1 00:00:02,333 --> 00:00:04,875 Perintösi, mestarisi lailla, - 2 00:00:04,875 --> 00:00:07,541 on kuolema ja tuho. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,250 Aiemmin tapahtunutta... 4 00:00:15,708 --> 00:00:16,541 Seis! 5 00:00:17,916 --> 00:00:18,916 Tuhoa se! 6 00:00:20,708 --> 00:00:21,708 Ei! 7 00:00:22,666 --> 00:00:26,250 Meillä on yhteinen tavoite. Toteuttaa tämä matka. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,333 Sinä haluat tavata kadonneen ystäväsi, - 9 00:00:29,875 --> 00:00:33,375 ja minä haluan palvella ylevämpää tarkoitusta. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,958 Tule mukaani. Vapaaehtoisesti. 11 00:00:38,041 --> 00:00:39,500 Tee se. 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,000 Ezran vuoksi. 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,458 Nyt kukaan ei seuraa meitä. 14 00:00:52,541 --> 00:00:53,708 Mikä on tilanne? 15 00:00:53,708 --> 00:00:56,000 Vihollinen on rakentanut valtavan hyperavaruusrenkaan. 16 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Älkää päästäkö sitä pakoon. 17 00:00:58,000 --> 00:00:59,416 Käynnistä hyperajo. 18 00:01:02,541 --> 00:01:05,083 Valtava energiapiikki. - He aikovat häipyä. 19 00:01:12,875 --> 00:01:16,375 Äiti. Minulla on paha aavistus. 20 00:01:21,208 --> 00:01:22,291 Hei, Näsä. 21 00:01:26,791 --> 00:01:28,666 En odottanut näkeväni sinua näin pian. 22 00:01:34,458 --> 00:01:35,416 Anakin. 23 00:01:58,250 --> 00:02:04,583 TÄHTIEN SOTA 24 00:03:22,291 --> 00:03:23,166 Carson, vastaa. 25 00:03:25,333 --> 00:03:28,083 Täällä on tyhjää. Taisimme myöhästyä juhlista. 26 00:03:29,583 --> 00:03:31,750 Vahvistan, kenraali, ei mitään näkyvissä. 27 00:03:32,416 --> 00:03:33,458 Missä kaikki ovat? 28 00:03:34,666 --> 00:03:35,833 Se tässä huolestuttaa. 29 00:03:38,000 --> 00:03:39,791 Haravoi koko alue ja raportoi. 30 00:03:40,833 --> 00:03:41,875 Kuittaan, loppu. 31 00:03:43,208 --> 00:03:44,083 Äiti? 32 00:03:46,041 --> 00:03:47,208 Voinko tulla nyt ulos? 33 00:03:55,791 --> 00:03:56,750 Hyvä on. 34 00:03:57,791 --> 00:03:59,833 Mutta älä harhaile liian kauas. 35 00:03:59,833 --> 00:04:02,500 Emme tunne tätä planeettaa, joten ota Chopper mukaan. 36 00:04:02,500 --> 00:04:03,416 Tule, Chop. 37 00:04:53,625 --> 00:04:54,583 Huyang? 38 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 Käskin heidän pysyä yhdessä. 39 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 Mutta he eivät koskaan kuuntele. 40 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 He eivät koskaan kuuntele. 41 00:05:54,541 --> 00:05:55,625 Anakin. 42 00:06:00,375 --> 00:06:02,208 Näytät samalta. 43 00:06:03,916 --> 00:06:04,875 Sinä näytät vanhalta. 44 00:06:07,833 --> 00:06:09,125 Sellaista tapahtuu. 45 00:06:12,666 --> 00:06:13,916 Mitä itse asiassa tapahtui? 46 00:06:15,541 --> 00:06:16,541 Hävisit taistelun. 47 00:06:17,916 --> 00:06:18,833 En muista. 48 00:06:19,875 --> 00:06:20,875 Usko pois. 49 00:06:22,458 --> 00:06:23,416 Sinä hävisit. 50 00:06:27,375 --> 00:06:28,375 Baylan Skoll. 51 00:06:29,625 --> 00:06:30,750 Muistat siis. 52 00:06:34,000 --> 00:06:34,958 Hyvä. 53 00:06:37,333 --> 00:06:38,208 Miten niin? 54 00:06:39,083 --> 00:06:40,750 Sinulla on vielä mahdollisuus. 