1 00:00:02,333 --> 00:00:04,875 Tvoj odkaz, ako u tvojho majstra, 2 00:00:04,875 --> 00:00:07,541 budú iba smrť a deštrukcia. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,250 VIDELI STE 4 00:00:15,708 --> 00:00:16,541 Stačilo! 5 00:00:17,916 --> 00:00:18,916 Rýchlo ju znič! 6 00:00:20,708 --> 00:00:21,708 Nie! 7 00:00:22,666 --> 00:00:26,250 Spája nás rovnaký cieľ. Podstúpiť tú cestu. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,333 Ty sa stretneš so starým priateľom 9 00:00:29,875 --> 00:00:33,375 a ja poslúžim väčšiemu dobru. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,958 Poď so mnou. Dobrovoľne. 11 00:00:38,041 --> 00:00:39,500 Urob to. 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,000 Kvôli Ezrovi. 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,458 Nikto nás nebude sledovať. 14 00:00:52,541 --> 00:00:53,708 Čo pre mňa máš? 15 00:00:53,708 --> 00:00:56,000 Nepriateľ postavil hyperpriestorový prstenec. 16 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Nesmie uniknúť. 17 00:00:58,000 --> 00:00:59,416 Aktivuj hyperpohon. 18 00:01:02,541 --> 00:01:05,083 - Prudký nárast energie. - Chcú skočiť. 19 00:01:12,875 --> 00:01:16,375 Mami. Mám z toho zlý pocit. 20 00:01:21,208 --> 00:01:22,291 Ahoj, Šnips. 21 00:01:26,791 --> 00:01:28,666 Nečakal som ťa tak skoro. 22 00:01:34,458 --> 00:01:35,416 Anakin. 23 00:03:22,291 --> 00:03:23,166 Carson, ohláste sa. 24 00:03:25,333 --> 00:03:28,083 Nič tu nevidím. Zmeškali sme párty. 25 00:03:29,583 --> 00:03:31,750 Rozumiem, generálka, ani my tu nič nemáme. 26 00:03:32,416 --> 00:03:33,458 Kde sú všetci? 27 00:03:34,666 --> 00:03:35,833 Toho sa obávam. 28 00:03:38,000 --> 00:03:39,791 Urobte prieskum a hláste sa. 29 00:03:40,833 --> 00:03:41,875 Rozumiem, koniec. 30 00:03:43,208 --> 00:03:44,083 Mami? 31 00:03:46,041 --> 00:03:47,208 Už môžem vyjsť? 32 00:03:55,791 --> 00:03:56,750 Tak poď. 33 00:03:57,791 --> 00:03:59,833 Ale nechoď príliš ďaleko. 34 00:03:59,833 --> 00:04:02,500 Nepoznáme to tu, vezmi si Choppera. 35 00:04:02,500 --> 00:04:03,416 Poďme, Chop. 36 00:04:53,625 --> 00:04:54,583 Huyang? 37 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 Chcel som, aby ostali spolu. 38 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 No nikdy na mňa nedajú. 39 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Nikdy nepočúvnu. 40 00:05:37,541 --> 00:05:41,666 Časť piata TIEŇ BOJOVNÍKA 41 00:05:54,541 --> 00:05:55,625 Anakin. 42 00:06:00,375 --> 00:06:02,208 Vyzeráš úplne rovnako. 43 00:06:03,916 --> 00:06:04,875 Ty si zostarla. 44 00:06:07,833 --> 00:06:09,125 To sa stáva. 45 00:06:12,666 --> 00:06:13,916 Čo sa vlastne stalo? 46 00:06:15,541 --> 00:06:16,541 Porazili ťa. 47 00:06:17,916 --> 00:06:18,833 Nespomínam si. 48 00:06:19,875 --> 00:06:20,875 Ver mi. 49 00:06:22,458 --> 00:06:23,416 Porazili ťa. 50 00:06:27,375 --> 00:06:28,375 Baylan Skoll. 51 00:06:29,625 --> 00:06:30,750 Takže si spomínaš. 52 00:06:34,000 --> 00:06:34,958 To je dobre. 53 00:06:37,333 --> 00:06:38,208 Prečo? 