1
00:00:02,333 --> 00:00:04,875
Perintösi, mestarisi lailla, -
2
00:00:04,875 --> 00:00:07,541
on kuolema ja tuho.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,250
Aiemmin tapahtunutta...
4
00:00:15,708 --> 00:00:16,541
Seis!
5
00:00:17,916 --> 00:00:18,916
Tuhoa se!
6
00:00:20,708 --> 00:00:21,708
Ei!
7
00:00:22,666 --> 00:00:26,250
Meillä on yhteinen tavoite.
Toteuttaa tämä matka.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,333
Sinä haluat tavata kadonneen ystäväsi, -
9
00:00:29,875 --> 00:00:33,375
ja minä haluan palvella
ylevämpää tarkoitusta.
10
00:00:34,291 --> 00:00:36,958
Tule mukaani. Vapaaehtoisesti.
11
00:00:38,041 --> 00:00:39,500
Tee se.
12
00:00:39,500 --> 00:00:41,000
Ezran vuoksi.
13
00:00:46,625 --> 00:00:48,458
Nyt kukaan ei seuraa meitä.
14
00:00:52,541 --> 00:00:53,708
Mikä on tilanne?
15
00:00:53,708 --> 00:00:56,000
Vihollinen on rakentanut
valtavan hyperavaruusrenkaan.
16
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Älkää päästäkö sitä pakoon.
17
00:00:58,000 --> 00:00:59,416
Käynnistä hyperajo.
18
00:01:02,541 --> 00:01:05,083
Valtava energiapiikki.
- He aikovat häipyä.
19
00:01:12,875 --> 00:01:16,375
Äiti. Minulla on paha aavistus.
20
00:01:21,208 --> 00:01:22,291
Hei, Näsä.
21
00:01:26,791 --> 00:01:28,666
En odottanut näkeväni sinua näin pian.
22
00:01:34,458 --> 00:01:35,416
Anakin.
23
00:01:58,250 --> 00:02:04,583
TÄHTIEN SOTA
24
00:03:22,291 --> 00:03:23,166
Carson, vastaa.
25
00:03:25,333 --> 00:03:28,083
Täällä on tyhjää.
Taisimme myöhästyä juhlista.
26
00:03:29,583 --> 00:03:31,750
Vahvistan, kenraali, ei mitään näkyvissä.
27
00:03:32,416 --> 00:03:33,458
Missä kaikki ovat?
28
00:03:34,666 --> 00:03:35,833
Se tässä huolestuttaa.
29
00:03:38,000 --> 00:03:39,791
Haravoi koko alue ja raportoi.
30
00:03:40,833 --> 00:03:41,875
Kuittaan, loppu.
31
00:03:43,208 --> 00:03:44,083
Äiti?
32
00:03:46,041 --> 00:03:47,208
Voinko tulla nyt ulos?
33
00:03:55,791 --> 00:03:56,750
Hyvä on.
34
00:03:57,791 --> 00:03:59,833
Mutta älä harhaile liian kauas.
35
00:03:59,833 --> 00:04:02,500
Emme tunne tätä planeettaa,
joten ota Chopper mukaan.
36
00:04:02,500 --> 00:04:03,416
Tule, Chop.
37
00:04:53,625 --> 00:04:54,583
Huyang?
38
00:04:56,083 --> 00:04:58,083
Käskin heidän pysyä yhdessä.
39
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
Mutta he eivät koskaan kuuntele.
40
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
He eivät koskaan kuuntele.
41
00:05:54,541 --> 00:05:55,625
Anakin.
42
00:06:00,375 --> 00:06:02,208
Näytät samalta.
43
00:06:03,916 --> 00:06:04,875
Sinä näytät vanhalta.
44
00:06:07,833 --> 00:06:09,125
Sellaista tapahtuu.
45
00:06:12,666 --> 00:06:13,916
Mitä itse asiassa tapahtui?
46
00:06:15,541 --> 00:06:16,541
Hävisit taistelun.
47
00:06:17,916 --> 00:06:18,833
En muista.
48
00:06:19,875 --> 00:06:20,875
Usko pois.
49
00:06:22,458 --> 00:06:23,416
Sinä hävisit.
50
00:06:27,375 --> 00:06:28,375
Baylan Skoll.
51
00:06:29,625 --> 00:06:30,750
Muistat siis.
52
00:06:34,000 --> 00:06:34,958
Hyvä.
53
00:06:37,333 --> 00:06:38,208
Miten niin?
