1 00:00:04,000 --> 00:00:05,041 不! 2 00:00:05,041 --> 00:00:07,416 《阿蘇嘉》前情提要... 3 00:00:07,416 --> 00:00:11,041 我們的政府也有前帝國人 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,666 在不同部門工作 5 00:00:12,666 --> 00:00:15,583 是,但我相信他們正在密謀更大的行動 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,666 牽涉索龍 7 00:00:16,666 --> 00:00:18,500 我有理由相信他未死 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 他的同黨正在想辦法找他 9 00:00:20,833 --> 00:00:23,000 那裡便是我們的目的地 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,375 索龍元帥被流放到的地方 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,250 我昏迷了多久? 12 00:00:30,250 --> 00:00:31,958 一天 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,250 薩繽呢? 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,458 我們找不到她 15 00:00:35,458 --> 00:00:37,791 我們希望你能道出事發經過 16 00:00:37,791 --> 00:00:40,250 薩繽,加入我 17 00:00:41,791 --> 00:00:43,500 為了艾斯納 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,125 我知道怎樣找到薩繽 19 00:00:48,125 --> 00:00:49,750 我不太喜歡這計劃 20 00:00:49,750 --> 00:00:50,791 沒有其他方法 21 00:00:50,791 --> 00:00:53,625 沒有地圖,我們不知道超空間的正確坐標 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 載我們進去 23 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 你肯定牠們知道薩繽被帶到哪裡? 24 00:00:57,833 --> 00:00:59,000 我不肯定 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,916 希娜,我會找到他們,我保證 26 00:01:02,916 --> 00:01:04,500 願原力與你同在 27 00:01:29,500 --> 00:01:35,375 《星球大戰》 28 00:01:58,583 --> 00:02:01,666 坐星際鯨魚踏上星系際之旅 29 00:02:01,666 --> 00:02:03,583 真的不枉此生 30 00:02:04,416 --> 00:02:07,041 我記得小時候在聖殿 31 00:02:08,041 --> 00:02:10,125 你會說有關牠們的故事 32 00:02:10,666 --> 00:02:14,708 是,《銀河歷史》第 1、2、3 章 33 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 第 1 章當然是最精彩的 34 00:02:18,541 --> 00:02:21,125 那些故事還在我的存檔中 35 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 你想聽故事嗎? 36 00:02:27,666 --> 00:02:28,583 現在沒心情 37 00:02:29,833 --> 00:02:32,625 還是你有故事想跟我說 38 00:02:39,291 --> 00:02:42,000 關於薩賓,有些事我沒有告訴希拉 39 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 什麼事? 40 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 她自願跟敵人離開 41 00:02:45,541 --> 00:02:46,583 無可能 42 00:02:48,291 --> 00:02:50,833 我用原力通過地圖感應到 43 00:02:50,833 --> 00:02:53,375 這事令人不安 44 00:02:56,208 --> 00:02:57,208 絕對是 45 00:03:00,166 --> 00:03:01,500 她本來可以了結一切 46 00:03:03,666 --> 00:03:04,791 索龍會消失 47 00:03:06,458 --> 00:03:07,375 戰爭會消失 48 00:03:08,166 --> 00:03:09,250 艾斯納也會消失 49 00:03:17,250 --> 00:03:18,958 她注定要作出這個決定 50 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 我無足夠時間 教導她作出正確選擇 51 00:03:26,583 --> 00:03:28,666 原力只能給你一點啟示 52 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 但不能給你全部答案 53 00:03:33,125 --> 00:03:34,166 什麼意思? 54 00:03:34,166 --> 00:03:38,000 也許對薩賓來說 這是唯一的選擇 55 00:03:45,708 --> 00:03:47,500 一個為了自己而做的選擇 56 00:03:48,791 --> 00:03:50,083 你憂慮這個 57 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 我改變主意,我想聽你講故事 58 00:03:59,416 --> 00:04:00,375 由你來選 59 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 那麼好吧 60 00:04:03,833 --> 00:04:05,333 很久以前 61 00:04:06,625 --> 00:04:09,750 在遙遠的銀河系... 