1
00:00:02,333 --> 00:00:04,875
Σαν τον δάσκαλό σου,
η κληρονομιά που αφήνεις πίσω σου
2
00:00:04,875 --> 00:00:07,541
είναι θάνατος και καταστροφή.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,250
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
4
00:00:15,708 --> 00:00:16,541
Σταμάτα!
5
00:00:17,916 --> 00:00:18,916
Κατάστρεψέ τον!
6
00:00:20,708 --> 00:00:21,708
Όχι!
7
00:00:22,666 --> 00:00:26,250
Εσύ κι εγώ μοιραζόμαστε τον ίδιο στόχο.
Να κάνουμε αυτό το ταξίδι.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,333
Εσύ για να επανενωθείς
με τον χαμένο φίλο σου,
9
00:00:29,875 --> 00:00:33,375
κι εγώ για να υπηρετήσω το ευρύτερο καλό.
10
00:00:34,291 --> 00:00:36,958
Έλα μαζί μου. Με τη θέλησή σου.
11
00:00:38,041 --> 00:00:39,500
Κάν' το.
12
00:00:39,500 --> 00:00:41,000
Για τον Έζρα.
13
00:00:46,625 --> 00:00:48,458
Για να μη μας ακολουθήσει κανείς.
14
00:00:52,541 --> 00:00:53,708
Τι νέα έχεις;
15
00:00:53,708 --> 00:00:56,000
Ο εχθρός έφτιαξε ένα πελώριο δαχτυλίδι.
16
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Μην το αφήσετε να διαφύγει.
17
00:00:58,000 --> 00:00:59,416
Ενεργοποίηση υπερδίνησης.
18
00:01:02,541 --> 00:01:05,083
-Τεράστια αύξηση ισχύος.
-Ετοιμάζονται για άλμα.
19
00:01:12,875 --> 00:01:16,375
Μαμά, έχω ένα άσχημο προαίσθημα.
20
00:01:21,208 --> 00:01:22,291
Γεια σου, Σνιπς.
21
00:01:26,791 --> 00:01:28,666
Δεν περίμενα να σε δω τόσο σύντομα.
22
00:01:34,458 --> 00:01:35,416
Άνακιν.
23
00:03:22,291 --> 00:03:23,166
Κάρσον, μ' ακούς;
24
00:03:25,333 --> 00:03:28,083
Δεν βλέπω τίποτα εδώ.
Μάλλον χάσαμε το πάρτι.
25
00:03:29,583 --> 00:03:31,750
Ελήφθη, στρατηγέ.
Ούτε στο ραντάρ βλέπω κάτι.
26
00:03:32,416 --> 00:03:33,458
Πού είναι όλοι;
27
00:03:34,666 --> 00:03:35,833
Με προβληματίζει αυτό.
28
00:03:38,000 --> 00:03:39,791
Κάνε πλήρη σάρωση και δώσε μου αναφορά.
29
00:03:40,833 --> 00:03:41,875
Ελήφθη, όβερ.
30
00:03:43,208 --> 00:03:44,083
Μαμά;
31
00:03:46,041 --> 00:03:47,208
Μπορώ να βγω τώρα;
32
00:03:55,791 --> 00:03:56,750
Εντάξει.
33
00:03:57,791 --> 00:03:59,833
Αλλά μην απομακρυνθείς πολύ.
34
00:03:59,833 --> 00:04:02,500
Είμαστε σε άγνωστο πλανήτη.
Πάρε μαζί σου τον Τσόπερ.
35
00:04:02,500 --> 00:04:03,416
Έλα, Τσοπ.
36
00:04:53,625 --> 00:04:54,583
Χουγιάνγκ;
37
00:04:56,083 --> 00:04:58,083
Τους είπα να μείνουν ενωμένες.
38
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
Μα δεν ακούν ποτέ.
39
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
Ποτέ δεν ακούν.
40
00:05:37,541 --> 00:05:41,666
Μέρος Πέντε:
ΣΚΙΩΔΗΣ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ
41
00:05:54,541 --> 00:05:55,625
Άνακιν.
42
00:06:00,375 --> 00:06:02,208
Δεν άλλαξες καθόλου.
43
00:06:03,916 --> 00:06:04,875
Εσύ γέρασες.
44
00:06:07,833 --> 00:06:09,125
Συμβαίνει αυτό.
45
00:06:12,666 --> 00:06:13,916
Βασικά, τι συνέβη;
46
00:06:15,541 --> 00:06:16,541
Έχασες μια μάχη.
47
00:06:17,916 --> 00:06:18,833
Δεν θυμάμαι.
48
00:06:19,875 --> 00:06:20,875
Πίστεψέ με.
49
00:06:22,458 --> 00:06:23,416
Έχασες.
50
00:06:27,375 --> 00:06:28,375
Με τον Μπέιλαν Σκολ.
51
00:06:29,625 --> 00:06:30,750
Άρα, θυμάσαι.
52
00:06:34,000 --> 00:06:34,958
Καλό αυτό.
53
00:06:37,333 --> 00:06:38,208
Γιατί;
54
00:06:39,083 --> 00:06:40,750
Σημαίνει πως έχεις ακόμα ελπίδα.