55 00:06:42,916 --> 00:06:43,875 Mahdollisuus? 56 00:06:46,583 --> 00:06:47,458 Elää. 57 00:06:51,500 --> 00:06:52,916 Kerro, mistä on kyse. 58 00:06:53,958 --> 00:06:55,625 Vien koulutuksesi loppuun. 59 00:06:59,375 --> 00:07:00,916 Vähän myöhäistä. 60 00:07:05,666 --> 00:07:08,208 Koskaan ei ole liian vanha oppimaan. 61 00:07:16,958 --> 00:07:17,916 Hyvä on. 62 00:07:20,833 --> 00:07:23,083 Mikä opetus on, mestari? 63 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Elä... 64 00:07:32,750 --> 00:07:33,750 tai kuole. 65 00:07:36,250 --> 00:07:37,375 En taistele sinua vastaan. 66 00:07:41,208 --> 00:07:42,416 Olen kuullut tuon ennenkin. 67 00:08:30,083 --> 00:08:31,291 Onnistuuko? 68 00:08:31,291 --> 00:08:34,500 Ei, kartta lienee korjauskelvoton. 69 00:08:34,500 --> 00:08:37,916 Emme voi seurata heitä määränpäähänsä. 70 00:08:39,500 --> 00:08:42,583 Murehditaan sitä vasta, kun löydämme Sabinen ja Ahsokan. 71 00:08:43,250 --> 00:08:45,666 Jollei yksi asia johda toiseen. 72 00:08:45,666 --> 00:08:47,625 Olisivatko he olleet aluksella? 73 00:08:47,625 --> 00:08:50,875 Kun heitä ei näytä täältäkään löytyvän, - 74 00:08:50,875 --> 00:08:53,375 vaihtoehto on vähemmän toivottava. 75 00:08:56,541 --> 00:08:58,083 Aikarajamme on täyttynyt. 76 00:08:58,083 --> 00:09:00,791 Senaattori Organa lupasi suojata meitä vain tietyn ajan. 77 00:09:02,625 --> 00:09:05,958 Emme lähde ennen kuin tiedän tarkalleen, mitä täällä tapahtui. 78 00:09:05,958 --> 00:09:08,666 Jos olemme täällä pidempään ilmoittamatta mitään, - 79 00:09:08,666 --> 00:09:10,750 ihmiset alkavat kysellä. 80 00:09:11,500 --> 00:09:12,583 Äiti. 81 00:09:12,583 --> 00:09:13,916 Ei nyt, Jacen. 82 00:09:13,916 --> 00:09:16,958 Siitä voisi olla hyötyä, että väki alkaa kysellä. 83 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 Ei, jos ei ole vastauksia. 84 00:09:18,583 --> 00:09:21,083 Äiti, vedessä on jotain outoa. 85 00:09:27,916 --> 00:09:29,166 Mitä, Jacen? 86 00:09:29,166 --> 00:09:31,625 Tuolla on jotain. Tunnen sen. 87 00:09:33,166 --> 00:09:34,083 Chopper? 88 00:09:38,541 --> 00:09:41,875 Jos siellä olisi jotain, Chopper rekisteröisi sen. 89 00:09:41,875 --> 00:09:43,083 Ei, äiti. 90 00:09:43,083 --> 00:09:46,541 Kenraali, meidän pitää sopia, mitä sanomme komennolle. 91 00:09:48,333 --> 00:09:52,166 Hoidan sen. Mitä iloa on kenraaliudesta, jos siihen ei voi joskus turvautua? 92 00:09:52,166 --> 00:09:54,708 Äiti, kuuntele. - Kuuntelen. 93 00:09:54,708 --> 00:09:57,166 Ei, kuuntele aaltoja. 94 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Kenraali? 95 00:10:02,541 --> 00:10:03,458 Selvä. 96 00:10:06,333 --> 00:10:07,666 Mitä me kuuntelemme? 97 00:10:08,208 --> 00:10:09,166 Etkö kuule sitä? 98 00:10:18,125 --> 00:10:19,250 Aaltojen pauhuako? 99 00:10:19,916 --> 00:10:21,291 Ei. 100 00:10:21,291 --> 00:10:22,708 Valomiekkoja. 101 00:11:05,625 --> 00:11:07,375 Carson, nosta laivueesi ilmaan. 102 00:11:07,375 --> 00:11:09,958 Lentäkää merelle, matalalla, tutkikaa läpikotaisin. 103 00:11:09,958 --> 00:11:11,083 Teimme sen jo. 104 00:11:11,083 --> 00:11:12,375 Otamme uusiksi. 