1
00:00:04,000 --> 00:00:05,041
Ne!
2
00:00:05,041 --> 00:00:07,416
V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI
3
00:00:07,416 --> 00:00:11,041
Bývalí imperiálové jsou etablováni
ve všech úrovních
4
00:00:11,041 --> 00:00:12,666
správy Nové republiky.
5
00:00:12,666 --> 00:00:15,583
Ano, ale jejich aktivity mají
jistě širší souvislosti.
6
00:00:15,583 --> 00:00:16,666
Hledají Thrawna.
7
00:00:16,666 --> 00:00:18,500
Mám důvod věřit, že je naživu.
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,833
A že se ho jeho spojenci snaží najít.
9
00:00:20,833 --> 00:00:23,000
Tohle je náš cíl.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,375
Tam byl velkoadmirál Thrawn vyhnán.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,250
Jak dlouho jsem byla mimo?
12
00:00:30,250 --> 00:00:31,958
Jednu rotaci.
13
00:00:31,958 --> 00:00:33,250
A Sabine?
14
00:00:33,250 --> 00:00:34,458
Tu jsme nenašli.
15
00:00:35,458 --> 00:00:37,791
Doufali jsme, že nám řeknete, co se stalo.
16
00:00:37,791 --> 00:00:40,250
Sabine. Pojď se mnou.
17
00:00:41,791 --> 00:00:43,500
Udělej to. Pro Ezru.
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,125
Vím, jak letět za Sabine.
19
00:00:48,125 --> 00:00:49,750
Ten plán se mi nezdá.
20
00:00:49,750 --> 00:00:50,791
Jinak to nejde.
21
00:00:50,791 --> 00:00:53,625
Bez mapy neznáme
hyperprostorové souřadnice.
22
00:00:53,625 --> 00:00:54,625
Vleť dovnitř.
23
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Jste si jistá, že nás zavedou za Sabine?
24
00:00:57,833 --> 00:00:59,000
To vážně nevím.
25
00:01:00,750 --> 00:01:02,916
Hero, já je najdu. Slibuju.
26
00:01:02,916 --> 00:01:04,500
Ať tě provází Síla.
27
00:01:58,583 --> 00:02:01,666
Mezigalaktické cestování
v útrobách hvězdné velryby.
28
00:02:01,666 --> 00:02:03,583
Teď už jsem zažil všechno.
29
00:02:04,416 --> 00:02:07,041
Vyprávěl jsi nám
o nich ve svých příbězích,
30
00:02:08,041 --> 00:02:10,125
když jsme byli ratolesti. Kdysi v Chrámu.
31
00:02:10,666 --> 00:02:14,708
Ano. Historie galaxie,
část první, druhá a třetí.
32
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
Část první byla nejlepší.
33
00:02:18,541 --> 00:02:21,125
Ty příběhy mám stále uložené v paměti.
34
00:02:21,125 --> 00:02:22,583
Chcete nějaký slyšet?
35
00:02:27,666 --> 00:02:28,583
Teď ne.
36
00:02:29,833 --> 00:02:32,625
Možná chcete něco říci vy mně.
37
00:02:39,291 --> 00:02:42,000
Je jedna věc,
kterou jsem Heře o Sabine neřekla.
38
00:02:42,541 --> 00:02:43,750
A to?
39
00:02:43,750 --> 00:02:45,541
Šla s nepřáteli dobrovolně.
40
00:02:45,541 --> 00:02:46,583
Nemožné.
41
00:02:48,291 --> 00:02:50,833
Viděla jsem to skrze Sílu,
když jsem držela mapu.
42
00:02:50,833 --> 00:02:53,375
To je nemilé.
43
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Nemilé.
44
00:03:00,166 --> 00:03:01,500
Se vším mohl být konec.
45
00:03:03,666 --> 00:03:04,791
S Thrawnem.
46
00:03:06,458 --> 00:03:07,375
S válkou.
47
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
Ale i s Ezrou.
48
00:03:17,250 --> 00:03:18,958
Učinila osudové rozhodnutí.
49
00:03:21,666 --> 00:03:26,000
Jenomže nebyl čas připravit ji,
aby se rozhodla správně.
50
00:03:26,583 --> 00:03:28,666
Síla je zdrojem moudrosti,
51
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
ale ne vždy dává na vše odpovědi.
52
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
Takže?
53
00:03:34,166 --> 00:03:38,000
Možná Sabine jinou volbu neměla.
