1
00:00:05,333 --> 00:00:07,875
ชื่อเสียงของเจ้า
ก็เหมือนกับอาจารย์เจ้า
2
00:00:07,958 --> 00:00:10,542
เป็นจอมทำลายล้าง และสร้างหายนะ
3
00:00:11,250 --> 00:00:13,250
"ความเดิมตอนที่แล้วใน
อาโซก้า"
4
00:00:18,708 --> 00:00:19,542
หยุดนะ!
5
00:00:20,917 --> 00:00:21,917
ทำลายมันซะ!
6
00:00:23,708 --> 00:00:24,708
ไม่!
7
00:00:25,667 --> 00:00:29,250
เจ้ากับข้าต่างมีเป้าหมายเดียวกัน
ในการเดินทางครั้งนี้
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,333
เจ้าจะได้พบเพื่อนที่จากกันไปแสนนาน
9
00:00:32,875 --> 00:00:36,375
ส่วนข้า... ได้รับสิ่งที่ยิ่งใหญ่
10
00:00:37,292 --> 00:00:39,958
หากเจ้าเต็มใจ... มากับข้า
11
00:00:41,042 --> 00:00:42,500
จงทำ...
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,000
เพื่อเอสร่า
13
00:00:49,625 --> 00:00:51,458
จะไม่มีใครตามเรามาได้
14
00:00:55,542 --> 00:00:56,708
เกิดอะไรขึ้นบ้าง
15
00:00:56,792 --> 00:00:59,000
พวกศัตรูได้สร้าง
วงแหวนไฮเปอร์สเปซขนาดยักษ์
16
00:00:59,083 --> 00:01:01,000
อย่าให้พวกมันหนีไปได้
17
00:01:01,083 --> 00:01:02,417
เปิดใช้ไฮเปอร์ไดร์ฟเลย
18
00:01:05,542 --> 00:01:08,083
- เป็นมวลพลังงานขนาดใหญ่มาก
- พวกมันจะโดดแล้ว
19
00:01:15,875 --> 00:01:19,375
แม่... ผมรู้สึกไม่ค่อยดีเลย
20
00:01:24,208 --> 00:01:25,292
ว่าไง สนิ๊ป
21
00:01:29,792 --> 00:01:31,667
ไม่นึกว่าจะเจอเจ้าเร็วแบบนี้
22
00:01:37,458 --> 00:01:38,417
อนาคิน
23
00:02:01,250 --> 00:02:07,583
"สตาร์ วอร์ส"
24
00:03:25,292 --> 00:03:26,167
คาร์สัน ตอบด้วย
25
00:03:28,333 --> 00:03:31,083
ตรงนี้ไม่เจออะไรเลย
ดูเหมือนเราคลาดกับมันแล้ว
26
00:03:32,583 --> 00:03:34,750
รับทราบ ท่านนายพล
ทางนี้ก็ไม่เจออะไร
27
00:03:35,417 --> 00:03:36,458
ทุกคนไปไหนหมด
28
00:03:37,667 --> 00:03:38,833
นี่แหละที่ฉันห่วง
29
00:03:41,000 --> 00:03:42,792
ตรวจให้ละเอียดแล้วรายงานกลับมา
30
00:03:43,833 --> 00:03:44,875
รับทราบ เปลี่ยน
31
00:03:46,208 --> 00:03:47,083
แม่
32
00:03:49,042 --> 00:03:50,208
ผมออกไปได้รึยัง
33
00:03:58,792 --> 00:03:59,750
ได้สิ
34
00:04:00,792 --> 00:04:02,833
แต่...อย่าไปไหนไกลนัก
35
00:04:02,917 --> 00:04:05,500
เราไม่รู้จักดาวนี่
พาช๊อปเปอร์ไปด้วยนะ
36
00:04:05,583 --> 00:04:06,417
มาเถอะ ช๊อป
37
00:04:56,625 --> 00:04:57,583
ฮูแยง
38
00:04:59,083 --> 00:05:01,083
ผมบอกให้พวกเขาอย่าแยกจากกัน
39
00:05:04,958 --> 00:05:06,417
แต่พวกเขาไม่เคยฟังเลย
40
00:05:10,875 --> 00:05:12,500
พวกเขาไม่เคยฟัง
41
00:05:40,542 --> 00:05:44,667
"ตอนที่ 5
นักรบเงา"
42
00:05:57,542 --> 00:05:58,625
อนาคิน
43
00:06:03,375 --> 00:06:05,208
เจ้าดู... เหมือนเดิมเลย
44
00:06:06,917 --> 00:06:07,875
เจ้าดูแก่นะ
45
00:06:10,833 --> 00:06:12,125
ใช่สิ ต้องเป็นงั้น
46
00:06:15,667 --> 00:06:16,917
แล้วนี่มันเกิดอะไรขึ้น
47
00:06:18,542 --> 00:06:19,542
เจ้าแพ้การต่อสู้
48
00:06:20,917 --> 00:06:21,833
ข้าจำไม่ได้เลย
49
00:06:22,875 --> 00:06:23,875
เชื่อข้าสิ
50
00:06:25,458 --> 00:06:26,417
เจ้าแพ้
51
00:06:30,375 --> 00:06:31,375
เบย์ลัน สกอล
52
00:06:32,625 --> 00:06:33,750
งั้นเจ้าก็ยังจำได้
53
00:06:37,000 --> 00:06:37,958
ดีแล้ว
54
00:06:40,333 --> 00:06:41,208
ทำไม
55
00:06:42,083 --> 00:06:43,750
แปลว่าเจ้ายังมีโอกาส
56
00:06:45,917 --> 00:06:46,875
โอกาสเหรอ
57
00:06:49,583 --> 00:06:50,458
ที่จะรอด
58
00:06:54,500 --> 00:06:55,917
บอกทีว่ามันเกิดอะไรขึ้น
59
00:06:56,958 --> 00:06:58,625
ข้ามาเพื่อฝึกเจ้าให้สำเร็จ
60
00:07:02,375 --> 00:07:03,917
มันไม่สายไปหน่อยเหรอ
61
00:07:08,667 --> 00:07:11,208
ไม่มีใครแก่เกินเรียนหรอก สนิ๊ป
62
00:07:19,958 --> 00:07:20,917
ก็ได้
63
00:07:23,833 --> 00:07:26,083
งั้นเรียนอะไรล่ะ... ท่านอาจารย์
64
00:07:27,667 --> 00:07:28,667
จะอยู่...
