1
00:00:04,583 --> 00:00:05,583
Tôi đã tìm ra nó.
2
00:00:05,667 --> 00:00:06,958
Bản đồ?
3
00:00:07,042 --> 00:00:09,458
Cái này nắm giữ bí mật
mà Morgan đang theo đuổi.
4
00:00:09,542 --> 00:00:13,792
Vị trí của Đại Đô đốc cuối cùng
của Đế chế đã mất tích. Thrawn.
5
00:00:13,842 --> 00:00:17,460
TRONG TẬP TRƯỚC
6
00:00:17,500 --> 00:00:18,893
Cô biết ai có thể giúp việc này chứ?
7
00:00:18,917 --> 00:00:20,667
Tôi không chắc
cô ấy sẽ muốn giúp.
8
00:00:20,750 --> 00:00:22,726
Cô ấy sẽ giúp. Vì Ezra.
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,458
Anh xin lỗi vì không còn gặp em.
10
00:00:24,542 --> 00:00:26,375
Nhưng anh trông cậy vào em
sẽ tiếp tục chiến đấu.
11
00:00:26,792 --> 00:00:28,125
Tôi nghĩ tôi biết cách tìm Ezra.
12
00:00:29,375 --> 00:00:30,583
Tôi cầm cái này được chứ?
13
00:00:30,667 --> 00:00:32,500
Tôi không chắc đó là ý hay.
14
00:00:32,583 --> 00:00:33,792
Tại sao?
15
00:00:34,542 --> 00:00:37,083
Việc này không phải chỉ vì tìm Ezra.
16
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
Mà là ngăn một cuộc chiến tranh khác.
17
00:00:40,833 --> 00:00:42,500
Cô nghĩ tôi không biết à?
18
00:00:42,583 --> 00:00:44,375
Bản đồ ở lại đây.
19
00:00:44,458 --> 00:00:45,875
Được rồi.
20
00:00:47,042 --> 00:00:51,458
Cô ấy đem bản đồ rời khỏi tàu
khi tôi đã dứt khoát bảo là không.
21
00:00:51,542 --> 00:00:53,851
Nhưng cô và tôi đều biết Sabine
có khả năng tốt nhất
22
00:00:53,875 --> 00:00:55,417
để đọc bản đồ đó.
23
00:00:58,708 --> 00:01:00,500
Tao nghĩ sẽ đi một chuyến.
24
00:01:05,958 --> 00:01:07,333
Bọn ta vẫn tìm thứ này.
25
00:01:33,833 --> 00:01:40,142
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
26
00:01:40,983 --> 00:01:45,466
Người dịch: Mp3sony
PHUDEVIET.ORG
27
00:01:49,292 --> 00:01:51,292
Cô thật sự nghĩ Ezra còn sống à?
28
00:01:55,250 --> 00:01:57,292
Anh trông cậy vào em
sẽ tiếp tục chiến đấu.
29
00:02:00,583 --> 00:02:02,625
Việc này không phải chỉ vì tìm Ezra.
30
00:02:03,792 --> 00:02:05,472
Mà là ngăn một cuộc chiến tranh khác.
31
00:02:06,917 --> 00:02:08,333
Bọn ta vẫn tìm thứ này.
32
00:02:09,667 --> 00:02:10,833
Thế thì tệ quá.
33
00:02:13,917 --> 00:02:14,917
Sabine.
34
00:02:31,208 --> 00:02:34,125
- Lũ người máy. Chúng lấy bản đồ.
- Thư giãn đi.
35
00:02:35,875 --> 00:02:37,375
Cô không hiểu. Tôi...
36
00:02:38,583 --> 00:02:39,583
Tôi đã mở khóa được nó.
37
00:02:44,875 --> 00:02:45,917
Có hai thiên hà.
38
00:02:46,000 --> 00:02:49,417
Rồi một con đường xuất hiện giữa chúng.
39
00:02:50,625 --> 00:02:52,667
Đường bắt đầu từ chỗ nào
ở thiên hà chúng ta?
40
00:02:53,542 --> 00:02:54,542
Hành tinh nào?
41
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
Chúng lấy bản đồ
trước khi tôi giải mã được.
42
00:03:01,875 --> 00:03:03,792
Cô có giữ bản sao
những gì cô phát hiện chứ?