105 00:11:12,375 --> 00:11:15,083 Huyang, tule kanssani Ghostiin. - Heti. 106 00:11:15,083 --> 00:11:17,416 Jacen, hyvää työtä. Chopper, pysy hänen luonaan. 107 00:11:19,583 --> 00:11:21,625 Mitä en tajua? Mitä tapahtui? 108 00:11:21,625 --> 00:11:24,208 Jacenilla on kykyjä. 109 00:11:24,208 --> 00:11:27,208 Hänen isänsä Kanan Jarrus oli jedi. 110 00:11:29,541 --> 00:11:32,000 Selvä. Lähdetään sitten. 111 00:11:32,000 --> 00:11:35,291 Hälyttäkää kaikki taas ilmaan. 112 00:12:06,666 --> 00:12:09,041 Sinulla ei näytä olevan paljonkaan annettavaa. 113 00:12:11,041 --> 00:12:12,791 En ole opettanut vielä kaikkea. 114 00:12:51,416 --> 00:12:52,500 No niin! 115 00:12:53,583 --> 00:12:54,750 Eteenpäin! 116 00:12:57,250 --> 00:12:58,166 Mestari! 117 00:12:59,791 --> 00:13:00,833 Vauhtia, Näsä! 118 00:13:03,416 --> 00:13:04,333 Odota! 119 00:13:17,333 --> 00:13:18,916 Olemme kloonisodissa. 120 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 Älä ihmeessä. 121 00:13:26,458 --> 00:13:29,125 Yksi ensimmäisistä tehtävistämme. Miksi olemme täällä? 122 00:13:29,125 --> 00:13:30,041 Sano sinä. 123 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 En ymmärrä. 124 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 Oma on ongelmasi. 125 00:13:40,125 --> 00:13:41,750 Mestari, odota! 126 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Täytyy pysyä perässä! 127 00:13:54,333 --> 00:13:55,541 Entä koulutukseni? 128 00:13:56,291 --> 00:13:57,500 Tämä on sinun koulutustasi! 129 00:15:04,125 --> 00:15:05,083 Palaan pian. 130 00:15:11,375 --> 00:15:12,416 Tule, Näsä. 131 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Taistelu ei ole vielä ohi. 132 00:15:16,500 --> 00:15:18,708 Lisää separatistidroideja on tulossa. 133 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Onko jokin vialla? 134 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 Niin moni kaatui. 135 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Kaikella on hintansa. 136 00:16:00,541 --> 00:16:01,625 Se oli minun syytäni. 137 00:16:02,500 --> 00:16:05,041 He noudattivat käskyjäni. Tapatin heidät. 138 00:16:06,083 --> 00:16:07,041 Tule tänne. 139 00:16:09,375 --> 00:16:10,958 Tämä on sotaa, Ahsoka. 140 00:16:12,708 --> 00:16:14,625 Jedeinä tehtävämme on johtaa. 141 00:16:15,458 --> 00:16:17,666 Mutta teemme silti virheitä. 142 00:16:18,541 --> 00:16:20,500 Virheemme maksavat henkiä. 143 00:16:21,166 --> 00:16:22,416 Eikö se paina sinua? 144 00:16:22,416 --> 00:16:23,708 Totta kai. 145 00:16:27,583 --> 00:16:28,541 Tämä... 146 00:16:30,375 --> 00:16:31,875 ei ole harjoitteluni päämäärä. 147 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 On sopeuduttava aikoihin. 148 00:16:36,125 --> 00:16:39,208 Kun Obi-Wan opetti minua, me turvasimme rauhaa. 149 00:16:40,375 --> 00:16:45,041 Mutta voittaaksemme tämän sodan, minun on opetettava sinut sotilaaksi. 150 00:16:51,083 --> 00:16:53,750 Senkö opetan sitten joskus omalle oppilaalleni? 151 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Kuinka taistella? 152 00:16:57,833 --> 00:16:59,208 Haluatko edes oppilasta? 