1
00:00:02,333 --> 00:00:04,875
Tvoj odkaz, ako u tvojho majstra,
2
00:00:04,875 --> 00:00:07,541
budú iba smrť a deštrukcia.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,250
VIDELI STE
4
00:00:15,708 --> 00:00:16,541
Stačilo!
5
00:00:17,916 --> 00:00:18,916
Rýchlo ju znič!
6
00:00:20,708 --> 00:00:21,708
Nie!
7
00:00:22,666 --> 00:00:26,250
Spája nás rovnaký cieľ.
Podstúpiť tú cestu.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,333
Ty sa stretneš so starým priateľom
9
00:00:29,875 --> 00:00:33,375
a ja poslúžim väčšiemu dobru.
10
00:00:34,291 --> 00:00:36,958
Poď so mnou. Dobrovoľne.
11
00:00:38,041 --> 00:00:39,500
Urob to.
12
00:00:39,500 --> 00:00:41,000
Kvôli Ezrovi.
13
00:00:46,625 --> 00:00:48,458
Nikto nás nebude sledovať.
14
00:00:52,541 --> 00:00:53,708
Čo pre mňa máš?
15
00:00:53,708 --> 00:00:56,000
Nepriateľ postavil
hyperpriestorový prstenec.
16
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Nesmie uniknúť.
17
00:00:58,000 --> 00:00:59,416
Aktivuj hyperpohon.
18
00:01:02,541 --> 00:01:05,083
- Prudký nárast energie.
- Chcú skočiť.
19
00:01:12,875 --> 00:01:16,375
Mami. Mám z toho zlý pocit.
20
00:01:21,208 --> 00:01:22,291
Ahoj, Šnips.
21
00:01:26,791 --> 00:01:28,666
Nečakal som ťa tak skoro.
22
00:01:34,458 --> 00:01:35,416
Anakin.
23
00:03:22,291 --> 00:03:23,166
Carson, ohláste sa.
24
00:03:25,333 --> 00:03:28,083
Nič tu nevidím. Zmeškali sme párty.
25
00:03:29,583 --> 00:03:31,750
Rozumiem, generálka, ani my tu nič nemáme.
26
00:03:32,416 --> 00:03:33,458
Kde sú všetci?
27
00:03:34,666 --> 00:03:35,833
Toho sa obávam.
28
00:03:38,000 --> 00:03:39,791
Urobte prieskum a hláste sa.
29
00:03:40,833 --> 00:03:41,875
Rozumiem, koniec.
30
00:03:43,208 --> 00:03:44,083
Mami?
31
00:03:46,041 --> 00:03:47,208
Už môžem vyjsť?
32
00:03:55,791 --> 00:03:56,750
Tak poď.
33
00:03:57,791 --> 00:03:59,833
Ale nechoď príliš ďaleko.
34
00:03:59,833 --> 00:04:02,500
Nepoznáme to tu, vezmi si Choppera.
35
00:04:02,500 --> 00:04:03,416
Poďme, Chop.
36
00:04:53,625 --> 00:04:54,583
Huyang?
37
00:04:56,083 --> 00:04:58,083
Chcel som, aby ostali spolu.
38
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
No nikdy na mňa nedajú.
39
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
Nikdy nepočúvnu.
40
00:05:37,541 --> 00:05:41,666
Časť piata
TIEŇ BOJOVNÍKA
41
00:05:54,541 --> 00:05:55,625
Anakin.
42
00:06:00,375 --> 00:06:02,208
Vyzeráš úplne rovnako.
43
00:06:03,916 --> 00:06:04,875
Ty si zostarla.
44
00:06:07,833 --> 00:06:09,125
To sa stáva.
45
00:06:12,666 --> 00:06:13,916
Čo sa vlastne stalo?
46
00:06:15,541 --> 00:06:16,541
Porazili ťa.
47
00:06:17,916 --> 00:06:18,833
Nespomínam si.
48
00:06:19,875 --> 00:06:20,875
Ver mi.
49
00:06:22,458 --> 00:06:23,416
Porazili ťa.
50
00:06:27,375 --> 00:06:28,375
Baylan Skoll.
51
00:06:29,625 --> 00:06:30,750
Takže si spomínaš.
52
00:06:34,000 --> 00:06:34,958
To je dobre.
53
00:06:37,333 --> 00:06:38,208
Prečo?