65
00:07:35,750 --> 00:07:36,750
หรือตาย
66
00:07:39,250 --> 00:07:40,375
ข้าจะไม่สู้กับท่าน
67
00:07:44,208 --> 00:07:45,417
ข้าเคยได้ยินมาแล้ว
68
00:08:33,083 --> 00:08:34,292
เจออะไรมั้ย
69
00:08:34,375 --> 00:08:37,500
ไม่ครับ เกรงว่าแผนที่เสียหาย
เกินกว่าจะซ่อมแซม
70
00:08:37,583 --> 00:08:40,917
ไม่ว่าจุดหมายมันคือที่ไหน
เราไม่มีหวังที่จะตามได้
71
00:08:42,500 --> 00:08:45,583
พอเราเจอซาบีนกับอาโซก้า
แล้วค่อยห่วงเรื่องนั้น
72
00:08:46,250 --> 00:08:48,667
นอกจากผลลัพธ์มันจะเป็นอีกอย่าง
73
00:08:48,750 --> 00:08:50,625
คิดว่าพวกนั้นขึ้นยานนั่นไปเหรอ
74
00:08:50,708 --> 00:08:53,875
ยิ่งหาพวกเขาไม่เจอนานขึ้นเท่าไหร่
75
00:08:53,958 --> 00:08:56,375
ทางเลือกมันก็ยิ่งน้อยลงทุกที
76
00:08:59,542 --> 00:09:01,083
เราจากฐานมานานแล้ว
77
00:09:01,167 --> 00:09:03,792
สว.ออร์กาน่าแจ้งว่า
เธอแก้ต่างให้เราได้อีกไม่นาน
78
00:09:05,625 --> 00:09:08,958
เราจะไม่ไปไหน
จนกว่าจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่
79
00:09:09,042 --> 00:09:11,667
ถ้าเรายังอยู่นี่โดยไม่รายงานอะไรไป
80
00:09:11,750 --> 00:09:13,750
คนอื่นจะเริ่มตั้งคำถามนะครับ
81
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
แม่
82
00:09:15,667 --> 00:09:16,917
อย่าเพิ่งนะ เจสัน
83
00:09:17,000 --> 00:09:19,958
เราน่าจะได้ประโยชน์
ถ้าคนเขาเริ่มสงสัยกัน
84
00:09:20,042 --> 00:09:21,583
ไม่ ถ้าเราไม่มีคำตอบให้
85
00:09:21,667 --> 00:09:24,083
แต่แม่... ในน้ำมีอะไรบางอย่าง
86
00:09:30,917 --> 00:09:32,167
มีอะไรเหรอ เจสัน
87
00:09:32,250 --> 00:09:34,625
มีอะไรอยู่ข้างนอกนั่น แม่
ผมสัมผัสได้
88
00:09:36,167 --> 00:09:37,083
ช๊อปเปอร์
89
00:09:41,542 --> 00:09:44,875
เจสัน ถ้ามีอะไรข้างนอกนั่น
ช๊อปเปอร์คงสแกนเจอมันแล้ว
90
00:09:44,958 --> 00:09:46,083
ไม่ แม่...