153 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Opettaminen ei ole erityisen hohdokasta. 154 00:17:04,375 --> 00:17:06,708 Niinkö? Miksi sanot noin? 155 00:17:07,708 --> 00:17:08,833 Vitsailen. 156 00:17:08,833 --> 00:17:09,958 Vitsailet? 157 00:17:09,958 --> 00:17:11,166 Niin, vitsailen. 158 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 Miten voit vitsailla tällaisella hetkellä? 159 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 Mitä sitten? 160 00:17:15,333 --> 00:17:16,250 En tiedä. 161 00:17:16,250 --> 00:17:19,833 Kerro. Mitä haluat? Että olen vakavampi? 162 00:17:19,833 --> 00:17:21,166 Mieluummin. 163 00:17:21,166 --> 00:17:24,791 Opetan sinua johtamaan ja selviytymään. 164 00:17:25,666 --> 00:17:28,000 Sen eteen on taisteltava. 165 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Mitä jos en halua taistella? 166 00:17:40,375 --> 00:17:41,375 Sitten kuolet. 167 00:17:46,916 --> 00:17:47,791 Mennään. 168 00:17:48,458 --> 00:17:49,750 Eteenpäin! 169 00:18:56,666 --> 00:18:59,625 Kenraali, montako kertaa pitää vielä kiertää tästä? 170 00:18:59,625 --> 00:19:01,083 Täällä ei ole mitään. 171 00:19:01,083 --> 00:19:03,416 Levittäkää etsintä rannikolle. 172 00:19:04,000 --> 00:19:05,833 Polttoaineemme on vähissä. 173 00:19:05,833 --> 00:19:09,041 Ymmärrän kyllä, Carson. Laajentakaa etsintää. 174 00:19:09,041 --> 00:19:10,416 Kuittaan, loppu. 175 00:19:24,125 --> 00:19:25,166 Carson ei ole väärässä. 176 00:19:26,958 --> 00:19:30,125 Sabine ja Ahsoka ovat kateissa. Pian jäämme jumiin tänne. 177 00:19:31,041 --> 00:19:34,875 Onneksi Uusi tasavalta on vain lyhyen radioviestin päässä. 178 00:19:34,875 --> 00:19:39,291 Oli yllätys, että he muuttivat mieltään ja hyväksyivät tehtäväsi. 179 00:19:40,000 --> 00:19:41,500 Eivät he muuttaneet mieltään. 180 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 Tulin siitä huolimatta. 181 00:19:44,666 --> 00:19:45,875 Ja mitä iloa siitä oli. 182 00:19:46,750 --> 00:19:50,000 Ymmärrän. Tämä tehtävä on siis luvaton. 183 00:19:50,666 --> 00:19:53,333 Kyllä. Olen varsinainen kenraali. 184 00:19:54,916 --> 00:19:56,541 Ehkä senaattorit olivat oikeassa. 185 00:19:57,916 --> 00:19:59,708 Tulin jahtaamaan aaveita. 186 00:20:00,458 --> 00:20:03,750 Toimit näin, koska välität. 187 00:20:03,750 --> 00:20:05,458 Siksi ihmiset pitävät sinusta. 188 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Huyang, missä he ovat? 189 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 Kukaan ei katoa savuna ilmaan. 190 00:20:17,750 --> 00:20:20,250 Yleensä ei. 191 00:20:22,791 --> 00:20:24,541 Onko mahdollista, että he ovat täällä? 192 00:20:25,333 --> 00:20:28,083 Aina. Varsinkin Lady Tanon ollessa kyseessä. 193 00:20:29,666 --> 00:20:31,041 Hän on sinnikäs. 194 00:20:32,125 --> 00:20:33,375 Kuten oli mestarinsa. 195 00:20:34,041 --> 00:20:36,583 Niinkö? Millainen hän oli? 196 00:20:41,250 --> 00:20:42,125 Kiihkomielinen. 197 00:20:44,708 --> 00:20:46,000 Äiti? 198 00:20:46,000 --> 00:20:47,250 Mitä nyt, Jacen? 199 00:20:47,250 --> 00:20:49,416 Chopper uskoo havainneensa jotain - 200 00:20:50,541 --> 00:20:53,083 suunnassa 323-157. 