43
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Bọn người máy đã phá hủy.
44
00:03:14,042 --> 00:03:15,122
Có bao nhiêu người máy?
45
00:03:15,667 --> 00:03:16,875
Hai. Tôi đã hạ một con.
46
00:03:20,375 --> 00:03:22,208
- Ahsoka.
- Nghỉ ngơi đi.
47
00:03:22,292 --> 00:03:25,417
Khoan. Cô cần tôi giúp.
48
00:03:25,500 --> 00:03:28,208
Không. Cô đã làm đủ rồi.
49
00:05:01,583 --> 00:05:02,667
Liên lạc với Morgan.
50
00:05:03,875 --> 00:05:07,542
Nói bà ta là tôi tin rằng
đã tìm được điểm phản xạ trên Seatos.
51
00:05:29,384 --> 00:05:33,765
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
AHSOKA
52
00:05:34,416 --> 00:05:37,020
PHẦN 2
VẤT VẢ VÀ RẮC RỐI
53
00:05:37,317 --> 00:05:41,485
Người dịch: Mp3sony
PHUDEVIET.ORG
54
00:06:02,458 --> 00:06:04,167
Bọn ta vẫn tìm thứ này.
55
00:06:06,458 --> 00:06:07,625
Thế thì tệ quá.
56
00:07:52,667 --> 00:07:54,458
Ta đang mong là ngươi vẫn ở đây.
57
00:08:12,792 --> 00:08:15,833
Miễn là cô không làm cháy các tụ điện
khi cô chém nó,
58
00:08:15,917 --> 00:08:18,667
tôi có thể sửa được nó.
59
00:08:19,458 --> 00:08:20,708
Có chắc cô làm được không?
60
00:08:20,792 --> 00:08:25,083
Giống tôi, loại người máy này rất mạnh mẽ.
61
00:08:27,792 --> 00:08:31,917
Chém một tay hay một chân
thì nó vẫn xông tới.
62
00:08:34,500 --> 00:08:38,667
Tức là chúng có
nhiều hệ thống dự phòng tích hợp sẵn,
63
00:08:38,750 --> 00:08:40,625
và kết quả là...
64
00:08:40,708 --> 00:08:45,875
Lõi bộ nhớ của nó vẫn hoạt động một phần
kể cả sau khi bị tiêu diệt.
65
00:08:45,958 --> 00:08:50,417
Và nếu dùng mức năng lượng đúng,
có thể phục hồi bộ nhớ của người máy.
66
00:08:50,500 --> 00:08:54,333
Và tìm ra nó từ đâu đến.
Rất thông minh.
67
00:08:54,417 --> 00:08:56,583
Và lỡ dùng sai mức năng lượng thì sao?
68
00:08:56,667 --> 00:08:59,375
- Cái đầu sẽ nổ.
- "Nổ" à?
69
00:08:59,458 --> 00:09:03,042
Mạch điện bình tĩnh đi.
Tôi có thể rút phích cắm trước đó.
70
00:09:03,125 --> 00:09:05,500
Có lẽ ta nên làm việc này ở chỗ khác.
71
00:09:05,583 --> 00:09:08,583
- Tôi thấy cứ làm đi.
- Vì cô chỉ là hình chiếu.
72
00:09:09,583 --> 00:09:11,375
Không có thời gian đổi chỗ.
73
00:09:13,417 --> 00:09:15,083
Giờ ta đang chậm chân rồi.
74
00:09:18,208 --> 00:09:19,208
Bây giờ hoặc không.
75
00:09:21,333 --> 00:09:22,333
Bây giờ.
76
00:09:24,083 --> 00:09:25,083
Làm đây.
77
00:09:35,500 --> 00:09:37,542
Nhiệt độ mạch điện đang tăng.
78
00:09:37,625 --> 00:09:38,625
Có gì không?
79
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Nó được mã hóa. Tôi cần một phút.
80
00:09:51,750 --> 00:09:53,667
Không chắc là có một phút đâu.
81
00:09:53,750 --> 00:09:55,833
Nó quá nhiệt rồi. Tắt đi.
82
00:09:55,917 --> 00:09:57,167
Chưa được.
83
00:10:03,958 --> 00:10:05,333
Ta hết thời gian rồi!