62 00:04:13,250 --> 00:04:20,250 《星球大戰:阿蘇嘉》 63 00:04:24,041 --> 00:04:28,166 (第 6 集) (遙遠之地) 64 00:05:05,041 --> 00:05:06,958 我還以為我會有間景觀套房 65 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 你覺得侷促嗎? 66 00:05:10,458 --> 00:05:11,750 有一點 67 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 我以為你會趁此機會來反思一下 68 00:05:14,250 --> 00:05:17,083 - 我盡量避免這樣做 - 我能理解原因 69 00:05:18,500 --> 00:05:19,458 嘿 70 00:05:22,041 --> 00:05:23,125 我們有個協定 71 00:05:23,750 --> 00:05:25,708 你答應過我會找到艾斯納 72 00:05:28,416 --> 00:05:29,333 嘿! 73 00:05:30,083 --> 00:05:32,500 嘿!你答應過我! 74 00:05:50,083 --> 00:05:51,041 那囚犯怎樣? 75 00:05:52,375 --> 00:05:53,625 很不耐煩 76 00:05:55,458 --> 00:05:58,416 你還打算履行承諾? 77 00:05:59,000 --> 00:06:01,125 她對艾斯納的執迷,蒙蔽了她 78 00:06:02,291 --> 00:06:04,791 我覺得她還有利用價值 79 00:06:05,583 --> 00:06:06,916 航行完成 80 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 我們已抵達目的地 81 00:06:09,708 --> 00:06:11,750 準備離開超空間 82 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 這裡便是巴里迪亞 83 00:06:37,500 --> 00:06:40,625 是我的祖先 達索米爾人的故鄉 84 00:06:40,625 --> 00:06:42,583 絕地檔案也有記載這地方 85 00:06:43,250 --> 00:06:45,916 是星際鯨魚穿梭銀河之間 86 00:06:45,916 --> 00:06:50,416 遷徙路線的終站 87 00:06:51,000 --> 00:06:54,125 在盤古初開的時候 88 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 我的族人是首批策騎這生物的人 89 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 那些鯨魚一來到便會死亡 90 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 巴里迪亞是個墓地 91 00:07:22,541 --> 00:07:25,500 我們接收到星球傳來的訊號 92 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 不要讓他們久候 93 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 歡迎,達索米爾的孩子 94 00:10:12,250 --> 00:10:14,625 我們的祖先會以你為榮 95 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 謝謝你,主母 96 00:10:18,083 --> 00:10:20,250 你在夢中聽到我們的召喚? 97 00:10:20,875 --> 00:10:23,916 你的夢境引領我穿越銀河 98 00:10:24,750 --> 00:10:25,916 更多的女巫 99 00:10:27,083 --> 00:10:29,416 我們已等了你很久 100 00:10:30,041 --> 00:10:32,625 正如索龍答應過我們,你終於來了 101 00:10:33,416 --> 00:10:34,416 索龍在哪裡? 102 00:10:34,416 --> 00:10:37,125 耐心等候,他正在前來 103 00:10:41,000 --> 00:10:42,875 她和絕地有關連 104 00:10:48,583 --> 00:10:50,375 非常危險 105 00:11:20,041 --> 00:11:23,208 將她關起來 106 00:11:28,333 --> 00:11:29,625 嘿,我們有個協定 107 00:11:29,625 --> 00:11:32,750 艾斯納呢?