54
00:06:39,083 --> 00:06:40,750
Sinulla on vielä mahdollisuus.
55
00:06:42,916 --> 00:06:43,875
Mahdollisuus?
56
00:06:46,583 --> 00:06:47,458
Elää.
57
00:06:51,500 --> 00:06:52,916
Kerro, mistä on kyse.
58
00:06:53,958 --> 00:06:55,625
Vien koulutuksesi loppuun.
59
00:06:59,375 --> 00:07:00,916
Vähän myöhäistä.
60
00:07:05,666 --> 00:07:08,208
Koskaan ei ole liian vanha oppimaan.
61
00:07:16,958 --> 00:07:17,916
Hyvä on.
62
00:07:20,833 --> 00:07:23,083
Mikä opetus on, mestari?
63
00:07:24,666 --> 00:07:25,666
Elä...
64
00:07:32,750 --> 00:07:33,750
tai kuole.
65
00:07:36,250 --> 00:07:37,375
En taistele sinua vastaan.
66
00:07:41,208 --> 00:07:42,416
Olen kuullut tuon ennenkin.
67
00:08:30,083 --> 00:08:31,291
Onnistuuko?
68
00:08:31,291 --> 00:08:34,500
Ei, kartta lienee korjauskelvoton.
69
00:08:34,500 --> 00:08:37,916
Emme voi seurata heitä määränpäähänsä.
70
00:08:39,500 --> 00:08:42,583
Murehditaan sitä vasta,
kun löydämme Sabinen ja Ahsokan.
71
00:08:43,250 --> 00:08:45,666
Jollei yksi asia johda toiseen.
72
00:08:45,666 --> 00:08:47,625
Olisivatko he olleet aluksella?
73
00:08:47,625 --> 00:08:50,875
Kun heitä ei näytä
täältäkään löytyvän, -
74
00:08:50,875 --> 00:08:53,375
vaihtoehto on vähemmän toivottava.
75
00:08:56,541 --> 00:08:58,083
Aikarajamme on täyttynyt.
76
00:08:58,083 --> 00:09:00,791
Senaattori Organa lupasi
suojata meitä vain tietyn ajan.
77
00:09:02,625 --> 00:09:05,958
Emme lähde ennen kuin tiedän tarkalleen,
mitä täällä tapahtui.
78
00:09:05,958 --> 00:09:08,666
Jos olemme täällä pidempään
ilmoittamatta mitään, -
79
00:09:08,666 --> 00:09:10,750
ihmiset alkavat kysellä.
80
00:09:11,500 --> 00:09:12,583
Äiti.
81
00:09:12,583 --> 00:09:13,916
Ei nyt, Jacen.
82
00:09:13,916 --> 00:09:16,958
Siitä voisi olla hyötyä,
että väki alkaa kysellä.
83
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
Ei, jos ei ole vastauksia.
84
00:09:18,583 --> 00:09:21,083
Äiti, vedessä on jotain outoa.
85
00:09:27,916 --> 00:09:29,166
Mitä, Jacen?
86
00:09:29,166 --> 00:09:31,625
Tuolla on jotain. Tunnen sen.
87
00:09:33,166 --> 00:09:34,083
Chopper?
88
00:09:38,541 --> 00:09:41,875
Jos siellä olisi jotain,
Chopper rekisteröisi sen.
89
00:09:41,875 --> 00:09:43,083
Ei, äiti.
90
00:09:43,083 --> 00:09:46,541
Kenraali, meidän pitää sopia,
mitä sanomme komennolle.
91
00:09:48,333 --> 00:09:52,166
Hoidan sen. Mitä iloa on kenraaliudesta,
jos siihen ei voi joskus turvautua?
92
00:09:52,166 --> 00:09:54,708
Äiti, kuuntele.
- Kuuntelen.
93
00:09:54,708 --> 00:09:57,166
Ei, kuuntele aaltoja.
94
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Kenraali?
95
00:10:02,541 --> 00:10:03,458
Selvä.
96
00:10:06,333 --> 00:10:07,666
Mitä me kuuntelemme?
97
00:10:08,208 --> 00:10:09,166
Etkö kuule sitä?
98
00:10:18,125 --> 00:10:19,250
Aaltojen pauhuako?
99
00:10:19,916 --> 00:10:21,291
Ei.
100
00:10:21,291 --> 00:10:22,708
Valomiekkoja.