54 00:06:39,083 --> 00:06:40,750 Stále ti ostáva šanca. 55 00:06:42,916 --> 00:06:43,875 Načo? 56 00:06:46,583 --> 00:06:47,458 Ďalej žiť. 57 00:06:51,500 --> 00:06:52,916 O čo tu vlastne ide? 58 00:06:53,958 --> 00:06:55,625 Dokončím tvoj výcvik. 59 00:06:59,375 --> 00:07:00,916 Na to je už neskoro. 60 00:07:05,666 --> 00:07:08,208 Na učenie nie sme nikdy pristarí, Šnips. 61 00:07:16,958 --> 00:07:17,916 Tak dobre. 62 00:07:20,833 --> 00:07:23,083 Čo ma naučíš, majster? 63 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Ži... 64 00:07:32,750 --> 00:07:33,750 alebo zomri. 65 00:07:36,250 --> 00:07:37,375 Nechcem s tebou bojovať. 66 00:07:41,208 --> 00:07:42,416 To som už počul. 67 00:08:30,083 --> 00:08:31,291 Máš niečo? 68 00:08:31,291 --> 00:08:34,500 Nie. Obávam sa, že mapa sa už nedá opraviť. 69 00:08:34,500 --> 00:08:37,916 Nech išli kamkoľvek, nemáme ich ako nasledovať. 70 00:08:39,500 --> 00:08:42,583 To vyriešime, až keď nájdeme Sabine a Ahsoku. 71 00:08:43,250 --> 00:08:45,666 Iba žeby jedno viedlo k druhému. 72 00:08:45,666 --> 00:08:47,625 Myslíš si, že boli na tej lodi? 73 00:08:47,625 --> 00:08:50,875 Čím dlhšie ich nebudeme vedieť nájsť tu, 74 00:08:50,875 --> 00:08:53,375 tým viac ma desí prípadná alternatíva. 75 00:08:56,541 --> 00:08:58,083 Mali by sme sa hlásiť. 76 00:08:58,083 --> 00:09:00,791 Senátorka Organa nás už dlhšie kryť nemôže. 77 00:09:02,625 --> 00:09:05,958 Kým nezistíme, čo sa tu stalo, nikam nepôjdeme. 78 00:09:05,958 --> 00:09:08,666 Ak sa rýchlo neohlásime veliteľstvu, 79 00:09:08,666 --> 00:09:10,750 upútame na seba pozornosť. 80 00:09:11,500 --> 00:09:12,583 Mami. 81 00:09:12,583 --> 00:09:13,916 Teraz nie, Jacen. 82 00:09:13,916 --> 00:09:16,958 Z takej pozornosti by sme mohli mať prospech. 83 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 Nie, ak nemáme odpovede. 84 00:09:18,583 --> 00:09:21,083 Ale, mami, s tou vodou niečo je. 85 00:09:27,916 --> 00:09:29,166 Čo sa ti nezdá? 86 00:09:29,166 --> 00:09:31,625 Niečo tam je, mami. Cítim to. 87 00:09:33,166 --> 00:09:34,083 Chopper? 88 00:09:38,541 --> 00:09:41,875 Jacen, ak by tam niečo bolo, Chopper by to zachytil snímačom. 89 00:09:41,875 --> 00:09:43,083 Nie, mama. 90 00:09:43,083 --> 00:09:46,541 Generálka, musíme sa ohlásiť veleniu. 91 00:09:48,333 --> 00:09:52,166 Vyriešim to. Načo je mi hodnosť, ak ju nemôžem využiť? 92 00:09:52,166 --> 00:09:54,708 - Mami. Počúvaj. - Veď ťa počúvam. 93 00:09:54,708 --> 00:09:57,166 Nie, počúvaj tie vlny. 94 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Generálka? 95 00:10:02,541 --> 00:10:03,458 Dobre. 96 00:10:06,333 --> 00:10:07,666 Čo by som mala počuť? 97 00:10:08,208 --> 00:10:09,166 Nepočuješ ich? 98 00:10:18,125 --> 00:10:19,250 Hukot vĺn? 99 00:10:19,916 --> 00:10:21,291 Nie. 100 00:10:21,291 --> 00:10:22,708 Svetelné meče. 101 00:11:05,625 --> 00:11:07,375 Carson, vydajte rozkaz na odlet. 102 00:11:07,375 --> 00:11:09,958 Tesne nad hladinou, plnohodnotný prieskum. 103 00:11:09,958 --> 00:11:11,083 To sme už urobili. 104 00:11:11,083 --> 00:11:12,375 Tak to zopakujme. 