54
00:06:39,083 --> 00:06:40,750
Stále ti ostáva šanca.
55
00:06:42,916 --> 00:06:43,875
Načo?
56
00:06:46,583 --> 00:06:47,458
Ďalej žiť.
57
00:06:51,500 --> 00:06:52,916
O čo tu vlastne ide?
58
00:06:53,958 --> 00:06:55,625
Dokončím tvoj výcvik.
59
00:06:59,375 --> 00:07:00,916
Na to je už neskoro.
60
00:07:05,666 --> 00:07:08,208
Na učenie nie sme nikdy pristarí, Šnips.
61
00:07:16,958 --> 00:07:17,916
Tak dobre.
62
00:07:20,833 --> 00:07:23,083
Čo ma naučíš, majster?
63
00:07:24,666 --> 00:07:25,666
Ži...
64
00:07:32,750 --> 00:07:33,750
alebo zomri.
65
00:07:36,250 --> 00:07:37,375
Nechcem s tebou bojovať.
66
00:07:41,208 --> 00:07:42,416
To som už počul.
67
00:08:30,083 --> 00:08:31,291
Máš niečo?
68
00:08:31,291 --> 00:08:34,500
Nie. Obávam sa,
že mapa sa už nedá opraviť.
69
00:08:34,500 --> 00:08:37,916
Nech išli kamkoľvek,
nemáme ich ako nasledovať.
70
00:08:39,500 --> 00:08:42,583
To vyriešime,
až keď nájdeme Sabine a Ahsoku.
71
00:08:43,250 --> 00:08:45,666
Iba žeby jedno viedlo k druhému.
72
00:08:45,666 --> 00:08:47,625
Myslíš si, že boli na tej lodi?
73
00:08:47,625 --> 00:08:50,875
Čím dlhšie ich nebudeme vedieť nájsť tu,
74
00:08:50,875 --> 00:08:53,375
tým viac ma desí prípadná alternatíva.
75
00:08:56,541 --> 00:08:58,083
Mali by sme sa hlásiť.
76
00:08:58,083 --> 00:09:00,791
Senátorka Organa nás
už dlhšie kryť nemôže.
77
00:09:02,625 --> 00:09:05,958
Kým nezistíme, čo sa tu stalo,
nikam nepôjdeme.
78
00:09:05,958 --> 00:09:08,666
Ak sa rýchlo neohlásime veliteľstvu,
79
00:09:08,666 --> 00:09:10,750
upútame na seba pozornosť.
80
00:09:11,500 --> 00:09:12,583
Mami.
81
00:09:12,583 --> 00:09:13,916
Teraz nie, Jacen.
82
00:09:13,916 --> 00:09:16,958
Z takej pozornosti
by sme mohli mať prospech.
83
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
Nie, ak nemáme odpovede.
84
00:09:18,583 --> 00:09:21,083
Ale, mami, s tou vodou niečo je.
85
00:09:27,916 --> 00:09:29,166
Čo sa ti nezdá?
86
00:09:29,166 --> 00:09:31,625
Niečo tam je, mami. Cítim to.
87
00:09:33,166 --> 00:09:34,083
Chopper?
88
00:09:38,541 --> 00:09:41,875
Jacen, ak by tam niečo bolo,
Chopper by to zachytil snímačom.
89
00:09:41,875 --> 00:09:43,083
Nie, mama.
90
00:09:43,083 --> 00:09:46,541
Generálka, musíme sa ohlásiť veleniu.
91
00:09:48,333 --> 00:09:52,166
Vyriešim to. Načo je mi hodnosť,
ak ju nemôžem využiť?
92
00:09:52,166 --> 00:09:54,708
- Mami. Počúvaj.
- Veď ťa počúvam.
93
00:09:54,708 --> 00:09:57,166
Nie, počúvaj tie vlny.
94
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Generálka?
95
00:10:02,541 --> 00:10:03,458
Dobre.
96
00:10:06,333 --> 00:10:07,666
Čo by som mala počuť?
97
00:10:08,208 --> 00:10:09,166
Nepočuješ ich?
98
00:10:18,125 --> 00:10:19,250
Hukot vĺn?
99
00:10:19,916 --> 00:10:21,291
Nie.
100
00:10:21,291 --> 00:10:22,708
Svetelné meče.