101
00:11:05,625 --> 00:11:07,375
Carson, nosta laivueesi ilmaan.
102
00:11:07,375 --> 00:11:09,958
Lentäkää merelle,
matalalla, tutkikaa läpikotaisin.
103
00:11:09,958 --> 00:11:11,083
Teimme sen jo.
104
00:11:11,083 --> 00:11:12,375
Otamme uusiksi.
105
00:11:12,375 --> 00:11:15,083
Huyang, tule kanssani Ghostiin.
- Heti.
106
00:11:15,083 --> 00:11:17,416
Jacen, hyvää työtä.
Chopper, pysy hänen luonaan.
107
00:11:19,583 --> 00:11:21,625
Mitä en tajua? Mitä tapahtui?
108
00:11:21,625 --> 00:11:24,208
Jacenilla on kykyjä.
109
00:11:24,208 --> 00:11:27,208
Hänen isänsä Kanan Jarrus oli jedi.
110
00:11:29,541 --> 00:11:32,000
Selvä. Lähdetään sitten.
111
00:11:32,000 --> 00:11:35,291
Hälyttäkää kaikki taas ilmaan.
112
00:12:06,666 --> 00:12:09,041
Sinulla ei näytä olevan
paljonkaan annettavaa.
113
00:12:11,041 --> 00:12:12,791
En ole opettanut vielä kaikkea.
114
00:12:51,416 --> 00:12:52,500
No niin!
115
00:12:53,583 --> 00:12:54,750
Eteenpäin!
116
00:12:57,250 --> 00:12:58,166
Mestari!
117
00:12:59,791 --> 00:13:00,833
Vauhtia, Näsä!
118
00:13:03,416 --> 00:13:04,333
Odota!
119
00:13:17,333 --> 00:13:18,916
Olemme kloonisodissa.
120
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
Älä ihmeessä.
121
00:13:26,458 --> 00:13:29,125
Yksi ensimmäisistä tehtävistämme.
Miksi olemme täällä?
122
00:13:29,125 --> 00:13:30,041
Sano sinä.
123
00:13:35,125 --> 00:13:36,333
En ymmärrä.
124
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
Oma on ongelmasi.
125
00:13:40,125 --> 00:13:41,750
Mestari, odota!
126
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Täytyy pysyä perässä!
127
00:13:54,333 --> 00:13:55,541
Entä koulutukseni?
128
00:13:56,291 --> 00:13:57,500
Tämä on sinun koulutustasi!
129
00:15:04,125 --> 00:15:05,083
Palaan pian.
130
00:15:11,375 --> 00:15:12,416
Tule, Näsä.
131
00:15:14,416 --> 00:15:15,750
Taistelu ei ole vielä ohi.
132
00:15:16,500 --> 00:15:18,708
Lisää separatistidroideja on tulossa.
133
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Onko jokin vialla?
134
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
Niin moni kaatui.
135
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
Kaikella on hintansa.
136
00:16:00,541 --> 00:16:01,625
Se oli minun syytäni.
137
00:16:02,500 --> 00:16:05,041
He noudattivat käskyjäni.
Tapatin heidät.
138
00:16:06,083 --> 00:16:07,041
Tule tänne.
139
00:16:09,375 --> 00:16:10,958
Tämä on sotaa, Ahsoka.
140
00:16:12,708 --> 00:16:14,625
Jedeinä tehtävämme on johtaa.
141
00:16:15,458 --> 00:16:17,666
Mutta teemme silti virheitä.
142
00:16:18,541 --> 00:16:20,500
Virheemme maksavat henkiä.
143
00:16:21,166 --> 00:16:22,416
Eikö se paina sinua?
144
00:16:22,416 --> 00:16:23,708
Totta kai.
145
00:16:27,583 --> 00:16:28,541
Tämä...
146
00:16:30,375 --> 00:16:31,875
ei ole harjoitteluni päämäärä.
147
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
On sopeuduttava aikoihin.
148
00:16:36,125 --> 00:16:39,208
Kun Obi-Wan opetti minua,
me turvasimme rauhaa.
149
00:16:40,375 --> 00:16:45,041
Mutta voittaaksemme tämän sodan,
minun on opetettava sinut sotilaaksi.
150
00:16:51,083 --> 00:16:53,750
Senkö opetan sitten joskus
omalle oppilaalleni?
151
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Kuinka taistella?
152
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
Haluatko edes oppilasta?
153
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
Opettaminen ei ole
erityisen hohdokasta.