54
00:03:45,708 --> 00:03:47,500
Rozhodla se sobecky.
55
00:03:48,791 --> 00:03:50,083
Z toho máte strach.
56
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
A víš ty co? Jeden příběh mi pověz.
57
00:03:59,416 --> 00:04:00,375
Kterýkoli.
58
00:04:01,083 --> 00:04:02,083
Výborně.
59
00:04:03,833 --> 00:04:05,333
Před dávnými časy,
60
00:04:06,625 --> 00:04:09,750
v předaleké galaxii...
61
00:04:24,041 --> 00:04:28,166
Část 6: Daleko, předaleko
62
00:05:05,041 --> 00:05:06,958
Doufala jsem v pokoj s výhledem.
63
00:05:08,583 --> 00:05:10,458
Omezuje tě to snad nějak?
64
00:05:10,458 --> 00:05:11,750
Krapet.
65
00:05:11,750 --> 00:05:14,250
A já si myslel, že tu budeš rozjímat.
66
00:05:14,250 --> 00:05:17,083
- Ani náhodou.
- Chápu, proč nechceš.
67
00:05:18,500 --> 00:05:19,458
Hej.
68
00:05:22,041 --> 00:05:23,125
Dals mi slib.
69
00:05:23,750 --> 00:05:25,708
Slíbils mi, že se shledám s Ezrou.
70
00:05:28,416 --> 00:05:29,333
Hej!
71
00:05:30,083 --> 00:05:32,500
Dal jsi mi slib!
72
00:05:50,083 --> 00:05:51,041
Co zajatkyně?
73
00:05:52,375 --> 00:05:53,625
Ztrácí nervy.
74
00:05:55,458 --> 00:05:58,416
Stále hodláš splnit slib,
který jsi jí dal?
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
Touha najít Ezru Bridgera ji zaslepuje.
76
00:06:02,291 --> 00:06:04,791
A já věřím, že nám to bude k užitku.
77
00:06:05,583 --> 00:06:06,916
Cesta dokončena.
78
00:06:06,916 --> 00:06:09,708
Dorazili jsme do cíle.
79
00:06:09,708 --> 00:06:11,750
Za okamžik vystoupíme z hyperprostoru.
80
00:06:35,166 --> 00:06:36,583
Toto je Peridea.
81
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
Prastarý domov mých předků, Dathmirců.
82
00:06:40,625 --> 00:06:42,583
Jediské archivy toto místo zmiňují.
83
00:06:43,250 --> 00:06:45,916
Končí na něm migrační
trasa hvězdných velryb,
84
00:06:45,916 --> 00:06:50,416
jež vede skrze prázdnotu
z jedné galaxie do druhé.
85
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
Můj lid jako první ta zvířata zkrotil
a jezdil na nich,
86
00:06:54,125 --> 00:06:56,708
ještě v dobách, kdy se neměřil čas.
87
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
Cestují sem zemřít.
88
00:06:59,916 --> 00:07:02,000
Peridea je jejich hřbitovem.
89
00:07:22,541 --> 00:07:25,500
Zachytili jsme signál majáku
z povrchu planety.
90
00:07:25,500 --> 00:07:27,250
Tak to je nenechme čekat.
91
00:10:09,291 --> 00:10:11,291
Vítej, dcero Dathomiru.
92
00:10:12,250 --> 00:10:14,625
Děláš našim předkům čest.
93
00:10:15,875 --> 00:10:17,458
Díky, velká matko.
94
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
Slyšelas ve snech naše volání?
95
00:10:20,875 --> 00:10:23,916
A mezi hvězdami jsem našla cestu k vám.
96
00:10:24,750 --> 00:10:25,916
Čarodějnice.
97
00:10:27,083 --> 00:10:29,416
Dlouho jsme tě očekávaly.
98
00:10:30,041 --> 00:10:32,625
A jsi zde, jak Thrawn slíbil.
99
00:10:33,416 --> 00:10:34,416
Kde je Thrawn?
100
00:10:34,416 --> 00:10:37,125
Musíte počkat. Dostaví se.
101
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
Páchne z ní Jedi.
102
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Je nebezpečná.
103
00:11:20,041 --> 00:11:23,208
Počká si o samotě.
104
00:11:28,333 --> 00:11:29,625
Dal jsi mi slib.
105
00:11:29,625 --> 00:11:32,750
Kde je Ezra? Tak kde je?
106
00:12:35,250 --> 00:12:36,208
Copak je, mistře?
107
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Tohle je země snů a šílenství.