101
00:11:05,625 --> 00:11:07,375
Carson, vydajte rozkaz na odlet.
102
00:11:07,375 --> 00:11:09,958
Tesne nad hladinou, plnohodnotný prieskum.
103
00:11:09,958 --> 00:11:11,083
To sme už urobili.
104
00:11:11,083 --> 00:11:12,375
Tak to zopakujme.
105
00:11:12,375 --> 00:11:15,083
- Huyang, so mnou na Ducha.
- Rozumiem.
106
00:11:15,083 --> 00:11:17,416
Jacen, dobrá práca. Chopper, ostaň s ním.
107
00:11:19,583 --> 00:11:21,625
Čo mi uniká? Čo sa to stalo?
108
00:11:21,625 --> 00:11:24,208
Jacen má isté schopnosti.
109
00:11:24,208 --> 00:11:27,208
Jeho otec, Kanan Jarrus, bol Jedi.
110
00:11:29,541 --> 00:11:32,000
Aha. Tak poďme na to.
111
00:11:32,000 --> 00:11:35,291
Lander, nech sa všetci
pripravia. Vzlietame.
112
00:12:06,666 --> 00:12:09,041
Zdá sa, že už nemáš veľmi čo ponúknuť.
113
00:12:11,041 --> 00:12:12,791
Ešte som ťa nenaučil všetko.
114
00:12:51,416 --> 00:12:52,500
Poďme!
115
00:12:53,583 --> 00:12:54,750
Vpred!
116
00:12:57,250 --> 00:12:58,166
Majster!
117
00:12:59,791 --> 00:13:00,833
Rýchlo, Šnips!
118
00:13:03,416 --> 00:13:04,333
Počkaj!
119
00:13:17,333 --> 00:13:18,916
Toto sú klonové vojny.
120
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
Jasné! Čo iné?
121
00:13:26,458 --> 00:13:29,125
To bola jedna z prvých misií. Načo sme tu?
122
00:13:29,125 --> 00:13:30,041
To mi povedz ty.
123
00:13:35,125 --> 00:13:36,333
Nerozumiem tomu.
124
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
A v tom je problém.
125
00:13:40,125 --> 00:13:41,750
Majster, počkaj!
126
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Nezaostávaj!
127
00:13:54,333 --> 00:13:55,541
Ale čo môj výcvik?
128
00:13:56,291 --> 00:13:57,500
Toto je tvoj výcvik!
129
00:15:04,125 --> 00:15:05,083
Hneď som späť.
130
00:15:11,375 --> 00:15:12,416
No tak, Šnips.
131
00:15:14,416 --> 00:15:15,750
Bitka sa ešte neskončila.
132
00:15:16,500 --> 00:15:18,708
Idú sem separatistickí droidi.
133
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Čo ti je?
134
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
O toľkých sme prišli.
135
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
Boj si vyžaduje obete.
136
00:16:00,541 --> 00:16:01,625
Je to moja vina.
137
00:16:02,500 --> 00:16:05,041
Plnili moje rozkazy. Zomreli kvôli mne.
138
00:16:06,083 --> 00:16:07,041
Poď sem.
139
00:16:09,375 --> 00:16:10,958
Toto je vojna, Ahsoka.
140
00:16:12,708 --> 00:16:14,625
A úlohou Jediho je viesť.
141
00:16:15,458 --> 00:16:17,666
Čo neznamená, že nerobíme chyby.
142
00:16:18,541 --> 00:16:20,500
Za naše chyby sa platí životmi.
143
00:16:21,166 --> 00:16:22,416
To ťa netrápi?
144
00:16:22,416 --> 00:16:23,708
Pravdaže áno.
145
00:16:27,583 --> 00:16:28,541
Toto...
146
00:16:30,375 --> 00:16:31,875
Na to si ma nepripravil.
147
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
Naučíš sa prispôsobiť.
148
00:16:36,125 --> 00:16:39,208
Keď ma učil Obi-Wan, udržovali sme mier.
149
00:16:40,375 --> 00:16:45,041
Ale teraz, aby sme vyhrali,
musím z teba urobiť vojačku.
150
00:16:51,083 --> 00:16:53,750
Toto jediné raz
budem učiť svojho padawana?
151
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Ako bojovať?
152
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
Chcela by si ho vôbec?
153
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
Učenie sa často preceňuje.