55
00:06:42,916 --> 00:06:43,875
Ελπίδα;
56
00:06:46,583 --> 00:06:47,458
Να ζήσεις.
57
00:06:51,500 --> 00:06:52,916
Πες μου τι τρέχει.
58
00:06:53,958 --> 00:06:55,625
Ήρθα να τελειώσω την εκπαίδευσή σου.
59
00:06:59,375 --> 00:07:00,916
Είναι λίγο αργά γι' αυτό.
60
00:07:05,666 --> 00:07:08,208
Η μάθηση δεν κοιτά ηλικία, Σνιπς.
61
00:07:16,958 --> 00:07:17,916
Εντάξει.
62
00:07:20,833 --> 00:07:23,083
Τι θα μου μάθεις, δάσκαλε;
63
00:07:24,666 --> 00:07:25,666
Ζεις...
64
00:07:32,750 --> 00:07:33,750
ή πεθαίνεις.
65
00:07:36,250 --> 00:07:37,375
Δεν θα σε πολεμήσω.
66
00:07:41,208 --> 00:07:42,416
Το 'χω ξανακούσει αυτό.
67
00:08:30,083 --> 00:08:31,291
Τίποτα;
68
00:08:31,291 --> 00:08:34,500
Όχι. Φοβάμαι πως ο χάρτης δεν διορθώνεται.
69
00:08:34,500 --> 00:08:37,916
Όποιος κι αν ήταν ο προορισμός τους,
δεν μπορούμε να τους ακολουθήσουμε.
70
00:08:39,500 --> 00:08:42,583
Ας βρούμε τη Σαμπίν και την Ασόκα,
και μετά ασχολούμαστε μ' αυτό.
71
00:08:43,250 --> 00:08:45,666
Εκτός αν το ένα είναι η απάντηση στο άλλο.
72
00:08:45,666 --> 00:08:47,625
Λες να επέβαιναν στο σκάφος;
73
00:08:47,625 --> 00:08:50,875
Κάθε λεπτό που περνά
και δεν τις βρίσκουμε εδώ,
74
00:08:50,875 --> 00:08:53,375
η εναλλακτική γίνεται
όλο και πιο ευπρόσδεκτη.
75
00:08:56,541 --> 00:08:58,083
Να επιστρέψουμε στο Αρχηγείο.
76
00:08:58,083 --> 00:09:00,791
Η γερουσιαστής Οργκάνα
δεν μπορεί να μας καλύψει για πολύ.
77
00:09:02,625 --> 00:09:05,958
Δεν πάμε πουθενά
μέχρι να μάθω τι ακριβώς συνέβη εδώ.
78
00:09:05,958 --> 00:09:08,666
Αν μείνουμε κι άλλο εδώ
δίχως να δώσουμε αναφορά,
79
00:09:08,666 --> 00:09:10,750
θ' αρχίσουν να ρωτάνε διάφορα.
80
00:09:11,500 --> 00:09:12,583
Μαμά.
81
00:09:12,583 --> 00:09:13,916
Όχι τώρα, Τζέισεν.
82
00:09:13,916 --> 00:09:16,958
Ίσως μας βγει σε καλό
να κάνουν καμιά παραπάνω ερώτηση.
83
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
Όχι αν δεν έχουμε απαντήσεις.
84
00:09:18,583 --> 00:09:21,083
Μαμά, κάτι έχει το νερό.
85
00:09:27,916 --> 00:09:29,166
Τι είναι, Τζέισεν;
86
00:09:29,166 --> 00:09:31,625
Κάτι υπάρχει εκεί, μαμά. Το αισθάνομαι.
87
00:09:33,166 --> 00:09:34,083
Τσόπερ;
88
00:09:38,541 --> 00:09:41,875
Τζέισεν, αν υπήρχε κάτι,
θα το εντόπιζε ο Τσόπερ στο ραντάρ του.
89
00:09:41,875 --> 00:09:43,083
Όχι, μαμά.
90
00:09:43,083 --> 00:09:46,541
Στρατηγέ, να σκεφτούμε
τι θα πούμε στο Αρχηγείο.
91
00:09:48,333 --> 00:09:52,166
Άσ' το πάνω μου. Τι τα 'χουμε τα γαλόνια;
92
00:09:52,166 --> 00:09:54,708
-Μαμά, άκου.
-Ακούω.
93
00:09:54,708 --> 00:09:57,166
Όχι. Άκου τα κύματα.
94
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Στρατηγέ;
95
00:10:02,541 --> 00:10:03,458
Εντάξει.
96
00:10:06,333 --> 00:10:07,666
Σε τι να εστιάσω;
97
00:10:08,208 --> 00:10:09,166
Δεν το ακούς;
98
00:10:18,125 --> 00:10:19,250
Τα κύματα που σκάνε;
99
00:10:19,916 --> 00:10:21,291
Όχι.
100
00:10:21,291 --> 00:10:22,708
Τα φωτόσπαθα.
101
00:11:05,625 --> 00:11:07,375
Κάρσον, σήκωσε τα σκάφη σου.
102
00:11:07,375 --> 00:11:09,958
Σαρώστε όλο τον ωκεανό από χαμηλό ύψος.