201 00:20:53,083 --> 00:20:54,416 Tarkistamme sen. 202 00:20:55,166 --> 00:20:57,291 Kannattaa mennä matalalle. 203 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 Kuinka matalalle? 204 00:20:59,416 --> 00:21:00,666 Kuinka matalalle? 205 00:21:01,625 --> 00:21:04,541 Niin matalalle kuin voit. Mene nyt vain, äiti. 206 00:21:05,416 --> 00:21:08,000 Hyvä on, droidi käski mennä matalalle. 207 00:21:09,458 --> 00:21:10,375 Suurenmoista. 208 00:21:42,541 --> 00:21:43,875 Hyvää työtä, komentaja. 209 00:21:45,208 --> 00:21:48,291 Varmistamme alueen. Tulkaa, mennään! 210 00:22:17,583 --> 00:22:18,833 En tunne tätä taistelua. 211 00:22:20,791 --> 00:22:22,541 Tämä oli Mandaloren piiritys. 212 00:22:23,583 --> 00:22:25,000 Olimme jo eronneet. 213 00:22:26,916 --> 00:22:28,208 Näyttää rankalta. 214 00:22:28,208 --> 00:22:29,250 Se oli. 215 00:22:31,458 --> 00:22:32,458 Pärjäsit hyvin. 216 00:22:33,666 --> 00:22:36,416 Olet nyt soturi, kuten olen sinut kouluttanut. 217 00:22:38,416 --> 00:22:39,333 Siinäkö kaikki? 218 00:22:41,750 --> 00:22:44,375 Ahsoka, sisälläsi on kaikki, mitä minullakin on. 219 00:22:45,833 --> 00:22:47,416 Kaikki tieto, joka minulla on. 220 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Aivan kuten minä perin tiedon mestariltani ja hän omaltaan. 221 00:22:53,583 --> 00:22:54,875 Olet osa perintöä. 222 00:23:01,375 --> 00:23:04,916 Mutta minun osani perinnöstä on kuolema ja sota. 223 00:23:06,458 --> 00:23:07,791 Olet enemmän kuin se, - 224 00:23:08,916 --> 00:23:10,416 koska minäkin olen. 225 00:23:16,791 --> 00:23:18,083 Olet enemmän, Anakin. 226 00:23:19,708 --> 00:23:23,708 Mutta voimakkaampi ja vaarallisempi kuin kukaan tajusikaan. 227 00:23:27,291 --> 00:23:28,666 Siitäkö tässä on kyse? 228 00:23:29,541 --> 00:23:31,333 Jos olen kaikki, mitä sinäkin... 229 00:23:31,333 --> 00:23:32,583 Et ole oppinut mitään. 230 00:23:32,583 --> 00:23:33,875 Älä sano noin. 231 00:23:33,875 --> 00:23:35,083 Takaisin alkuun. 232 00:23:38,291 --> 00:23:39,875 Sait valita. 233 00:23:41,375 --> 00:23:42,291 Elä... 234 00:23:48,500 --> 00:23:49,458 tai kuole. 235 00:23:52,541 --> 00:23:53,458 Ei. 236 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Väärä vastaus. 237 00:24:33,958 --> 00:24:35,416 Et ole vakuuttava. 238 00:24:56,625 --> 00:24:57,791 Aika kuolla. 239 00:25:25,875 --> 00:25:27,666 Valitsen elää. 240 00:26:00,916 --> 00:26:02,166 Sinulla on vielä toivoa. 241 00:26:13,875 --> 00:26:14,833 Anakin! 242 00:28:03,458 --> 00:28:05,375 Saimme hänet. 243 00:28:08,291 --> 00:28:09,250 Tuokaa hänet sisälle. 244 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Kuitti. Jatkakaa. 245 00:28:19,666 --> 00:28:20,791 Anakin. 246 00:28:23,000 --> 00:28:24,041 Anakin. 247 00:28:42,875 --> 00:28:43,958 He saivat hänet! 248 00:29:40,125 --> 00:29:42,375 Tervetuloa takaisin, Lady Tano. 249 00:29:47,541 --> 00:29:49,083 Kauanko olen ollut tajuton? 250 00:29:49,083 --> 00:29:50,333 Yhden kierron. 251 00:29:51,125 --> 00:29:54,666 Ilman Jacenia olisit voinut kadota ikuisiksi ajoiksi. 252 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Onko Jacen täällä? 253 00:29:58,583 --> 00:30:01,708 Sekä äitinsä ja laivue X-siipisiä. 