108
00:12:41,083 --> 00:12:42,750
Ožívají zde dětské báchorky.
109
00:12:46,083 --> 00:12:47,291
Žádné takové neznám.
110
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
Nevyrůstala jsi v chrámu.
111
00:12:52,250 --> 00:12:55,041
Zkazky o téhle galaxii
mají mnozí za výmysly
112
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
a dávnou minulost. Zapomenutou.
113
00:13:02,458 --> 00:13:03,666
Nedivím se jim.
114
00:13:06,333 --> 00:13:08,125
Někdy jsou zkazky jen zkazky.
115
00:13:17,791 --> 00:13:20,000
Když jsem byl asi v tvém věku,
116
00:13:21,875 --> 00:13:23,916
viděl jsem vše, co jsem znal, shořet.
117
00:13:26,708 --> 00:13:27,750
Chrám Jediů?
118
00:13:35,125 --> 00:13:37,166
Nemohl jsem to tehdy pochopit.
119
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Ale jak stárnu, tak zjišťuji,
120
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
že to bylo vlastně nevyhnutelné.
121
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
Pád Jediů, vzestup Impéria.
122
00:13:54,625 --> 00:13:59,458
Opakuje se to zas a zas.
123
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
A nejsme tedy teď na řadě?
124
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
Nedá nám konečně spojenectví s Thrawnem
125
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
moc všem vládnout?
126
00:14:16,375 --> 00:14:18,041
Taková moc je nestálá.
127
00:14:21,458 --> 00:14:25,000
Já hledám počátek.
128
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
Abych mohl ten začarovaný kruh přetnout.
129
00:14:30,500 --> 00:14:31,916
A ten počátek je zde?
130
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Podle těch zkazek je.
131
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Ahsoko.
132
00:14:55,333 --> 00:14:56,625
Co tady dělám?
133
00:15:17,083 --> 00:15:18,041
Dobrá.
134
00:17:47,416 --> 00:17:51,416
Co bylo pouhým snem
se stalo děsivou realitou
135
00:17:52,166 --> 00:17:54,041
pro naše možné oponenty.
136
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
Velké matky, máte můj obdiv.
137
00:18:00,750 --> 00:18:05,416
Brzy z tohoto vyhnanství unikneme
díky snahám Morgan Elsbeth.
138
00:18:06,958 --> 00:18:09,208
Jsem vám k službám, velkoadmirále.
139
00:18:11,166 --> 00:18:12,916
Toto je Enoch, kapitán mé stráže.
140
00:18:12,916 --> 00:18:14,666
Bude řídit nakládání
141
00:18:14,666 --> 00:18:17,000
dle mé dohody s velkými matkami.
142
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
Viděla jsem ty katakomby.
143
00:18:20,541 --> 00:18:23,833
Bude to trvat. Alespoň tři rotace.
144
00:18:24,375 --> 00:18:25,916
To je vcelku přijatelné.
145
00:18:25,916 --> 00:18:28,833
Mají s sebou zajatkyni.
146
00:18:31,208 --> 00:18:32,416
To jste nezmínily.
147
00:18:33,208 --> 00:18:36,791
Neviděli jsme to. Je to volná nit.
148
00:18:36,791 --> 00:18:40,208
A kdo má být ta volná nit?
149
00:18:40,875 --> 00:18:42,041
Je to má zajatkyně.
150
00:18:42,583 --> 00:18:45,666
Myslel jsem, že by mohla být užitečná.
151
00:18:45,666 --> 00:18:46,750
A vy jste?
152
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
Žoldnéři.
153
00:18:49,833 --> 00:18:53,666
Baylan Skoll a jeho učednice Shin Hati.
154
00:18:55,750 --> 00:18:58,625
To musíte být generál Baylan Skoll
155
00:19:00,291 --> 00:19:01,541
z řádu Jedi.
156
00:19:04,458 --> 00:19:07,333
S Jedii jsem se rozešel už dávno.
157
00:19:08,041 --> 00:19:09,666
To nejste první.
158
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
Ta zajatkyně je Sabine Wren.
159
00:19:15,583 --> 00:19:17,083
To jméno je mi známé.
160
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
Máte pravdu.
161
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
Bude velmi užitečná.
162
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Sabine Wren.
163
00:19:47,666 --> 00:19:48,875
Thrawn.
164
00:19:49,458 --> 00:19:52,541
Jaká blaženost vidět
po tak dlouhé době známou tvář.
