1 00:00:04,000 --> 00:00:05,041 不! 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,416 (《亞蘇卡》前情提要) 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 我們新共和國政府各層級的職員 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 都有前帝國人員 5 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 是,但我相信他們有更大的圖謀 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,666 與索龍有關 7 00:00:16,666 --> 00:00:18,500 我有理由相信他還活著 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 他的盟友正在設法找到他 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 那是我們的目的地 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 索龍元帥被放逐的地方 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 我昏迷多久? 12 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 一個自轉日 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 那薩繽呢? 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 我們沒找到她 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,791 我們還希望妳能說明經過 16 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 薩繽,跟我一起來 17 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 答應吧,為了艾斯納 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 我有辦法追尋薩繽 19 00:00:48,125 --> 00:00:49,750 這計畫恐怕不妥 20 00:00:49,750 --> 00:00:50,791 沒別的辦法 21 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 少了地圖,就沒有正確的超太空座標 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 開船進去 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 妳確定牠們知道薩繽被帶去哪? 24 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 我不知道 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 希娜,我會找到他們,我保證 26 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 願原力與妳同在 27 00:01:29,500 --> 00:01:35,375 《星際大戰》 28 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 在星際鯨魚內穿梭到別的銀河 29 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 我總算是開眼界了 30 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 我還記得你講了牠們的故事 31 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 那時我們在聖殿當幼徒 32 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 是的,《銀河歷史》一到三集 33 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 一當然是最棒的 34 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 那些故事還存在我的檔案記憶體 35 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 妳想聽一則嗎? 36 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 先不要吧 37 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 還是換妳說故事給我聽 38 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 薩繽有件事我沒告訴希娜 39 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 什麼事? 40 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 她自願跟隨敵人 41 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 不可能 42 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 我拿著地圖,透過原力看到的 43 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 這下麻煩了 44 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 麻煩 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,500 她本可了結此事 46 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 沒有索龍 47 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 沒有戰爭 48 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 也沒有艾斯納 49 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 她注定會這麼選 50 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 時間不夠讓她準備好做出正確選擇 51 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 原力給了妳洞察力 52 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 但不會給出所有的解答 53 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 所以呢? 54 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 也許對薩繽而言,那是唯一的選擇 55 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 她為自己做的選擇 56 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 妳就怕是這樣 57 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 我想了想,還是聽你說故事吧 58 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 你選一則 59 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 好的 60 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 很久以前 61 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 在遙遠的銀河系... 62 00:04:13,250 --> 00:04:20,250 《星際大戰:亞蘇卡》 63 00:04:24,041 --> 00:04:28,166 《第六集》 《遠之又遠》 64 00:05:05,041 --> 00:05:06,958 我以為能住景觀房 65 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 妳覺得行動受限嗎? 66 00:05:10,458 --> 00:05:11,750 有一點 67 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 妳可以藉這個機會沉思 68 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - 我不想這麼做 - 我看得出原因 69 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 我們說好的 70 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 你保證我會見到艾斯納 71 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 我們說好的 72 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 囚犯呢? 73 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 很沒耐性 74 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 你還是想堅守對她的承諾? 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 她一心只想找到艾斯納包力格 76 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 盲目的她還派得上用場 77 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 航向觀測完成 78 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 我們已經抵達目的地 79 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 準備脫離超太空 80 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 那是裴里迪亞 81 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 孕育我祖先達索米爾族的古老星球 82 00:06:40,625 --> 00:06:42,583 絕地資料庫查得到此處 83 00:06:43,250 --> 00:06:45,916 這裡是星際鯨魚遷徙路徑的終點 84 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 牠們能遨遊太空,穿梭到另一個銀河 85 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 我的族人遠在時間概念建立前 86 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 就懂得駕馭這種生物 87 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 鯨魚來此處赴死 88 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 裴里迪亞是一座墳場 89 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 我們收到來自星球表面的信號 90 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 別讓對方久等 91 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 歡迎,達索米爾之子 92 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 妳為我們的祖先爭光 93 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 謝謝,大能母親 94 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 妳在夢中聽見我們呼喚? 95 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 妳們的預示指引我穿越太空 96 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 越來越多女巫 97 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 我們已等候妳多時 98 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 如同索龍的承諾,妳總算來了 99 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 索龍在哪裡? 100 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 稍候,他過來了 101 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 它有絕地的穢氣 102 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 它很危險 103 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 它將孤獨地等待 104 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 我們說好的 105 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 艾斯納人呢?他在哪裡? 106 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 怎麼了?