103
00:11:09,958 --> 00:11:11,083
Το κάναμε ήδη.
104
00:11:11,083 --> 00:11:12,375
Θα το ξανακάνουμε.
105
00:11:12,375 --> 00:11:15,083
-Χουγιάνγκ, έλα μαζί μου στο Ghost.
-Αμέσως.
106
00:11:15,083 --> 00:11:17,416
Τζέισον, μπράβο. Τσόπερ, μείνε μαζί του.
107
00:11:19,583 --> 00:11:21,625
Τι έχασα; Τι παίχτηκε τώρα;
108
00:11:21,625 --> 00:11:24,208
Ο Τζέισεν έχει ικανότητες.
109
00:11:24,208 --> 00:11:27,208
Ο πατέρας του, ο Κέιναν Τζάρους,
ήταν Τζεντάι.
110
00:11:29,541 --> 00:11:32,000
Καλά. Ας μην καθυστερούμε, τότε.
111
00:11:32,000 --> 00:11:35,291
Λάντερ, ειδοποίησέ τους όλους
να ετοιμαστούν για πτήση.
112
00:12:06,666 --> 00:12:09,041
Μάλλον δεν έμειναν πολλά να μου μάθεις.
113
00:12:11,041 --> 00:12:12,791
Δεν σου τα δίδαξα όλα ακόμα.
114
00:12:51,416 --> 00:12:52,500
Εμπρός!
115
00:12:53,583 --> 00:12:54,750
Προχωρήστε!
116
00:12:57,250 --> 00:12:58,166
Δάσκαλε!
117
00:12:59,791 --> 00:13:00,833
Γρήγορα, Σνιπς!
118
00:13:03,416 --> 00:13:04,333
Στάσου!
119
00:13:17,333 --> 00:13:18,916
Αυτό είναι ο Πόλεμος των Κλώνων.
120
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
Ναι, τι μου λες;
121
00:13:26,458 --> 00:13:29,125
Αυτή ήταν από τις πρώτες μας αποστολές.
Τι κάνουμε εδώ;
122
00:13:29,125 --> 00:13:30,041
Εσύ πες μου.
123
00:13:35,125 --> 00:13:36,333
Δεν καταλαβαίνω.
124
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
Πρόβλημά σου.
125
00:13:40,125 --> 00:13:41,750
Δάσκαλε, στάσου!
126
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Μη μένεις πίσω!
127
00:13:54,333 --> 00:13:55,541
Και η εκπαίδευσή μου;
128
00:13:56,291 --> 00:13:57,500
Εκπαίδευση είναι αυτό!
129
00:15:04,125 --> 00:15:05,083
Επιστρέφω αμέσως.
130
00:15:11,375 --> 00:15:12,416
Έλα, Σνιπς.
131
00:15:14,416 --> 00:15:15,750
Δεν τέλειωσε η μάχη.
132
00:15:16,500 --> 00:15:18,708
Έρχονται κι άλλα ντρόιντ των Αυτονομιστών.
133
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Υπάρχει πρόβλημα;
134
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
Είχαμε πολλές απώλειες.
135
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
Πάντα υπάρχει ένα τίμημα.
136
00:16:00,541 --> 00:16:01,625
Εγώ φταίω.
137
00:16:02,500 --> 00:16:05,041
Δικές μου εντολές ακολουθούσαν.
Εξαιτίας μου σκοτώθηκαν.
138
00:16:06,083 --> 00:16:07,041
Έλα δω.
139
00:16:09,375 --> 00:16:10,958
Έχουμε πόλεμο, Ασόκα.
140
00:16:12,708 --> 00:16:14,625
Ως Τζεντάι,
ο ρόλος μας είναι να ηγούμαστε.
141
00:16:15,458 --> 00:16:17,666
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
πως είμαστε αλάθητοι.
142
00:16:18,541 --> 00:16:20,500
Μόνο που τα λάθη μας κοστίζουν ζωές.
143
00:16:21,166 --> 00:16:22,416
Δεν σ' ενοχλεί αυτό;
144
00:16:22,416 --> 00:16:23,708
Φυσικά και μ' ενοχλεί.
145
00:16:27,583 --> 00:16:28,541
Αυτό εδώ...
146
00:16:30,375 --> 00:16:31,875
Δεν εκπαιδεύτηκα γι' αυτό.
147
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
Οφείλουμε να προσαρμοζόμαστε.
148
00:16:36,125 --> 00:16:39,208
Κοίτα, όταν με δίδασκε ο Όμπι-Ουάν,
διαφυλάτταμε την ειρήνη.
149
00:16:40,375 --> 00:16:45,041
Τώρα, για να νικήσουμε σ' αυτόν τον πόλεμο
πρέπει να σου μάθω να είσαι στρατιώτης.
150
00:16:51,083 --> 00:16:53,750
Αυτό θα πρέπει να διδάξω κι εγώ
στην πανταγουάν μου κάποτε;
151
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Πώς να πολεμά;
152
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
Θα ήθελες να έχεις πανταγουάν;
153
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
Ξέρεις, η διδασκαλία
δεν είναι και τόσο συναρπαστική.