154
00:17:04,375 --> 00:17:06,708
Niinkö? Miksi sanot noin?
155
00:17:07,708 --> 00:17:08,833
Vitsailen.
156
00:17:08,833 --> 00:17:09,958
Vitsailet?
157
00:17:09,958 --> 00:17:11,166
Niin, vitsailen.
158
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
Miten voit vitsailla tällaisella hetkellä?
159
00:17:13,375 --> 00:17:14,583
Mitä sitten?
160
00:17:15,333 --> 00:17:16,250
En tiedä.
161
00:17:16,250 --> 00:17:19,833
Kerro. Mitä haluat?
Että olen vakavampi?
162
00:17:19,833 --> 00:17:21,166
Mieluummin.
163
00:17:21,166 --> 00:17:24,791
Opetan sinua johtamaan
ja selviytymään.
164
00:17:25,666 --> 00:17:28,000
Sen eteen on taisteltava.
165
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Mitä jos en halua taistella?
166
00:17:40,375 --> 00:17:41,375
Sitten kuolet.
167
00:17:46,916 --> 00:17:47,791
Mennään.
168
00:17:48,458 --> 00:17:49,750
Eteenpäin!
169
00:18:56,666 --> 00:18:59,625
Kenraali, montako kertaa
pitää vielä kiertää tästä?
170
00:18:59,625 --> 00:19:01,083
Täällä ei ole mitään.
171
00:19:01,083 --> 00:19:03,416
Levittäkää etsintä rannikolle.
172
00:19:04,000 --> 00:19:05,833
Polttoaineemme on vähissä.
173
00:19:05,833 --> 00:19:09,041
Ymmärrän kyllä, Carson.
Laajentakaa etsintää.
174
00:19:09,041 --> 00:19:10,416
Kuittaan, loppu.
175
00:19:24,125 --> 00:19:25,166
Carson ei ole väärässä.
176
00:19:26,958 --> 00:19:30,125
Sabine ja Ahsoka ovat kateissa.
Pian jäämme jumiin tänne.
177
00:19:31,041 --> 00:19:34,875
Onneksi Uusi tasavalta on vain
lyhyen radioviestin päässä.
178
00:19:34,875 --> 00:19:39,291
Oli yllätys, että he muuttivat mieltään
ja hyväksyivät tehtäväsi.
179
00:19:40,000 --> 00:19:41,500
Eivät he muuttaneet mieltään.
180
00:19:42,125 --> 00:19:43,458
Tulin siitä huolimatta.
181
00:19:44,666 --> 00:19:45,875
Ja mitä iloa siitä oli.
182
00:19:46,750 --> 00:19:50,000
Ymmärrän. Tämä tehtävä on siis luvaton.
183
00:19:50,666 --> 00:19:53,333
Kyllä. Olen varsinainen kenraali.
184
00:19:54,916 --> 00:19:56,541
Ehkä senaattorit olivat oikeassa.
185
00:19:57,916 --> 00:19:59,708
Tulin jahtaamaan aaveita.
186
00:20:00,458 --> 00:20:03,750
Toimit näin, koska välität.
187
00:20:03,750 --> 00:20:05,458
Siksi ihmiset pitävät sinusta.
188
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Huyang, missä he ovat?
189
00:20:15,250 --> 00:20:17,250
Kukaan ei katoa savuna ilmaan.
190
00:20:17,750 --> 00:20:20,250
Yleensä ei.
191
00:20:22,791 --> 00:20:24,541
Onko mahdollista, että he ovat täällä?
192
00:20:25,333 --> 00:20:28,083
Aina. Varsinkin Lady Tanon
ollessa kyseessä.
193
00:20:29,666 --> 00:20:31,041
Hän on sinnikäs.
194
00:20:32,125 --> 00:20:33,375
Kuten oli mestarinsa.
195
00:20:34,041 --> 00:20:36,583
Niinkö? Millainen hän oli?
196
00:20:41,250 --> 00:20:42,125
Kiihkomielinen.
197
00:20:44,708 --> 00:20:46,000
Äiti?
198
00:20:46,000 --> 00:20:47,250
Mitä nyt, Jacen?
199
00:20:47,250 --> 00:20:49,416
Chopper uskoo havainneensa jotain -
200
00:20:50,541 --> 00:20:53,083
suunnassa 323-157.
201
00:20:53,083 --> 00:20:54,416
Tarkistamme sen.
202
00:20:55,166 --> 00:20:57,291
Kannattaa mennä matalalle.