師父 107 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 這是夢與狂之地 108 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 童話故事成為真實 109 00:12:46,083 --> 00:12:47,291 我沒聽過這種故事 110 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 妳不在聖殿中長大 111 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 關於這銀河的故事被視為傳說 112 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 一些古老往事,早已被遺忘 113 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 總有原因的 114 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 有時故事只是故事 115 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 當我比妳現在略年長時 116 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 我熟悉的一切在眼前毀滅 117 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 絕地聖殿? 118 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 我當時無法理解 119 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 隨著年紀漸長,便從歷史中明白 120 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 這一切都無可避免 121 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 絕地倒台,帝國崛起 122 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 反覆上演,不斷輪迴 123 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 現在輪到我們了吧? 124 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 與索龍聯盟最終會讓我們 125 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 獲得權力吧? 126 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 那種權力很短暫 127 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 我追求的是那個開始 128 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 也許我就能讓這循環結束 129 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 那個開始在這裡? 130 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 看老故事是否真實 131 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 亞蘇卡 132 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 我在做什麼? 133 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 好 134 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 起初的一場夢變成了可怕的現實 135 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 令我們的敵人畏懼 136 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 大能母親,我向妳們致敬 137 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 很快我們都能脫離流放狀態 多虧摩根埃斯貝的努力 138 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 我永遠為你效勞,元帥 139 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 他是伊納,我的護衛隊長 140 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 他會開始轉移貨物 141 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 依照我與大能母親的協議 142 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 我見過地下墓穴 143 00:18:20,541 --> 00:18:23,833 需要一點時間,至少三個自轉日 144 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 可接受的時間範圍 145 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 他們還帶來一名囚犯 146 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 妳沒提及這點 147 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 我們沒看見,這條線是意外插曲 148 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 跟我說說這件意外插曲 149 00:18:40,875 --> 00:18:42,041 是我帶來囚犯 150 00:18:42,583 --> 00:18:45,666 我認為她對我們還有用處 151 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 你是哪位? 152 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 傭兵 153 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 貝藍史高和他的徒弟辛海蒂 154 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 那你想必是貝藍史高將軍 155 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 來自絕地組織 156 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 我從很久以前就脫離絕地 157 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 你不是第一人 158 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 囚犯是薩繽連 159 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 這名字我認得 160 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 你說得對 161 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 她對我們很有用 162 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 薩繽連 163 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 索龍 164 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 真開心能見到久違的熟悉面孔 165 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 所以我得感謝妳助我脫離流放狀態 166 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 艾斯納人呢? 167 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 是的 168 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 妳渴望再見到失散已久的朋友 169 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 憑這一個執念將重塑我們的銀河 170 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 快回答我 171 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 不必懷著敵意 172 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 我知道妳和貝藍史高的協議 173 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 我也打算尊重 174 00:20:30,125 --> 00:20:31,916 妳會獲得食物、坐騎 175 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 和我們掌握的包力格最近情報 176 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 就這樣?你會直接讓我離開? 177 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 妳幫我達成目的,現在換我幫妳 178 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 但妳要知道,我的船艦一旦離開 179 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 妳將永遠受困於此 180 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 而且妳的朋友也很可能 181 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 已經死了 182 00:21:07,666 --> 00:21:10,000 你能活下來,他一定也沒事 183 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 妳拿你們銀河的命運當賭注 184 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 只為這個信念 185 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 你不會懂的 186 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 或許不會 187 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 我不想再浪費時間 188 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 這裡有什麼坐騎? 189 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 小心 190 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 這片荒土上的流浪者為了生存互相殘殺 191 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 這是妳的武器 192 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 祝妳好死 193 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 她這是白費功夫 194 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 沒錯,你們可依自己的步調跟著她 195 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 是,元帥 196 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 我以為你會遵守約定 197 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 但他會的 198 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 薩繽連有機會找到艾斯納包力格 199 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 如承諾所言 200 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 要是她找到了 201 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 妳和妳師父就會除掉他倆 202 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 冷靜 203 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 不,等等 204 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 元帥,傭兵出發了 205 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 好,準備兩支攻擊隊,等貝藍尊主指示 206 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 不多派士兵支援他們嗎? 207 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 這段流放時期,我軍人員減少 208 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 所以派兩支小隊就夠了 209 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 我們首要的目標是離開這銀河 210 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 連與包力格是被殺或困在此處都無所謂 211 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 妳那兩名傭兵也一樣 212 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 你,你拋下我 213 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 原來你是膽小鬼 214 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 好吧,行 215 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 再給你一次機會,但最好別再丟下我 216 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 懂嗎? 217 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 朋友,這是你的星球 218 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 你聞到什麼? 