1 00:00:04,000 --> 00:00:05,041 Ne! 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,416 V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 Bývalí imperiálové jsou etablováni ve všech úrovních 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 správy Nové republiky. 5 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 Ano, ale jejich aktivity mají jistě širší souvislosti. 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,666 Hledají Thrawna. 7 00:00:16,666 --> 00:00:18,500 Mám důvod věřit, že je naživu. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 A že se ho jeho spojenci snaží najít. 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 Tohle je náš cíl. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 Tam byl velkoadmirál Thrawn vyhnán. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 Jak dlouho jsem byla mimo? 12 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 Jednu rotaci. 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 A Sabine? 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 Tu jsme nenašli. 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,791 Doufali jsme, že nám řeknete, co se stalo. 16 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 Sabine. Pojď se mnou. 17 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 Udělej to. Pro Ezru. 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 Vím, jak letět za Sabine. 19 00:00:48,125 --> 00:00:49,750 Ten plán se mi nezdá. 20 00:00:49,750 --> 00:00:50,791 Jinak to nejde. 21 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 Bez mapy neznáme hyperprostorové souřadnice. 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 Vleť dovnitř. 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Jste si jistá, že nás zavedou za Sabine? 24 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 To vážně nevím. 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 Hero, já je najdu. Slibuju. 26 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 Ať tě provází Síla. 27 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 Mezigalaktické cestování v útrobách hvězdné velryby. 28 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 Teď už jsem zažil všechno. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 Vyprávěl jsi nám o nich ve svých příbězích, 30 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 když jsme byli ratolesti. Kdysi v Chrámu. 31 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 Ano. Historie galaxie, část první, druhá a třetí. 32 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Část první byla nejlepší. 33 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 Ty příběhy mám stále uložené v paměti. 34 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 Chcete nějaký slyšet? 35 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 Teď ne. 36 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 Možná chcete něco říci vy mně. 37 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 Je jedna věc, kterou jsem Heře o Sabine neřekla. 38 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 A to? 39 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 Šla s nepřáteli dobrovolně. 40 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 Nemožné. 41 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 Viděla jsem to skrze Sílu, když jsem držela mapu. 42 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 To je nemilé. 43 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 Nemilé. 44 00:03:00,166 --> 00:03:01,500 Se vším mohl být konec. 45 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 S Thrawnem. 46 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 S válkou. 47 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 Ale i s Ezrou. 48 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 Učinila osudové rozhodnutí. 49 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 Jenomže nebyl čas připravit ji, aby se rozhodla správně. 50 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 Síla je zdrojem moudrosti, 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 ale ne vždy dává na vše odpovědi. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 Takže? 53 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 Možná Sabine jinou volbu neměla. 54 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 Rozhodla se sobecky. 55 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 Z toho máte strach. 56 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 A víš ty co? Jeden příběh mi pověz. 57 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 Kterýkoli. 58 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Výborně. 59 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 Před dávnými časy, 60 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 v předaleké galaxii... 61 00:04:24,041 --> 00:04:28,166 Část 6: Daleko, předaleko 62 00:05:05,041 --> 00:05:06,958 Doufala jsem v pokoj s výhledem. 63 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Omezuje tě to snad nějak? 64 00:05:10,458 --> 00:05:11,750 Krapet. 65 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 A já si myslel, že tu budeš rozjímat. 66 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - Ani náhodou. - Chápu, proč nechceš. 67 00:05:18,500 --> 00:05:19,458 Hej. 68 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 Dals mi slib. 69 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 Slíbils mi, že se shledám s Ezrou. 70 00:05:28,416 --> 00:05:29,333 Hej! 71 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 Dal jsi mi slib! 72 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 Co zajatkyně? 73 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 Ztrácí nervy. 74 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 Stále hodláš splnit slib, který jsi jí dal? 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 Touha najít Ezru Bridgera ji zaslepuje. 76 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 A já věřím, že nám to bude k užitku. 77 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 Cesta dokončena. 78 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 Dorazili jsme do cíle. 79 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 Za okamžik vystoupíme z hyperprostoru. 80 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 Toto je Peridea. 81 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 Prastarý domov mých předků, Dathmirců. 82 00:06:40,625 --> 00:06:42,583 Jediské archivy toto místo zmiňují. 83 00:06:43,250 --> 00:06:45,916 Končí na něm migrační trasa hvězdných velryb, 84 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 jež vede skrze prázdnotu z jedné galaxie do druhé. 