203
00:20:58,416 --> 00:20:59,416
Kuinka matalalle?
204
00:20:59,416 --> 00:21:00,666
Kuinka matalalle?
205
00:21:01,625 --> 00:21:04,541
Niin matalalle kuin voit.
Mene nyt vain, äiti.
206
00:21:05,416 --> 00:21:08,000
Hyvä on,
droidi käski mennä matalalle.
207
00:21:09,458 --> 00:21:10,375
Suurenmoista.
208
00:21:42,541 --> 00:21:43,875
Hyvää työtä, komentaja.
209
00:21:45,208 --> 00:21:48,291
Varmistamme alueen.
Tulkaa, mennään!
210
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
En tunne tätä taistelua.
211
00:22:20,791 --> 00:22:22,541
Tämä oli Mandaloren piiritys.
212
00:22:23,583 --> 00:22:25,000
Olimme jo eronneet.
213
00:22:26,916 --> 00:22:28,208
Näyttää rankalta.
214
00:22:28,208 --> 00:22:29,250
Se oli.
215
00:22:31,458 --> 00:22:32,458
Pärjäsit hyvin.
216
00:22:33,666 --> 00:22:36,416
Olet nyt soturi,
kuten olen sinut kouluttanut.
217
00:22:38,416 --> 00:22:39,333
Siinäkö kaikki?
218
00:22:41,750 --> 00:22:44,375
Ahsoka, sisälläsi on kaikki,
mitä minullakin on.
219
00:22:45,833 --> 00:22:47,416
Kaikki tieto, joka minulla on.
220
00:22:48,291 --> 00:22:51,666
Aivan kuten minä perin tiedon
mestariltani ja hän omaltaan.
221
00:22:53,583 --> 00:22:54,875
Olet osa perintöä.
222
00:23:01,375 --> 00:23:04,916
Mutta minun osani perinnöstä
on kuolema ja sota.
223
00:23:06,458 --> 00:23:07,791
Olet enemmän kuin se, -
224
00:23:08,916 --> 00:23:10,416
koska minäkin olen.
225
00:23:16,791 --> 00:23:18,083
Olet enemmän, Anakin.
226
00:23:19,708 --> 00:23:23,708
Mutta voimakkaampi ja vaarallisempi
kuin kukaan tajusikaan.
227
00:23:27,291 --> 00:23:28,666
Siitäkö tässä on kyse?
228
00:23:29,541 --> 00:23:31,333
Jos olen kaikki, mitä sinäkin...
229
00:23:31,333 --> 00:23:32,583
Et ole oppinut mitään.
230
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
Älä sano noin.
231
00:23:33,875 --> 00:23:35,083
Takaisin alkuun.
232
00:23:38,291 --> 00:23:39,875
Sait valita.
233
00:23:41,375 --> 00:23:42,291
Elä...
234
00:23:48,500 --> 00:23:49,458
tai kuole.
235
00:23:52,541 --> 00:23:53,458
Ei.
236
00:23:55,000 --> 00:23:55,875
Väärä vastaus.
237
00:24:33,958 --> 00:24:35,416
Et ole vakuuttava.
238
00:24:56,625 --> 00:24:57,791
Aika kuolla.
239
00:25:25,875 --> 00:25:27,666
Valitsen elää.
240
00:26:00,916 --> 00:26:02,166
Sinulla on vielä toivoa.
241
00:26:13,875 --> 00:26:14,833
Anakin!
242
00:28:03,458 --> 00:28:05,375
Saimme hänet.
243
00:28:08,291 --> 00:28:09,250
Tuokaa hänet sisälle.
244
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Kuitti. Jatkakaa.
245
00:28:19,666 --> 00:28:20,791
Anakin.
246
00:28:23,000 --> 00:28:24,041
Anakin.
247
00:28:42,875 --> 00:28:43,958
He saivat hänet!
248
00:29:40,125 --> 00:29:42,375
Tervetuloa takaisin, Lady Tano.
249
00:29:47,541 --> 00:29:49,083
Kauanko olen ollut tajuton?
250
00:29:49,083 --> 00:29:50,333
Yhden kierron.
251
00:29:51,125 --> 00:29:54,666
Ilman Jacenia olisit voinut
kadota ikuisiksi ajoiksi.
252
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
Onko Jacen täällä?
253
00:29:58,583 --> 00:30:01,708
Sekä äitinsä ja laivue X-siipisiä.