105 00:11:12,375 --> 00:11:15,083 - Huyang, so mnou na Ducha. - Rozumiem. 106 00:11:15,083 --> 00:11:17,416 Jacen, dobrá práca. Chopper, ostaň s ním. 107 00:11:19,583 --> 00:11:21,625 Čo mi uniká? Čo sa to stalo? 108 00:11:21,625 --> 00:11:24,208 Jacen má isté schopnosti. 109 00:11:24,208 --> 00:11:27,208 Jeho otec, Kanan Jarrus, bol Jedi. 110 00:11:29,541 --> 00:11:32,000 Aha. Tak poďme na to. 111 00:11:32,000 --> 00:11:35,291 Lander, nech sa všetci pripravia. Vzlietame. 112 00:12:06,666 --> 00:12:09,041 Zdá sa, že už nemáš veľmi čo ponúknuť. 113 00:12:11,041 --> 00:12:12,791 Ešte som ťa nenaučil všetko. 114 00:12:51,416 --> 00:12:52,500 Poďme! 115 00:12:53,583 --> 00:12:54,750 Vpred! 116 00:12:57,250 --> 00:12:58,166 Majster! 117 00:12:59,791 --> 00:13:00,833 Rýchlo, Šnips! 118 00:13:03,416 --> 00:13:04,333 Počkaj! 119 00:13:17,333 --> 00:13:18,916 Toto sú klonové vojny. 120 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 Jasné! Čo iné? 121 00:13:26,458 --> 00:13:29,125 To bola jedna z prvých misií. Načo sme tu? 122 00:13:29,125 --> 00:13:30,041 To mi povedz ty. 123 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Nerozumiem tomu. 124 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 A v tom je problém. 125 00:13:40,125 --> 00:13:41,750 Majster, počkaj! 126 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Nezaostávaj! 127 00:13:54,333 --> 00:13:55,541 Ale čo môj výcvik? 128 00:13:56,291 --> 00:13:57,500 Toto je tvoj výcvik! 129 00:15:04,125 --> 00:15:05,083 Hneď som späť. 130 00:15:11,375 --> 00:15:12,416 No tak, Šnips. 131 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Bitka sa ešte neskončila. 132 00:15:16,500 --> 00:15:18,708 Idú sem separatistickí droidi. 133 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Čo ti je? 134 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 O toľkých sme prišli. 135 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Boj si vyžaduje obete. 136 00:16:00,541 --> 00:16:01,625 Je to moja vina. 137 00:16:02,500 --> 00:16:05,041 Plnili moje rozkazy. Zomreli kvôli mne. 138 00:16:06,083 --> 00:16:07,041 Poď sem. 139 00:16:09,375 --> 00:16:10,958 Toto je vojna, Ahsoka. 140 00:16:12,708 --> 00:16:14,625 A úlohou Jediho je viesť. 141 00:16:15,458 --> 00:16:17,666 Čo neznamená, že nerobíme chyby. 142 00:16:18,541 --> 00:16:20,500 Za naše chyby sa platí životmi. 143 00:16:21,166 --> 00:16:22,416 To ťa netrápi? 144 00:16:22,416 --> 00:16:23,708 Pravdaže áno. 145 00:16:27,583 --> 00:16:28,541 Toto... 146 00:16:30,375 --> 00:16:31,875 Na to si ma nepripravil. 147 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 Naučíš sa prispôsobiť. 148 00:16:36,125 --> 00:16:39,208 Keď ma učil Obi-Wan, udržovali sme mier. 149 00:16:40,375 --> 00:16:45,041 Ale teraz, aby sme vyhrali, musím z teba urobiť vojačku. 150 00:16:51,083 --> 00:16:53,750 Toto jediné raz budem učiť svojho padawana? 151 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Ako bojovať? 152 00:16:57,833 --> 00:16:59,208 Chcela by si ho vôbec? 