154
00:17:04,375 --> 00:17:06,708
Αλήθεια; Γιατί το λες αυτό;
155
00:17:07,708 --> 00:17:08,833
Αστειεύομαι.
156
00:17:08,833 --> 00:17:09,958
Αστειεύεσαι;
157
00:17:09,958 --> 00:17:11,166
Ναι, αστειεύομαι.
158
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
Πώς αστειεύεσαι όταν συμβαίνουν όλα αυτά;
159
00:17:13,375 --> 00:17:14,583
Τι θα προτιμούσες;
160
00:17:15,333 --> 00:17:16,250
Δεν ξέρω.
161
00:17:16,250 --> 00:17:19,833
Πες μου, τι θέλεις;
Θες να 'μαι πιο σοβαρός;
162
00:17:19,833 --> 00:17:21,166
Θα το προτιμούσα.
163
00:17:21,166 --> 00:17:24,791
Άκου, σου μαθαίνω πώς να ηγείσαι,
πώς να επιβιώνεις.
164
00:17:25,666 --> 00:17:28,000
Για να τα καταφέρεις,
πρέπει να πολεμήσεις.
165
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Κι άμα θέλω να πάψω να πολεμώ;
166
00:17:40,375 --> 00:17:41,375
Τότε, θα πεθάνεις.
167
00:17:46,916 --> 00:17:47,791
Πάμε.
168
00:17:48,458 --> 00:17:49,750
Εμπρός! Προχωρήστε!
169
00:18:56,666 --> 00:18:59,625
Στρατηγέ, πόσες φορές ακόμα
θα κάνουμε αυτό το δρομολόγιο;
170
00:18:59,625 --> 00:19:01,083
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ έξω.
171
00:19:01,083 --> 00:19:03,416
Επεκτείνετε το πεδίο έρευνας στην ακτή.
172
00:19:04,000 --> 00:19:05,833
Θα εξαντλήσουμε τα καύσιμά μας.
173
00:19:05,833 --> 00:19:09,041
Το λαμβάνω υπόψη μου, Κάρσον.
Τώρα, διευρύνετε την έρευνά σας.
174
00:19:09,041 --> 00:19:10,416
Ελήφθη, όβερ.
175
00:19:24,125 --> 00:19:25,166
Δεν έχει άδικο ο Κάρσον.
176
00:19:26,958 --> 00:19:30,125
Η Σαμπίν και η Ασόκα μάλλον χάθηκαν,
και σύντομα κι εμείς εδώ.
177
00:19:31,041 --> 00:19:34,875
Ευτυχώς, μπορούμε να ειδοποιήσουμε εύκολα
την Καινούργια Δημοκρατία.
178
00:19:34,875 --> 00:19:39,291
Εξεπλάγην που άλλαξαν γνώμη
και ενέκριναν αυτήν την αποστολή.
179
00:19:40,000 --> 00:19:41,500
Δεν άλλαξαν γνώμη.
180
00:19:42,125 --> 00:19:43,458
Πήρα την πρωτοβουλία.
181
00:19:44,666 --> 00:19:45,875
Και τι κατάλαβα;
182
00:19:46,750 --> 00:19:50,000
Μάλιστα. Άρα αυτή η αποστολή
δεν έχει εξουσιοδότηση.
183
00:19:50,666 --> 00:19:53,333
Ναι. Ωραία στρατηγός είμαι.
184
00:19:54,916 --> 00:19:56,541
Ίσως οι γερουσιαστές είχαν δίκιο.
185
00:19:57,916 --> 00:19:59,708
Ήρθα εδώ και κυνηγώ φαντάσματα.
186
00:20:00,458 --> 00:20:03,750
Λειτουργείς με τον δικό σου τρόπο
επειδή νοιάζεσαι.
187
00:20:03,750 --> 00:20:05,458
Αυτό σε κάνει αγαπητή.
188
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Χουγιάνγκ, πού είναι;
189
00:20:15,250 --> 00:20:17,250
Κάποιος δεν γίνεται καπνός έτσι απλά.
190
00:20:17,750 --> 00:20:20,250
Όχι. Κανονικά, όχι.
191
00:20:22,791 --> 00:20:24,541
Υπάρχει περίπτωση να είναι κάπου εδώ.
192
00:20:25,333 --> 00:20:28,083
Πάντα. Ειδικά η λαίδη Τάνο.
193
00:20:29,666 --> 00:20:31,041
Ναι, είναι σκληρό καρύδι.
194
00:20:32,125 --> 00:20:33,375
Πήρε απ' τον δάσκαλό της.
195
00:20:34,041 --> 00:20:36,583
Ναι; Τι τύπος ήταν;
196
00:20:41,250 --> 00:20:42,125
Έντονος.
197
00:20:44,708 --> 00:20:46,000
Μαμά;
198
00:20:46,000 --> 00:20:47,250
Ναι, Τζέισεν, τι τρέχει;
199
00:20:47,250 --> 00:20:49,416
Ο Τσόπερ λέει πως εντόπισε κάτι
200
00:20:50,541 --> 00:20:53,083
στην περιοχή 323-157.
201
00:20:53,083 --> 00:20:54,416
Ελήφθη. Πάμε για έλεγχο.