254
00:30:02,291 --> 00:30:04,583
Kaikki luvatta tietenkin.
255
00:30:11,250 --> 00:30:12,250
Entä Sabine?
256
00:30:12,958 --> 00:30:15,208
Emme ole löytäneet häntä.
257
00:30:16,541 --> 00:30:19,000
Toivoimme, että voisit selittää,
mitä tapahtui.
258
00:30:59,041 --> 00:30:59,875
Ahsoka!
259
00:31:11,833 --> 00:31:13,625
Olen kiitoksen velkaa.
260
00:31:13,625 --> 00:31:14,875
Kuulin sinun taistelevan.
261
00:31:17,458 --> 00:31:18,458
Niinkö?
262
00:31:18,458 --> 00:31:21,333
Joo, valomiekoilla.
Kenen kanssa taistelit?
263
00:31:22,375 --> 00:31:23,375
Nyt keksin.
264
00:31:24,375 --> 00:31:27,541
Huyang, esittelehän Jacenille
tähtialuksesi sisusta.
265
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Olen ollut aluksessa ennenkin.
266
00:31:31,125 --> 00:31:32,416
Jedialuksessako?
267
00:31:33,666 --> 00:31:36,000
Tulehan. Näytän harjoitteluhuoneen.
268
00:31:37,375 --> 00:31:40,666
Onko teillä harjoitteluhuone aluksessa?
Opetatko minua?
269
00:31:40,666 --> 00:31:41,583
En.
270
00:31:42,500 --> 00:31:44,125
Osaatko rakentaa valomiekan?
271
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
Osaan.
272
00:31:45,125 --> 00:31:46,375
Opetatko minua?
273
00:31:46,375 --> 00:31:47,333
En.
274
00:31:51,083 --> 00:31:53,625
Olet vielä toipilas,
mutta minun on pakko kysyä.
275
00:31:55,625 --> 00:31:56,541
Missä Sabine on?
276
00:31:58,791 --> 00:32:02,375
Viimeksi kun näin Sabinen,
hän piteli tätä.
277
00:32:03,250 --> 00:32:04,416
Onko sillä merkitystä?
278
00:32:06,208 --> 00:32:08,208
Hän saattoi jättää siihen jäljen.
279
00:32:08,708 --> 00:32:09,666
Kuin muiston.
280
00:32:10,375 --> 00:32:11,875
Jotta tiedämme, mitä tapahtui.
281
00:32:13,125 --> 00:32:14,125
Mahdollisesti.
282
00:32:28,041 --> 00:32:28,958
Seis!
283
00:32:30,000 --> 00:32:31,166
Pois hänen luotaan!
284
00:32:32,333 --> 00:32:34,708
Sabine... Tuhoa se!
285
00:32:37,541 --> 00:32:38,375
Ei!
286
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Pysy loitolla!
287
00:32:45,500 --> 00:32:47,500
Mutta sinä et ole kuin hän, ethän?
288
00:32:48,708 --> 00:32:49,666
Yllättävän paljon.
289
00:32:51,625 --> 00:32:54,000
Meillä on yhteinen tavoite.
290
00:32:55,666 --> 00:32:56,750
Toteuttaa tämä matka.
291
00:32:57,666 --> 00:32:59,916
Tule mukaani. Vapaaehtoisesti.
292
00:32:59,916 --> 00:33:02,833
Saat sanani. Sinulle ei
tapahdu mitään pahaa.
293
00:33:03,583 --> 00:33:06,791
Sabine, saat tavata ystäväsi.
294
00:33:10,250 --> 00:33:12,750
Tee se. Ezran vuoksi.
295
00:33:29,208 --> 00:33:30,416
He veivät hänet mukanaan.
296
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
Sitten hän on elossa.
297
00:33:37,375 --> 00:33:40,375
Kyllä. Oli ainakin lähtiessään Seatosista.
298
00:33:41,166 --> 00:33:42,416
Meidän on seurattava heitä.
299
00:33:48,791 --> 00:33:49,791
Pelkäänpä, -
300
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
ettei se onnistu noin vain.
301
00:33:56,833 --> 00:33:58,541
Kenraali, meillä on ongelma.
302
00:33:59,750 --> 00:34:02,166
Mitä vielä?
- Laivasto on tulossa.
303
00:34:02,708 --> 00:34:03,916
He ovat hieman myöhässä.
304
00:34:03,916 --> 00:34:05,791
Tuskin tulevat auttamaan.