153 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Učenie sa často preceňuje. 154 00:17:04,375 --> 00:17:06,708 Vážne? Prečo to hovoríš? 155 00:17:07,708 --> 00:17:08,833 Iba žartujem. 156 00:17:08,833 --> 00:17:09,958 Žartuješ? 157 00:17:09,958 --> 00:17:11,166 Áno, žartujem. 158 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 Ako môžeš v takejto chvíli žartovať? 159 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 A čo by som mal robiť? 160 00:17:15,333 --> 00:17:16,250 Ja neviem. 161 00:17:16,250 --> 00:17:19,833 Vrav. Čo odo mňa chceš? Mám byť vážnejší? 162 00:17:19,833 --> 00:17:21,166 To by sa hodilo. 163 00:17:21,166 --> 00:17:24,791 Počúvaj, učím ťa, ako viesť, ako prežiť, 164 00:17:25,666 --> 00:17:28,000 a to sa nezaobíde bez boja. 165 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 A čo ak už nechcem bojovať? 166 00:17:40,375 --> 00:17:41,375 Tak zomrieš. 167 00:17:46,916 --> 00:17:47,791 Poďme. 168 00:17:48,458 --> 00:17:49,750 Pohyb! Vpred! 169 00:18:56,666 --> 00:18:59,625 Generálka, koľko okruhov ešte chcete urobiť? 170 00:18:59,625 --> 00:19:01,083 Nič tu nie je. 171 00:19:01,083 --> 00:19:03,416 Rozšírte hľadanie až k brehu. 172 00:19:04,000 --> 00:19:05,833 Paliva nemáme na rozdávanie. 173 00:19:05,833 --> 00:19:09,041 Beriem na vedomie, Carson. Rozšírte okruh. 174 00:19:09,041 --> 00:19:10,416 Rozumiem, koniec. 175 00:19:24,125 --> 00:19:25,166 Carson má pravdu. 176 00:19:26,958 --> 00:19:30,125 Sabine a Ahsoku sme stratili a čoskoro tu uviazneme. 177 00:19:31,041 --> 00:19:34,875 Našťastie nás od Novej republiky delí iba jedno zavolanie. 178 00:19:34,875 --> 00:19:39,291 Prekvapilo ma, že si to rozmysleli a misiu vám schválili. 179 00:19:40,000 --> 00:19:41,500 Ale nerozmysleli. 180 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 Prišla som aj tak. 181 00:19:44,666 --> 00:19:45,875 No zrejme zbytočne. 182 00:19:46,750 --> 00:19:50,000 Aha. Takže ide o nepovolenú misiu. 183 00:19:50,666 --> 00:19:53,333 Áno. Som ja ale generálka. 184 00:19:54,916 --> 00:19:56,541 A možno mali senátori pravdu. 185 00:19:57,916 --> 00:19:59,708 Možno tu iba naháňam duchov. 186 00:20:00,458 --> 00:20:03,750 Robíte veci po svojom, lebo vám na nich záleží. 187 00:20:03,750 --> 00:20:05,458 Preto vás ľudia majú radi. 188 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Huyang, kam zmizli? 189 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 Ľudia sa len tak nevyparia. 190 00:20:17,750 --> 00:20:20,250 To veru nie. Zvyčajne nie. 191 00:20:22,791 --> 00:20:24,541 Je možné, že tu stále sú? 192 00:20:25,333 --> 00:20:28,083 Isteže. Najmä pri lady Tano. 193 00:20:29,666 --> 00:20:31,041 Áno, je húževnatá. 194 00:20:32,125 --> 00:20:33,375 Taký bol aj jej majster. 195 00:20:34,041 --> 00:20:36,583 Vážne? Aký vlastne bol? 196 00:20:41,250 --> 00:20:42,125 Vášnivý. 197 00:20:44,708 --> 00:20:46,000 Mami? 198 00:20:46,000 --> 00:20:47,250 Áno, Jacen, čo je? 199 00:20:47,250 --> 00:20:49,416 Chopper niečo deteguje v smere... 200 00:20:50,541 --> 00:20:53,083 Tri-dva-tri na jeden-päť-sedem. 