84
00:10:07,667 --> 00:10:09,458
- Tôi sẽ rút phích!
- Không. Khoan đã!
85
00:10:19,458 --> 00:10:20,583
Gì thế?
86
00:10:22,375 --> 00:10:24,125
Người máy từ Corellia đến đây.
87
00:10:25,708 --> 00:10:27,417
Xưởng đóng tàu của Cộng hòa Mới?
88
00:10:32,333 --> 00:10:34,625
Morgan Elsbeth có nhà máy ở Corellia.
89
00:10:36,417 --> 00:10:39,583
Hoạt động cho Đế chế của bà ta
phải tan rã sau Nổi dậy rồi chứ.
90
00:10:41,250 --> 00:10:42,375
Có ai kiểm tra không?
91
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Tôi sẽ gặp cô ở đó.
92
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Đi thôi.
93
00:10:48,708 --> 00:10:50,083
Không, cô cần hồi phục.
94
00:10:51,042 --> 00:10:52,042
Tôi ổn mà.
95
00:11:03,208 --> 00:11:04,208
Này.
96
00:11:06,042 --> 00:11:07,083
Cô đã làm tốt.
97
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Nói thế với cô ấy đi.
98
00:11:12,958 --> 00:11:16,458
Tôi có nói. Nhưng lúc này cô ấy
không phải người cần nghe thế.
99
00:11:22,917 --> 00:11:27,125
Nhiều năm rồi tôi không gặp cô ấy
và việc đầu tiên tôi làm đã hỏng.
100
00:11:28,875 --> 00:11:30,167
Cả hai đều khó tính.
101
00:11:31,292 --> 00:11:33,042
Tôi luôn nghĩ như thế sẽ thành công.
102
00:11:34,958 --> 00:11:35,958
Cho đến khi không thành.
103
00:11:38,583 --> 00:11:39,583
Dù vậy...
104
00:11:41,208 --> 00:11:42,917
hai người vẫn cần giúp nhau.
105
00:11:43,458 --> 00:11:45,667
Cô nghe rồi mà.
Cô ấy đâu cần tôi giúp.
106
00:11:47,583 --> 00:11:48,583
Có đấy.
107
00:11:55,125 --> 00:11:56,125
Giờ nghỉ ngơi đi.
108
00:11:57,542 --> 00:11:58,792
Cô sẽ cần khỏe lại.
109
00:12:04,833 --> 00:12:06,042
Cảm ơn Hera.
110
00:12:07,667 --> 00:12:08,667
Có gì đâu.
111
00:12:26,250 --> 00:12:27,583
Cho tôi xem ông tìm được gì.
112
00:12:42,708 --> 00:12:44,625
Chỗ này không phải do Jedi xây dựng.
113
00:12:45,875 --> 00:12:47,000
Vậy là ai làm?
114
00:12:48,500 --> 00:12:51,042
Một giống loài cổ
từ một thiên hà rất xa.
115
00:12:53,667 --> 00:12:54,958
Ông muốn xem chứ?
116
00:13:39,833 --> 00:13:42,375
Đây là thiên hà của chúng tôi.
117
00:14:20,958 --> 00:14:24,042
Đó là đích đến của chúng ta.
118
00:14:25,792 --> 00:14:28,583
Nơi Đại Đô đốc Thrawn bị lưu đày.
119
00:14:30,500 --> 00:14:31,667
Đường đến Peridea à?
120
00:14:33,125 --> 00:14:34,333
Có người gọi như thế.
121
00:14:35,500 --> 00:14:37,583
Những đứa trẻ ở Thần điện Jedi
gọi như thế.
122
00:14:37,667 --> 00:14:40,125
Nó đến từ những câu chuyện cổ xa xưa.
123
00:14:41,208 --> 00:14:43,125
Những câu cuhyện dựa trên sự thật.
124
00:14:46,167 --> 00:14:47,417
Bà chắc chắn chứ?
125
00:14:48,917 --> 00:14:50,750
Tôi cảm thấy đường phía trước mờ mịt.
126
00:14:55,292 --> 00:14:57,958
Morgan...
127
00:14:59,375 --> 00:15:00,667
Thrawn đã kêu gọi tôi.
128
00:15:02,125 --> 00:15:04,833
Xuyên qua không gian và thời gian.