154
00:17:04,375 --> 00:17:06,708
Vážne? Prečo to hovoríš?
155
00:17:07,708 --> 00:17:08,833
Iba žartujem.
156
00:17:08,833 --> 00:17:09,958
Žartuješ?
157
00:17:09,958 --> 00:17:11,166
Áno, žartujem.
158
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
Ako môžeš v takejto chvíli žartovať?
159
00:17:13,375 --> 00:17:14,583
A čo by som mal robiť?
160
00:17:15,333 --> 00:17:16,250
Ja neviem.
161
00:17:16,250 --> 00:17:19,833
Vrav. Čo odo mňa chceš? Mám byť vážnejší?
162
00:17:19,833 --> 00:17:21,166
To by sa hodilo.
163
00:17:21,166 --> 00:17:24,791
Počúvaj, učím ťa, ako viesť, ako prežiť,
164
00:17:25,666 --> 00:17:28,000
a to sa nezaobíde bez boja.
165
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
A čo ak už nechcem bojovať?
166
00:17:40,375 --> 00:17:41,375
Tak zomrieš.
167
00:17:46,916 --> 00:17:47,791
Poďme.
168
00:17:48,458 --> 00:17:49,750
Pohyb! Vpred!
169
00:18:56,666 --> 00:18:59,625
Generálka, koľko okruhov
ešte chcete urobiť?
170
00:18:59,625 --> 00:19:01,083
Nič tu nie je.
171
00:19:01,083 --> 00:19:03,416
Rozšírte hľadanie až k brehu.
172
00:19:04,000 --> 00:19:05,833
Paliva nemáme na rozdávanie.
173
00:19:05,833 --> 00:19:09,041
Beriem na vedomie, Carson. Rozšírte okruh.
174
00:19:09,041 --> 00:19:10,416
Rozumiem, koniec.
175
00:19:24,125 --> 00:19:25,166
Carson má pravdu.
176
00:19:26,958 --> 00:19:30,125
Sabine a Ahsoku sme stratili
a čoskoro tu uviazneme.
177
00:19:31,041 --> 00:19:34,875
Našťastie nás od Novej republiky
delí iba jedno zavolanie.
178
00:19:34,875 --> 00:19:39,291
Prekvapilo ma, že si to rozmysleli
a misiu vám schválili.
179
00:19:40,000 --> 00:19:41,500
Ale nerozmysleli.
180
00:19:42,125 --> 00:19:43,458
Prišla som aj tak.
181
00:19:44,666 --> 00:19:45,875
No zrejme zbytočne.
182
00:19:46,750 --> 00:19:50,000
Aha. Takže ide o nepovolenú misiu.
183
00:19:50,666 --> 00:19:53,333
Áno. Som ja ale generálka.
184
00:19:54,916 --> 00:19:56,541
A možno mali senátori pravdu.
185
00:19:57,916 --> 00:19:59,708
Možno tu iba naháňam duchov.
186
00:20:00,458 --> 00:20:03,750
Robíte veci po svojom,
lebo vám na nich záleží.
187
00:20:03,750 --> 00:20:05,458
Preto vás ľudia majú radi.
188
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Huyang, kam zmizli?
189
00:20:15,250 --> 00:20:17,250
Ľudia sa len tak nevyparia.
190
00:20:17,750 --> 00:20:20,250
To veru nie. Zvyčajne nie.
191
00:20:22,791 --> 00:20:24,541
Je možné, že tu stále sú?
192
00:20:25,333 --> 00:20:28,083
Isteže. Najmä pri lady Tano.
193
00:20:29,666 --> 00:20:31,041
Áno, je húževnatá.
194
00:20:32,125 --> 00:20:33,375
Taký bol aj jej majster.
195
00:20:34,041 --> 00:20:36,583
Vážne? Aký vlastne bol?
196
00:20:41,250 --> 00:20:42,125
Vášnivý.
197
00:20:44,708 --> 00:20:46,000
Mami?
198
00:20:46,000 --> 00:20:47,250
Áno, Jacen, čo je?
199
00:20:47,250 --> 00:20:49,416
Chopper niečo deteguje v smere...
200
00:20:50,541 --> 00:20:53,083
Tri-dva-tri na jeden-päť-sedem.
201
00:20:53,083 --> 00:20:54,416
Pozrieme sa na to.