201 00:20:53,083 --> 00:20:54,416 Pozrieme sa na to. 202 00:20:55,166 --> 00:20:57,291 Chopper vraví, že musíš ešte klesnúť. 203 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 Ako nízko? 204 00:20:59,416 --> 00:21:00,666 Chce vedieť, ako nízko? 205 00:21:01,625 --> 00:21:04,541 Naozaj nízko. Ako sa dá. Len už choď, mami. 206 00:21:05,416 --> 00:21:08,000 Dobre, posiela nás nižšie. 207 00:21:09,458 --> 00:21:10,375 Výborne. 208 00:21:42,541 --> 00:21:43,875 Dobrá práca, veliteľka. 209 00:21:45,208 --> 00:21:48,291 Zaistíme pásmo. No tak, ideme, pohyb! 210 00:22:17,583 --> 00:22:18,833 Tú bitku nepoznám. 211 00:22:20,791 --> 00:22:22,541 Je to obliehanie Mandaloru. 212 00:22:23,583 --> 00:22:25,000 To sme už neboli spolu. 213 00:22:26,916 --> 00:22:28,208 Bolo to drsné. 214 00:22:28,208 --> 00:22:29,250 To áno. 215 00:22:31,458 --> 00:22:32,458 Obstála si. 216 00:22:33,666 --> 00:22:36,416 Si bojovníčka, akú som z teba chcel mať. 217 00:22:38,416 --> 00:22:39,333 To je všetko? 218 00:22:41,750 --> 00:22:44,375 Ahsoka, odnesieš si všetko, čím som. 219 00:22:45,833 --> 00:22:47,416 Všetko moje poznanie. 220 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Tak, ako som ja čerpal od svojho majstra a on od svojho. 221 00:22:53,583 --> 00:22:54,875 Si súčasťou odkazu. 222 00:23:01,375 --> 00:23:04,916 Ale ja k nemu prispejem iba smrťou a vojnou. 223 00:23:06,458 --> 00:23:07,791 Ty si viac než len to, 224 00:23:08,916 --> 00:23:10,416 lebo aj ja som viac. 225 00:23:16,791 --> 00:23:18,083 Ty si viac, Anakin. 226 00:23:19,708 --> 00:23:23,708 Si mocnejší a nebezpečnejší, ako sme čakali. 227 00:23:27,291 --> 00:23:28,666 Tak o to tu teraz ide? 228 00:23:29,541 --> 00:23:31,333 Ak som všetkým, čím si ty... 229 00:23:31,333 --> 00:23:32,583 Nič si sa nenaučila. 230 00:23:32,583 --> 00:23:33,875 To nehovor. 231 00:23:33,875 --> 00:23:35,083 Späť na začiatok. 232 00:23:38,291 --> 00:23:39,875 Dal som ti na výber. 233 00:23:41,375 --> 00:23:42,291 Ži... 234 00:23:48,500 --> 00:23:49,458 alebo zomri. 235 00:23:52,541 --> 00:23:53,458 Nie. 236 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Nesprávne. 237 00:24:33,958 --> 00:24:35,416 Chýba ti presvedčenie. 238 00:24:56,625 --> 00:24:57,791 Teraz zomrieš. 239 00:25:25,875 --> 00:25:27,666 Volím si život. 240 00:26:00,916 --> 00:26:02,166 Ešte máš nádej. 241 00:26:13,875 --> 00:26:14,833 Anakin! 242 00:28:03,458 --> 00:28:05,375 Máme ju, máme ju. 243 00:28:08,291 --> 00:28:09,250 Odneste ju dnu. 244 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Rozumiem. Všetci na palube. Odlet. 245 00:28:19,666 --> 00:28:20,791 Anakin. 246 00:28:23,000 --> 00:28:24,041 Anakin. 247 00:28:42,875 --> 00:28:43,958 Našli ju, Chop! 248 00:29:40,125 --> 00:29:42,375 Vitajte späť, lady Tano. 249 00:29:47,541 --> 00:29:49,083 Ako dlho som bola mimo? 250 00:29:49,083 --> 00:29:50,333 Jednu rotáciu. 251 00:29:51,125 --> 00:29:54,666 No keby nebolo Jacena, boli by sme o vás prišli. 252 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Jacen je tu? 253 00:29:58,583 --> 00:30:01,708 Aj s matkou a celou letkou X-wingov. 