254 00:30:02,291 --> 00:30:04,583 Kaikki luvatta tietenkin. 255 00:30:11,250 --> 00:30:12,250 Entä Sabine? 256 00:30:12,958 --> 00:30:15,208 Emme ole löytäneet häntä. 257 00:30:16,541 --> 00:30:19,000 Toivoimme, että voisit selittää, mitä tapahtui. 258 00:30:59,041 --> 00:30:59,875 Ahsoka! 259 00:31:11,833 --> 00:31:13,625 Olen kiitoksen velkaa. 260 00:31:13,625 --> 00:31:14,875 Kuulin sinun taistelevan. 261 00:31:17,458 --> 00:31:18,458 Niinkö? 262 00:31:18,458 --> 00:31:21,333 Joo, valomiekoilla. Kenen kanssa taistelit? 263 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 Nyt keksin. 264 00:31:24,375 --> 00:31:27,541 Huyang, esittelehän Jacenille tähtialuksesi sisusta. 265 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 Olen ollut aluksessa ennenkin. 266 00:31:31,125 --> 00:31:32,416 Jedialuksessako? 267 00:31:33,666 --> 00:31:36,000 Tulehan. Näytän harjoitteluhuoneen. 268 00:31:37,375 --> 00:31:40,666 Onko teillä harjoitteluhuone aluksessa? Opetatko minua? 269 00:31:40,666 --> 00:31:41,583 En. 270 00:31:42,500 --> 00:31:44,125 Osaatko rakentaa valomiekan? 271 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Osaan. 272 00:31:45,125 --> 00:31:46,375 Opetatko minua? 273 00:31:46,375 --> 00:31:47,333 En. 274 00:31:51,083 --> 00:31:53,625 Olet vielä toipilas, mutta minun on pakko kysyä. 275 00:31:55,625 --> 00:31:56,541 Missä Sabine on? 276 00:31:58,791 --> 00:32:02,375 Viimeksi kun näin Sabinen, hän piteli tätä. 277 00:32:03,250 --> 00:32:04,416 Onko sillä merkitystä? 278 00:32:06,208 --> 00:32:08,208 Hän saattoi jättää siihen jäljen. 279 00:32:08,708 --> 00:32:09,666 Kuin muiston. 280 00:32:10,375 --> 00:32:11,875 Jotta tiedämme, mitä tapahtui. 281 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 Mahdollisesti. 282 00:32:28,041 --> 00:32:28,958 Seis! 283 00:32:30,000 --> 00:32:31,166 Pois hänen luotaan! 284 00:32:32,333 --> 00:32:34,708 Sabine... Tuhoa se! 285 00:32:37,541 --> 00:32:38,375 Ei! 286 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 Pysy loitolla! 287 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 Mutta sinä et ole kuin hän, ethän? 288 00:32:48,708 --> 00:32:49,666 Yllättävän paljon. 289 00:32:51,625 --> 00:32:54,000 Meillä on yhteinen tavoite. 290 00:32:55,666 --> 00:32:56,750 Toteuttaa tämä matka. 291 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 Tule mukaani. Vapaaehtoisesti. 292 00:32:59,916 --> 00:33:02,833 Saat sanani. Sinulle ei tapahdu mitään pahaa. 293 00:33:03,583 --> 00:33:06,791 Sabine, saat tavata ystäväsi. 294 00:33:10,250 --> 00:33:12,750 Tee se. Ezran vuoksi. 295 00:33:29,208 --> 00:33:30,416 He veivät hänet mukanaan. 296 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Sitten hän on elossa. 297 00:33:37,375 --> 00:33:40,375 Kyllä. Oli ainakin lähtiessään Seatosista. 298 00:33:41,166 --> 00:33:42,416 Meidän on seurattava heitä. 299 00:33:48,791 --> 00:33:49,791 Pelkäänpä, - 300 00:33:51,625 --> 00:33:53,041 ettei se onnistu noin vain. 301 00:33:56,833 --> 00:33:58,541 Kenraali, meillä on ongelma. 302 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 Mitä vielä? - Laivasto on tulossa. 