202
00:20:55,166 --> 00:20:57,291
Chopper vraví, že musíš ešte klesnúť.
203
00:20:58,416 --> 00:20:59,416
Ako nízko?
204
00:20:59,416 --> 00:21:00,666
Chce vedieť, ako nízko?
205
00:21:01,625 --> 00:21:04,541
Naozaj nízko. Ako sa dá.
Len už choď, mami.
206
00:21:05,416 --> 00:21:08,000
Dobre, posiela nás nižšie.
207
00:21:09,458 --> 00:21:10,375
Výborne.
208
00:21:42,541 --> 00:21:43,875
Dobrá práca, veliteľka.
209
00:21:45,208 --> 00:21:48,291
Zaistíme pásmo. No tak, ideme, pohyb!
210
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
Tú bitku nepoznám.
211
00:22:20,791 --> 00:22:22,541
Je to obliehanie Mandaloru.
212
00:22:23,583 --> 00:22:25,000
To sme už neboli spolu.
213
00:22:26,916 --> 00:22:28,208
Bolo to drsné.
214
00:22:28,208 --> 00:22:29,250
To áno.
215
00:22:31,458 --> 00:22:32,458
Obstála si.
216
00:22:33,666 --> 00:22:36,416
Si bojovníčka, akú som z teba chcel mať.
217
00:22:38,416 --> 00:22:39,333
To je všetko?
218
00:22:41,750 --> 00:22:44,375
Ahsoka, odnesieš si všetko, čím som.
219
00:22:45,833 --> 00:22:47,416
Všetko moje poznanie.
220
00:22:48,291 --> 00:22:51,666
Tak, ako som ja čerpal
od svojho majstra a on od svojho.
221
00:22:53,583 --> 00:22:54,875
Si súčasťou odkazu.
222
00:23:01,375 --> 00:23:04,916
Ale ja k nemu prispejem
iba smrťou a vojnou.
223
00:23:06,458 --> 00:23:07,791
Ty si viac než len to,
224
00:23:08,916 --> 00:23:10,416
lebo aj ja som viac.
225
00:23:16,791 --> 00:23:18,083
Ty si viac, Anakin.
226
00:23:19,708 --> 00:23:23,708
Si mocnejší a nebezpečnejší,
ako sme čakali.
227
00:23:27,291 --> 00:23:28,666
Tak o to tu teraz ide?
228
00:23:29,541 --> 00:23:31,333
Ak som všetkým, čím si ty...
229
00:23:31,333 --> 00:23:32,583
Nič si sa nenaučila.
230
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
To nehovor.
231
00:23:33,875 --> 00:23:35,083
Späť na začiatok.
232
00:23:38,291 --> 00:23:39,875
Dal som ti na výber.
233
00:23:41,375 --> 00:23:42,291
Ži...
234
00:23:48,500 --> 00:23:49,458
alebo zomri.
235
00:23:52,541 --> 00:23:53,458
Nie.
236
00:23:55,000 --> 00:23:55,875
Nesprávne.
237
00:24:33,958 --> 00:24:35,416
Chýba ti presvedčenie.
238
00:24:56,625 --> 00:24:57,791
Teraz zomrieš.
239
00:25:25,875 --> 00:25:27,666
Volím si život.
240
00:26:00,916 --> 00:26:02,166
Ešte máš nádej.
241
00:26:13,875 --> 00:26:14,833
Anakin!
242
00:28:03,458 --> 00:28:05,375
Máme ju, máme ju.
243
00:28:08,291 --> 00:28:09,250
Odneste ju dnu.
244
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Rozumiem. Všetci na palube. Odlet.
245
00:28:19,666 --> 00:28:20,791
Anakin.
246
00:28:23,000 --> 00:28:24,041
Anakin.
247
00:28:42,875 --> 00:28:43,958
Našli ju, Chop!
248
00:29:40,125 --> 00:29:42,375
Vitajte späť, lady Tano.
249
00:29:47,541 --> 00:29:49,083
Ako dlho som bola mimo?
250
00:29:49,083 --> 00:29:50,333
Jednu rotáciu.
251
00:29:51,125 --> 00:29:54,666
No keby nebolo Jacena,
boli by sme o vás prišli.
252
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
Jacen je tu?
253
00:29:58,583 --> 00:30:01,708
Aj s matkou a celou letkou X-wingov.