85 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 Můj lid jako první ta zvířata zkrotil a jezdil na nich, 86 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 ještě v dobách, kdy se neměřil čas. 87 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Cestují sem zemřít. 88 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 Peridea je jejich hřbitovem. 89 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 Zachytili jsme signál majáku z povrchu planety. 90 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 Tak to je nenechme čekat. 91 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 Vítej, dcero Dathomiru. 92 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 Děláš našim předkům čest. 93 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Díky, velká matko. 94 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 Slyšelas ve snech naše volání? 95 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 A mezi hvězdami jsem našla cestu k vám. 96 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 Čarodějnice. 97 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 Dlouho jsme tě očekávaly. 98 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 A jsi zde, jak Thrawn slíbil. 99 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 Kde je Thrawn? 100 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 Musíte počkat. Dostaví se. 101 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 Páchne z ní Jedi. 102 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 Je nebezpečná. 103 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 Počká si o samotě. 104 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 Dal jsi mi slib. 105 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 Kde je Ezra? Tak kde je? 106 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 Copak je, mistře? 107 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Tohle je země snů a šílenství. 108 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 Ožívají zde dětské báchorky. 109 00:12:46,083 --> 00:12:47,291 Žádné takové neznám. 110 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 Nevyrůstala jsi v chrámu. 111 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 Zkazky o téhle galaxii mají mnozí za výmysly 112 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 a dávnou minulost. Zapomenutou. 113 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 Nedivím se jim. 114 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 Někdy jsou zkazky jen zkazky. 115 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 Když jsem byl asi v tvém věku, 116 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 viděl jsem vše, co jsem znal, shořet. 117 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 Chrám Jediů? 118 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 Nemohl jsem to tehdy pochopit. 119 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 Ale jak stárnu, tak zjišťuji, 120 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 že to bylo vlastně nevyhnutelné. 121 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 Pád Jediů, vzestup Impéria. 122 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 Opakuje se to zas a zas. 123 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 A nejsme tedy teď na řadě? 124 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 Nedá nám konečně spojenectví s Thrawnem 125 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 moc všem vládnout? 126 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 Taková moc je nestálá. 127 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 Já hledám počátek. 128 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 Abych mohl ten začarovaný kruh přetnout. 129 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 A ten počátek je zde? 130 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 Podle těch zkazek je. 131 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 Ahsoko. 132 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 Co tady dělám? 133 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 Dobrá. 134 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 Co bylo pouhým snem se stalo děsivou realitou 135 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 pro naše možné oponenty. 136 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Velké matky, máte můj obdiv. 137 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 Brzy z tohoto vyhnanství unikneme díky snahám Morgan Elsbeth. 138 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 Jsem vám k službám, velkoadmirále. 139 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 Toto je Enoch, kapitán mé stráže. 140 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 Bude řídit nakládání 141 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 dle mé dohody s velkými matkami. 142 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 Viděla jsem ty katakomby. 143 00:18:20,541 --> 00:18:23,833 Bude to trvat. Alespoň tři rotace. 144 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 To je vcelku přijatelné. 145 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 Mají s sebou zajatkyni. 146 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 To jste nezmínily. 147 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 Neviděli jsme to. Je to volná nit. 148 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 A kdo má být ta volná nit? 149 00:18:40,875 --> 00:18:42,041 Je to má zajatkyně. 150 00:18:42,583 --> 00:18:45,666 Myslel jsem, že by mohla být užitečná. 151 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 A vy jste? 152 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 Žoldnéři. 153 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 Baylan Skoll a jeho učednice Shin Hati. 154 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 To musíte být generál Baylan Skoll 155 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 z řádu Jedi. 156 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 S Jedii jsem se rozešel už dávno. 157 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 To nejste první. 158 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 Ta zajatkyně je Sabine Wren. 159 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 To jméno je mi známé. 160 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 Máte pravdu. 161 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 Bude velmi užitečná. 162 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Sabine Wren. 163 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 Thrawn. 164 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 Jaká blaženost vidět po tak dlouhé době známou tvář. 165 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 Chápu dobře, že tobě vděčím za možnost uniknout z exilu? 