129
00:15:07,375 --> 00:15:08,708
Bà nói về những giấc mơ.
130
00:15:09,750 --> 00:15:11,542
Những hy vọng mơ hồ và vụn vỡ.
131
00:15:14,917 --> 00:15:17,000
Sợi chỉ vận mệnh không nói dối.
132
00:15:33,375 --> 00:15:35,583
Mắt Sion đang trên đường đến đây.
133
00:15:35,667 --> 00:15:38,458
Hãy đảm bảo mọi thứ sẵn sàng
để đón nó đến.
134
00:15:39,125 --> 00:15:40,667
Marrok sẽ hoàn thành việc của mình.
135
00:15:42,208 --> 00:15:43,208
Hãy đảm bảo đấy.
136
00:16:02,000 --> 00:16:03,125
Thưa thầy,
137
00:16:08,667 --> 00:16:10,125
sẽ thế nào khi ta tìm ra Thrawn?
138
00:16:13,542 --> 00:16:15,542
Với một số người, là chiến tranh.
139
00:16:17,292 --> 00:16:18,292
Với những người khác,
140
00:16:20,542 --> 00:16:21,625
một khởi đầu mới.
141
00:16:23,708 --> 00:16:24,708
Còn cho chúng ta?
142
00:16:27,208 --> 00:16:30,500
Sức mạnh. Mà con chưa từng mơ đến.
143
00:16:36,208 --> 00:16:39,708
Đến Corellia đi.
Hỗ trợ Marrok việc vận chuyển cuối cùng.
144
00:16:42,833 --> 00:16:43,833
Vâng, thưa thầy.
145
00:17:42,917 --> 00:17:46,208
Ahsoka Tano, đây là Myn Weaver,
giám sát khu vực.
146
00:17:47,458 --> 00:17:50,375
Tôi vừa bảo tướng Syndulla
là khi Đế chế sụp đổ,
147
00:17:50,458 --> 00:17:53,083
mọi tài sản của Đế chế
đã bị giải tán và phân phối lại,
148
00:17:53,167 --> 00:17:54,917
kể cả những gì của Morgan Elsbeth.
149
00:17:56,708 --> 00:18:00,042
Dù vậy, chúng tôi mong được xem
các cơ sở và hoạt động cũ của bà ta.
150
00:18:00,125 --> 00:18:02,625
Hiện giờ tôi hơi bận.
151
00:18:03,833 --> 00:18:06,708
Tôi có thể biến đây thành
thanh tra chính thức hơn, nếu anh thích.
152
00:18:10,417 --> 00:18:12,333
Không cần đâu, Tướng quân.
153
00:18:13,125 --> 00:18:14,875
Mời đi lối này.
154
00:18:25,333 --> 00:18:27,417
Đây từng là một cơ sở của Morgan.
155
00:18:27,500 --> 00:18:29,750
Bà ta cung cấp nguyên liệu thô
dùng cho chế tạo
156
00:18:29,833 --> 00:18:33,125
các máy phát siêu lái
cho tàu Star Destroyer của Đế chế.
157
00:18:33,208 --> 00:18:35,792
Giờ chúng tôi rã chúng ra
và dùng phần lõi
158
00:18:35,875 --> 00:18:37,625
để cấp năng lượng
cho tàu mới trong hạm đội phòng thủ.
159
00:18:38,667 --> 00:18:41,250
Các cơ sở vẫn thuê
người cũ của bà ta chứ?
160
00:18:42,042 --> 00:18:44,792
Dĩ nhiên, đâu còn cách nào khác
để duy trì hoạt động.
161
00:18:44,875 --> 00:18:47,833
Đế chế đâu biến thành Cộng hòa
chỉ sau một đêm.
162
00:18:47,917 --> 00:18:49,667
Cô vẫn sẽ thấy
nhân sự cũ của Đế chế
163
00:18:49,750 --> 00:18:52,083
ở mọi tầng nấc
trong chính quyền Cộng hòa.
164
00:18:53,583 --> 00:18:56,333
- Không lo về trung thành của họ à?
- Không hề.
165
00:18:56,417 --> 00:18:59,917
Công nhân bình thường đâu quan tâm
chính trị của thiên hà
166
00:19:00,417 --> 00:19:02,625
Họ trung thành miễn là được trả tiền.