303 00:34:02,708 --> 00:34:03,916 He ovat hieman myöhässä. 304 00:34:03,916 --> 00:34:05,791 Tuskin tulevat auttamaan. 305 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 Minä hoidan tämän. 306 00:34:14,125 --> 00:34:16,041 Keksi sinä, miten löydämme Sabinen. 307 00:34:17,666 --> 00:34:18,583 Aivan. 308 00:35:21,666 --> 00:35:22,750 Et voi olla tosissasi. 309 00:35:23,416 --> 00:35:25,458 Onko Morgan Elsbeth vankinanne? 310 00:35:27,541 --> 00:35:28,500 Ei. 311 00:35:28,500 --> 00:35:31,250 Onko todisteita Imperiumin jäänteiden toiminnasta - 312 00:35:31,250 --> 00:35:34,041 tai suuramiraali Thrawnin paluusta? 313 00:35:34,041 --> 00:35:35,083 Ei. 314 00:35:35,750 --> 00:35:38,541 Sitten en valitettavasti voi tehdä enempää. 315 00:35:38,541 --> 00:35:42,666 Sinä ja Ahsoka Tano palaatte Coruscantiin laivaston kera. 316 00:35:43,458 --> 00:35:45,166 Hän tuskin suostuu siihen. 317 00:35:45,791 --> 00:35:47,250 Enkä oikeastaan minäkään. 318 00:35:49,291 --> 00:35:52,958 Hera, senaatin valvontakomitea harkitsee, - 319 00:35:52,958 --> 00:35:56,208 pitäisikö komentajan asemasi peruuttaa pysyvästi. 320 00:35:59,166 --> 00:36:02,125 Tarvitset hänen todistustaan. 321 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 Olen pahoillani. 322 00:36:09,791 --> 00:36:12,750 En tiedä, miten pisteet lasketaan, mutta tätä menoa häviämme. 323 00:36:19,250 --> 00:36:20,666 Tiedän, miten seurata Sabinea. 324 00:36:44,666 --> 00:36:46,291 En tiedä, pidänkö suunnitelmasta. 325 00:36:46,916 --> 00:36:48,875 Olen samaa mieltä. 326 00:36:49,833 --> 00:36:50,916 Ei ole muuta keinoa. 327 00:36:50,916 --> 00:36:54,208 Ilman karttaa meillä ei ole oikeita hyperavaruuskoordinaatteja. 328 00:37:00,625 --> 00:37:01,958 Mahtaako noilla olla? 329 00:37:03,291 --> 00:37:04,791 On vain yksi tapa selvittää. 330 00:38:05,833 --> 00:38:09,500 Edessä. Luullakseni yksi suurimmista. 331 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Kyllä. 332 00:38:17,666 --> 00:38:18,625 Se kelpaa. 333 00:38:21,916 --> 00:38:22,833 Pidä peukkuja. 334 00:39:20,958 --> 00:39:23,041 Kenraali, aluksia lähestyy. 335 00:39:23,041 --> 00:39:26,458 Ei hyvä, Carson. He säikyttävät parven. 336 00:39:26,458 --> 00:39:27,875 Paljonko aikaa tarvitsette? 337 00:39:27,875 --> 00:39:29,791 En tiedä. Älä anna heidän lähestyä. 338 00:39:29,791 --> 00:39:30,750 Kuittaan. 339 00:39:59,083 --> 00:40:02,791 Kapteeni Teva Adelphin tukikohdasta. Olkaa hyvät ja tunnistautukaa. 340 00:40:02,791 --> 00:40:06,333 Kapteeni Teva. Olettepa te kaukana kotoa. 341 00:40:07,166 --> 00:40:09,958 Toistan, tunnistautukaa. 342 00:40:09,958 --> 00:40:13,791 Tiedätte hyvin, keitä me olemme ja miksi olemme täällä. 343 00:40:14,750 --> 00:40:17,000 Missä kenraali Syndulla on? 344 00:40:17,000 --> 00:40:19,541 Se tieto on salaista. 345 00:40:19,541 --> 00:40:22,250 Itse asiassa joudutte lykkäämään lähestymistänne, - 346 00:40:22,250 --> 00:40:24,333 kunnes saan vahvistuksen, että kenraali - 347 00:40:24,333 --> 00:40:26,416 on suorittanut tehtävänsä. 348 00:40:27,250 --> 00:40:28,250 Tehtävänsä? 349 00:40:29,208 --> 00:40:32,250 Olemme täällä, koska mitään tehtävää ei ollut. 