254
00:30:02,291 --> 00:30:04,583
Sú tu bez povolenia, samozrejme.
255
00:30:11,250 --> 00:30:12,250
A Sabine?
256
00:30:12,958 --> 00:30:15,208
Nie, ju sme nenašli.
257
00:30:16,541 --> 00:30:19,000
Dúfali sme, že nám vysvetlíte,
čo sa stalo.
258
00:30:59,041 --> 00:30:59,875
Ahsoka!
259
00:31:11,833 --> 00:31:13,625
Chcem sa ti poďakovať.
260
00:31:13,625 --> 00:31:14,875
Počul som vás bojovať.
261
00:31:17,458 --> 00:31:18,458
Naozaj?
262
00:31:18,458 --> 00:31:21,333
Áno, svetelné meče. S kým ste bojovali?
263
00:31:22,375 --> 00:31:23,375
Počuj, mám nápad.
264
00:31:24,375 --> 00:31:27,541
Huyang, čo keby si Jacena
previedol vašou loďou?
265
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Už som na hviezdnej lodi bol.
266
00:31:31,125 --> 00:31:32,416
Aj na jedijskej?
267
00:31:33,666 --> 00:31:36,000
Poďte so mnou.
Ukážem vám výcvikovú miestnosť.
268
00:31:37,375 --> 00:31:40,666
Máte výcvikovú miestnosť? Budeš ma cvičiť?
269
00:31:40,666 --> 00:31:41,583
Nie.
270
00:31:42,500 --> 00:31:44,125
Vieš zostrojiť svetelný meč?
271
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
Áno.
272
00:31:45,125 --> 00:31:46,375
Naučíš ma to?
273
00:31:46,375 --> 00:31:47,333
Nie.
274
00:31:51,083 --> 00:31:53,625
Viem, že sa zotavuješ,
ale musím sa spýtať.
275
00:31:55,625 --> 00:31:56,541
Kde je Sabine?
276
00:31:58,791 --> 00:32:02,375
Keď som ju videla naposledy, držala toto.
277
00:32:03,250 --> 00:32:04,416
A to je dôležité?
278
00:32:06,208 --> 00:32:08,208
Možno na nej niečo zanechala.
279
00:32:08,708 --> 00:32:09,666
Svoju spomienku.
280
00:32:10,375 --> 00:32:11,875
Zistíme, čo sa stalo.
281
00:32:13,125 --> 00:32:14,125
Možno áno.
282
00:32:28,041 --> 00:32:28,958
Stačilo!
283
00:32:30,000 --> 00:32:31,166
Ihneď od nej odstúp!
284
00:32:32,333 --> 00:32:34,708
Sabine... Rýchlo ju znič!
285
00:32:37,541 --> 00:32:38,375
Nie!
286
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Už ani krok!
287
00:32:45,500 --> 00:32:47,500
Ale ty nie si ako ona, však?
288
00:32:48,708 --> 00:32:49,666
Viac, ako si myslíš.
289
00:32:51,625 --> 00:32:54,000
Spája nás rovnaký cieľ.
290
00:32:55,666 --> 00:32:56,750
Podstúpiť tú cestu.
291
00:32:57,666 --> 00:32:59,916
Poď so mnou. Dobrovoľne.
292
00:32:59,916 --> 00:33:02,833
A dávam ti slovo, že ti nik neublíži.
293
00:33:03,583 --> 00:33:06,791
Sabine, stretneš sa so svojím priateľom.
294
00:33:10,250 --> 00:33:12,750
Urob to. Kvôli Ezrovi.
295
00:33:29,208 --> 00:33:30,416
Vzali ju so sebou.
296
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
Takže je nažive.
297
00:33:37,375 --> 00:33:40,375
Áno. Aspoň bola,
keď odchádzali zo Seatosa.
298
00:33:41,166 --> 00:33:42,416
Vyrazíme za nimi.
299
00:33:48,791 --> 00:33:49,791
Obávam sa,
300
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
že to nebude také ľahké.
301
00:33:56,833 --> 00:33:58,541
Generálka, máme problém.
302
00:33:59,750 --> 00:34:02,166
-Čo zase?
- Flotila. Letí k nám.
303
00:34:02,708 --> 00:34:03,916
Trochu neskoro.
304
00:34:03,916 --> 00:34:05,791
Neletia nám pomôcť.
305
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
Postarám sa o to.