166 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 Kde je Ezra? 167 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 Ano. 168 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 Touha shledat se s dávno ztraceným přítelem. 169 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 Posedlost může skutečně změnit celou galaxii. 170 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 Na něco jsem se ptala. 171 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 Nenávist je zcela zbytná. 172 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 Jsem obeznámen, že ti Baylan Skoll 173 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 dal slib, a já mu dostojím. 174 00:20:30,125 --> 00:20:31,916 Dostaneš proviant, oře 175 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 a sdělíme ti, kde se Bridger dle našich informací nachází. 176 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 To je vše? Necháte mě jen tak odejít? 177 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 Pomohla jsi mi. A já nyní pomohu tobě. 178 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 Měla bys vědět, že jakmile můj destruktor odletí, 179 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 uvízneš zde navždy. 180 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 A že je možné, že tvůj přítel 181 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 je mrtev. 182 00:21:07,666 --> 00:21:10,000 Když jste přežil vy, on určitě taky. 183 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 Dalas v sázku osud své galaxie. 184 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 Tak moc tomu věříš? 185 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 To byste nepochopil. 186 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 Možná ne. 187 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 Radši už nebudu marnit čas. 188 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 Tak jakého oře pro mě máte? 189 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 Varuju tě. 190 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 Pustinou kočují nomádi a vzájemně se napadají. 191 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Tady máš zbraně. 192 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 Klidnou smrt. 193 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 Nemá naději na úspěch. 194 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 Tak jest. Až budete chtít, vyrazte za ní. 195 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 Ano, velkoadmirále. 196 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 Já myslela, že svému slibu dostojíte. 197 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 Taky dostojí. 198 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 Sabine Wren dostane možnost se s Ezrou Bridgerem shledat. 199 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 Tak slib zněl. 200 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 Když uspěje, 201 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 tak je oba s tvým mistrem zlikvidujete. 202 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 V klidu. 203 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 Ne! Počkej! 204 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 Velkoadmirále, žoldnéři odjeli. 205 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 Připravte dvě útočná družstva. Lord Baylan dá signál. 206 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 Neměli bychom jim poslat těch vojáků více? 207 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 Během vyhnanství naše řady prořídly. 208 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 Takže ne, dvě družstva postačí. 209 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 Naším primárním cílem je uniknout z této galaxie. 210 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 Je lhostejno, zda budou Wren a Bridger zabiti, či zda tu uváznou. 211 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 Totéž platí pro ty vaše dva žoldnéře. 212 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 Vykašlal ses na mě! 213 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 Měla jsem vědět, že jsi srab. 214 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 Dobře. Fajn. 215 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 Dám ti ještě jednu šanci. Ale ne, že mě zas necháš ve štychu. 216 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 Jasný? 217 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 Hochu, tohle je tvůj svět. 218 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 Něco cítíš? 219 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 Jeď. 220 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 Něco mi nedochází? 221 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 Měl jsi žízeň. 222 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 Je to tak? 223 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 Co zas? 224 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 To je balvan. 225 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Trochu se ztrapňuješ. 226 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 Hej! 227 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 Poslyš, stejně tě vidím. 228 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 Vstávej. No tak. Vidím tě. 229 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 Neublížím ti. 230 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 To nic. Neboj. Je hodný. 231 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 Lehni. 232 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 Ne. Neublíží ti. 233 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 Uklidni se, laskavě. 234 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 Co? Tohle? 235 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 Líbí se ti to? 236 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 Kde jsi to vzal? 237 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 Ezra! Ty víš, kde je Ezra? 238 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 Ne! Zůstaň! 239 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 Nevěřím svým očím... 240 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 Musíte znát Ezru Bridgera. 241 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Prosím. 242 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 Víte, kde je Ezra Bridger? Je to můj kamarád. 243 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 Ezra Bridger. 244 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 Jo. Znáte ho. Viděli jste ho. 245 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 Hele. Pomohl jsi mi. 246 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 Pojď. 247 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 Tak se zdá, že přežila. 