254 00:30:02,291 --> 00:30:04,583 Sú tu bez povolenia, samozrejme. 255 00:30:11,250 --> 00:30:12,250 A Sabine? 256 00:30:12,958 --> 00:30:15,208 Nie, ju sme nenašli. 257 00:30:16,541 --> 00:30:19,000 Dúfali sme, že nám vysvetlíte, čo sa stalo. 258 00:30:59,041 --> 00:30:59,875 Ahsoka! 259 00:31:11,833 --> 00:31:13,625 Chcem sa ti poďakovať. 260 00:31:13,625 --> 00:31:14,875 Počul som vás bojovať. 261 00:31:17,458 --> 00:31:18,458 Naozaj? 262 00:31:18,458 --> 00:31:21,333 Áno, svetelné meče. S kým ste bojovali? 263 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 Počuj, mám nápad. 264 00:31:24,375 --> 00:31:27,541 Huyang, čo keby si Jacena previedol vašou loďou? 265 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 Už som na hviezdnej lodi bol. 266 00:31:31,125 --> 00:31:32,416 Aj na jedijskej? 267 00:31:33,666 --> 00:31:36,000 Poďte so mnou. Ukážem vám výcvikovú miestnosť. 268 00:31:37,375 --> 00:31:40,666 Máte výcvikovú miestnosť? Budeš ma cvičiť? 269 00:31:40,666 --> 00:31:41,583 Nie. 270 00:31:42,500 --> 00:31:44,125 Vieš zostrojiť svetelný meč? 271 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Áno. 272 00:31:45,125 --> 00:31:46,375 Naučíš ma to? 273 00:31:46,375 --> 00:31:47,333 Nie. 274 00:31:51,083 --> 00:31:53,625 Viem, že sa zotavuješ, ale musím sa spýtať. 275 00:31:55,625 --> 00:31:56,541 Kde je Sabine? 276 00:31:58,791 --> 00:32:02,375 Keď som ju videla naposledy, držala toto. 277 00:32:03,250 --> 00:32:04,416 A to je dôležité? 278 00:32:06,208 --> 00:32:08,208 Možno na nej niečo zanechala. 279 00:32:08,708 --> 00:32:09,666 Svoju spomienku. 280 00:32:10,375 --> 00:32:11,875 Zistíme, čo sa stalo. 281 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 Možno áno. 282 00:32:28,041 --> 00:32:28,958 Stačilo! 283 00:32:30,000 --> 00:32:31,166 Ihneď od nej odstúp! 284 00:32:32,333 --> 00:32:34,708 Sabine... Rýchlo ju znič! 285 00:32:37,541 --> 00:32:38,375 Nie! 286 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 Už ani krok! 287 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 Ale ty nie si ako ona, však? 288 00:32:48,708 --> 00:32:49,666 Viac, ako si myslíš. 289 00:32:51,625 --> 00:32:54,000 Spája nás rovnaký cieľ. 290 00:32:55,666 --> 00:32:56,750 Podstúpiť tú cestu. 291 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 Poď so mnou. Dobrovoľne. 292 00:32:59,916 --> 00:33:02,833 A dávam ti slovo, že ti nik neublíži. 293 00:33:03,583 --> 00:33:06,791 Sabine, stretneš sa so svojím priateľom. 294 00:33:10,250 --> 00:33:12,750 Urob to. Kvôli Ezrovi. 295 00:33:29,208 --> 00:33:30,416 Vzali ju so sebou. 296 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Takže je nažive. 297 00:33:37,375 --> 00:33:40,375 Áno. Aspoň bola, keď odchádzali zo Seatosa. 298 00:33:41,166 --> 00:33:42,416 Vyrazíme za nimi. 299 00:33:48,791 --> 00:33:49,791 Obávam sa, 300 00:33:51,625 --> 00:33:53,041 že to nebude také ľahké. 301 00:33:56,833 --> 00:33:58,541 Generálka, máme problém. 