219 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 走吧 220 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 我錯過什麼了嗎? 221 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 你口渴了 222 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 是嗎? 223 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 怎麼了? 224 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 那是石頭 225 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 別丟臉了 226 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 好,別再裝了 227 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 起來,我看見你了 228 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 我不會傷害你 229 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 沒事,我應付得來 230 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 趴下 231 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 不,牠不會傷害你 232 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 冷靜,別動 233 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 什麼?這個? 234 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 你喜歡這個? 235 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 怎麼可能? 236 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 艾斯納,你認識艾斯納? 237 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 不,別動 238 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 我不信,你... 239 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 你...你一定知道艾斯納包力格 240 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 拜託 241 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 你知道艾斯納包力格?他是我朋友 242 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 艾斯納包力格 243 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 好,你知道他,你見過他 244 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 你做得很好 245 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 來吧 246 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 她活下來了 247 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 你知道她想找的那人嗎? 248 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 包力格?不,他太年輕 249 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 他是布肯絕地 聖殿瓦解後在外頭私自受訓 250 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 就像我 251 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 不,他受的是絕地訓練 252 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 我給妳的訓練不僅於此 253 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 你懷念嗎? 254 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 絕地組織 255 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 我懷念... 256 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 其中的理念 257 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 但不懷念它的真相與軟弱 258 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 那裡沒有未來 259 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 你在此看見未來? 260 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 在這片荒地? 261 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 我看見曾經偉大的達索米爾女巫王國 262 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 大能母親的存在證實了這點 263 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 她們似乎急著走,或許我們也不該久留 264 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 也許她們想逃離比自己更強大的力量 265 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 某種事物呼喚著我 266 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 妳聽不見嗎? 267 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 此處有一股擾動 268 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 妳看不見嗎? 269 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 我看見土匪 270 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 不必動刀劍 271 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 敵人的敵人即是朋友,暫時可利用 272 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 待在原地,別動 273 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 不,謝謝 274 00:38:20,416 --> 00:38:21,875 我果然能指望妳 275 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 不過 276 00:38:44,291 --> 00:38:45,916 妳也耽擱夠久了 277 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 你也沒跟我們任何人交代你要去哪裡 278 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 因為我也不知道會去哪裡 279 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 老樣子 280 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 隨時有計畫,必定出紕漏 281 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 計畫有效,不是嗎? 282 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 不是嗎? 283 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 是有效 284 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 我的朋友找到妳 285 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 對 286 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 你自己的一支反抗軍 287 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 我有好多疑問 288 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 妳騎著嚎獸,怎麼回事? 289 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 妳怎麼找到我? 290 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 妳怎麼來的? 291 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 先別聊這個,晚點再說 292 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 薩繽... 293 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 我只想先沉浸在找到你的喜悅 294 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 我都熬了這麼久,可以嗎? 295 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 當然可以 296 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 走吧,我們不在同一處待太久 297 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 幫他們打包 298 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 薩繽 299 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 感謝妳過來 300 00:40:40,791 --> 00:40:42,000 我好想快回家 301 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 大能母親,妳們有事找我 302 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 命運之線傳下了預示 303 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 又來了一人 304 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 一名絕地 305 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 對方騎乘太空旅者 306 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 這可不是好消息 307 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 會是最近死去的亞蘇卡譚諾嗎? 308 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 不可能 309 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 我還以為妳不會小看了絕地 310 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 畢竟死而復生這種常見的詭計 311 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 是暗夜姊妹和絕地所慣用的 312 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 貝藍向我保證她死了 313 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 但他也曾是絕地 314 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 所以他必定有其缺陷 315 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 除非有新證據 否則就該認定亞蘇卡譚諾還活著 316 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 而且要做好相應的準備 317 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 我要知道她的背景 歷史、母星、師承,一切情報 318 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 是,元帥 319 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 如果星際鯨魚接近裴里迪亞 320 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 便徹底消滅 321 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 大能母親,我要再次請妳們幫忙 322 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 施展黑暗魔法 323 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 這是命運之線的要求,元帥 324 00:42:54,416 --> 00:42:57,583 {\an8}(源自喬治盧卡斯之《星際大戰》) 325 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 字幕翻譯:簡芝樺