91
00:09:46,167 --> 00:09:49,542
ท่านนายพล เราต้องคิดว่า
จะบอกศูนย์บัญชาการยังไง
92
00:09:51,333 --> 00:09:55,167
ฉันจัดการเอง จะมียศใหญ่ไปทำไม
ถ้าเอาไปใช้หมกเม็ดไม่ได้
93
00:09:55,250 --> 00:09:57,708
- แม่... ฟังสิ
- ฟังอยู่
94
00:09:57,792 --> 00:10:00,167
ไม่... ฟังที่คลื่นนั่นสิ
95
00:10:00,583 --> 00:10:01,667
ท่านนายพล
96
00:10:05,542 --> 00:10:06,458
โอเค
97
00:10:09,333 --> 00:10:10,667
เรากำลังฟังอะไรอยู่
98
00:10:11,208 --> 00:10:12,167
แม่ไม่ได้ยินเหรอ
99
00:10:21,125 --> 00:10:22,250
คลื่นกระทบฝั่งเหรอ
100
00:10:22,917 --> 00:10:24,292
ไม่
101
00:10:24,375 --> 00:10:25,708
เสียงไลท์เซเบอร์
102
00:11:08,625 --> 00:11:10,375
คาร์สัน เอากองยานขึ้นบินเลย
103
00:11:10,458 --> 00:11:12,958
ฉันอยากให้ตรวจทะเลนี่
บินต่ำไว้ ตรวจให้ทั่ว
104
00:11:13,042 --> 00:11:14,083
เราเพิ่งทำไปนะครับ
105
00:11:14,167 --> 00:11:15,375
งั้นเราจะทำมันอีก
106
00:11:15,458 --> 00:11:18,083
- ฮูแยง ไปที่ยานโกสต์กับฉัน
- ได้เลยครับ
107
00:11:18,167 --> 00:11:20,417
เจสัน... ทำดีมาก
ช๊อปเปอร์ ดูเขาไว้นะ
108
00:11:22,583 --> 00:11:24,625
ฉันพลาดอะไรไป มันเกิดอะไรขึ้น
109
00:11:24,708 --> 00:11:27,208
เจสันเขา... มีพลังน่ะ
110
00:11:27,292 --> 00:11:30,208
พ่อของเขาเคนัน จารัส เป็นเจได
111
00:11:32,542 --> 00:11:35,000
โอเค งั้นเราต้องรีบลงมือแล้ว
112
00:11:35,083 --> 00:11:38,292
แลนเดอร์ บอกทุกคนให้เตรียมตัว
เราจะขึ้นบินกันอีก
113
00:12:09,667 --> 00:12:12,042
เหมือนท่านจะไม่เหลืออะไร
มาสอนข้าแล้วละ
114
00:12:14,042 --> 00:12:15,792
ข้ายังไม่ได้สอนเจ้าทั้งหมดหรอก
115
00:12:54,417 --> 00:12:55,500
เร็วเข้า
116
00:12:56,583 --> 00:12:57,750
หน้าเดิน
117
00:13:00,250 --> 00:13:01,167
ท่านอาจารย์
118
00:13:02,792 --> 00:13:03,833
เร็วหน่อย สนิ๊ป
119
00:13:06,417 --> 00:13:07,333
เดี๋ยว
120
00:13:20,333 --> 00:13:21,917
นี่สงครามโคลน
121
00:13:24,458 --> 00:13:25,875
ใช่... ก็แหงแหละ
122
00:13:29,458 --> 00:13:32,125
นี่เป็นหนึ่งในภารกิจแรกของเรา
เรามาที่นี่ทำไม
123
00:13:32,208 --> 00:13:33,042
เจ้าบอกข้าสิ
124
00:13:38,125 --> 00:13:39,333
ข้าไม่เข้าใจเลย
125
00:13:40,208 --> 00:13:41,208
นั่นปัญหาของเจ้า
126
00:13:43,125 --> 00:13:44,750
ท่านอาจารย์ เดี๋ยว
127
00:13:54,750 --> 00:13:55,708
เร็วๆ หน่อยสิ
128
00:13:57,333 --> 00:13:58,542
แล้วการฝึกของข้าล่ะ
129
00:13:59,292 --> 00:14:00,500
นี่แหละการฝึกของเจ้า
130
00:15:07,125 --> 00:15:08,083
เดี๋ยวข้ามานะ
131
00:15:14,375 --> 00:15:15,417
เร็วเข้า สนิ๊ป
132
00:15:17,417 --> 00:15:18,750
สงครามมันยังไม่จบ
133
00:15:19,500 --> 00:15:21,708
ดรอยด์ฝ่ายแบ่งแยกกำลังบุกเข้ามาอีก
134
00:15:44,125 --> 00:15:45,125
มีปัญหาอะไรรึเปล่า
135
00:15:49,583 --> 00:15:50,917
เราสูญเสียไปมากมาย
136
00:16:01,083 --> 00:16:02,833
มันมีสิ่งที่ต้องแลกมาเสมอ
137
00:16:03,542 --> 00:16:04,625
มันเป็นความผิดข้า
138
00:16:05,500 --> 00:16:08,042
พวกเขาต้องมาตาย
เพราะทำตามคำสั่งข้า
139
00:16:09,083 --> 00:16:10,042
มานี่มา
140
00:16:12,375 --> 00:16:13,958
นี่คือสงคราม อาโซก้า
141
00:16:15,708 --> 00:16:17,625
หน้าที่ของเจไดคือผู้นำ
142
00:16:18,458 --> 00:16:20,667
แต่ไม่ได้แปลว่าเราจะพลาดไม่ได้
143
00:16:21,542 --> 00:16:23,500
แต่ความผิดของเราแลกด้วยชีวิต
144
00:16:24,167 --> 00:16:25,417
ท่านไม่รู้สึกอะไรเหรอ
145
00:16:25,500 --> 00:16:26,708
ต้องรู้สึกอยู่แล้ว
146
00:16:30,583 --> 00:16:31,542
แต่นี่...