他在哪裡? 108 00:12:35,250 --> 00:12:36,208 師父,有事嗎? 109 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 這是夢想和瘋狂之地 110 00:12:41,083 --> 00:12:42,750 將兒童故事活現眼前 111 00:12:46,083 --> 00:12:47,291 我無聽過那些故事 112 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 你不是在聖殿中長大 113 00:12:52,250 --> 00:12:55,041 有關銀河的故事 一般被認定為民間傳說 114 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 被世人遺忘的遠古故事 115 00:13:02,458 --> 00:13:03,666 那樣未嘗不好 116 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 故事始終是故事 117 00:13:17,791 --> 00:13:20,000 當我比你大一點的時候 118 00:13:21,875 --> 00:13:23,916 我目擊身邊的一切被焚毀 119 00:13:26,708 --> 00:13:27,750 絕地聖殿? 120 00:13:35,125 --> 00:13:37,166 我當時並不明白為什麼 121 00:13:41,375 --> 00:13:44,458 長大後,回顧一下歷史 122 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 我發現一切都是無可避免 123 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 絕地的沒落,帝國的崛起 124 00:13:54,625 --> 00:13:59,458 歷史在重複又重複 125 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 現在不是輪到我們嗎? 126 00:14:07,875 --> 00:14:10,208 我們和索龍結盟 127 00:14:11,833 --> 00:14:13,583 不是會帶給我們權力嗎? 128 00:14:16,375 --> 00:14:18,041 這種權力一瞬即逝 129 00:14:21,458 --> 00:14:25,000 我所追求的是一個新的開始 130 00:14:26,708 --> 00:14:29,125 讓我可以結束這個時代 131 00:14:30,500 --> 00:14:31,916 新的開始就在這裡? 132 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 如果傳說是真的話 133 00:14:50,333 --> 00:14:51,458 阿蘇嘉 134 00:14:55,333 --> 00:14:56,625 我在做什麼? 135 00:15:17,083 --> 00:15:18,041 好的 136 00:17:47,416 --> 00:17:51,416 最初的夢境 對於反抗我們的人來說 137 00:17:52,166 --> 00:17:54,041 已變成可怕的現實 138 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 主母,我向你致敬 139 00:18:00,750 --> 00:18:05,416 我們很快便可以結束流亡 全靠摩根艾伯的努力 140 00:18:06,958 --> 00:18:09,208 元帥,我永遠效忠於你 141 00:18:11,166 --> 00:18:12,916 這是伊諾,我的保安隊長 142 00:18:12,916 --> 00:18:14,666 根據我和主母的協定 143 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 他會開始運送貨物 144 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 我見過那地下墓穴 145 00:18:20,541 --> 00:18:23,833 相信要花點時間,大約要三天 146 00:18:24,375 --> 00:18:25,916 可以接受 147 00:18:25,916 --> 00:18:28,833 他們帶同了一個囚犯 148 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 你從來沒有提及 149 00:18:33,208 --> 00:18:36,791 我們也始料不及,是個意外 150 00:18:36,791 --> 00:18:40,208 告訴我關於囚犯的事 151 00:18:40,875 --> 00:18:42,041 是我帶她來的 152 00:18:42,583 --> 00:18:45,666 我覺得她有利用價值 153 00:18:45,666 --> 00:18:46,750 你是誰? 154 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 他們是僱傭兵 155 00:18:49,833 --> 00:18:53,666 貝倫斯哥和他的徒弟善海蒂 156 00:18:55,750 --> 00:18:58,625 你一定是絕地委員會的 157 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 貝倫斯哥將軍 158 00:19:04,458 --> 00:19:07,333 我和絕地已分道揚鑣多年 159 00:19:08,041 --> 00:19:09,666 你不是第一個 160 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 囚犯是薩繽溫恩 161 00:19:15,583 --> 00:19:17,083 熟悉的名字 162 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 你是對的 163 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 她對我們很有利用價值 164 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 薩繽溫恩 165 00:19:47,666 --> 00:19:48,875 索龍 166 00:19:49,458 --> 00:19:52,541 這麼多年後,我很高興再見到熟悉的面孔 167 00:19:56,416 --> 00:20:00,875 我聽聞全靠你,我才可以結束流亡 168 00:20:02,041 --> 00:20:03,333 艾斯納在哪裡? 