167
00:19:03,958 --> 00:19:05,208
Còn anh?
168
00:19:06,542 --> 00:19:10,417
Tôi là người làm ăn, Tướng quân.
Lòng trung của tôi là với nhà đầu tư.
169
00:19:11,208 --> 00:19:12,917
Chính trị là của các cô.
170
00:19:30,917 --> 00:19:33,042
Có vẻ liên quan việc Sabine được trả tiền.
171
00:19:36,375 --> 00:19:37,667
Cho đến khi cô ấy mất bản đồ.
172
00:19:38,250 --> 00:19:39,875
Ít ra cô ấy mở khóa nó.
173
00:19:39,958 --> 00:19:42,625
Nếu ta không có nó
thì sẽ không tốt cho chúng ta.
174
00:19:44,458 --> 00:19:45,458
Cô ấy bảo ta đến đây.
175
00:19:48,375 --> 00:19:49,625
Cô đang muốn làm gì?
176
00:19:52,250 --> 00:19:55,708
Tôi đang tự hỏi cô có thể
nhận cô ấy làm tập sự trở lại.
177
00:20:00,375 --> 00:20:01,750
Hai chúng tôi đã qua lúc đó.
178
00:20:04,250 --> 00:20:06,125
Tôi nghĩ cô ấy cần chút chỉ dẫn.
179
00:20:07,917 --> 00:20:10,083
- Cô cũng thế.
- Cô ấy chưa sẵn sàng.
180
00:20:14,375 --> 00:20:15,458
Tôi tò mò đấy.
181
00:20:17,667 --> 00:20:19,125
Điều gì khiến ai đó sẵn sàng?
182
00:20:21,458 --> 00:20:22,667
Tự biết thôi.
183
00:20:25,167 --> 00:20:26,167
Họ cũng thế.
184
00:20:52,333 --> 00:20:54,417
Nghe nói cô đã được chữa xong.
185
00:21:00,167 --> 00:21:03,708
Tôi thấy cô vẫn còn gươm ánh sáng.
186
00:21:04,583 --> 00:21:05,917
Gươm của Ezra.
187
00:21:06,000 --> 00:21:09,792
Đúng, cậu ấy làm ra nó,
và nó đã phục vụ cậu ấy tốt theo mọi nhẽ.
188
00:21:09,875 --> 00:21:11,667
Rồi cậu ấy truyền nó cho cô.
189
00:21:11,750 --> 00:21:14,000
Sau đó cô đã có
những chỉnh sửa riêng.
190
00:21:14,083 --> 00:21:17,250
Nên giờ nó là gươm của cô.
191
00:21:17,333 --> 00:21:18,750
Dù vậy tôi vẫn kém.
192
00:21:18,833 --> 00:21:20,833
Cô có duy trì tập luyện không?
193
00:21:20,917 --> 00:21:22,375
Hiển nhiên là không.
194
00:21:22,458 --> 00:21:24,708
Có lẽ đến lúc bắt đầu lại rồi.
195
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
Tôi nghĩ việc đó tôi không quyết được.
196
00:21:28,083 --> 00:21:30,083
Thật à? Giải thích đi.
197
00:21:31,833 --> 00:21:34,625
Tôi không thể luyện
nếu Ahsoka không muốn dạy tôi.
198
00:21:34,708 --> 00:21:38,083
Đó là cớ thôi, và là cớ kém.
199
00:21:38,167 --> 00:21:41,458
Này. Cô ấy đã rời bỏ tôi.
200
00:21:41,542 --> 00:21:44,708
Quá khứ là quá khứ.
Tiến tới đi.
201
00:21:49,917 --> 00:21:51,250
Rồi, nhưng hãy trả lời câu này.
202
00:21:52,542 --> 00:21:56,208
Nếu tự cậu có thể mở khóa bản đồ,
Ahsoka có đến đây không?
203
00:21:56,292 --> 00:21:57,292
Không liên quan.
204
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
Rất liên quan đấy.
205
00:22:01,875 --> 00:22:03,375
Tôi nằm trong kế hoạch à?
206
00:22:04,458 --> 00:22:08,167
Cô ấy tính nói với tôi về Ezra
hay cuộc đoàn tụ nhỏ này là ý của Hera?