147
00:16:33,375 --> 00:16:34,875
ข้าไม่ได้ฝึกมาเพื่อสิ่งนี้
148
00:16:36,000 --> 00:16:37,917
เราต้องปรับตัวตามสถานการณ์
149
00:16:39,125 --> 00:16:42,208
ฟังนะ ตอนที่โอบีวันสอนข้า
เราคือผู้พิทักษ์สันติ
150
00:16:43,375 --> 00:16:48,042
แต่ตอนนี้ เพื่อชนะสงคราม
ข้าต้องสอนให้เจ้าเป็นทหาร
151
00:16:54,083 --> 00:16:56,750
นี่คือสิ่งที่วันนึง
ข้าต้องไปสอนพาดาวานงั้นเหรอ
152
00:16:58,250 --> 00:16:59,250
เพื่อต่อสู้
153
00:17:00,833 --> 00:17:02,208
เจ้าอยากมีพาดาวานงั้นเหรอ
154
00:17:04,750 --> 00:17:07,375
รู้มั้ย การสอน
มันไม่ใช่เรื่องง่ายเลยนะ
155
00:17:07,458 --> 00:17:09,708
จริงเหรอ ทำไมท่านพูดแบบนั้น
156
00:17:10,708 --> 00:17:11,833
ข้าพูดเล่นน่า
157
00:17:11,917 --> 00:17:12,958
ท่านพูดเล่นเหรอ
158
00:17:13,042 --> 00:17:14,167
ใช่ ข้าพูดเล่น
159
00:17:14,250 --> 00:17:16,375
ท่านพูดเล่นในเวลาแบบนี้ได้ยังไง
160
00:17:16,458 --> 00:17:17,583
งั้นจะให้ทำอะไรล่ะ
161
00:17:18,333 --> 00:17:19,250
ข้าไม่รู้
162
00:17:19,333 --> 00:17:22,833
บอกมา... ต้องการอะไร
อยากให้ข้าจริงจังกว่านี้เหรอ
163
00:17:22,917 --> 00:17:24,167
ก็ควรเป็นแบบนั้น
164
00:17:24,250 --> 00:17:27,792
ฟังนะ ข้ากำลังสอนให้เจ้าเป็นผู้นำ
ให้เอาตัวรอด
165
00:17:28,667 --> 00:17:31,000
และเพื่อทำเช่นนั้น... เจ้าก็ต้องสู้
166
00:17:37,708 --> 00:17:39,458
ถ้าข้าไม่อยากสู้อีกแล้วล่ะ
167
00:17:43,375 --> 00:17:44,375
งั้นเจ้าก็ตาย
168
00:17:49,917 --> 00:17:50,792
ไปกัน
169
00:17:51,458 --> 00:17:52,750
เร็วเข้า บุกเลย
170
00:18:59,667 --> 00:19:02,625
ท่านนายพล
เราต้องบินวนแบบนี้อีกกี่รอบกัน
171
00:19:02,708 --> 00:19:04,083
มันไม่มีอะไรเลยนะ
172
00:19:04,167 --> 00:19:06,417
ลองบินเลียบตามแนวชายฝั่งดู
173
00:19:07,000 --> 00:19:08,833
เชื้อเพลิงสำรองของเราจะไม่พอนะ
174
00:19:08,917 --> 00:19:12,042
ฉันเข้าใจเรื่องนั้น คาร์สัน
ขยายวงค้นหาต่อไป
175
00:19:12,125 --> 00:19:13,417
ทราบแล้ว เปลี่ยน
176
00:19:27,125 --> 00:19:28,167
คาร์สันพูดถูก
177
00:19:29,958 --> 00:19:33,125
ซาบีนกับอาโซก้าเหมือนจะหายไป
และไม่ช้าเราก็จะติดอยู่นี่
178
00:19:34,042 --> 00:19:37,875
โชคดีที่สามารถติดต่อ
สาธารณรัฐใหม่ได้ไม่ไกลจากนี่
179
00:19:37,958 --> 00:19:42,292
ผมแปลกใจนะที่พวกนั้นเปลี่ยนใจ
และอนุมัติภารกิจคุณ
180
00:19:43,000 --> 00:19:44,500
พวกนั้นไม่ได้เปลี่ยนใจ
181
00:19:45,125 --> 00:19:46,458
ใช่ ฉันแค่ออกมาเองเลย
182
00:19:47,667 --> 00:19:48,875
หวังว่ามันจะจบสวย
183
00:19:49,750 --> 00:19:53,000
เหรอครับ งั้นภารกิจนี่…
ก็ไม่ได้รับอนุมัติ
184
00:19:53,667 --> 00:19:56,333
ใช่ ฉันมันยอดนายพล
185
00:19:57,917 --> 00:19:59,542
สว.พวกนั้นอาจพูดถูก
186
00:20:00,917 --> 00:20:02,708
ฉันพาเรามาไล่จับผีที่นี่
187
00:20:03,458 --> 00:20:06,750
คุณทำตามวิธีของคุณเพราะคุณใส่ใจ
188
00:20:06,833 --> 00:20:08,458
คนอื่นถึงได้ชอบคุณไงครับ
189
00:20:15,917 --> 00:20:17,083
ฮูแยง พวกเขาอยู่ไหน
190
00:20:18,250 --> 00:20:20,250
ไม่มีใครหายไปในอากาศได้หรอกนะ
191
00:20:20,750 --> 00:20:23,250
ใช่ครับ ปกติแล้วไม่ได้
192
00:20:25,792 --> 00:20:27,542
มีทางที่พวกเขาอยู่ข้างนอกนี่เหรอ
193
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
มีเสมอ โดยเฉพาะกับท่านหญิงทาโน่
194
00:20:32,667 --> 00:20:34,042
ใช่ เธอมันพวกจอมอึด
195
00:20:35,125 --> 00:20:36,375
เช่นเดียวกับอาจารย์ของเธอ
196
00:20:37,042 --> 00:20:39,583
เหรอ เขาเป็นคนยังไง
197
00:20:44,250 --> 00:20:45,125
จริงจัง
198
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
แม่
199
00:20:49,083 --> 00:20:50,250
ว่าไงเจสัน มีอะไรเหรอ
200
00:20:50,333 --> 00:20:52,417
ช๊อปเปอร์บอกว่า
เจอบางอย่างกำลังมาทาง...