202
00:20:55,166 --> 00:20:57,291
Ο Τσόπερ λέει να πετάτε χαμηλά.
203
00:20:58,416 --> 00:20:59,416
Πόσο χαμηλά;
204
00:20:59,416 --> 00:21:00,666
Με ρωτάει πόσο χαμηλά.
205
00:21:01,625 --> 00:21:04,541
Όσο πιο χαμηλά μπορείτε.
Πήγαινε, μαμά, σε παρακαλώ.
206
00:21:05,416 --> 00:21:08,000
Εντάξει. Το ντρόιντ είπε "χαμηλά".
207
00:21:09,458 --> 00:21:10,375
Θεσπέσια.
208
00:21:42,541 --> 00:21:43,875
Συγχαρητήρια, διοικητή.
209
00:21:45,208 --> 00:21:48,291
Θα ασφαλίσουμε την περίμετρο.
Εμπρός, άντε, πάμε!
210
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
Δεν την ξέρω αυτήν τη μάχη.
211
00:22:20,791 --> 00:22:22,541
Ήταν η πολιορκία του Μάνταλορ.
212
00:22:23,583 --> 00:22:25,000
Είχαμε χωρίσει ως τότε.
213
00:22:26,916 --> 00:22:28,208
Φαίνεται έντονη.
214
00:22:28,208 --> 00:22:29,250
Ήταν.
215
00:22:31,458 --> 00:22:32,458
Καλά τα πήγες.
216
00:22:33,666 --> 00:22:36,416
Είσαι πολεμίστρια πια,
όπως σε είχα εκπαιδεύσει.
217
00:22:38,416 --> 00:22:39,333
Αυτό είναι όλο;
218
00:22:41,750 --> 00:22:44,375
Ασόκα, μέσα σου θα έχεις όλα όσα έχω.
219
00:22:45,833 --> 00:22:47,416
Όλη τη γνώση που κατέχω.
220
00:22:48,291 --> 00:22:51,666
Όπως την κληρονόμησα από τον δάσκαλό μου,
κι εκείνος από τον δικό του.
221
00:22:53,583 --> 00:22:54,875
Είσαι μέρος της κληρονομιάς.
222
00:23:01,375 --> 00:23:04,916
Μόνο που το δικό μου μέρος
έχει θάνατο και πόλεμο.
223
00:23:06,458 --> 00:23:07,791
Δεν είσαι μόνο αυτό,
224
00:23:08,916 --> 00:23:10,416
επειδή ούτε εγώ είμαι.
225
00:23:16,791 --> 00:23:18,083
Είσαι κάτι παραπάνω, Άνακιν.
226
00:23:19,708 --> 00:23:23,708
Παραπάνω ισχυρός και επικίνδυνος
απ' όσο πίστευαν όλοι.
227
00:23:27,291 --> 00:23:28,666
Αυτό είναι το θέμα μας;
228
00:23:29,541 --> 00:23:31,333
Αν είμαι όλα όσα είσαι...
229
00:23:31,333 --> 00:23:32,583
Δεν έμαθες τίποτα.
230
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
Μην το λες αυτό.
231
00:23:33,875 --> 00:23:35,083
Πάμε πάλι απ' την αρχή.
232
00:23:38,291 --> 00:23:39,875
Σου έθεσα ένα δίλημμα.
233
00:23:41,375 --> 00:23:42,291
Ζεις...
234
00:23:48,500 --> 00:23:49,458
ή πεθαίνεις.
235
00:23:52,541 --> 00:23:53,458
Όχι.
236
00:23:55,000 --> 00:23:55,875
Λάθος.
237
00:24:33,958 --> 00:24:35,416
Δεν έχεις πείσμα.
238
00:24:56,625 --> 00:24:57,791
Ώρα να πεθάνεις.
239
00:25:25,875 --> 00:25:27,666
Επιλέγω να ζήσω.
240
00:26:00,916 --> 00:26:02,166
Έχεις ακόμα ελπίδα.
241
00:26:13,875 --> 00:26:14,833
Άνακιν!
242
00:28:03,458 --> 00:28:05,375
Τη βρήκαμε.
243
00:28:08,291 --> 00:28:09,250
Φέρτε την μέσα.
244
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Ελήφθη. Έχεις πεδίο καθαρό.
Επαναλαμβάνω, καθαρό.
245
00:28:19,666 --> 00:28:20,791
Άνακιν.
246
00:28:23,000 --> 00:28:24,041
Άνακιν...
247
00:28:42,875 --> 00:28:43,958
Τη βρήκαν, Τσοπ!
248
00:29:40,125 --> 00:29:42,375
Καλώς ήλθες πίσω, λαίδη Τάνο.
249
00:29:47,541 --> 00:29:49,083
Πόσον καιρό ήμουν αναίσθητη;
250
00:29:49,083 --> 00:29:50,333
Μία περιστροφή.
251
00:29:51,125 --> 00:29:54,666
Και θα σε χάναμε για τα καλά,
αν δεν ήταν ο Τζέισεν.
252
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
Είναι εδώ ο Τζέισεν;
253
00:29:58,583 --> 00:30:01,708
Με τη μητέρα του και μια μοίρα X-wing.