207
00:22:08,250 --> 00:22:11,583
Tướng Syndulla cho rằng
suy nghĩ của cô sẽ có giá trị.
208
00:22:12,250 --> 00:22:13,833
Và cô Tano đồng ý.
209
00:22:18,042 --> 00:22:19,042
Thấy chưa?
210
00:22:20,000 --> 00:22:21,500
Cô ấy đâu muốn tôi quay lại.
211
00:22:22,333 --> 00:22:24,375
Cô ấy còn chẳng nghĩ đến tôi.
212
00:22:24,458 --> 00:22:28,083
Nói công bằng, cô chưa từng
biểu thị là cô muốn quay lại.
213
00:22:30,625 --> 00:22:32,042
Tôi đã quên mất cậu phiền cỡ nào.
214
00:22:32,542 --> 00:22:33,583
Tôi logic.
215
00:22:37,083 --> 00:22:38,208
Không quan trọng.
216
00:22:39,583 --> 00:22:42,500
Tôi đâu có tài năng, khả năng.
217
00:22:44,083 --> 00:22:45,125
Không như Ezra.
218
00:22:45,208 --> 00:22:46,958
Rất đúng.
219
00:22:48,500 --> 00:22:49,542
Cảm ơn.
220
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
Tôi đã biết nhiều Padawan
trong nhiều thế kỷ qua,
221
00:22:52,292 --> 00:22:55,167
và tôi có thể nói rằng
năng khiếu của cô với Thần lực
222
00:22:55,250 --> 00:22:57,542
thua hết tất cả bọn họ.
223
00:23:01,333 --> 00:23:02,333
Vậy được rồi.
224
00:23:04,083 --> 00:23:06,208
Tôi sẽ không phí thêm
thời gian của cô ấy nữa.
225
00:23:09,083 --> 00:23:12,542
Thời gian cô lãng phí duy nhất
là của cô.
226
00:23:34,000 --> 00:23:35,542
Chào mừng đến trung tâm điều hành.
227
00:23:35,625 --> 00:23:37,625
Từ đây, chúng tôi theo dõi
toàn bộ hàng hóa
228
00:23:37,708 --> 00:23:40,708
đang được tạo ra
từ việc tháo dỡ hạm đội Đế chế.
229
00:23:40,792 --> 00:23:44,083
Chúng tôi có thể có cách sử dụng mọi thứ
ở nhiều mảng khác nhau.
230
00:23:44,167 --> 00:23:46,375
Lợi nhuận từ một chiếc Star Destroyer
231
00:23:46,458 --> 00:23:49,875
đủ để dùng cho nhiều
chương trình tái thiết của Cộng hòa Mới,
232
00:23:49,958 --> 00:23:52,125
- và nhiều thứ khác.
- Ví dụ thứ gì?
233
00:23:52,625 --> 00:23:56,792
Hội đồng và các nhà đầu tư chính
sẽ xem qua các phần cứng độc nhất vô nhị,
234
00:23:56,875 --> 00:23:58,583
điểm giá của nó, và cách phân phối.
235
00:23:59,250 --> 00:24:00,667
Kia là lõi siêu động cơ à?
236
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
Đúng.
237
00:24:03,875 --> 00:24:07,750
Làm mới từ một chiếc SSD, sẵn sàng
cho cuộc đời mới phục vụ Cộng hòa.
238
00:24:07,833 --> 00:24:10,875
Cơ sở này đã sản xuất
chín chiếc mẫu mới này.
239
00:24:10,958 --> 00:24:14,292
Hạm đội phòng vệ Cộng hòa Mới
đâu có đang làm thứ gì to như vậy.
240
00:24:14,375 --> 00:24:16,500
Chúng thuộc lớp tàu chiến nào?
241
00:24:16,583 --> 00:24:19,083
Để xem nào.
242
00:24:26,583 --> 00:24:27,958
Đây rồi.
243
00:24:29,042 --> 00:24:30,125
"Tuyệt mật."
244
00:24:30,750 --> 00:24:31,750
"Tuyệt mật" à?
245
00:24:32,417 --> 00:24:34,542
Tôi là tướng quân.
Không có gì tuyệt mật với tôi.