201
00:20:53,542 --> 00:20:56,083
สาม-สอง-สาม มาร์ค หนึ่ง-ห้า-เจ็ด
202
00:20:56,167 --> 00:20:57,417
รับทราบ จะไปตรวจดู
203
00:20:58,167 --> 00:21:00,292
ช๊อปเปอร์ว่าแม่ต้องบินต่ำไว้
204
00:21:01,417 --> 00:21:02,417
ต่ำแค่ไหน
205
00:21:02,500 --> 00:21:03,667
แม่อยากรู้ว่าต่ำแค่ไหน
206
00:21:04,625 --> 00:21:07,542
ต่ำมากๆ ต่ำเท่าที่ทำได้
ไปเถอะแม่... นะ
207
00:21:08,417 --> 00:21:11,000
ก็ได้ เจ้าดรอยด์บอกให้ลงต่ำ
208
00:21:12,458 --> 00:21:13,375
ยอดไปเลยนะ
209
00:21:45,542 --> 00:21:46,875
เยี่ยมมากครับ ผู้การ
210
00:21:48,208 --> 00:21:51,292
เราจะไปคุ้มกันพื้นที่นี้
เร็วเข้าๆ ไปกันเลย
211
00:22:20,583 --> 00:22:21,833
ข้าไม่รู้จักศึกนี่
212
00:22:23,792 --> 00:22:25,542
นี่คือการปิดล้อมที่แมนดาลอร์
213
00:22:26,583 --> 00:22:28,000
ตอนนั้นเราได้แยกกันแล้ว
214
00:22:29,917 --> 00:22:31,208
ดุเดือดดีนะ
215
00:22:31,292 --> 00:22:32,250
ก็ใช่
216
00:22:34,458 --> 00:22:35,458
เจ้าทำได้ดี
217
00:22:36,667 --> 00:22:39,417
เจ้ากลายเป็นนักรบแล้ว
ตามที่ข้าฝึกให้เจ้า
218
00:22:41,417 --> 00:22:42,333
แค่นี้เองเหรอ
219
00:22:44,750 --> 00:22:47,375
อาโซก้า
ในตัวเจ้ามีทุกสิ่งที่ข้าเป็น
220
00:22:48,833 --> 00:22:50,417
มีความรู้ทั้งหมดที่ข้ามี
221
00:22:51,292 --> 00:22:54,667
เฉกเช่นความรู้ที่ข้าได้จากอาจารย์
และจากอาจารย์ของเขา
222
00:22:56,583 --> 00:22:57,875
เจ้าเป็นส่วนนึงของการสืบทอด
223
00:23:04,375 --> 00:23:07,917
แต่ส่วนนึงของการสืบทอด
มันคือความตาย และสงคราม
224
00:23:09,458 --> 00:23:10,792
แต่ว่าเจ้าเป็นมากกว่านั้น
225
00:23:11,917 --> 00:23:13,417
เพราะข้าเองเป็นมากกว่านั้น
226
00:23:19,792 --> 00:23:21,083
ท่านเป็นมากกว่านั้น อนาคิน
227
00:23:22,708 --> 00:23:26,708
ทรงพลังยิ่งกว่า
และอันตรายเกินกว่าที่ใครจะคาดคิด
228
00:23:30,292 --> 00:23:31,667
เป็นเพราะแบบนี้สินะ
229
00:23:32,542 --> 00:23:34,333
หากข้าเป็นทุกสิ่งที่ท่านเป็น...
230
00:23:34,417 --> 00:23:35,583
เจ้าไม่ได้เรียนรู้เลย
231
00:23:35,667 --> 00:23:36,875
ท่านพูดอะไร
232
00:23:36,958 --> 00:23:38,083
กลับไปเริ่มกันใหม่
233
00:23:41,292 --> 00:23:42,875
ข้าให้เจ้าเลือกแล้ว
234
00:23:44,375 --> 00:23:45,292
จะอยู่...
235
00:23:51,500 --> 00:23:52,458
หรือตาย
236
00:23:55,542 --> 00:23:56,458
ไม่
237
00:23:58,000 --> 00:23:58,875
ตอบผิดแล้ว
238
00:24:36,958 --> 00:24:38,417
เจ้าขาดความเชื่อมั่น
239
00:24:59,625 --> 00:25:00,792
ถึงเวลาตายแล้ว
240
00:25:28,875 --> 00:25:30,667
ข้าเลือกที่จะอยู่ต่างหาก
241
00:26:03,917 --> 00:26:05,167
เจ้ายังคงมีความหวัง
242
00:26:16,875 --> 00:26:17,833
อนาคิน
243
00:28:06,458 --> 00:28:08,375
เราเจอแล้ว เจอเธอแล้ว
244
00:28:11,292 --> 00:28:12,250
พาเธอเข้ามา
245
00:28:12,917 --> 00:28:15,333
รับทราบ ทางสะดวกแล้ว
ขอย้ำ ทางสะดวก
246
00:28:22,667 --> 00:28:23,792
อนาคิน
247
00:28:26,000 --> 00:28:27,042
อนาคิน
248
00:28:45,875 --> 00:28:46,958
พวกเขาเจอเธอแล้ว ช๊อป
249
00:29:43,125 --> 00:29:45,375
ขอต้อนรับกลับครับ ท่านหญิงทาโน่
250
00:29:50,542 --> 00:29:52,083
ข้าหมดสติไปนานแค่ไหน
251
00:29:52,167 --> 00:29:53,333