254
00:30:02,291 --> 00:30:04,583
Όλοι άνευ εξουσιοδότησης, βεβαίως.
255
00:30:11,250 --> 00:30:12,250
Και η Σαμπίν;
256
00:30:12,958 --> 00:30:15,208
Όχι, δεν τη βρήκαμε.
257
00:30:16,541 --> 00:30:19,000
Ελπίζαμε να μας εξηγήσεις εσύ τι συνέβη.
258
00:30:59,041 --> 00:30:59,875
Ασόκα!
259
00:31:11,833 --> 00:31:13,625
Σου χρωστάω ένα ευχαριστώ.
260
00:31:13,625 --> 00:31:14,875
Σ' άκουσα να μονομαχείς.
261
00:31:17,458 --> 00:31:18,458
Έτσι, ε;
262
00:31:18,458 --> 00:31:21,333
Ναι, φωτόσπαθα. Με ποιον έδινες μάχη;
263
00:31:22,375 --> 00:31:23,375
Έχω μια ιδέα.
264
00:31:24,375 --> 00:31:27,541
Χουγιάνγκ, ξενάγησε τον Τζέισεν
στο διαστρικό σου σκάφος.
265
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Έχω ξαναμπεί σε διαστρικό σκάφος.
266
00:31:31,125 --> 00:31:32,416
Ήταν των Τζεντάι;
267
00:31:33,666 --> 00:31:36,000
Έλα. Θα σου δείξω τον χώρο εκπαίδευσης.
268
00:31:37,375 --> 00:31:40,666
Έχετε χώρο εκπαίδευσης στο σκάφος;
Θα με εκπαιδεύσεις;
269
00:31:40,666 --> 00:31:41,583
Όχι.
270
00:31:42,500 --> 00:31:44,125
Ξέρεις να φτιάχνεις φωτόσπαθο;
271
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
Ναι.
272
00:31:45,125 --> 00:31:46,375
Θα μου μάθεις;
273
00:31:46,375 --> 00:31:47,333
Όχι.
274
00:31:51,083 --> 00:31:53,625
Ξέρω πως μόλις συνήρθες,
μα οφείλω να ρωτήσω.
275
00:31:55,625 --> 00:31:56,541
Πού είναι η Σαμπίν;
276
00:31:58,791 --> 00:32:02,375
Την τελευταία φορά που είδα τη Σαμπίν
κρατούσε αυτό.
277
00:32:03,250 --> 00:32:04,416
Κι αυτό είναι σημαντικό;
278
00:32:06,208 --> 00:32:08,208
Μπορεί να αποτύπωσε κάτι επάνω του.
279
00:32:08,708 --> 00:32:09,666
Σαν ανάμνηση.
280
00:32:10,375 --> 00:32:11,875
Έτσι θα μάθουμε τι έγινε.
281
00:32:13,125 --> 00:32:14,125
Ενδεχομένως.
282
00:32:28,041 --> 00:32:28,958
Σταμάτα!
283
00:32:30,000 --> 00:32:31,166
Άφησέ την ήσυχη!
284
00:32:32,333 --> 00:32:34,708
Σαμπίν... Κατάστρεψέ τον!
285
00:32:37,541 --> 00:32:38,375
Όχι!
286
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Μην πλησιάζεις!
287
00:32:45,500 --> 00:32:47,500
Όμως, εσύ δεν είσαι σαν αυτή, έτσι;
288
00:32:48,708 --> 00:32:49,666
Όσο δεν φαντάζεσαι.
289
00:32:51,625 --> 00:32:54,000
Εσύ κι εγώ μοιραζόμαστε τον ίδιο στόχο.
290
00:32:55,666 --> 00:32:56,750
Να κάνουμε το ταξίδι.
291
00:32:57,666 --> 00:32:59,916
Έλα μαζί μου. Με τη θέλησή σου.
292
00:32:59,916 --> 00:33:02,833
Και σου δίνω τον λόγο μου
ότι δεν θα πάθεις τίποτα κακό.
293
00:33:03,583 --> 00:33:06,791
Σαμπίν, θα επανενωθείς με τον φίλο σου.
294
00:33:10,250 --> 00:33:12,750
Κάν' το. Για τον Έζρα.
295
00:33:29,208 --> 00:33:30,416
Την πήραν μαζί τους.
296
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
Άρα είναι ζωντανή.
297
00:33:37,375 --> 00:33:40,375
Ναι. Τουλάχιστον ήταν
όταν έφυγε από τον Σίτος.
298
00:33:41,166 --> 00:33:42,416
Να τους κυνηγήσουμε.
299
00:33:48,791 --> 00:33:49,791
Φοβάμαι
300
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
πως δεν είναι τόσο απλό.
301
00:33:56,833 --> 00:33:58,541
Στρατηγέ, έχουμε πρόβλημα.
302
00:33:59,750 --> 00:34:02,166
-Τι άλλο;
-Ο στόλος. Είναι καθ' οδόν.
303
00:34:02,708 --> 00:34:03,916
Σαν ν' άργησαν λιγάκι.
304
00:34:03,916 --> 00:34:05,791
Δεν νομίζω πως έρχονται να βοηθήσουν.