246
00:24:36,708 --> 00:24:40,750
Tôi xin lỗi. Tôi không thể mở tài liệu
mà chưa có sự cho phép.
247
00:24:41,458 --> 00:24:43,042
Vậy tôi cho phép.
248
00:24:43,125 --> 00:24:44,417
Tôi không chắc là cô có thể.
249
00:24:45,167 --> 00:24:46,167
Muốn cá không?
250
00:24:51,083 --> 00:24:53,250
C-1, cô qua đây được chứ?
251
00:24:54,500 --> 00:24:56,750
Có lẽ cô có thể giúp thủ tục ở đây.
252
00:24:56,833 --> 00:24:59,542
Anh đang dùng loại người máy nào?
253
00:24:59,625 --> 00:25:02,542
Các loại hành chính tiêu chuẩn,
như CCL,
254
00:25:02,625 --> 00:25:05,458
IW-37, HV-7
và các người máy bốc dỡ hàng.
255
00:25:06,250 --> 00:25:07,250
Sao cô hỏi thế?
256
00:25:08,000 --> 00:25:09,125
Không có lớp HK à?
257
00:25:09,583 --> 00:25:10,958
Người máy sát thủ ư?
258
00:25:12,833 --> 00:25:13,833
Tôi nghĩ là không.
259
00:25:13,917 --> 00:25:17,292
Kể cả thay đổi mục đích sử dụng?
Để kịp tiến độ ấy?
260
00:25:17,375 --> 00:25:18,792
Không, tôi rất tiếc.
261
00:25:18,875 --> 00:25:20,833
Tôi đã thấy
một người máy như vậy.
262
00:25:20,917 --> 00:25:24,083
Tôi lên danh mục hàng hóa
của các tàu vận tải đến.
263
00:25:24,167 --> 00:25:28,625
Một người máy lớp HK mới đây
đã ngăn tôi hoàn thành công việc.
264
00:25:29,833 --> 00:25:31,042
Lúc nào thế?
265
00:25:31,125 --> 00:25:32,500
Năm chu trình trước.
266
00:25:34,458 --> 00:25:35,958
Sao cô không ghi lại báo cáo?
267
00:25:36,042 --> 00:25:38,958
Người máy đó
có mức cho phép an ninh cao hơn.
268
00:25:39,042 --> 00:25:40,333
Tôi không thể phản đối.
269
00:25:40,417 --> 00:25:41,625
Giờ người máy đó ở đâu?
270
00:25:41,708 --> 00:25:44,458
Tôi tin là nó đang rời đi
trên tàu vận tải đó.
271
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
Dừng tàu đó lại.
272
00:25:48,583 --> 00:25:51,625
Tôi không thể, Tướng quân.
Họ đã được cho cất cánh.
273
00:25:51,708 --> 00:25:54,208
Tôi nói dừng tàu đó lại!
Đây là lệnh!
274
00:25:54,292 --> 00:25:55,375
Vì Đế chế!
275
00:26:04,583 --> 00:26:05,792
- Lấy tàu Phantom.
- Được.
276
00:26:27,292 --> 00:26:29,792
Khởi động máy đi, Chop!
277
00:27:28,083 --> 00:27:30,458
Tàu vận tải CT-05, đây là tướng Syndulla.
278
00:27:30,542 --> 00:27:33,375
Tôi ra lệnh các người dừng lại
và quay về cảng ngay.
279
00:27:36,375 --> 00:27:39,042
Nhắc lại, CT-05, quay lại cảng.
280
00:27:54,708 --> 00:27:55,875
Cứ mở nắp, Chop.
281
00:28:40,208 --> 00:28:42,958
Tôi không thể bắn hạ nó,
nó sẽ rơi xuống thành phố cảng.
282
00:28:44,583 --> 00:28:48,208
Chuẩn bị một thiết bị theo dõi.
Và lần này đừng hụt!
283
00:29:15,875 --> 00:29:17,917
Không, tôi không lục đồ của cậu.
284
00:29:19,083 --> 00:29:21,042
Cậu tìm dưới pin dự phòng chưa?
285
00:29:25,750 --> 00:29:28,875
Tốt. Giờ nhanh lên,
chúng sẽ nhảy vào siêu không gian
286
00:29:28,958 --> 00:29:30,438
ngay khi ra khỏi khí quyển đấy.