169 00:20:03,875 --> 00:20:05,208 對 170 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 你很期待跟老朋友重逢 171 00:20:13,083 --> 00:20:16,583 你的一己私欲重整了銀河 172 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 回答我的問題 173 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 不必動氣 174 00:20:21,041 --> 00:20:23,416 我知道你和貝倫斯哥有個協定 175 00:20:23,416 --> 00:20:24,750 我們打算履行承諾 176 00:20:30,125 --> 00:20:31,916 我們會給你食物、坐騎 177 00:20:32,750 --> 00:20:36,083 以及艾斯納包力格位置的情報 178 00:20:39,833 --> 00:20:42,666 沒有其他?你就這樣放我走? 179 00:20:43,208 --> 00:20:47,166 你幫我完成我的事 現在輪到我幫你 180 00:20:48,625 --> 00:20:52,333 但有一點你必須知道 當我的飛船離開後 181 00:20:53,916 --> 00:20:56,083 你便會永遠被困在這裡 182 00:20:58,458 --> 00:21:00,708 還有,你的朋友很大機會 183 00:21:02,875 --> 00:21:04,125 已經死亡 184 00:21:07,666 --> 00:21:10,000 如果你能夠活下來 我相信他也可以 185 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 你押上整個銀河的命運 186 00:21:21,166 --> 00:21:22,500 來堅持這個信念 187 00:21:22,500 --> 00:21:23,875 你不會明白 188 00:21:29,041 --> 00:21:30,041 也許吧 189 00:21:31,708 --> 00:21:33,458 我不想再浪費時間 190 00:21:35,500 --> 00:21:37,458 這裡有什麼坐騎? 191 00:22:20,375 --> 00:22:21,625 我提醒你 192 00:22:21,625 --> 00:22:25,875 這片荒土有很多土匪 他們會自相殘殺來求存 193 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 這是你的武器 194 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 好自為之 195 00:23:14,666 --> 00:23:15,833 她在進行自殺式任務 196 00:23:15,833 --> 00:23:20,333 的確是,你們可以靜靜地跟著她 197 00:23:21,166 --> 00:23:22,166 是,元帥 198 00:23:24,500 --> 00:23:26,625 我以為你會履行承諾 199 00:23:27,375 --> 00:23:28,458 他有 200 00:23:29,791 --> 00:23:33,291 薩繽溫恩有機會找到 艾斯納包力格 201 00:23:34,458 --> 00:23:35,625 一如協定 202 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 如果她真的找到 203 00:23:39,708 --> 00:23:41,958 你和師父便殺死他們兩個 204 00:24:12,833 --> 00:24:13,791 別動 205 00:24:44,666 --> 00:24:45,583 不,等等! 206 00:26:32,791 --> 00:26:35,916 元帥,那兩個僱傭兵已出發 207 00:26:35,916 --> 00:26:39,125 很好,準備兩支攻擊小隊 等候貝倫通知 208 00:26:40,083 --> 00:26:42,416 我們不用派多些人手 去支援他們嗎? 209 00:26:46,208 --> 00:26:49,208 流亡期間,我們的人數已大幅減少 210 00:26:49,208 --> 00:26:52,000 所以不用了,兩隊便足夠 211 00:26:54,833 --> 00:26:58,416 我們的首要目標是要逃出這銀河 212 00:27:00,000 --> 00:27:04,208 溫恩和包力格是生是死 還是被困在這裡都不重要 213 00:27:05,541 --> 00:27:08,375 至於那兩名僱傭兵都是一樣 214 00:27:23,250 --> 00:27:26,166 你不顧我而去 215 00:27:28,291 --> 00:27:30,041 一早知你是個無膽鬼 216 00:28:23,625 --> 00:28:25,375 好吧 217 00:28:26,375 --> 00:28:29,833 我給你另一次機會 你最好不要再不顧而去 218 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 明白嗎? 219 00:28:46,708 --> 00:28:48,750 老友,這裡是你的地頭 220 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 你有發現嗎? 