วันนึงได้ครับ
252
00:29:54,125 --> 00:29:57,667
อย่างไรซะ คุณอาจต้องจากไปตลอดกาล
หากไม่มีเจสัน
253
00:29:59,917 --> 00:30:00,917
เจสันอยู่นี่เหรอ
254
00:30:01,583 --> 00:30:04,708
กับแม่ของเขา
และฝูงยานเอ็กซ์วิงครับ
255
00:30:05,292 --> 00:30:07,583
มาแบบไม่ได้รับอนุมัติด้วย
256
00:30:14,250 --> 00:30:15,250
แล้วซาบีนล่ะ
257
00:30:15,958 --> 00:30:18,208
ไม่ เราหาเธอไม่พบ
258
00:30:19,542 --> 00:30:22,000
เราหวังว่าคุณจะบอกได้ว่า
มันเกิดอะไรขึ้น
259
00:31:02,042 --> 00:31:02,875
อาโซก้า
260
00:31:14,833 --> 00:31:16,625
ต้องขอบคุณเจ้าสินะ
261
00:31:16,708 --> 00:31:17,875
ผมได้ยินคุณต่อสู้
262
00:31:20,458 --> 00:31:21,458
จริงเหรอ
263
00:31:21,542 --> 00:31:24,333
ใช่ ไลท์เซเบอร์
คุณสู้กับใครเหรอ
264
00:31:25,375 --> 00:31:26,375
ฉันนึกออกแล้ว
265
00:31:27,375 --> 00:31:30,542
ฮูแยง ทำไมนายไม่พาเจสัน
ไปดูข้างในยานของนายล่ะ
266
00:31:30,625 --> 00:31:32,333
ผมเคยเห็นยานมาแล้วนะ
267
00:31:34,125 --> 00:31:35,417
ถ้าเป็นยานของเจไดล่ะ
268
00:31:36,667 --> 00:31:39,000
ตามมาสิ
ฉันจะพาเธอไปดูห้องฝึกซ้อม
269
00:31:40,375 --> 00:31:43,667
มีห้องฝึกซ้อมอยู่บนยานด้วยเหรอ
นายฝึกฉันได้มั้ย
270
00:31:43,750 --> 00:31:44,583
ไม่อะ
271
00:31:45,500 --> 00:31:47,125
นายรู้วิธีสร้างไลท์เซเบอร์มั้ย
272
00:31:47,208 --> 00:31:48,125
รู้สิ
273
00:31:48,208 --> 00:31:49,375
สอนฉันได้มั้ย
274
00:31:49,458 --> 00:31:50,333
ไม่
275
00:31:54,083 --> 00:31:56,625
รู้ว่าคุณเพิ่งฟื้น แต่ฉันต้องถามนะ
276
00:31:58,625 --> 00:31:59,542
ซาบีนอยู่ที่ไหน
277
00:32:01,792 --> 00:32:05,375
ครั้งสุดท้ายที่ข้าเห็นซาบีน
นางถือสิ่งนี้ไว้
278
00:32:06,250 --> 00:32:07,417
แล้วมันสำคัญยังไง
279
00:32:09,208 --> 00:32:11,208
นางอาจทิ้งจิตเอาไว้บนนี้
280
00:32:11,708 --> 00:32:12,667
เหมือนความทรงจำ
281
00:32:13,375 --> 00:32:14,875
งั้นเราจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
282
00:32:16,125 --> 00:32:17,125
ก็เป็นไปได้
283
00:32:31,042 --> 00:32:31,958
หยุดนะ
284
00:32:33,000 --> 00:32:34,167
ถอยออกมาจากเธอ
285
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
ซาบีน ทำลายมันซะ
286
00:32:40,542 --> 00:32:41,375
ไม่!
287
00:32:46,458 --> 00:32:47,375
ถอยออกไป!
288
00:32:48,500 --> 00:32:50,500
แต่เจ้าไม่เหมือนนางใช่มั้ยล่ะ
289
00:32:51,708 --> 00:32:52,667
แกยังไม่รู้หรอก
290
00:32:54,625 --> 00:32:57,000
เจ้ากับข้า...
ต่างมีเป้าหมายเดียวกัน
291
00:32:58,667 --> 00:32:59,750
ในการเดินทางครั้งนี้
292
00:33:00,667 --> 00:33:02,917
หากเจ้าเต็มใจ... มากับข้า
293
00:33:03,000 --> 00:33:05,833
และข้ารับรองได้เลย
เจ้าจะไม่ได้รับอันตราย
294
00:33:06,583 --> 00:33:09,792
ซาบีน เจ้าจะได้พบ
กับเพื่อนของเจ้าอีก
295
00:33:13,250 --> 00:33:15,750
จงทำ... เพื่อเอสร่า
296
00:33:32,208 --> 00:33:33,417
พวกมันพานางไปด้วย
297
00:33:36,375 --> 00:33:37,375
งั้น เธอก็ยังไม่ตาย
298
00:33:40,375 --> 00:33:43,375
ใช่ อย่างน้อยก็ตอนที่จากซีโทสไป
299
00:33:44,167 --> 00:33:45,417
เราต้องตามพวกมันไป
300
00:33:51,792 --> 00:33:52,792
ข้าเกรงว่า...