305
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
Minä hoidan tämän.
306
00:34:14,125 --> 00:34:16,041
Keksi sinä, miten löydämme Sabinen.
307
00:34:17,666 --> 00:34:18,583
Aivan.
308
00:35:21,666 --> 00:35:22,750
Et voi olla tosissasi.
309
00:35:23,416 --> 00:35:25,458
Onko Morgan Elsbeth vankinanne?
310
00:35:27,541 --> 00:35:28,500
Ei.
311
00:35:28,500 --> 00:35:31,250
Onko todisteita Imperiumin
jäänteiden toiminnasta -
312
00:35:31,250 --> 00:35:34,041
tai suuramiraali Thrawnin paluusta?
313
00:35:34,041 --> 00:35:35,083
Ei.
314
00:35:35,750 --> 00:35:38,541
Sitten en valitettavasti
voi tehdä enempää.
315
00:35:38,541 --> 00:35:42,666
Sinä ja Ahsoka Tano palaatte
Coruscantiin laivaston kera.
316
00:35:43,458 --> 00:35:45,166
Hän tuskin suostuu siihen.
317
00:35:45,791 --> 00:35:47,250
Enkä oikeastaan minäkään.
318
00:35:49,291 --> 00:35:52,958
Hera, senaatin valvontakomitea
harkitsee, -
319
00:35:52,958 --> 00:35:56,208
pitäisikö komentajan asemasi
peruuttaa pysyvästi.
320
00:35:59,166 --> 00:36:02,125
Tarvitset hänen todistustaan.
321
00:36:03,458 --> 00:36:04,500
Olen pahoillani.
322
00:36:09,791 --> 00:36:12,750
En tiedä, miten pisteet lasketaan,
mutta tätä menoa häviämme.
323
00:36:19,250 --> 00:36:20,666
Tiedän, miten seurata Sabinea.
324
00:36:44,666 --> 00:36:46,291
En tiedä, pidänkö suunnitelmasta.
325
00:36:46,916 --> 00:36:48,875
Olen samaa mieltä.
326
00:36:49,833 --> 00:36:50,916
Ei ole muuta keinoa.
327
00:36:50,916 --> 00:36:54,208
Ilman karttaa meillä ei ole
oikeita hyperavaruuskoordinaatteja.
328
00:37:00,625 --> 00:37:01,958
Mahtaako noilla olla?
329
00:37:03,291 --> 00:37:04,791
On vain yksi tapa selvittää.
330
00:38:05,833 --> 00:38:09,500
Edessä. Luullakseni yksi suurimmista.
331
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
Kyllä.
332
00:38:17,666 --> 00:38:18,625
Se kelpaa.
333
00:38:21,916 --> 00:38:22,833
Pidä peukkuja.
334
00:39:20,958 --> 00:39:23,041
Kenraali, aluksia lähestyy.
335
00:39:23,041 --> 00:39:26,458
Ei hyvä, Carson.
He säikyttävät parven.
336
00:39:26,458 --> 00:39:27,875
Paljonko aikaa tarvitsette?
337
00:39:27,875 --> 00:39:29,791
En tiedä.
Älä anna heidän lähestyä.
338
00:39:29,791 --> 00:39:30,750
Kuittaan.
339
00:39:59,083 --> 00:40:02,791
Kapteeni Teva Adelphin tukikohdasta.
Olkaa hyvät ja tunnistautukaa.
340
00:40:02,791 --> 00:40:06,333
Kapteeni Teva.
Olettepa te kaukana kotoa.
341
00:40:07,166 --> 00:40:09,958
Toistan, tunnistautukaa.
342
00:40:09,958 --> 00:40:13,791
Tiedätte hyvin, keitä me olemme
ja miksi olemme täällä.
343
00:40:14,750 --> 00:40:17,000
Missä kenraali Syndulla on?
344
00:40:17,000 --> 00:40:19,541
Se tieto on salaista.
345
00:40:19,541 --> 00:40:22,250
Itse asiassa joudutte
lykkäämään lähestymistänne, -
346
00:40:22,250 --> 00:40:24,333
kunnes saan vahvistuksen,
että kenraali -
347
00:40:24,333 --> 00:40:26,416
on suorittanut tehtävänsä.
348
00:40:27,250 --> 00:40:28,250
Tehtävänsä?
349
00:40:29,208 --> 00:40:32,250
Olemme täällä,
koska mitään tehtävää ei ollut.