350 00:40:34,458 --> 00:40:36,541 Saanen olla eri mieltä. 351 00:40:37,208 --> 00:40:39,958 Olemme kaikki samalla puolella. 352 00:40:40,916 --> 00:40:43,750 Kertokaa, mitä Ahsoka Tano ja kenraali Syndulla aikovat, - 353 00:40:43,750 --> 00:40:45,458 niin ehkä voimme auttaa. 354 00:40:47,375 --> 00:40:50,041 Paras tapa auttaa on pysyä loitolla, - 355 00:40:50,041 --> 00:40:53,250 kunnes vahvistan, että kenraali Syndulla on suorittanut tehtävänsä. 356 00:40:54,000 --> 00:40:55,333 Käynnistäkää vetosäde. 357 00:40:56,708 --> 00:40:58,166 Vetosäde virittyy, kapteeni. 358 00:41:00,125 --> 00:41:02,291 Saat viimeisen mahdollisuuden, kapteeni Teva. 359 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 Selitä tehtävän luonne - 360 00:41:04,875 --> 00:41:07,208 tai pidän huolen, että menetät arvosi - 361 00:41:07,208 --> 00:41:09,708 komentajan suoran käskyn vastustamisesta. 362 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 Hyvä on, mutta ette usko minua. 363 00:41:19,333 --> 00:41:21,458 Äiti, aikooko hän oikeasti puhua heille? 364 00:41:22,416 --> 00:41:23,625 Niin oli ajatus. 365 00:41:29,166 --> 00:41:31,166 Ihan kuin kertomasi tarinat. 366 00:41:31,166 --> 00:41:34,708 Miten valaat veivät Ezran ja pahikset kauas pois. 367 00:41:35,750 --> 00:41:37,083 Ne pelastivat meidät. 368 00:41:41,458 --> 00:41:44,000 Vievätkö ne nyt Ahsokan Ezran luo? 369 00:41:44,916 --> 00:41:46,208 Sopii toivoa, poju. 370 00:42:43,416 --> 00:42:44,541 Hei. 371 00:42:45,458 --> 00:42:46,541 Sinne vaan. 372 00:42:48,416 --> 00:42:49,791 Noustaan kyytiin. 373 00:42:49,791 --> 00:42:53,416 Hyvä on, mutta sinun on parasta tulla takaisin sisälle. 374 00:43:31,625 --> 00:43:34,208 Oletko varma, että ne tietävät, minne Sabine vietiin? 375 00:43:35,500 --> 00:43:36,791 Ei aavistustakaan. 376 00:43:37,750 --> 00:43:38,583 Mitä? 377 00:43:38,583 --> 00:43:39,750 Ei aavistusta. 378 00:43:41,625 --> 00:43:43,041 Katsotaan, mihin tämä vie. 379 00:43:43,041 --> 00:43:44,833 Voi viedä minne hyvänsä. 380 00:43:46,791 --> 00:43:47,833 Tiedän. 381 00:43:49,250 --> 00:43:51,166 Mutta parempi sekin kuin ei minnekään. 382 00:44:07,625 --> 00:44:11,291 Aivan. Valaat kuljettavat häntä ja hänen alustaan. 383 00:44:11,291 --> 00:44:13,375 Tai ainakin se on suunnitelma. 384 00:44:13,375 --> 00:44:15,458 Kapteeni, viesti Ghostilta. 385 00:44:15,458 --> 00:44:18,083 Kapteeni Girard, tässä kenraali Syndulla. 386 00:44:18,083 --> 00:44:20,125 Teinä siirtäisin laivastonne pois edestä. 387 00:44:24,708 --> 00:44:27,208 Väistäkää pois heidän reitiltään. 388 00:45:31,541 --> 00:45:34,083 Ne ovat ilmeisesti siirtymässä hyperavaruuteen. 389 00:45:36,083 --> 00:45:38,083 Olen pahoillani, ettet pääse mukaan. 390 00:45:38,083 --> 00:45:41,666 Ei mitään. Jacen on liian nuori matkustamaan galaksien välillä. 391 00:45:43,125 --> 00:45:44,458 Hera, minä etsin heidät. 392 00:45:46,375 --> 00:45:47,333 Lupaan sen. 393 00:45:48,625 --> 00:45:50,166 Olkoon Voima kanssasi. 394 00:46:22,041 --> 00:46:25,125 {\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN TÄHTIEN SOTAAN 395 00:49:39,125 --> 00:49:41,125 Käännös: Marko Hartama