302 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 -Čo zase? - Flotila. Letí k nám. 303 00:34:02,708 --> 00:34:03,916 Trochu neskoro. 304 00:34:03,916 --> 00:34:05,791 Neletia nám pomôcť. 305 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 Postarám sa o to. 306 00:34:14,125 --> 00:34:16,041 Ty zisti, ako nájdeme Sabine. 307 00:34:17,666 --> 00:34:18,583 Dobre. 308 00:35:21,666 --> 00:35:22,750 To nemyslíte vážne. 309 00:35:23,416 --> 00:35:25,458 Zajali ste azda Morgan Elsbeth? 310 00:35:27,541 --> 00:35:28,500 Nie. 311 00:35:28,500 --> 00:35:31,250 Máte dôkaz o aktivite imperiálnych síl 312 00:35:31,250 --> 00:35:34,041 alebo o návrate veľkoadmirála Thrawna? 313 00:35:34,041 --> 00:35:35,083 Nie. 314 00:35:35,750 --> 00:35:38,541 Žiaľ, potom pre vás nemôžem urobiť viac. 315 00:35:38,541 --> 00:35:42,666 Vy aj Ahsoka Tano sa s flotilou musíte vrátiť na Coruscant. 316 00:35:43,458 --> 00:35:45,166 S tým nebude súhlasiť. 317 00:35:45,791 --> 00:35:47,250 A ani sebou si nie som istá. 318 00:35:49,291 --> 00:35:52,958 Hera, dozorný senátny výbor bude rozhodovať, 319 00:35:52,958 --> 00:35:56,208 či vám natrvalo odoberú velenie. 320 00:35:59,166 --> 00:36:02,125 Jej svedectvo vám v tomto prípade môže pomôcť. 321 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 Je mi ľúto. 322 00:36:09,791 --> 00:36:12,750 To sa nedá vnímať inak ako prehra. 323 00:36:19,250 --> 00:36:20,666 Viem, ako nasledovať Sabine. 324 00:36:44,666 --> 00:36:46,291 Ten plán ma nenadchol. 325 00:36:46,916 --> 00:36:48,875 Áno, k tomu postoju sa hlásim aj ja. 326 00:36:49,833 --> 00:36:50,916 Inak to nepôjde. 327 00:36:50,916 --> 00:36:54,208 Bez mapy nemáme hyperpriestorové súradnice. 328 00:37:00,625 --> 00:37:01,958 A ony ich poznajú? 329 00:37:03,291 --> 00:37:04,791 To zistíme iba takto. 330 00:38:05,833 --> 00:38:09,500 Priamo pred nami. Tá bude jedna z tých väčších. 331 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Áno. 332 00:38:17,666 --> 00:38:18,625 Tá postačí. 333 00:38:21,916 --> 00:38:22,833 Drž mi palce. 334 00:39:20,958 --> 00:39:23,041 Generálka, blíži sa flotila. 335 00:39:23,041 --> 00:39:26,458 Teraz nie, Carson. Nemôžu vystrašiť celý húf. 336 00:39:26,458 --> 00:39:27,875 Koľko času potrebujete? 337 00:39:27,875 --> 00:39:29,791 Neviem, len ich nejako zdržte. 338 00:39:29,791 --> 00:39:30,750 Rozumiem. 339 00:39:59,083 --> 00:40:02,791 Tu kapitán Teva zo základne Adelphi, identifikujte sa. 340 00:40:02,791 --> 00:40:06,333 Kapitán Teva, dosť ste si zašli. 341 00:40:07,166 --> 00:40:09,958 Opakujem, identifikujte sa, prosím. 342 00:40:09,958 --> 00:40:13,791 Kapitán, veľmi dobre viete, kto sme a prečo sme prišli. 343 00:40:14,750 --> 00:40:17,000 Kde je generálka Syndulla? 344 00:40:17,000 --> 00:40:19,541 Žiaľ, to je prísne tajné. 345 00:40:19,541 --> 00:40:22,250 Žiadam vás, aby ste sa nepribližovali k planéte, 346 00:40:22,250 --> 00:40:24,333 dokým nedostanem pokyn, že generálka 347 00:40:24,333 --> 00:40:26,416 už ukončila svoju misiu. 348 00:40:27,250 --> 00:40:28,250 Misiu? 349 00:40:29,208 --> 00:40:32,250 Prišli sme práve preto, že misia neexistuje. 