306
00:34:14,125 --> 00:34:16,041
Ty zisti, ako nájdeme Sabine.
307
00:34:17,666 --> 00:34:18,583
Dobre.
308
00:35:21,666 --> 00:35:22,750
To nemyslíte vážne.
309
00:35:23,416 --> 00:35:25,458
Zajali ste azda Morgan Elsbeth?
310
00:35:27,541 --> 00:35:28,500
Nie.
311
00:35:28,500 --> 00:35:31,250
Máte dôkaz o aktivite imperiálnych síl
312
00:35:31,250 --> 00:35:34,041
alebo o návrate veľkoadmirála Thrawna?
313
00:35:34,041 --> 00:35:35,083
Nie.
314
00:35:35,750 --> 00:35:38,541
Žiaľ, potom pre vás nemôžem urobiť viac.
315
00:35:38,541 --> 00:35:42,666
Vy aj Ahsoka Tano sa s flotilou
musíte vrátiť na Coruscant.
316
00:35:43,458 --> 00:35:45,166
S tým nebude súhlasiť.
317
00:35:45,791 --> 00:35:47,250
A ani sebou si nie som istá.
318
00:35:49,291 --> 00:35:52,958
Hera, dozorný senátny výbor
bude rozhodovať,
319
00:35:52,958 --> 00:35:56,208
či vám natrvalo odoberú velenie.
320
00:35:59,166 --> 00:36:02,125
Jej svedectvo vám
v tomto prípade môže pomôcť.
321
00:36:03,458 --> 00:36:04,500
Je mi ľúto.
322
00:36:09,791 --> 00:36:12,750
To sa nedá vnímať inak ako prehra.
323
00:36:19,250 --> 00:36:20,666
Viem, ako nasledovať Sabine.
324
00:36:44,666 --> 00:36:46,291
Ten plán ma nenadchol.
325
00:36:46,916 --> 00:36:48,875
Áno, k tomu postoju sa hlásim aj ja.
326
00:36:49,833 --> 00:36:50,916
Inak to nepôjde.
327
00:36:50,916 --> 00:36:54,208
Bez mapy nemáme
hyperpriestorové súradnice.
328
00:37:00,625 --> 00:37:01,958
A ony ich poznajú?
329
00:37:03,291 --> 00:37:04,791
To zistíme iba takto.
330
00:38:05,833 --> 00:38:09,500
Priamo pred nami.
Tá bude jedna z tých väčších.
331
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
Áno.
332
00:38:17,666 --> 00:38:18,625
Tá postačí.
333
00:38:21,916 --> 00:38:22,833
Drž mi palce.
334
00:39:20,958 --> 00:39:23,041
Generálka, blíži sa flotila.
335
00:39:23,041 --> 00:39:26,458
Teraz nie, Carson.
Nemôžu vystrašiť celý húf.
336
00:39:26,458 --> 00:39:27,875
Koľko času potrebujete?
337
00:39:27,875 --> 00:39:29,791
Neviem, len ich nejako zdržte.
338
00:39:29,791 --> 00:39:30,750
Rozumiem.
339
00:39:59,083 --> 00:40:02,791
Tu kapitán Teva
zo základne Adelphi, identifikujte sa.
340
00:40:02,791 --> 00:40:06,333
Kapitán Teva, dosť ste si zašli.
341
00:40:07,166 --> 00:40:09,958
Opakujem, identifikujte sa, prosím.
342
00:40:09,958 --> 00:40:13,791
Kapitán, veľmi dobre viete,
kto sme a prečo sme prišli.
343
00:40:14,750 --> 00:40:17,000
Kde je generálka Syndulla?
344
00:40:17,000 --> 00:40:19,541
Žiaľ, to je prísne tajné.
345
00:40:19,541 --> 00:40:22,250
Žiadam vás, aby ste sa
nepribližovali k planéte,
346
00:40:22,250 --> 00:40:24,333
dokým nedostanem pokyn, že generálka
347
00:40:24,333 --> 00:40:26,416
už ukončila svoju misiu.
348
00:40:27,250 --> 00:40:28,250
Misiu?
349
00:40:29,208 --> 00:40:32,250
Prišli sme práve preto,
že misia neexistuje.
350
00:40:34,458 --> 00:40:36,541
Dovolím si s vami nesúhlasiť.