221 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 來吧 222 00:29:45,916 --> 00:29:47,125 我理解錯誤嗎? 223 00:29:58,291 --> 00:29:59,500 你口渴了 224 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 就是這樣嗎? 225 00:30:07,166 --> 00:30:08,000 又怎樣? 226 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 是石頭 227 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 別讓自己出醜 228 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 嘿! 229 00:30:41,833 --> 00:30:43,333 好啦,不用再扮 230 00:30:47,375 --> 00:30:49,250 快起來吧,我見到你 231 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 我不會傷害你 232 00:31:12,000 --> 00:31:14,416 沒關係,等我來 233 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 坐低 234 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 不,牠不會傷害你 235 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 你過去那邊冷靜一下 236 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 什麼?這個? 237 00:32:07,625 --> 00:32:08,458 你喜歡這個? 238 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 怎麼可能? 239 00:32:21,500 --> 00:32:23,625 艾斯納!你認識艾斯納? 240 00:32:39,708 --> 00:32:40,833 不!不要走 241 00:32:45,708 --> 00:32:47,041 我不敢相信,你... 242 00:32:48,083 --> 00:32:50,208 你...你一定認識艾斯納包力格 243 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 求求你 244 00:33:02,000 --> 00:33:04,833 你認識艾斯納包力格嗎? 他是我的朋友 245 00:33:07,000 --> 00:33:07,875 艾斯納包力格 246 00:33:10,833 --> 00:33:14,166 是,你認識他,你見過他 247 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 嘿,你做得很好 248 00:33:34,375 --> 00:33:35,291 來吧 249 00:34:00,541 --> 00:34:02,000 看來她還未死 250 00:34:08,791 --> 00:34:11,000 你認識那個她在拼命找的人嗎? 251 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 包力格?不,他太年輕 252 00:34:16,416 --> 00:34:21,541 聖殿被毁後,他跟著不正宗的絕地 在荒野中受訓 253 00:34:23,875 --> 00:34:24,708 像我一樣 254 00:34:25,291 --> 00:34:27,958 不是,他受訓成為絕地 255 00:34:28,791 --> 00:34:31,125 我訓練你,希望你成為更好的 256 00:34:42,375 --> 00:34:43,250 你會懷念嗎? 257 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 委員會 258 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 我懷念... 259 00:34:51,666 --> 00:34:52,875 它的理念 260 00:34:54,958 --> 00:34:57,875 但不是它真實的一面、弱點 261 00:34:59,583 --> 00:35:00,958 在那裡不會有前途 262 00:35:07,083 --> 00:35:08,541 不見得這裡會有吧? 263 00:35:10,916 --> 00:35:12,375 在這片荒土? 264 00:35:14,708 --> 00:35:18,458 我見到的,是風光一時的 達索米爾女巫王國 265 00:35:19,708 --> 00:35:22,208 主母的存在證實了這一點 266 00:35:29,250 --> 00:35:32,958 他們似乎很渴望離開這裡 也許我們也應該離開 267 00:35:33,833 --> 00:35:38,083 也許他們放棄了 一股比他們更強大的力量 268 00:35:42,041 --> 00:35:43,791 我被召喚 269 00:35:45,708 --> 00:35:47,166 你聽不到嗎? 270 00:35:48,000 --> 00:35:50,375 有東西在蠢蠢欲動 271 00:35:52,166 --> 00:35:53,750 你看不到嗎? 