350
00:40:34,458 --> 00:40:36,541
Saanen olla eri mieltä.
351
00:40:37,208 --> 00:40:39,958
Olemme kaikki samalla puolella.
352
00:40:40,916 --> 00:40:43,750
Kertokaa, mitä Ahsoka Tano
ja kenraali Syndulla aikovat, -
353
00:40:43,750 --> 00:40:45,458
niin ehkä voimme auttaa.
354
00:40:47,375 --> 00:40:50,041
Paras tapa auttaa on pysyä loitolla, -
355
00:40:50,041 --> 00:40:53,250
kunnes vahvistan, että kenraali Syndulla
on suorittanut tehtävänsä.
356
00:40:54,000 --> 00:40:55,333
Käynnistäkää vetosäde.
357
00:40:56,708 --> 00:40:58,166
Vetosäde virittyy, kapteeni.
358
00:41:00,125 --> 00:41:02,291
Saat viimeisen mahdollisuuden,
kapteeni Teva.
359
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
Selitä tehtävän luonne -
360
00:41:04,875 --> 00:41:07,208
tai pidän huolen,
että menetät arvosi -
361
00:41:07,208 --> 00:41:09,708
komentajan suoran käskyn vastustamisesta.
362
00:41:13,333 --> 00:41:16,000
Hyvä on, mutta ette usko minua.
363
00:41:19,333 --> 00:41:21,458
Äiti, aikooko hän oikeasti puhua heille?
364
00:41:22,416 --> 00:41:23,625
Niin oli ajatus.
365
00:41:29,166 --> 00:41:31,166
Ihan kuin kertomasi tarinat.
366
00:41:31,166 --> 00:41:34,708
Miten valaat veivät Ezran
ja pahikset kauas pois.
367
00:41:35,750 --> 00:41:37,083
Ne pelastivat meidät.
368
00:41:41,458 --> 00:41:44,000
Vievätkö ne nyt Ahsokan Ezran luo?
369
00:41:44,916 --> 00:41:46,208
Sopii toivoa, poju.
370
00:42:43,416 --> 00:42:44,541
Hei.
371
00:42:45,458 --> 00:42:46,541
Sinne vaan.
372
00:42:48,416 --> 00:42:49,791
Noustaan kyytiin.
373
00:42:49,791 --> 00:42:53,416
Hyvä on, mutta sinun on parasta
tulla takaisin sisälle.
374
00:43:31,625 --> 00:43:34,208
Oletko varma, että ne tietävät,
minne Sabine vietiin?
375
00:43:35,500 --> 00:43:36,791
Ei aavistustakaan.
376
00:43:37,750 --> 00:43:38,583
Mitä?
377
00:43:38,583 --> 00:43:39,750
Ei aavistusta.
378
00:43:41,625 --> 00:43:43,041
Katsotaan, mihin tämä vie.
379
00:43:43,041 --> 00:43:44,833
Voi viedä minne hyvänsä.
380
00:43:46,791 --> 00:43:47,833
Tiedän.
381
00:43:49,250 --> 00:43:51,166
Mutta parempi sekin kuin ei minnekään.
382
00:44:07,625 --> 00:44:11,291
Aivan. Valaat kuljettavat häntä
ja hänen alustaan.
383
00:44:11,291 --> 00:44:13,375
Tai ainakin se on suunnitelma.
384
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
Kapteeni, viesti Ghostilta.
385
00:44:15,458 --> 00:44:18,083
Kapteeni Girard, tässä kenraali Syndulla.
386
00:44:18,083 --> 00:44:20,125
Teinä siirtäisin laivastonne pois edestä.
387
00:44:24,708 --> 00:44:27,208
Väistäkää pois heidän reitiltään.
388
00:45:31,541 --> 00:45:34,083
Ne ovat ilmeisesti
siirtymässä hyperavaruuteen.
389
00:45:36,083 --> 00:45:38,083
Olen pahoillani, ettet pääse mukaan.
390
00:45:38,083 --> 00:45:41,666
Ei mitään. Jacen on liian nuori
matkustamaan galaksien välillä.
391
00:45:43,125 --> 00:45:44,458
Hera, minä etsin heidät.
392
00:45:46,375 --> 00:45:47,333
Lupaan sen.
393
00:45:48,625 --> 00:45:50,166
Olkoon Voima kanssasi.
394
00:46:22,041 --> 00:46:25,125
{\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN
TÄHTIEN SOTAAN
395
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
Käännös: Marko Hartama