350 00:40:34,458 --> 00:40:36,541 Dovolím si s vami nesúhlasiť. 351 00:40:37,208 --> 00:40:39,958 Veď sme všetci na rovnakej strane. 352 00:40:40,916 --> 00:40:43,750 Povedzte, čo robia Ahsoka Tano a generálka Syndulla 353 00:40:43,750 --> 00:40:45,458 a možno vám pomôžeme. 354 00:40:47,375 --> 00:40:50,041 Najviac nám pomôžete, ak si udržíte odstup, 355 00:40:50,041 --> 00:40:53,250 dokým nepotvrdím, že generálka Syndulla ukončila misiu. 356 00:40:54,000 --> 00:40:55,333 Nabite ťažný lúč. 357 00:40:56,708 --> 00:40:58,166 Nabíjam ťažný lúč, kapitánka. 358 00:41:00,125 --> 00:41:02,291 Naposledy vás varujem, kapitán Teva. 359 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 Oznámte, o akú misiu ide, 360 00:41:04,875 --> 00:41:07,208 inak sa postarám, aby vám vzali hodnosť 361 00:41:07,208 --> 00:41:09,708 pre neuposlúchnutie rozkazu od velenia. 362 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 Tak fajn, ale aj tak mi to neuveríte. 363 00:41:19,333 --> 00:41:21,458 Mami, naozaj s nimi bude hovoriť? 364 00:41:22,416 --> 00:41:23,625 Taký je plán. 365 00:41:26,208 --> 00:41:27,208 Fíha! 366 00:41:29,166 --> 00:41:31,166 Je to ako v tých tvojich príbehoch. 367 00:41:31,166 --> 00:41:34,708 Keď veľryby vzali Ezru a zloduchov veľmi, veľmi ďaleko. 368 00:41:35,750 --> 00:41:37,083 Zachránili nás. 369 00:41:41,458 --> 00:41:44,000 A teraz vezmú Ahsoku za Ezrom? 370 00:41:44,916 --> 00:41:46,208 V to dúfame, drobec. 371 00:42:43,416 --> 00:42:44,541 Hej. 372 00:42:45,458 --> 00:42:46,541 Vleť tam. 373 00:42:48,416 --> 00:42:49,791 Máme vojsť. 374 00:42:49,791 --> 00:42:53,416 Dobre. Ale aj vy radšej poďte dovnútra. 375 00:43:31,625 --> 00:43:34,208 Ste si istá, že vedia, kam vzali Sabine? 376 00:43:35,500 --> 00:43:36,791 Tak to netuším. 377 00:43:37,750 --> 00:43:38,583 Čo? 378 00:43:38,583 --> 00:43:39,750 Nemám šajnu. 379 00:43:41,625 --> 00:43:43,041 Uvidíme, kde skončíme. 380 00:43:43,041 --> 00:43:44,833 Môže nás vziať kamkoľvek. 381 00:43:46,791 --> 00:43:47,833 Ja viem. 382 00:43:49,250 --> 00:43:51,166 Ale to je lepšie, ako neísť nikam. 383 00:44:07,625 --> 00:44:11,291 Presne tak. Veľryby prepravia ju aj jej loď. 384 00:44:11,666 --> 00:44:13,333 Teda taký je aspoň plán. 385 00:44:13,333 --> 00:44:15,458 Kapitánka, zachytil som signál z Ducha. 386 00:44:15,458 --> 00:44:18,083 Kapitánka Girard, tu generálka Syndulla. 387 00:44:18,083 --> 00:44:20,125 Na vašom mieste by som uhla. 388 00:44:24,708 --> 00:44:27,208 Úhybné manévre, uvoľnite priestor. 389 00:45:31,541 --> 00:45:34,083 Ahsoka, chystajú sa skočiť. 390 00:45:36,083 --> 00:45:38,083 Škoda, že nemôžete ísť s nami. 391 00:45:38,083 --> 00:45:41,666 To nevadí. Jacen ešte nemá čo cestovať medzi galaxiami. 392 00:45:43,125 --> 00:45:44,458 Hera, ja ich nájdem. 393 00:45:46,375 --> 00:45:47,333 To ti sľubujem. 394 00:45:48,625 --> 00:45:50,166 Nech ťa Sila sprevádza. 395 00:46:22,041 --> 00:46:25,125 {\an8}PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA 396 00:49:39,125 --> 00:49:41,125 Preklad titulkov: Diana Pavlíková