287
00:30:17,875 --> 00:30:19,292
Sẵn sàng.
288
00:30:23,958 --> 00:30:25,042
Làm đi, Chop!
289
00:30:32,917 --> 00:30:35,417
Giỏi lắm, Chop.
Cậu đã bắn trúng.
290
00:30:41,458 --> 00:30:42,458
Tôi đây.
291
00:30:43,625 --> 00:30:45,083
Nói cho tôi là có tin tốt đi.
292
00:30:46,250 --> 00:30:48,708
Đã gắn được thiết bị theo dõi
lên con tàu đó.
293
00:30:50,167 --> 00:30:51,167
Vậy được rồi.
294
00:33:11,333 --> 00:33:12,333
Thật hỗn loạn.
295
00:33:13,583 --> 00:33:15,292
Sao họ vẫn trung thành
với Đế chế được chứ?
296
00:33:15,375 --> 00:33:17,167
Đi nào, đi. Đi.
297
00:33:22,542 --> 00:33:23,542
Đó không phải trung thành.
298
00:33:24,917 --> 00:33:25,917
Mà là lòng tham.
299
00:33:28,083 --> 00:33:30,917
Này, Chopper, cập nhật
về thiết bị theo dõi đi?
300
00:33:32,875 --> 00:33:34,458
Chà, tiếp tục làm đi.
301
00:33:35,042 --> 00:33:38,125
Khi Chopper có gì đó chắc chắn hơn,
tôi sẽ cho cô biết.
302
00:34:04,583 --> 00:34:05,583
Tôi sẵn sàng.
303
00:35:28,375 --> 00:35:29,375
Tóc đẹp đấy.
304
00:35:32,500 --> 00:35:33,500
Thế này giống tôi hơn.
305
00:35:37,833 --> 00:35:41,292
Tôi vừa nhận liên lạc từ tướng Syndulla.
306
00:35:41,375 --> 00:35:45,042
Tàu vận tải đó
được theo dõi bay đến hệ sao Denab.
307
00:35:45,125 --> 00:35:47,750
Nó vẫn ở trên quỹ đạo
quanh hành tinh Seatos.
308
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Chúng ta nên đi thôi.
309
00:36:17,917 --> 00:36:20,292
Tính toán hoàn tất. Có thể lên đường.
310
00:36:24,000 --> 00:36:25,083
Đưa chúng ta ra.
311
00:36:26,625 --> 00:36:27,708
Padawan.
312
00:37:14,167 --> 00:37:16,917
Việc lắp đặt siêu động cơ cuối cùng
đã bắt đầu.
313
00:37:17,958 --> 00:37:20,250
Mắt Sion sẽ sớm hoàn thành
314
00:37:20,333 --> 00:37:25,042
và chúng ta sẽ cứu Đại Đô đốc Thrawn
khỏi cảnh lưu đày ở thiên hà xa xôi đó.
315
00:37:25,125 --> 00:37:26,458
Càng sớm càng tốt.
316
00:37:27,292 --> 00:37:30,125
Sự xuất hiện của Ahsoka Tano
ở Corellia đã làm khó ông à?
317
00:37:31,708 --> 00:37:32,708
Đúng thế.
318
00:37:34,750 --> 00:37:38,292
Chúng ta đã thoát gọn gàng.
Cô ta đâu thể theo chúng ta đến đây.
319
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
Baylan, ông thấy được gì?
320
00:37:52,750 --> 00:37:54,667
Sự hiện diện của cô ta
trong Thần lực khó nắm bắt lắm.
321
00:37:56,750 --> 00:38:00,458
Nhưng quyết tâm thì mạnh mẽ.
322
00:38:01,792 --> 00:38:02,792
Cô ta đang đến.
323
00:38:04,458 --> 00:38:06,875
Không gì ngăn được
chuyến đi của chúng ta.
324
00:38:09,083 --> 00:38:11,833
Thật hổ thẹn nếu giết cô ta.
325
00:38:13,125 --> 00:38:14,667
Chỉ còn lại rất ít Jedi.
326
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Đa sầu đa cảm à?
327
00:38:18,667 --> 00:38:19,667
Sự thật thôi.
328
00:38:27,537 --> 00:38:32,141
Người dịch: Mp3sony
PHUDEVIET.ORG