305
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
Θα το αναλάβω εγώ.
306
00:34:14,125 --> 00:34:16,041
Εσείς βρείτε πώς θα εντοπίσουμε τη Σαμπίν.
307
00:34:17,666 --> 00:34:18,583
Εντάξει.
308
00:35:21,666 --> 00:35:22,750
Δεν μιλάς σοβαρά.
309
00:35:23,416 --> 00:35:25,458
Συνέλαβες τη Μόργκαν Έλσμπεθ;
310
00:35:27,541 --> 00:35:28,500
Όχι.
311
00:35:28,500 --> 00:35:31,250
Έχεις αποδείξεις
για τη δράση αυτοκρατορικών υπολειμμάτων
312
00:35:31,250 --> 00:35:34,041
ή για την επιστροφή του αρχιναύαρχου Θρον;
313
00:35:34,041 --> 00:35:35,083
Όχι.
314
00:35:35,750 --> 00:35:38,541
Τότε, φοβάμαι πως δεν μπορώ
να κάνω κάτι άλλο.
315
00:35:38,541 --> 00:35:42,666
Εσύ και η Ασόκα Τάνο
επιστρέψτε στον Κορουσάντ με τον στόλο.
316
00:35:43,458 --> 00:35:45,166
Δεν ξέρω αν θα συμφωνήσει.
317
00:35:45,791 --> 00:35:47,250
Ούτε εγώ ξέρω αν συμφωνώ.
318
00:35:49,291 --> 00:35:52,958
Χέρα, το εποπτικό συμβούλιο της Γερουσίας
θα αποφανθεί
319
00:35:52,958 --> 00:35:56,208
αν θα παυθείς οριστικά των καθηκόντων σου.
320
00:35:59,166 --> 00:36:02,125
Θα χρειαστείς τη μαρτυρία της
για την υπεράσπισή σου.
321
00:36:03,458 --> 00:36:04,500
Λυπάμαι.
322
00:36:09,791 --> 00:36:12,750
Δεν ξέρω πώς βλέπεις εσύ το σκορ,
αλλά νομίζω πως χάνουμε.
323
00:36:19,250 --> 00:36:20,666
Ας ακολουθήσουμε τη Σαμπίν.
324
00:36:44,666 --> 00:36:46,291
Δεν ξέρω αν μ' αρέσει αυτό το πλάνο.
325
00:36:46,916 --> 00:36:48,875
Ναι, θα συμφωνήσω.
326
00:36:49,833 --> 00:36:50,916
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
327
00:36:50,916 --> 00:36:54,208
Χωρίς τον χάρτη δεν έχουμε
τις απαιτούμενες συντεταγμένες.
328
00:37:00,625 --> 00:37:01,958
Λες να τις έχουν αυτές;
329
00:37:03,291 --> 00:37:04,791
Μ' έναν τρόπο θα το μάθουμε.
330
00:38:05,833 --> 00:38:09,500
Ευθεία εμπρός.
Νομίζω πως αυτή είναι απ' τις πιο μεγάλες.
331
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
Ναι.
332
00:38:17,666 --> 00:38:18,625
Μας κάνει.
333
00:38:21,916 --> 00:38:22,833
Καλή μου τύχη.
334
00:39:20,958 --> 00:39:23,041
Στρατηγέ, έρχονται σκάφη.
335
00:39:23,041 --> 00:39:26,458
Κακό αυτό, Κάρσον.
Δεν κάνει να τρομάξουν το κοπάδι.
336
00:39:26,458 --> 00:39:27,875
Πόσο χρόνο θέλεις;
337
00:39:27,875 --> 00:39:29,791
Δεν ξέρω. Μην τ' αφήσεις να πλησιάσουν.
338
00:39:29,791 --> 00:39:30,750
Ελήφθη.
339
00:39:59,083 --> 00:40:02,791
Εδώ μοίραρχος Τέβα από τη Βάση Αντέλφι.
Δηλώστε τα στοιχεία σας.
340
00:40:02,791 --> 00:40:06,333
Ο μοίραρχος Τέβα;
Πώς βρέθηκες εσύ τόσο μακριά;
341
00:40:07,166 --> 00:40:09,958
Επαναλαμβάνω, παρακαλώ,
δηλώστε τα στοιχεία σας.
342
00:40:09,958 --> 00:40:13,791
Μοίραρχε, ξέρεις πολύ καλά ποιοι είμαστε
και γιατί ήρθαμε εδώ.
343
00:40:14,750 --> 00:40:17,000
Πού είναι η στρατηγός Σιντούλα;
344
00:40:17,000 --> 00:40:19,541
Φοβάμαι πως αυτή η πληροφορία
είναι απόρρητη.
345
00:40:19,541 --> 00:40:22,250
Μάλιστα, δεν επιτρέπεται
να πλησιάσετε στον πλανήτη,
346
00:40:22,250 --> 00:40:24,333
μέχρι να επιβεβαιώσω ότι η στρατηγός
347
00:40:24,333 --> 00:40:26,416
ολοκλήρωσε όντως την αποστολή της.
348
00:40:27,250 --> 00:40:28,250
"Αποστολή";
349
00:40:29,208 --> 00:40:32,250
Μοίραρχε, βρισκόμαστε εδώ
ακριβώς επειδή δεν υπήρχε αποστολή.