248 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 Znáte toho, koho tak moc hledá? 249 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 Bridgera? Ne, je moc mladý. 250 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 Je to jeden z Bokken Jediů, vycvičených po zničení Chrámu. 251 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 Jako já. 252 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 Ne. Jeho cvičili na Jedie. 253 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 Z tebe jsem chtěl mít něco víc. 254 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 Chybí vám to? 255 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 Řád Jedi? 256 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 Chybí 257 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 mi idea Řádu. 258 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 Ale ne jeho realita, jeho slabost. 259 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 Neměl budoucnost. 260 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 A tady budoucnost je? 261 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 V téhle pustině? 262 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 Tady bývalo slavné Čarodějné království Dathmirců. 263 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 Existence velkých matek to potvrzuje. 264 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 Ale ty to tu touží opustit. I my bychom měli. 265 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 Možná prchají před mocí, jíž sami nevládnou. 266 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 Něco mě tady volá. 267 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 Ty to neslyšíš? 268 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 Něco tady dřímá. 269 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 Ty to nevidíš? 270 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 Vidím bandity. 271 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 Prolévat krev není třeba. 272 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 Nepřátelé našich nepřátel jsou naši přátelé. Prozatím. 273 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 Počkej tu. Zůstaň. 274 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 Ne, děkuju. 275 00:38:20,416 --> 00:38:21,875 Já věděl, že se ukážeš. 276 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 I když 277 00:38:44,291 --> 00:38:45,916 celkem ti to trvalo. 278 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 Vždyť jsi nikomu z nás neprozradil, kam se chystáš. 279 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 Sám jsem nevěděl, kam se chystám. 280 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 Typický. 281 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 Vždycky má plán, nikdy dobrej. 282 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 Vyšlo to, ne? 283 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 Ne? 284 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 Vyšlo. 285 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 Přivedli tě moji kamarádi. 286 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 Jo. 287 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 Máš vlastní partu povstalců. 288 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 Mám hromadu otázek. 289 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 Přijela jsi na vyjci. Co se stalo? 290 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 Jak jsi mě našla? 291 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 Jak ses sem dostala? 292 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 O tom nemluvme. Aspoň teď ne. 293 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 - Sabine... - Hele. 294 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 Chci si užít, že jsem tě našla. 295 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 Dopřeješ mi to, po tý době? 296 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 Ovšem. 297 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 Pojď. Nikde se dlouho nezdržíme. 298 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 Pomůžem jim balit. 299 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 Sabine. 300 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 Dík, že jsi tady. 301 00:40:40,791 --> 00:40:42,000 Těším se domů. 302 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 Velké matky, přály jste si? 303 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 Nit osudu k nám promluvila. 304 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 Blíží se další. 305 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 Jedi. 306 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 V tlamě cestovatele. 307 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 To je nevítaná zpráva. 308 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 Že by to byla nedávno zesnulá Ahsoka Tano? 309 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 To je nemožné. 310 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 Já myslel, že jste moudrá a Jedie nepodceníte. 311 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 Koneckonců, kartu smrti a znovuzrození hrají běžně 312 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 jak Sestry noci, tak Jediové. 313 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 Baylan potvrdil její smrt. 314 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 I on býval kdysi Jedi. 315 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 Takže tím je pro nás závadný. 316 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 Považujme Ahsoku Tano za živou, dokud nezjistíme, že je tomu naopak. 317 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 Musíme se na ni připravit. 318 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 Chci znát její minulost, domovský svět, jejího mistra, úplně všechno. 319 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 Ano, velkoadmirále. 320 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 Přiblíží-li se nějaká hvězdná velryba, 321 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 bez okolků ji zabijte. 322 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 Velké matky, opět mi bude zapotřebí 323 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 vašich temných čar. 324 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 Nit osudu si to žádá, velkoadmirále. 325 00:42:54,416 --> 00:42:57,583 {\an8}PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE 326 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 České titulky Vojtěch Kostiha