165
00:19:56,416 --> 00:20:00,875
Chápu dobře, že tobě vděčím
za možnost uniknout z exilu?
166
00:20:02,041 --> 00:20:03,333
Kde je Ezra?
167
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
Ano.
168
00:20:07,333 --> 00:20:10,458
Touha shledat se
s dávno ztraceným přítelem.
169
00:20:13,083 --> 00:20:16,583
Posedlost může skutečně
změnit celou galaxii.
170
00:20:16,583 --> 00:20:17,916
Na něco jsem se ptala.
171
00:20:18,916 --> 00:20:20,333
Nenávist je zcela zbytná.
172
00:20:21,041 --> 00:20:23,416
Jsem obeznámen, že ti Baylan Skoll
173
00:20:23,416 --> 00:20:24,750
dal slib, a já mu dostojím.
174
00:20:30,125 --> 00:20:31,916
Dostaneš proviant, oře
175
00:20:32,750 --> 00:20:36,083
a sdělíme ti, kde se Bridger
dle našich informací nachází.
176
00:20:39,833 --> 00:20:42,666
To je vše? Necháte mě jen tak odejít?
177
00:20:43,208 --> 00:20:47,166
Pomohla jsi mi. A já nyní pomohu tobě.
178
00:20:48,625 --> 00:20:52,333
Měla bys vědět,
že jakmile můj destruktor odletí,
179
00:20:53,916 --> 00:20:56,083
uvízneš zde navždy.
180
00:20:58,458 --> 00:21:00,708
A že je možné, že tvůj přítel
181
00:21:02,875 --> 00:21:04,125
je mrtev.
182
00:21:07,666 --> 00:21:10,000
Když jste přežil vy, on určitě taky.
183
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
Dalas v sázku osud své galaxie.
184
00:21:21,166 --> 00:21:22,500
Tak moc tomu věříš?
185
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
To byste nepochopil.
186
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
Možná ne.
187
00:21:31,708 --> 00:21:33,458
Radši už nebudu marnit čas.
188
00:21:35,500 --> 00:21:37,458
Tak jakého oře pro mě máte?
189
00:22:20,375 --> 00:22:21,625
Varuju tě.
190
00:22:21,625 --> 00:22:25,875
Pustinou kočují nomádi
a vzájemně se napadají.
191
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Tady máš zbraně.
192
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
Klidnou smrt.
193
00:23:14,666 --> 00:23:15,833
Nemá naději na úspěch.
194
00:23:15,833 --> 00:23:20,333
Tak jest. Až budete chtít, vyrazte za ní.
195
00:23:21,166 --> 00:23:22,166
Ano, velkoadmirále.
196
00:23:24,500 --> 00:23:26,625
Já myslela, že svému slibu dostojíte.
197
00:23:27,375 --> 00:23:28,458
Taky dostojí.
198
00:23:29,791 --> 00:23:33,291
Sabine Wren dostane možnost
se s Ezrou Bridgerem shledat.
199
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
Tak slib zněl.
200
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
Když uspěje,
201
00:23:39,708 --> 00:23:41,958
tak je oba s tvým mistrem zlikvidujete.
202
00:24:12,833 --> 00:24:13,791
V klidu.
203
00:24:44,666 --> 00:24:45,583
Ne! Počkej!
204
00:26:32,791 --> 00:26:35,916
Velkoadmirále, žoldnéři odjeli.
205
00:26:35,916 --> 00:26:39,125
Připravte dvě útočná družstva.
Lord Baylan dá signál.
206
00:26:40,083 --> 00:26:42,416
Neměli bychom jim poslat těch vojáků více?
207
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
Během vyhnanství naše řady prořídly.
208
00:26:49,208 --> 00:26:52,000
Takže ne, dvě družstva postačí.
209
00:26:54,833 --> 00:26:58,416
Naším primárním cílem je
uniknout z této galaxie.
210
00:27:00,000 --> 00:27:04,208
Je lhostejno, zda budou Wren
a Bridger zabiti, či zda tu uváznou.
211
00:27:05,541 --> 00:27:08,375
Totéž platí pro ty vaše dva žoldnéře.
212
00:27:23,250 --> 00:27:26,166
Vykašlal ses na mě!
213
00:27:28,291 --> 00:27:30,041
Měla jsem vědět, že jsi srab.
214
00:28:23,625 --> 00:28:25,375
Dobře. Fajn.
215
00:28:26,375 --> 00:28:29,833
Dám ti ještě jednu šanci.