350
00:40:34,458 --> 00:40:36,541
Με όλο τον σεβασμό, διαφωνώ.
351
00:40:37,208 --> 00:40:39,958
Άκου, είμαστε όλοι στην ίδια πλευρά.
352
00:40:40,916 --> 00:40:43,750
Πες μας τι σκαρώνουν η Ασόκα Τάνο
και η στρατηγός Σιντούλα,
353
00:40:43,750 --> 00:40:45,458
και ίσως μπορούμε να βοηθήσουμε.
354
00:40:47,375 --> 00:40:50,041
Η καλύτερη βοήθεια θα ήταν
να μείνετε σε απόσταση,
355
00:40:50,041 --> 00:40:53,250
ώσπου να επιβεβαιώσω ότι η στρατηγός
ολοκλήρωσε την αποστολή της.
356
00:40:54,000 --> 00:40:55,333
Οπλίστε την ακτίνα έλξης.
357
00:40:56,708 --> 00:40:58,166
Η ακτίνα φορτίζει, κυβερνήτα.
358
00:41:00,125 --> 00:41:02,291
Έχεις μια τελευταία ευκαιρία,
μοίραρχε Τέβα.
359
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
Εξήγησε τη φύση αυτής της αποστολής,
360
00:41:04,875 --> 00:41:07,208
αλλιώς θα φροντίσω να παυθείς από το σώμα
361
00:41:07,208 --> 00:41:09,708
λόγω ανυπακοής
σε άμεση εντολή από ανώτερο.
362
00:41:13,333 --> 00:41:16,000
Καλά, μα δεν θα με πιστέψετε.
363
00:41:19,333 --> 00:41:21,458
Μαμά, σοβαρά θα τους μιλήσει;
364
00:41:22,416 --> 00:41:23,625
Αυτό είναι το σκεπτικό.
365
00:41:26,208 --> 00:41:27,208
Πωπώ!
366
00:41:29,166 --> 00:41:31,166
Σαν τις ιστορίες που μου έλεγες.
367
00:41:31,166 --> 00:41:34,708
Πώς οι φάλαινες πήραν τον Έζρα
και τους κακούς πολύ μακριά.
368
00:41:35,750 --> 00:41:37,083
Σώζωντάς μας.
369
00:41:41,458 --> 00:41:44,000
Και τώρα θα πάνε την Ασόκα στον Έζρα.
370
00:41:44,916 --> 00:41:46,208
Αυτό ελπίζουμε, μικρέ.
371
00:42:45,458 --> 00:42:46,541
Μπες εκεί μέσα.
372
00:42:48,416 --> 00:42:49,791
Τρύπωσε.
373
00:42:49,791 --> 00:42:53,416
Καλά, εντάξει.
Κι εσύ, όμως, ξαναμπές στο σκάφος.
374
00:43:31,625 --> 00:43:34,208
Είσαι σίγουρη πως ξέρουν
πού βρίσκεται η Σαμπίν;
375
00:43:35,500 --> 00:43:36,791
Δεν έχω ιδέα.
376
00:43:37,750 --> 00:43:38,583
Τι;
377
00:43:38,583 --> 00:43:39,750
Καμία ιδέα.
378
00:43:41,625 --> 00:43:43,041
Θα δούμε πού πηγαίνει.
379
00:43:43,041 --> 00:43:44,833
Μπορεί να πηγαίνει οπουδήποτε.
380
00:43:46,791 --> 00:43:47,833
Το ξέρω.
381
00:43:49,250 --> 00:43:51,166
Καλύτερα, όμως,
από το να μην πάμε πουθενά.
382
00:44:07,625 --> 00:44:11,291
Σωστά. Οι φάλαινες θα μεταφέρουν
αυτήν και το σκάφος της.
383
00:44:11,291 --> 00:44:13,375
Ή έστω αυτό είναι το πλάνο.
384
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
Κυβερνήτα, λαμβάνω σήμα από το Ghost.
385
00:44:15,458 --> 00:44:18,083
Κυβερνήτα Τζιράρντ,
εδώ στρατηγός Σιντούλα.
386
00:44:18,083 --> 00:44:20,125
Θα έφευγα από εκεί αν ήμουν στη θέση σας.
387
00:44:24,708 --> 00:44:27,208
Ελιγμοί αποφυγής.
Μην τους φράζετε τον δρόμο.
388
00:45:31,541 --> 00:45:34,083
Ασόκα, ετοιμάζονται να κάνουν το άλμα.
389
00:45:36,083 --> 00:45:38,083
Λυπάμαι που δεν μπορείς να έρθεις.
390
00:45:38,083 --> 00:45:41,666
Δεν πειράζει. Ο Τζέισεν είναι πολύ μικρός
για διαγαλαξιακά ταξίδια.
391
00:45:43,125 --> 00:45:44,458
Χέρα, θα τους βρω.
392
00:45:46,375 --> 00:45:47,333
Το υπόσχομαι.
393
00:45:48,625 --> 00:45:50,166
Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου.
394
00:46:22,041 --> 00:46:25,125
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS
ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
395
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης