1 00:00:02,333 --> 00:00:04,875 Вашата история, както и историята на вашия учител 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,541 В нея има само смърт и унищожение. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,250 "В предишни епизоди" 4 00:00:15,708 --> 00:00:16,541 Спри! 5 00:00:17,916 --> 00:00:18,916 Унищожи го! 6 00:00:20,708 --> 00:00:21,708 Не! 7 00:00:22,666 --> 00:00:26,250 Ти и аз имаме обща цел. За да направя това пътуване. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,333 Искате да се съберете отново с вашият отдавна изгубен приятел? 9 00:00:29,875 --> 00:00:33,375 Искам да служа на общото благо. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,958 Ела с мен. Доброволно. 11 00:00:38,041 --> 00:00:39,500 Ела с мен. 12 00:00:39,583 --> 00:00:41,000 За Езра. 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,458 Сега никой не може да ни проследи. 14 00:00:52,541 --> 00:00:53,708 Каква информация имате 15 00:00:53,791 --> 00:00:56,000 Врагът изградил огромен пръстен за да минат към алтернативно пространство. 16 00:00:56,083 --> 00:00:58,000 Не му позволявай да избяга. 17 00:00:58,083 --> 00:00:59,416 Включи хипердвигателя. 18 00:01:02,541 --> 00:01:05,083 - Това е огромен прилив на енергия. - Ще скочат. 19 00:01:12,875 --> 00:01:16,375 Майко. Имам лошо предчувствие. 20 00:01:21,208 --> 00:01:22,291 Здравей, професоре. 21 00:01:26,791 --> 00:01:28,666 Не очаквах да те видя толкова скоро. 22 00:01:34,458 --> 00:01:35,416 Анакин. 23 00:01:58,250 --> 00:02:04,583 // МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ // 24 00:03:22,291 --> 00:03:23,166 Карсън, обади се. 25 00:03:25,333 --> 00:03:28,083 Не виждам никого тук. Изглежда, сме пропуснали партито. 26 00:03:29,583 --> 00:03:31,750 Разбрано Генерале, няма нищо в полезрението. 27 00:03:32,416 --> 00:03:33,458 Къде са всички 28 00:03:34,666 --> 00:03:35,833 Това ме притеснява. 29 00:03:38,000 --> 00:03:39,791 Направете пълен преглед и ме уведомете. 30 00:03:40,833 --> 00:03:41,875 Приемам... край. 31 00:03:43,208 --> 00:03:44,083 Мамо? 32 00:03:46,041 --> 00:03:47,208 Сега мога ли да изляза? 33 00:03:55,791 --> 00:03:56,750 Всичко е наред. 34 00:03:57,791 --> 00:03:59,833 Но не отивай твърде далеч. 35 00:03:59,916 --> 00:04:02,500 Не познаваме тази планета, така че дръж Чопър със себе си. 36 00:04:02,583 --> 00:04:03,416 Хайде,Чоп. 37 00:04:53,625 --> 00:04:54,583 Хуанг? 38 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 Казах им да останат заедно. 39 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 Но те никога не ме слушат. 40 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Те никога не ме слушат. 41 00:05:26,750 --> 00:05:33,750 {\c&HFFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000F&\5c&\gray\umm\fs30} А С О К А 42 00:05:37,541 --> 00:05:41,666 ~ Част 5 ~ ПРИЗРАЧЕН ВОИН 43 00:05:54,541 --> 00:05:55,625 Анакин. 44 00:06:00,375 --> 00:06:02,208 Не си се променил. 45 00:06:03,916 --> 00:06:04,875 Изглеждаш пораснала. 46 00:06:07,833 --> 00:06:09,125 Случва се. 47 00:06:12,666 --> 00:06:13,916 Всъщност какво се случи 48 00:06:15,541 --> 00:06:16,541 Загуби битката. 49 00:06:17,916 --> 00:06:18,833 Не си спомням. 50 00:06:19,875 --> 00:06:20,875 Повярвай ми. 51 00:06:22,458 --> 00:06:23,416 Загубих . 52 00:06:27,375 --> 00:06:28,375 "Училище Бейлан Скол". 53 00:06:29,625 --> 00:06:30,750 Значи си спомняш. 54 00:06:34,000 --> 00:06:34,958 Това е добре. 55 00:06:37,333 --> 00:06:38,208 Защо? 56 00:06:39,083 --> 00:06:40,750 Това означава, че все още имаш шанс. 57 00:06:42,916 --> 00:06:43,875 Шанс 58 00:06:46,583 --> 00:06:47,458 Да живея. 59 00:06:51,500 --> 00:06:52,916 Кажи ми какво става. 60 00:06:53,958 --> 00:06:55,625 Дойдох да завърша обучението Ти. 61 00:06:59,375 --> 00:07:00,916 Твърде е късно за това. 62 00:07:05,666 --> 00:07:08,208 Никога не е твърде късно, да се учиш, Професоре. 63 00:07:16,958 --> 00:07:17,916 Всичко е наред. 64 00:07:20,833 --> 00:07:23,083 Какъв е урокът, Учителю 65 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Да живееш... 66 00:07:32,750 --> 00:07:33,750 Или умреш. 67 00:07:36,250 --> 00:07:37,375 Няма да се бия с теб. 68 00:07:41,208 --> 00:07:42,416 Чувал съм го и преди. 69 00:08:30,083 --> 00:08:31,291 Измисли ли нещо 70 00:08:31,375 --> 00:08:34,500 Не, за съжаление звездната карта е повредена и не може да се поправи. 71 00:08:34,583 --> 00:08:37,916 Където и да е дестинацията им нямаме надежда да ги настигнем. 72 00:08:39,500 --> 00:08:42,583 Щом намерим Сабина и Асока, ще помислим за това. 73 00:08:43,250 --> 00:08:45,666 Освен ако едното не води до другото. 74 00:08:45,750 --> 00:08:47,625 Мислиш ли, че са били на този кораб 75 00:08:47,708 --> 00:08:50,875 Всяка минута която отчита...не ги намерим 76 00:08:50,958 --> 00:08:53,375 то алтернативата става все по-лоша. 77 00:08:56,541 --> 00:08:58,083 Закъсняваме за Щаба. 78 00:08:58,166 --> 00:09:00,791 Сенатора каза че няма да ни прикрива толкова дълго. 79 00:09:02,625 --> 00:09:05,958 Никъде няма да ходим докато не разбера какво точно се е случило тук. 80 00:09:06,041 --> 00:09:08,666 Ако останем тук още, без да пратим информация... 81 00:09:08,750 --> 00:09:10,750 те ще започнат да задават въпроси. 82 00:09:11,500 --> 00:09:12,583 Мамо. 83 00:09:12,666 --> 00:09:13,916 Не сега, Джейсън. 84 00:09:14,000 --> 00:09:16,958 Бихме могли да се възползваме от това, хората да зададат повече въпроси. 85 00:09:17,041 --> 00:09:18,583 Не и ако нямаме отговори. 86 00:09:18,666 --> 00:09:21,083 Мамо има нещо странно във водата. 87 00:09:27,916 --> 00:09:29,166 Какво има, Джейсън? 88 00:09:29,250 --> 00:09:31,625 Има нещо там, мамо. Усещам го. 89 00:09:33,166 --> 00:09:34,083 Чопър? 90 00:09:38,541 --> 00:09:41,875 Джейсън, ако имаше нещо там Чопър щеше да го сканира. 91 00:09:41,958 --> 00:09:43,083 Не, мамо. 92 00:09:43,166 --> 00:09:46,541 Генерале,рябва да измислим какво ще кажем на командването. 93 00:09:48,333 --> 00:09:52,166 Ще измисля извинение. Ще си използвам високия ранг за това 94 00:09:52,250 --> 00:09:54,708 - Мамо.Слушай. - Слушам те. 95 00:09:54,791 --> 00:09:57,166 Не, Чуйте звука на вълните. 96 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Генерале 97 00:10:02,541 --> 00:10:03,458 Всичко е наред. 98 00:10:06,333 --> 00:10:07,666 Какво слушаме? 99 00:10:08,208 --> 00:10:09,166 Не го ли чуваш? 100 00:10:18,125 --> 00:10:19,250 Вълните се разбиват 101 00:10:19,916 --> 00:10:21,291 Не... 102 00:10:21,375 --> 00:10:22,708 Светлинните Мечове. 103 00:11:05,625 --> 00:11:07,375 Карсън, вземи ескадрилата и излитай. 104 00:11:07,458 --> 00:11:09,958 Искам да си над океана, близо до водата и ми сканирай повърхноста. 105 00:11:10,041 --> 00:11:11,083 Вече го направихме. 106 00:11:11,166 --> 00:11:12,375 Ще го направим отново. 107 00:11:12,458 --> 00:11:15,083 - Хуанг, ще бъдеш с мен в Призрака. - Веднага. 108 00:11:15,166 --> 00:11:17,416 Добра работа, Джейсън. Остани с Чопър. 109 00:11:19,583 --> 00:11:21,625 Какво пропуснах от това, което току-що се случи 110 00:11:21,708 --> 00:11:24,208 Джейсън има способности. 111 00:11:24,291 --> 00:11:27,208 Баща му Канан Джарос беше войн Джедай. 112 00:11:29,541 --> 00:11:32,000 Всичко е наред. Тогава по-добре да побързаме. 113 00:11:32,083 --> 00:11:35,291 Ландър, кажи на всички да се движат. Ще минем отново. 114 00:12:06,666 --> 00:12:09,041 Изглежда че нямаш какво друго да ми предложиш. 115 00:12:11,041 --> 00:12:12,791 Не съм те научил на всичко. 00:12:13,000 --> 00:12:51,000 Превод и Субтитри mani_dj 116 00:12:51,416 --> 00:12:52,500 Хайде! 117 00:12:53,583 --> 00:12:54,750 Давай! 118 00:12:57,250 --> 00:12:58,166 Ей, Учителю! 119 00:12:59,791 --> 00:13:00,833 Побързай, професоре! 120 00:13:03,416 --> 00:13:04,333 Чакай. 121 00:13:17,333 --> 00:13:18,916 Това е войната на клонингите. 122 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 Знам. 123 00:13:26,458 --> 00:13:29,125 Това беше една от първите ни задачи. Защо сме тук? 124 00:13:29,208 --> 00:13:30,041 Ти ми кажи. 125 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Не разбирам. 126 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 Това е твоя отговорност. 127 00:13:40,125 --> 00:13:41,750 Учителю,чакайте! 128 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Трябва да следваш стъпките ми. 129 00:13:54,333 --> 00:13:55,541 Ами моето обучение 130 00:13:56,291 --> 00:13:57,500 Това е твоята тренировка! 131 00:15:04,125 --> 00:15:05,083 Сега се връщам. 132 00:15:11,375 --> 00:15:12,416 Хайде, Професоре. 133 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Битката все още не е приключила. 134 00:15:16,500 --> 00:15:18,708 Идват още сепаратистки дроиди. 135 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Проблем ли има? 136 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 Загубихме много хора. 137 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Винаги има цена, която трябва да се плати. 138 00:16:00,541 --> 00:16:01,625 Вината беше моя. 139 00:16:02,500 --> 00:16:05,041 Те изпълняваха заповедите Ми. Аз причиних смъртта им. 140 00:16:06,083 --> 00:16:07,041 Ела насам. 141 00:16:09,375 --> 00:16:10,958 Това е война, Асока. 142 00:16:12,708 --> 00:16:14,625 Като Джедаи, нашата работа е да водим. 143 00:16:15,458 --> 00:16:17,666 Но това не означава, че не правим грешки. 144 00:16:18,541 --> 00:16:20,500 Но нашите грешки струват животи. 145 00:16:21,166 --> 00:16:22,416 Това не те ли притеснява 146 00:16:22,500 --> 00:16:23,708 Разбира се, че ме притеснява. 147 00:16:27,583 --> 00:16:28,541 Това... 148 00:16:30,375 --> 00:16:31,875 Не съм тренирала за това. 149 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 Трябва да се адаптираме към изискванията на времето. 150 00:16:36,125 --> 00:16:39,208 Виж, когато ме научи Оби-Уан ние поддържахме мира. 151 00:16:40,375 --> 00:16:45,041 Но сега, за да спечелим тази война, Трябва да те науча да бъдеш войник. 152 00:16:51,083 --> 00:16:53,750 Това ли е всичко, което трябва да научи един ученик на Падауан за един ден? 153 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Как да се борим 154 00:16:57,833 --> 00:16:59,208 Искаш ли да бъдеш Падауан? 155 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Знаеш ли ..преподаването не е всичко 156 00:17:04,458 --> 00:17:06,708 Наистина ли? Какво те кара да мислиш така? 157 00:17:07,708 --> 00:17:08,833 Шегувам се. 158 00:17:08,916 --> 00:17:09,958 Шегуваш ли се? 159 00:17:10,041 --> 00:17:11,166 Да, шегувам се. 160 00:17:11,250 --> 00:17:13,375 Как можеш да се шегуваш в такъв момент 161 00:17:13,458 --> 00:17:14,583 Какво предпочитате 162 00:17:15,333 --> 00:17:16,250 Не знам. 163 00:17:16,333 --> 00:17:19,833 Кажи ми. Какво искаш Искаш да бъда по-сериозен ли? 164 00:17:19,916 --> 00:17:21,166 Предпочитам това. 165 00:17:21,250 --> 00:17:24,791 Слушай, аз те уча на лидерството и изкуството на оцеляването? 166 00:17:25,666 --> 00:17:28,000 И за това трябва да се бориш. 167 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Ами ако искам да не се бия 168 00:17:40,375 --> 00:17:41,375 Тогава ще умреш. 169 00:17:46,916 --> 00:17:47,791 Да вървим. 170 00:17:48,458 --> 00:17:49,750 Хайде! Давай! 171 00:18:56,666 --> 00:18:59,625 Генерале, трябва ли още да сканираме океана? 172 00:18:59,708 --> 00:19:01,083 Тук няма нищо. 173 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 Опитайте се да разширите обхвата по крайбрежието. 174 00:19:04,000 --> 00:19:05,833 Скоро ще ни свърши горивото. 175 00:19:05,916 --> 00:19:09,041 Оценявам това, Карсън. Сега разшири търсенето . 176 00:19:09,125 --> 00:19:10,416 Прието,край 177 00:19:24,125 --> 00:19:25,166 Карсън не греши. 178 00:19:26,958 --> 00:19:30,125 Сабина и Асока изглежда са изгубени скоро и ние можем да заседнем тук. 179 00:19:31,041 --> 00:19:34,875 За щастие можем да изпратим излъчване към Новата република. 180 00:19:34,958 --> 00:19:39,291 Бях изненадана, че си промениха мнението и се съгласиха с вашата мисия. 181 00:19:40,000 --> 00:19:41,500 Те никога не са променяли мнението си. 182 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 Не, аз го направих. 183 00:19:44,666 --> 00:19:45,875 За съжаление това не помогна с нищо. 184 00:19:46,750 --> 00:19:50,000 Разбрах. Така че тази мисия не е разрешена. 185 00:19:50,666 --> 00:19:53,333 Аз съм Генерал, и моите решения не могат да се оспорват. 186 00:19:54,916 --> 00:19:56,541 Може би сенатори бяха прави. 187 00:19:57,916 --> 00:19:59,708 Само че дойдохме тук, за да преследвам призраци. 188 00:20:00,458 --> 00:20:03,750 Постъпваш по свой начин, защото те е грижа. 189 00:20:03,833 --> 00:20:05,458 Ето защо хората те обичат. 190 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Хуанг, къде са те? 191 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 Хората не изчезват просто така. 192 00:20:17,750 --> 00:20:20,250 Не.не... Обикновено не. 193 00:20:22,791 --> 00:20:24,541 Има ли надежда, да бъдат тук 194 00:20:25,333 --> 00:20:28,083 Винаги. Особено Лейди Тано. 195 00:20:29,666 --> 00:20:31,041 Да, упорита е. 196 00:20:32,125 --> 00:20:33,375 Точно като нейния учител. 197 00:20:34,041 --> 00:20:36,583 Наистина ли? Какъв беше... 198 00:20:41,250 --> 00:20:42,125 Напрегнат. 199 00:20:44,708 --> 00:20:46,000 Мамо? 200 00:20:46,083 --> 00:20:47,250 Да, Джейсън, какво има? 201 00:20:47,333 --> 00:20:49,416 Чопър смята, че е усетил, нещо като посока... 202 00:20:50,541 --> 00:20:53,083 3.2.3 в посоката, посочена в параграф 1.5.7. 203 00:20:53,166 --> 00:20:54,416 Добре, ще проверим това. 204 00:20:55,166 --> 00:20:57,291 Трябва да снижиш още, каза Чопър. 205 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 Колко ниско? 206 00:20:59,500 --> 00:21:00,666 Тя пита колко колко ниско . 207 00:21:01,625 --> 00:21:04,541 Възможно най ниско. Просто се спусни още, Мамо. 208 00:21:05,416 --> 00:21:08,000 Добре друидът каза че може още по ниско. 209 00:21:09,458 --> 00:21:10,375 Страхотно. 210 00:21:42,541 --> 00:21:43,875 Добра работа, командире. 211 00:21:45,208 --> 00:21:48,291 Ще подсигурим периметъра. Хайде, да побързаме! 212 00:22:17,583 --> 00:22:18,833 Не рапознавам тази битка. 213 00:22:20,791 --> 00:22:22,541 Това беше"обсадата на Мандалор". 214 00:22:23,583 --> 00:22:25,000 Вече се бяхме разделихме. 215 00:22:26,916 --> 00:22:28,208 Изглежда, че си била яростен защитник. 216 00:22:28,291 --> 00:22:29,250 Наистина ли. 217 00:22:31,458 --> 00:22:32,458 Справи се много добре. 218 00:22:33,666 --> 00:22:36,416 Сега си воин, който исках. 219 00:22:38,416 --> 00:22:39,333 Това ли е всичко? 220 00:22:41,750 --> 00:22:44,375 Асука, вътре в себе си ще намериш 221 00:22:45,833 --> 00:22:47,416 всички знания, които притежавам. 222 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Аз също наследих знания от моите учители както и ти сега наследи от мен. 223 00:22:53,583 --> 00:22:54,875 Вече си част от историята. 224 00:23:01,375 --> 00:23:04,916 Моята история е пълна със смърт и война. 225 00:23:06,458 --> 00:23:07,791 Но ти си нещо повече от това? 226 00:23:08,916 --> 00:23:10,416 Защото да съм нещо повече. 227 00:23:16,791 --> 00:23:18,083 Ти си нещо повече от мен, Анакин. 228 00:23:19,708 --> 00:23:23,708 Ти си по-силен и по-опасен от всеки друг. 229 00:23:27,291 --> 00:23:28,666 Това се случва вътре във теб 230 00:23:29,541 --> 00:23:31,333 Ако аз съм всичко, което имаш... 231 00:23:31,416 --> 00:23:32,583 Значи нищо не си научила. 232 00:23:32,666 --> 00:23:33,875 Не говори така. 233 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 Върнах се в самото начало. 234 00:23:38,291 --> 00:23:39,875 Дадох ти избор. 235 00:23:41,375 --> 00:23:42,291 Живееш... 236 00:23:48,500 --> 00:23:49,458 Или умираш. 237 00:23:52,541 --> 00:23:53,458 Не 238 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Неправилно. 239 00:24:33,958 --> 00:24:35,416 Липсва ти убеждение. 240 00:24:56,625 --> 00:24:57,791 Време е да умреш. 241 00:25:25,875 --> 00:25:27,666 Избирам да живея. 242 00:26:00,916 --> 00:26:02,166 Все още има надежда за бъдещето ти. 243 00:26:13,875 --> 00:26:14,833 Анакин! 244 00:28:03,458 --> 00:28:05,375 Намерих я. 245 00:28:08,291 --> 00:28:09,250 Вкарай я вътре. 246 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 В безопасност си. Повтарям, в безопасност си. 247 00:28:19,666 --> 00:28:20,791 Анакин. 248 00:28:23,000 --> 00:28:24,041 Анакин. 249 00:28:42,875 --> 00:28:43,958 Намериха я, Чоп! 250 00:29:40,125 --> 00:29:42,375 Добре дошла, Лейди Тано. 251 00:29:47,541 --> 00:29:49,083 Колко време бях в безсъзнание 252 00:29:49,166 --> 00:29:50,333 Една ротация. 253 00:29:51,125 --> 00:29:54,666 Щеше да бъдеш изагубена завинаги ако не беше Джейсън. 254 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Джейсън тук ли е? 255 00:29:58,583 --> 00:30:01,708 С майка си и ескадрила Х-Уингс. 256 00:30:02,291 --> 00:30:04,583 Всичко това, разбира се, без официално разрешение. 257 00:30:11,250 --> 00:30:12,250 Ами Сабина? 258 00:30:12,958 --> 00:30:15,208 Нея, не сме я намерили още. 259 00:30:16,541 --> 00:30:19,000 Надявахме се да ни обясниш какво се е случило. 260 00:30:59,041 --> 00:30:59,875 Асока! 261 00:31:11,833 --> 00:31:13,625 Дължа ти благодарност. 262 00:31:13,708 --> 00:31:14,875 Чух те да се биеш. 263 00:31:17,458 --> 00:31:18,458 Наистина ли? 264 00:31:18,541 --> 00:31:21,333 Да, със светлинни мечове. С кого се биехте? 265 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 Виж, имам идея. 266 00:31:24,375 --> 00:31:27,541 Хуанг, защо не вземеш Джейсън? за да разгледа звездния кораб 267 00:31:27,625 --> 00:31:29,333 Бил съм на звезден кораб и преди. 268 00:31:31,125 --> 00:31:32,416 На джедайски кораб? 269 00:31:33,666 --> 00:31:36,000 Ела с мен, ще ти покажа тренировъчната зала. 270 00:31:37,375 --> 00:31:40,666 Има ли тренировъчна зала на кораба Можеш ли да ме тренираш 271 00:31:40,750 --> 00:31:41,583 Не . 272 00:31:42,500 --> 00:31:44,125 Знаеш ли как се прави светлинен меч? 273 00:31:44,208 --> 00:31:45,125 Да. 274 00:31:45,208 --> 00:31:46,375 Можеш ли да ме научиш? 275 00:31:46,458 --> 00:31:47,333 Не 276 00:31:51,083 --> 00:31:53,625 Знам, че току-що се възстанови? но трябва да те попитам нещо. 277 00:31:55,625 --> 00:31:56,541 Къде е Сабин? 278 00:31:58,791 --> 00:32:02,375 Последният път, когато видях Сабин, тя държеше това. 279 00:32:03,250 --> 00:32:04,416 Това е толкова важно 280 00:32:06,208 --> 00:32:08,208 Може би е оставила отпечатък върху него. 281 00:32:08,708 --> 00:32:09,666 Като спомен. 282 00:32:10,375 --> 00:32:11,875 Тогава ще разберем какво се е случило. 283 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 Възможно е. 284 00:32:28,041 --> 00:32:28,958 Спри! 285 00:32:30,000 --> 00:32:31,166 Махни се от нея! 286 00:32:32,333 --> 00:32:34,708 Сабин, унищожи го! 287 00:32:37,541 --> 00:32:38,375 Не! 288 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 Не се приближавай! 289 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 Но ти не си като нея, нали? 290 00:32:48,708 --> 00:32:49,666 Повече, отколкото можеш да си представиш. 291 00:32:51,625 --> 00:32:54,000 Ти и аз имаме обща цел. 292 00:32:55,666 --> 00:32:56,750 за да направя това пътуване. 293 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 Ела с мен доброволно. 294 00:33:00,000 --> 00:33:02,833 Обещавам, че нищо няма да ти се случи. 295 00:33:03,583 --> 00:33:06,791 И ти давам думата си, че ще се събереш отново с приятелката си. 296 00:33:10,250 --> 00:33:12,750 Ела с мен. Заради Езра. 297 00:33:29,208 --> 00:33:30,416 Взеха я със себе си. 298 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Значи е жива. 299 00:33:37,375 --> 00:33:40,375 А. Поне беше жива когато напуснах Сийтос. 300 00:33:41,166 --> 00:33:42,416 Трябва да ги последваме. 301 00:33:48,791 --> 00:33:49,791 Страхувам се 302 00:33:51,625 --> 00:33:53,041 Не би ли било толкова лесно? 303 00:33:56,833 --> 00:33:58,541 Генерале, имаме проблем. 304 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 - Какво друго? - - Това е флотът. Те идват. 305 00:34:02,708 --> 00:34:03,916 Малко закъсняват. 306 00:34:04,000 --> 00:34:05,791 Не мисля, че ще се притекат на Помощ. 307 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 Аз ще се погрижа за това. 308 00:34:14,125 --> 00:34:16,041 Може ли да помислиш как да намерим,Сабина. 309 00:34:17,666 --> 00:34:18,583 Всичко е наред. 310 00:35:21,666 --> 00:35:22,750 Не говориш сериозно 311 00:35:23,416 --> 00:35:25,458 Задържала си Морган Елсбет? 312 00:35:27,541 --> 00:35:28,500 Не 313 00:35:28,583 --> 00:35:31,250 Имате ли доказателства за активност на Империята и нейната дейност 314 00:35:31,333 --> 00:35:34,041 Или завръщането на Адмирал Траун? 315 00:35:34,125 --> 00:35:35,083 Не 316 00:35:35,750 --> 00:35:38,541 Съжалевам,но не мога да направя нищо . 317 00:35:38,625 --> 00:35:42,666 Ти и Асока Тано трябва да се върнете заедно с флотата. 318 00:35:43,458 --> 00:35:45,166 Не мисля, че тя би се съгласила. 319 00:35:45,791 --> 00:35:47,250 Дори не мисля, че и аз съм съгласна с това. 320 00:35:49,291 --> 00:35:52,958 Хера, надзорната комисия ще определи 321 00:35:53,041 --> 00:35:56,208 дали временно да ви се спре командването. 322 00:35:59,166 --> 00:36:02,125 Ще ви трябват нейните показания, за да си помогнете. 323 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 Съжелявам. 324 00:36:09,791 --> 00:36:12,750 Не знам как може да се оцени тази ситуация? Но за сега губим. 325 00:36:19,250 --> 00:36:20,666 Знам как да проследя Сабин. 326 00:36:44,666 --> 00:36:46,291 Не съм сигурна за този план. 327 00:36:46,916 --> 00:36:48,875 Да, подкрепям го. 328 00:36:49,833 --> 00:36:50,916 Няма друг начин. 329 00:36:51,000 --> 00:36:54,208 Без картата нямаме правилните координати на хипер пространството. 330 00:37:00,625 --> 00:37:01,958 Мислите ли, че те ги имат? 331 00:37:03,291 --> 00:37:04,791 Има само един начин да разберем. 332 00:38:05,833 --> 00:38:09,500 Мисля, че това е един от най-големите проекти. 333 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Да. 334 00:38:17,666 --> 00:38:18,625 Това ще свърши работа. 335 00:38:21,916 --> 00:38:22,833 Пожелай ми късмет. 336 00:39:20,958 --> 00:39:23,041 Генерале, корабите на Републиката ни атакуват. 337 00:39:23,125 --> 00:39:26,458 Това е безполезно, Карсън ми каза че не могат да се приближат? ще изплашат китовете. 338 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 Колко време ти трябва? 339 00:39:27,958 --> 00:39:29,791 Не знам, но не ги допускай близо. 340 00:39:29,875 --> 00:39:30,750 Роджър. 341 00:39:59,083 --> 00:40:02,791 Тук е капитан Тева от базата в Адели... Моля, идентифицирайте се. 342 00:40:02,875 --> 00:40:06,333 Капитан Тева. О, боже мой, защо си толкова далеч от дома? 343 00:40:07,166 --> 00:40:09,958 Повтарям, Моля, идентифицирайте се. 344 00:40:10,041 --> 00:40:13,791 Капитане, много добре знаете кои сме ние и защо сме тук. 345 00:40:14,750 --> 00:40:17,000 Къде е генерал Синдула? 346 00:40:17,083 --> 00:40:19,541 За съжаление това е поверителна информация. 347 00:40:19,625 --> 00:40:22,250 Искам да спрете приближаването до планетата 348 00:40:22,333 --> 00:40:24,333 Докато не получа потвърждение, че генералът 349 00:40:24,416 --> 00:40:26,416 наистина изпълнява мисия. 350 00:40:27,250 --> 00:40:28,250 Мисия ли? 351 00:40:29,208 --> 00:40:32,250 Капитане, причината да сме тук е, че не ми е възложена никаква мисия. 352 00:40:34,458 --> 00:40:36,541 С цялото ми уважение не съм съгласен с вас. 353 00:40:37,208 --> 00:40:39,958 Всички сме на една и съща страна 354 00:40:40,916 --> 00:40:43,750 Кажете ни какво планира Асока Тано и Генерал Синдула? 355 00:40:43,833 --> 00:40:45,458 И може би можем да ви помогнем. 356 00:40:47,375 --> 00:40:50,041 Най - добрият начин да помогнете е да не се приближавате 357 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 докато не потвърдя, че Генерал Синдула е изпълнила мисията си. 358 00:40:54,000 --> 00:40:55,333 Включи притеглящият лъч. 359 00:40:56,708 --> 00:40:58,166 Притеглящият лъч е активиран, Капитане. 360 00:41:00,125 --> 00:41:02,291 Давам ви последен шанс, капитан Тева. 361 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 Обяснете естеството на тази задача 362 00:41:04,958 --> 00:41:07,208 в противен случай се погрижа да ви лиша от ранга ви 363 00:41:07,291 --> 00:41:09,708 обвинена в съпротива срещу директна заповед от Командването на флота. 364 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 Добре, но няма да ми повярваш. 365 00:41:19,333 --> 00:41:21,458 Мамо, наистина ли ще говориш с тях 366 00:41:22,416 --> 00:41:23,625 Това е целта. 368 00:41:29,166 --> 00:41:31,166 Това е точно историите, които ми разказваше. 369 00:41:31,250 --> 00:41:34,708 И как китовете спасиха Езра а лошите са ги изгонили далеч. 370 00:41:35,750 --> 00:41:37,083 Китовете ни спасиха. 371 00:41:41,458 --> 00:41:44,000 А сега ще отведат Асока при Езра? 372 00:41:44,916 --> 00:41:46,208 На това се надявам, хлапе. 373 00:42:43,416 --> 00:42:44,541 Хей. 374 00:42:45,458 --> 00:42:46,541 Влизай вътре. 375 00:42:48,416 --> 00:42:49,791 Пусни ни. 376 00:42:49,875 --> 00:42:53,416 Всичко е наред. Но по-добре се върни вътре. 377 00:43:31,625 --> 00:43:34,208 Сигурен ли си, че тя знае къде са отвели Сабин? 378 00:43:35,500 --> 00:43:36,791 Нямам представа. 379 00:43:37,750 --> 00:43:38,583 Какво? 380 00:43:38,666 --> 00:43:39,750 Нямам представа. 381 00:43:41,625 --> 00:43:43,041 Ще видим какво ще стане. 382 00:43:43,125 --> 00:43:44,833 Може да са я отвели навсякъде. 383 00:43:46,791 --> 00:43:47,833 Знам. 384 00:43:49,250 --> 00:43:51,166 Но това е по-добре, отколкото да е никъде. 385 00:44:07,625 --> 00:44:11,291 Правилно. Китовете ще транспортират нея и кораба. 386 00:44:11,375 --> 00:44:13,375 Или поне такъв е планът. 387 00:44:13,458 --> 00:44:15,458 Капитане, получавам сигнал от Призрак. 388 00:44:15,541 --> 00:44:18,083 Капитан Джерард, тук е Генерал Синдула. 389 00:44:18,166 --> 00:44:20,125 Ако бях на твое място, щях да се махна с флотата от там. 390 00:44:24,708 --> 00:44:27,208 Избягващи маневри, махнете се от пътя им. 391 00:45:31,541 --> 00:45:34,083 Асока, изглежда, че ще скочат. 392 00:45:36,083 --> 00:45:38,083 Съжалявам, че не можеш да ми правиш компания. 393 00:45:38,166 --> 00:45:41,666 Не, всичко е наред. Джейсън е още малък за междугалактическо пътуване. 394 00:45:43,125 --> 00:45:44,458 Хера, ще ги намеря. 395 00:45:46,375 --> 00:45:47,333 Обещавам 396 00:45:48,625 --> 00:45:50,166 Нека силата бъде с теб. 235 00:45:50,600 --> 00:46:21,908 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 397 00:46:22,041 --> 00:46:25,125 Въз основа на" Междузвездни войни " на Джордж Лукас