Ale ne, že mě zas necháš ve štychu.
216
00:28:29,833 --> 00:28:30,750
Jasný?
217
00:28:46,708 --> 00:28:48,750
Hochu, tohle je tvůj svět.
218
00:28:57,250 --> 00:28:58,166
Něco cítíš?
219
00:29:09,291 --> 00:29:10,125
Jeď.
220
00:29:45,916 --> 00:29:47,125
Něco mi nedochází?
221
00:29:58,291 --> 00:29:59,500
Měl jsi žízeň.
222
00:30:01,291 --> 00:30:02,375
Je to tak?
223
00:30:07,166 --> 00:30:08,000
Co zas?
224
00:30:21,041 --> 00:30:22,041
To je balvan.
225
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Trochu se ztrapňuješ.
226
00:30:33,125 --> 00:30:33,958
Hej!
227
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
Poslyš, stejně tě vidím.
228
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
Vstávej. No tak. Vidím tě.
229
00:31:00,750 --> 00:31:01,916
Neublížím ti.
230
00:31:12,000 --> 00:31:14,416
To nic. Neboj. Je hodný.
231
00:31:15,875 --> 00:31:16,791
Lehni.
232
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
Ne. Neublíží ti.
233
00:31:55,708 --> 00:31:56,958
Uklidni se, laskavě.
234
00:32:03,500 --> 00:32:05,625
Co? Tohle?
235
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
Líbí se ti to?
236
00:32:19,333 --> 00:32:20,791
Kde jsi to vzal?
237
00:32:21,500 --> 00:32:23,625
Ezra! Ty víš, kde je Ezra?
238
00:32:39,708 --> 00:32:40,833
Ne! Zůstaň!
239
00:32:45,708 --> 00:32:47,041
Nevěřím svým očím...
240
00:32:48,083 --> 00:32:50,208
Musíte znát Ezru Bridgera.
241
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
Prosím.
242
00:33:02,000 --> 00:33:04,833
Víte, kde je Ezra Bridger?
Je to můj kamarád.
243
00:33:07,000 --> 00:33:07,875
Ezra Bridger.
244
00:33:10,833 --> 00:33:14,166
Jo. Znáte ho. Viděli jste ho.
245
00:33:30,458 --> 00:33:32,875
Hele. Pomohl jsi mi.
246
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Pojď.
247
00:34:00,541 --> 00:34:02,000
Tak se zdá, že přežila.
248
00:34:08,791 --> 00:34:11,000
Znáte toho, koho tak moc hledá?
249
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
Bridgera? Ne, je moc mladý.
250
00:34:16,416 --> 00:34:21,541
Je to jeden z Bokken Jediů,
vycvičených po zničení Chrámu.
251
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
Jako já.
252
00:34:25,291 --> 00:34:27,958
Ne. Jeho cvičili na Jedie.
253
00:34:28,791 --> 00:34:31,125
Z tebe jsem chtěl mít něco víc.
254
00:34:42,375 --> 00:34:43,250
Chybí vám to?
255
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
Řád Jedi?
256
00:34:48,916 --> 00:34:50,000
Chybí
257
00:34:51,666 --> 00:34:52,875
mi idea Řádu.
258
00:34:54,958 --> 00:34:57,875
Ale ne jeho realita, jeho slabost.
259
00:34:59,583 --> 00:35:00,958
Neměl budoucnost.
260
00:35:07,083 --> 00:35:08,541
A tady budoucnost je?
261
00:35:10,916 --> 00:35:12,375
V téhle pustině?
262
00:35:14,708 --> 00:35:18,458
Tady bývalo slavné
Čarodějné království Dathmirců.
263
00:35:19,708 --> 00:35:22,208
Existence velkých matek to potvrzuje.
264
00:35:29,250 --> 00:35:32,958
Ale ty to tu touží opustit.
I my bychom měli.
265
00:35:33,833 --> 00:35:38,083
Možná prchají před mocí,
jíž sami nevládnou.
266
00:35:42,041 --> 00:35:43,791
Něco mě tady volá.
267
00:35:45,708 --> 00:35:47,166
Ty to neslyšíš?
268
00:35:48,000 --> 00:35:50,375
Něco tady dřímá.
269
00:35:52,166 --> 00:35:53,750
Ty to nevidíš?
270
00:35:53,750 --> 00:35:55,166
Vidím bandity.
271
00:35:57,458 --> 00:35:58,958
Prolévat krev není třeba.