351
00:40:37,208 --> 00:40:39,958
Veď sme všetci na rovnakej strane.
352
00:40:40,916 --> 00:40:43,750
Povedzte, čo robia
Ahsoka Tano a generálka Syndulla
353
00:40:43,750 --> 00:40:45,458
a možno vám pomôžeme.
354
00:40:47,375 --> 00:40:50,041
Najviac nám pomôžete,
ak si udržíte odstup,
355
00:40:50,041 --> 00:40:53,250
dokým nepotvrdím,
že generálka Syndulla ukončila misiu.
356
00:40:54,000 --> 00:40:55,333
Nabite ťažný lúč.
357
00:40:56,708 --> 00:40:58,166
Nabíjam ťažný lúč, kapitánka.
358
00:41:00,125 --> 00:41:02,291
Naposledy vás varujem, kapitán Teva.
359
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
Oznámte, o akú misiu ide,
360
00:41:04,875 --> 00:41:07,208
inak sa postarám, aby vám vzali hodnosť
361
00:41:07,208 --> 00:41:09,708
pre neuposlúchnutie rozkazu od velenia.
362
00:41:13,333 --> 00:41:16,000
Tak fajn, ale aj tak mi to neuveríte.
363
00:41:19,333 --> 00:41:21,458
Mami, naozaj s nimi bude hovoriť?
364
00:41:22,416 --> 00:41:23,625
Taký je plán.
365
00:41:26,208 --> 00:41:27,208
Fíha!
366
00:41:29,166 --> 00:41:31,166
Je to ako v tých tvojich príbehoch.
367
00:41:31,166 --> 00:41:34,708
Keď veľryby vzali Ezru
a zloduchov veľmi, veľmi ďaleko.
368
00:41:35,750 --> 00:41:37,083
Zachránili nás.
369
00:41:41,458 --> 00:41:44,000
A teraz vezmú Ahsoku za Ezrom?
370
00:41:44,916 --> 00:41:46,208
V to dúfame, drobec.
371
00:42:43,416 --> 00:42:44,541
Hej.
372
00:42:45,458 --> 00:42:46,541
Vleť tam.
373
00:42:48,416 --> 00:42:49,791
Máme vojsť.
374
00:42:49,791 --> 00:42:53,416
Dobre. Ale aj vy radšej poďte dovnútra.
375
00:43:31,625 --> 00:43:34,208
Ste si istá, že vedia, kam vzali Sabine?
376
00:43:35,500 --> 00:43:36,791
Tak to netuším.
377
00:43:37,750 --> 00:43:38,583
Čo?
378
00:43:38,583 --> 00:43:39,750
Nemám šajnu.
379
00:43:41,625 --> 00:43:43,041
Uvidíme, kde skončíme.
380
00:43:43,041 --> 00:43:44,833
Môže nás vziať kamkoľvek.
381
00:43:46,791 --> 00:43:47,833
Ja viem.
382
00:43:49,250 --> 00:43:51,166
Ale to je lepšie, ako neísť nikam.
383
00:44:07,625 --> 00:44:11,291
Presne tak. Veľryby
prepravia ju aj jej loď.
384
00:44:11,666 --> 00:44:13,333
Teda taký je aspoň plán.
385
00:44:13,333 --> 00:44:15,458
Kapitánka, zachytil som signál z Ducha.
386
00:44:15,458 --> 00:44:18,083
Kapitánka Girard, tu generálka Syndulla.
387
00:44:18,083 --> 00:44:20,125
Na vašom mieste by som uhla.
388
00:44:24,708 --> 00:44:27,208
Úhybné manévre, uvoľnite priestor.
389
00:45:31,541 --> 00:45:34,083
Ahsoka, chystajú sa skočiť.
390
00:45:36,083 --> 00:45:38,083
Škoda, že nemôžete ísť s nami.
391
00:45:38,083 --> 00:45:41,666
To nevadí. Jacen ešte nemá čo
cestovať medzi galaxiami.
392
00:45:43,125 --> 00:45:44,458
Hera, ja ich nájdem.
393
00:45:46,375 --> 00:45:47,333
To ti sľubujem.
394
00:45:48,625 --> 00:45:50,166
Nech ťa Sila sprevádza.
395
00:46:22,041 --> 00:46:25,125
{\an8}PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA
396
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
Preklad titulkov: Diana Pavlíková