301
00:33:54,625 --> 00:33:56,042
มันจะไม่ง่ายแบบนั้น
302
00:33:59,833 --> 00:34:01,542
ท่านนายพล เรามีปัญหาแล้ว
303
00:34:02,750 --> 00:34:05,167
- อะไรอีก
- กองยานครับ พวกเขากำลังมา
304
00:34:05,708 --> 00:34:06,917
มาช้าไปหน่อยนะ
305
00:34:07,000 --> 00:34:08,792
ผมไม่คิดว่าพวกเขามาช่วย
306
00:34:14,833 --> 00:34:16,042
ฉันจัดการเอง
307
00:34:17,125 --> 00:34:19,042
คุณหาทางตามหาซาบีนเถอะ
308
00:34:20,667 --> 00:34:21,583
ได้เลย
309
00:35:24,667 --> 00:35:25,750
เอาจริงใช่มั้ยเนี่ย
310
00:35:26,417 --> 00:35:28,458
คุณจับมอร์แกน เอลส์เบธได้รึเปล่า
311
00:35:30,542 --> 00:35:31,500
เปล่า
312
00:35:31,583 --> 00:35:34,250
แล้วคุณมีหลักฐาน
การก่อการของพวกอิมพีเรียล
313
00:35:34,333 --> 00:35:37,042
หรือการกลับมาของจอมพลธรอว์นมั้ย
314
00:35:37,125 --> 00:35:38,083
ไม่มี
315
00:35:38,750 --> 00:35:41,542
งั้นเกรงว่าฉันคงช่วยอะไรไม่ได้แล้ว
316
00:35:41,625 --> 00:35:45,667
คุณกับอาโซก้า ทาโน่ต้องกลับมา
โครัสซองพร้อมกับกองยาน
317
00:35:46,458 --> 00:35:48,167
ไม่แน่ใจเธอจะเห็นด้วยมั้ย
318
00:35:48,792 --> 00:35:50,250
และตัวฉันเองก็เหมือนกัน
319
00:35:52,292 --> 00:35:55,958
เฮร่า ฝ่ายคณะควบคุมวุฒิสภา
กำลังพิจารณาว่า...
320
00:35:56,042 --> 00:35:59,208
ตำแหน่งของคุณควรถูกระงับถาวรรึเปล่า
321
00:36:02,167 --> 00:36:05,125
คุณต้องพาเธอมาให้การเพื่อช่วยคุณนะ
322
00:36:06,458 --> 00:36:07,500
ฉันเสียใจด้วย
323
00:36:12,792 --> 00:36:15,750
ไม่รู้ว่าคุณจะจัดการยังไง
แต่เรากำลังจะแพ้
324
00:36:22,250 --> 00:36:23,667
ข้ารู้จะตามซาบีนไปยังไง
325
00:36:47,667 --> 00:36:49,292
ไม่แน่ใจว่าชอบแผนนี้มั้ย
326
00:36:49,917 --> 00:36:51,875
ใช่ ผมเองก็เห็นด้วยแบบนั้น
327
00:36:52,833 --> 00:36:53,917
ไม่มีทางอื่นแล้ว
328
00:36:54,000 --> 00:36:57,208
ไม่มีแผนที่ เราก็ไม่มี
พิกัดไฮเปอร์สเปซที่ถูกต้อง
329
00:37:03,625 --> 00:37:04,958
แล้วพวกมันจะรู้เหรอ
330
00:37:06,292 --> 00:37:07,792
มีทางเดียวที่จะรู้ได้
331
00:38:08,833 --> 00:38:12,500
ข้างหน้านั่น
ผมคิดว่าน่าจะเป็นตัวที่ใหญ่ที่สุด
332
00:38:18,167 --> 00:38:19,000
ใช่
333
00:38:20,667 --> 00:38:21,625
น่าจะใช้ได้
334
00:38:24,917 --> 00:38:25,833
อวยพรข้าด้วยนะ
335
00:39:23,958 --> 00:39:26,042
ท่านนายพล ยานเข้ามาแล้วครับ
336
00:39:26,125 --> 00:39:29,458
ไม่ดีแน่ คาร์สัน
พวกนั้นจะขวางไม่ได้เดี๋ยวฝูงมันตื่น
337
00:39:29,542 --> 00:39:30,875
เราต้องยื้อนานแค่ไหนล่ะ
338
00:39:30,958 --> 00:39:32,792
ฉันไม่รู้
แต่อย่าให้พวกนั้นเข้ามาได้
339
00:39:32,875 --> 00:39:33,750
รับทราบ
340
00:40:02,083 --> 00:40:05,792
นี่คือผู้กองทีว่า
จากฐานอเดลไฟโปรดแสดงตนมาด้วย
341
00:40:05,875 --> 00:40:09,333
ผู้กองทีว่า คุณมาไกลไปหน่อยนะ
342
00:40:10,167 --> 00:40:12,958
ขอย้ำ โปรดแสดงตนของคุณมา
343
00:40:13,042 --> 00:40:16,792
ผู้กอง คุณรู้ดีว่าเราเป็นใคร
และเรามานี่ทำไม
344
00:40:17,750 --> 00:40:20,000
นายพลซินดุลล่าอยู่ที่ไหน
345
00:40:20,083 --> 00:40:22,542
ผมเกรงว่าข้อมูลนั้นจะเป็นความลับ
346
00:40:22,625 --> 00:40:25,250
ที่จริง คุณต้อง
หยุดการเดินทางไปที่ดาว
347
00:40:25,333 --> 00:40:27,333
จนกว่าผมจะได้รับการยืนยัน
ว่าท่านนายพล...