272 00:35:53,750 --> 00:35:55,166 我看見土匪 273 00:35:57,458 --> 00:35:58,958 無必要大開殺戒 274 00:36:00,750 --> 00:36:05,333 目前來說,敵人的敵人 是我們的朋友 275 00:37:07,708 --> 00:37:09,916 留在這裡,別走開 276 00:37:56,500 --> 00:37:57,666 不用了,謝謝 277 00:38:20,416 --> 00:38:21,875 我就知道你會來 278 00:38:42,250 --> 00:38:43,166 雖然 279 00:38:44,291 --> 00:38:45,916 我等了你很久 280 00:38:47,166 --> 00:38:51,666 你並沒有講低你會去哪裡 281 00:38:51,666 --> 00:38:53,791 因為連我自己也不知道 282 00:38:54,916 --> 00:38:56,166 估到啦 283 00:38:56,166 --> 00:38:58,750 滿腦子計劃,但沒有一個是好的 284 00:38:58,750 --> 00:39:01,041 但行得通,不是嗎? 285 00:39:03,791 --> 00:39:04,708 不是嗎? 286 00:39:08,041 --> 00:39:09,041 行得通 287 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 你被我的朋友發現了 288 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 是 289 00:39:46,833 --> 00:39:48,416 你的小小革命軍隊 290 00:39:49,250 --> 00:39:50,500 我有很多疑問 291 00:39:50,500 --> 00:39:52,708 你怎麼會在騎咆哮獸? 292 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 還有,你怎樣找到我? 293 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 你是怎樣來到這裡? 294 00:39:59,708 --> 00:40:02,666 我們暫時不要說這些 295 00:40:04,250 --> 00:40:05,916 - 薩繽... - 嘿 296 00:40:05,916 --> 00:40:08,666 找到你,我真的很開心 297 00:40:11,625 --> 00:40:13,625 等了那麼久,讓我開心一下好嗎? 298 00:40:15,791 --> 00:40:16,833 當然可以 299 00:40:22,958 --> 00:40:25,916 來吧,我們從不會在一個地方停留太久 300 00:40:25,916 --> 00:40:27,208 我們幫手收拾吧 301 00:40:32,541 --> 00:40:33,500 薩繽 302 00:40:37,583 --> 00:40:38,625 謝謝你來找我 303 00:40:40,791 --> 00:40:42,000 我很期待回家 304 00:41:01,541 --> 00:41:03,791 主母,你找我嗎? 305 00:41:06,083 --> 00:41:08,541 我預感到 306 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 有另一個來了 307 00:41:10,958 --> 00:41:12,000 一個絕地 308 00:41:12,500 --> 00:41:13,791 他們利用星際鯨魚前來 309 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 的確是個壞消息 310 00:41:22,583 --> 00:41:26,208 有機會是已死的阿蘇嘉坦勞嗎? 311 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 無可能 312 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 我認為你不能低估絕地的能力 313 00:41:33,166 --> 00:41:37,125 更何況死亡和復活 314 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 是黑夜姊妹和絕地常見的把戲 315 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 貝倫確定她已死 316 00:41:42,875 --> 00:41:45,708 但他曾經也是個絕地 317 00:41:46,750 --> 00:41:50,166 所以我們不能盡信他 318 00:41:51,958 --> 00:41:57,041 現在我們必須假設阿蘇嘉坦勞未死 直至我們能夠確定 319 00:41:58,583 --> 00:42:00,583 同時我們應該有所準備 320 00:42:01,916 --> 00:42:06,208 我要知道她所有事 包括背景、歷史、家鄉、師父等等 321 00:42:06,208 --> 00:42:07,708 是,元帥 322 00:42:08,375 --> 00:42:10,625 如果見到有星際鯨魚接近星球 323 00:42:13,250 --> 00:42:14,666 格殺勿論 324 00:42:17,333 --> 00:42:20,875 主母,我再次需要 325 00:42:22,958 --> 00:42:24,416 你使用黑魔法協助 326 00:42:25,083 --> 00:42:29,458 元帥,我會遵從天意 327 00:42:54,416 --> 00:42:57,583 {\an8}(根據佐治盧卡斯的《星球大戰》原創) 328 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 字幕翻譯: 張美