272
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
Nepřátelé našich nepřátel
jsou naši přátelé. Prozatím.
273
00:37:07,708 --> 00:37:09,916
Počkej tu. Zůstaň.
274
00:37:56,500 --> 00:37:57,666
Ne, děkuju.
275
00:38:20,416 --> 00:38:21,875
Já věděl, že se ukážeš.
276
00:38:42,250 --> 00:38:43,166
I když
277
00:38:44,291 --> 00:38:45,916
celkem ti to trvalo.
278
00:38:47,166 --> 00:38:51,666
Vždyť jsi nikomu z nás neprozradil,
kam se chystáš.
279
00:38:51,666 --> 00:38:53,791
Sám jsem nevěděl, kam se chystám.
280
00:38:54,916 --> 00:38:56,166
Typický.
281
00:38:56,166 --> 00:38:58,750
Vždycky má plán, nikdy dobrej.
282
00:38:58,750 --> 00:39:01,041
Vyšlo to, ne?
283
00:39:03,791 --> 00:39:04,708
Ne?
284
00:39:08,041 --> 00:39:09,041
Vyšlo.
285
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
Přivedli tě moji kamarádi.
286
00:39:45,000 --> 00:39:46,041
Jo.
287
00:39:46,833 --> 00:39:48,416
Máš vlastní partu povstalců.
288
00:39:49,250 --> 00:39:50,500
Mám hromadu otázek.
289
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
Přijela jsi na vyjci. Co se stalo?
290
00:39:52,708 --> 00:39:54,250
Jak jsi mě našla?
291
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
Jak ses sem dostala?
292
00:39:59,708 --> 00:40:02,666
O tom nemluvme. Aspoň teď ne.
293
00:40:04,250 --> 00:40:05,916
- Sabine...
- Hele.
294
00:40:05,916 --> 00:40:08,666
Chci si užít, že jsem tě našla.
295
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
Dopřeješ mi to, po tý době?
296
00:40:15,791 --> 00:40:16,833
Ovšem.
297
00:40:22,958 --> 00:40:25,916
Pojď. Nikde se dlouho nezdržíme.
298
00:40:25,916 --> 00:40:27,208
Pomůžem jim balit.
299
00:40:32,541 --> 00:40:33,500
Sabine.
300
00:40:37,583 --> 00:40:38,625
Dík, že jsi tady.
301
00:40:40,791 --> 00:40:42,000
Těším se domů.
302
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
Velké matky, přály jste si?
303
00:41:06,083 --> 00:41:08,541
Nit osudu k nám promluvila.
304
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
Blíží se další.
305
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
Jedi.
306
00:41:12,500 --> 00:41:13,791
V tlamě cestovatele.
307
00:41:15,708 --> 00:41:17,166
To je nevítaná zpráva.
308
00:41:22,583 --> 00:41:26,208
Že by to byla nedávno zesnulá Ahsoka Tano?
309
00:41:26,208 --> 00:41:27,625
To je nemožné.
310
00:41:28,208 --> 00:41:32,000
Já myslel, že jste moudrá
a Jedie nepodceníte.
311
00:41:33,166 --> 00:41:37,125
Koneckonců, kartu smrti
a znovuzrození hrají běžně
312
00:41:37,125 --> 00:41:40,166
jak Sestry noci, tak Jediové.
313
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
Baylan potvrdil její smrt.
314
00:41:42,875 --> 00:41:45,708
I on býval kdysi Jedi.
315
00:41:46,750 --> 00:41:50,166
Takže tím je pro nás závadný.
316
00:41:51,958 --> 00:41:57,041
Považujme Ahsoku Tano za živou,
dokud nezjistíme, že je tomu naopak.
317
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Musíme se na ni připravit.
318
00:42:01,916 --> 00:42:06,208
Chci znát její minulost, domovský svět,
jejího mistra, úplně všechno.
319
00:42:06,208 --> 00:42:07,708
Ano, velkoadmirále.
320
00:42:08,375 --> 00:42:10,625
Přiblíží-li se nějaká hvězdná velryba,
321
00:42:13,250 --> 00:42:14,666
bez okolků ji zabijte.
322
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
Velké matky, opět mi bude zapotřebí
323
00:42:22,958 --> 00:42:24,416
vašich temných čar.
324
00:42:25,083 --> 00:42:29,458
Nit osudu si to žádá, velkoadmirále.
325
00:42:54,416 --> 00:42:57,583
{\an8}PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE
326
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
České titulky Vojtěch Kostiha