348
00:40:27,417 --> 00:40:29,417
ทำภารกิจเสร็จแล้ว
349
00:40:30,250 --> 00:40:31,250
ภารกิจเหรอ
350
00:40:32,208 --> 00:40:35,250
ผู้กองเหตุผลที่เรามานี่
เพราะมันไม่มีภารกิจไง
351
00:40:37,458 --> 00:40:39,542
งั้นผมคงต้องขอไม่เห็นด้วย
352
00:40:40,208 --> 00:40:42,958
ฟังนะ เราก็เป็นพวกเดียวกัน
353
00:40:43,917 --> 00:40:46,750
บอกมาว่าอาโซก้า ทาโน่
กับนายพลซินดุลล่ากำลังทำอะไร
354
00:40:46,833 --> 00:40:48,458
และเราอาจช่วยได้
355
00:40:50,375 --> 00:40:53,042
ดีสุดที่คุณช่วยได้
คือรักษาระยะห่างไว้
356
00:40:53,125 --> 00:40:56,250
จนกว่าผมจะยืนยันว่า
นายพลซินดุลล่าทำภารกิจเสร็จแล้ว
357
00:40:57,000 --> 00:40:58,333
เปิดแสงยึดจับยาน
358
00:40:59,708 --> 00:41:01,167
เปิดแสงยึดจับยานแล้ว กัปตัน
359
00:41:03,125 --> 00:41:05,292
จะให้โอกาสครั้งสุดท้าย ผู้กองทีว่า
360
00:41:06,167 --> 00:41:07,875
บอกเรื่องภารกิจนี้มา
361
00:41:07,958 --> 00:41:10,208
ไม่งั้นฉันจะถือว่า
คุณถูกปลดจากตำแหน่ง
362
00:41:10,292 --> 00:41:12,708
ฐานขัดขืนคำสั่งโดยตรงจากกองยาน
363
00:41:16,333 --> 00:41:19,000
ก็ได้ แต่คุณคงไม่เชื่อผมแน่
364
00:41:22,333 --> 00:41:24,458
แม่ เธอจะพูดกับพวกมันจริงเหรอ
365
00:41:25,417 --> 00:41:26,625
ก็น่าจะอย่างงั้น
366
00:41:29,208 --> 00:41:30,208
ว้าว!
367
00:41:32,167 --> 00:41:34,167
เหมือนเรื่องที่แม่เล่าให้ฟังเลย
368
00:41:34,250 --> 00:41:37,708
เรื่องที่พวกวาฬพาเอสร่ากับคนร้าย
ไปที่ไกลแสนไกล
369
00:41:38,750 --> 00:41:40,083
มันช่วยเราไว้
370
00:41:44,458 --> 00:41:47,000
มันจะพาอาโซก้า
ไปที่ที่เอสร่าอยู่เหรอ
371
00:41:47,917 --> 00:41:49,208
หวังอย่างงั้นนะลูก
372
00:42:46,417 --> 00:42:47,542
นี่...
373
00:42:48,458 --> 00:42:49,542
เข้าไปเลย
374
00:42:51,417 --> 00:42:52,792
พาเราเข้าไป
375
00:42:52,875 --> 00:42:56,417
รู้แล้วๆ แต่คุณเข้ามาก่อนดีกว่านะ
376
00:43:34,625 --> 00:43:37,208
มั่นใจเหรอว่า
พวกมันรู้ว่าซาบีนถูกพาไปไหน
377
00:43:38,500 --> 00:43:39,792
ข้าก็ไม่รู้หรอก
378
00:43:40,750 --> 00:43:41,583
ไงนะ
379
00:43:41,667 --> 00:43:42,750
ข้าไม่รู้
380
00:43:44,625 --> 00:43:46,042
ก็คงต้องดูกันต่อไป
381
00:43:46,125 --> 00:43:47,833
มันอาจไปโผล่ที่ไหนก็ได้
382
00:43:49,792 --> 00:43:50,833
ข้ารู้
383
00:43:52,250 --> 00:43:54,167
แต่ก็ดีกว่าไปไม่ถึงไหน
384
00:44:10,625 --> 00:44:14,292
ถูกต้อง พวกวาฬจะพาทั้งเธอ
และยานไปด้วย
385
00:44:14,375 --> 00:44:16,375
นั่นแผนคร่าวๆ ครับ
386
00:44:16,458 --> 00:44:18,458
กัปตัน ผมได้รับสัญญาณจากยานโกสต์
387
00:44:18,542 --> 00:44:21,083
กัปตันจิราร์ด นี่คือนายพลซินดุลล่า
388
00:44:21,167 --> 00:44:23,125
ถ้าเป็นคุณ
ฉันจะขยับกองยานออกไปหน่อย
389
00:44:27,708 --> 00:44:30,208
หักยานหลบเดี๋ยวนี้
เปิดทางให้พวกมัน
390
00:45:34,542 --> 00:45:37,083
อาโซก้า เหมือนมันกำลังจะโดดแล้วนะ
391
00:45:39,083 --> 00:45:41,083
ขอโทษนะที่ให้ไปด้วยไม่ได้
392
00:45:41,167 --> 00:45:44,667
ไม่เป็นไรหรอก เจสันยังเด็กไป
ที่จะเดินทางข้ามกาแล็กซี
393
00:45:46,125 --> 00:45:47,458
ข้าจะหาพวกเขาให้เจอ
394
00:45:49,375 --> 00:45:50,333
ข้าสัญญา
395
00:45:51,625 --> 00:45:53,167
ขอพลังจงสถิตอยู่กับคุณ
396
00:46:25,042 --> 00:46:28,125
{\an8}"สร้างจากสตาร์ วอร์ส
โดยจอร์จ ลูคัส"
397
00:49:42,125 --> 00:49:44,125
คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