1 00:00:02,333 --> 00:00:04,875 Odkaz tvůj i tvého mistra 2 00:00:04,875 --> 00:00:07,541 je jen smrt a zkáza. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,250 V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI 4 00:00:15,708 --> 00:00:16,541 Dost! 5 00:00:17,916 --> 00:00:18,916 Znič ji! 6 00:00:20,708 --> 00:00:21,708 Ne! 7 00:00:22,666 --> 00:00:26,250 Náš cíl je jeden a týž. Podniknout tuto cestu. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,333 Ty chceš zachránit ztraceného přítele 9 00:00:29,875 --> 00:00:33,375 a já posloužit vyššímu dobru. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,958 Pojď se mnou. Dobrovolně. 11 00:00:38,041 --> 00:00:39,500 Udělej to. 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,000 Pro Ezru. 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,458 Nikdo za námi nepoletí. 14 00:00:52,541 --> 00:00:53,708 Co se tu děje? 15 00:00:53,708 --> 00:00:56,000 Nepřátelé postavili obří hyperprostorový prstenec. 16 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Nesmí vám uletět. 17 00:00:58,000 --> 00:00:59,416 Aktivujte hyperpohon. 18 00:01:02,541 --> 00:01:05,083 - Obrovský náraz energie. - Chtějí skočit. 19 00:01:12,875 --> 00:01:16,375 Mami. Mám z toho špatný pocit. 20 00:01:21,208 --> 00:01:22,291 Ahoj, Štěkno. 21 00:01:26,791 --> 00:01:28,666 Tak brzy jsem tě nečekal. 22 00:01:34,458 --> 00:01:35,416 Anakine. 23 00:03:22,291 --> 00:03:23,166 Carsone, jste tam? 24 00:03:25,333 --> 00:03:28,083 Dole nic. Asi jsme všechno zmeškali. 25 00:03:29,583 --> 00:03:31,750 Rozumím, generálko. Na radaru taky nic. 26 00:03:32,416 --> 00:03:33,458 Kde jsou všichni? 27 00:03:34,666 --> 00:03:35,833 Tohle mě trápí. 28 00:03:38,000 --> 00:03:39,791 Prohledejte celou oblast. 29 00:03:40,833 --> 00:03:41,875 Rozumím. Konec. 30 00:03:43,208 --> 00:03:44,083 Mami? 31 00:03:46,041 --> 00:03:47,208 Můžu vyjít ven? 32 00:03:55,791 --> 00:03:56,750 Dobrá. 33 00:03:57,791 --> 00:03:59,833 Ale ne, aby ses zatoulal. 34 00:03:59,833 --> 00:04:02,500 Neznáme to tu. Chopper pojede s tebou. 35 00:04:02,500 --> 00:04:03,416 Pojeď, Choppere. 36 00:04:53,625 --> 00:04:54,583 Huyangu? 37 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 Říkal jsem jim, ať se drží spolu. 38 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 Ale neposlechly mě. 39 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Nikdy mě neposlouchaly. 40 00:05:37,541 --> 00:05:41,666 Část 5: Stínový válečník 41 00:05:54,541 --> 00:05:55,625 Anakine. 42 00:06:00,375 --> 00:06:02,208 Vy jste nezestárl. 43 00:06:03,916 --> 00:06:04,875 Zato ty ano. 44 00:06:07,833 --> 00:06:09,125 To se stává. 45 00:06:12,666 --> 00:06:13,916 Co se vůbec stalo? 46 00:06:15,541 --> 00:06:16,541 Prohrálas v boji. 47 00:06:17,916 --> 00:06:18,833 Nevzpomínám si. 48 00:06:19,875 --> 00:06:20,875 Věř mi. 49 00:06:22,458 --> 00:06:23,416 Prohrálas. 50 00:06:27,375 --> 00:06:28,375 Baylan Skoll. 51 00:06:29,625 --> 00:06:30,750 Takže sis vzpomněla. 52 00:06:34,000 --> 00:06:34,958 To je dobře. 53 00:06:37,333 --> 00:06:38,208 Proč? 54 00:06:39,083 --> 00:06:40,750 Takhle máš ještě šanci. 55 00:06:42,916 --> 00:06:43,875 Šanci? 56 00:06:46,583 --> 00:06:47,458 Přežít. 57 00:06:51,500 --> 00:06:52,916 Řekněte, proč tady jsem? 58 00:06:53,958 --> 00:06:55,625 Chci dokončit tvůj výcvik. 59 00:06:59,375 --> 00:07:00,916 Na to je už trochu pozdě. 60 00:07:05,666 --> 00:07:08,208 Na učení není nikdy pozdě, Štěkno. 61 00:07:16,958 --> 00:07:17,916 Tak dobře. 62 00:07:20,833 --> 00:07:23,083 Jak zní lekce, mistře? 63 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Žij, 64 00:07:32,750 --> 00:07:33,750 či zemři. 65 00:07:36,250 --> 00:07:37,375 Nebudu se s vámi bít. 66 00:07:41,208 --> 00:07:42,416 To už tady bylo. 67 00:08:30,083 --> 00:08:31,291 Máš něco? 68 00:08:31,291 --> 00:08:34,500 Ne. Obávám se, že mapa je zničena a opravit nelze. 69 00:08:34,500 --> 00:08:37,916 Ať už letěli kamkoli, následovat je nemůžeme. 70 00:08:39,500 --> 00:08:42,583 Tím se budeme zabývat, až najdeme Sabine a Ahsoku. 71 00:08:43,250 --> 00:08:45,666 Pokud to spolu ovšem nesouvisí. 72 00:08:45,666 --> 00:08:47,625 Myslíš, že byly na té lodi? 73 00:08:47,625 --> 00:08:50,875 Každou minutou, kdy je zde nenajdeme, 74 00:08:50,875 --> 00:08:53,375 se alternativa stává méně žádoucí. 75 00:08:56,541 --> 00:08:58,083 Musíme se ohlásit. 76 00:08:58,083 --> 00:09:00,791 Senátorka Organa nás už nezvládne dále krýt. 77 00:09:02,625 --> 00:09:05,958 Nikam nepoletím, dokud nezjistím, co se tu stalo. 78 00:09:05,958 --> 00:09:08,666 Pokud tady zůstaneme a neohlásíme se, 79 00:09:08,666 --> 00:09:10,750 začnou se po nás shánět. 80 00:09:11,500 --> 00:09:12,583 Mami. 81 00:09:12,583 --> 00:09:13,916 Teď ne, Jacene. 82 00:09:13,916 --> 00:09:16,958 Ale zájem politiků by nám mohl hrát do karet. 83 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 Ne, když nebudeme mít co říct. 84 00:09:18,583 --> 00:09:21,083 Ale mami, s tou vodou něco je. 85 00:09:27,916 --> 00:09:29,166 Co, Jacene? 86 00:09:29,166 --> 00:09:31,625 Něco v ní je, mami. Cítím to. 87 00:09:33,166 --> 00:09:34,083 Choppere? 88 00:09:38,541 --> 00:09:41,875 Jacene, kdyby tam něco bylo, Chopper by to už dávno zachytil. 89 00:09:41,875 --> 00:09:43,083 Ne, mami. 90 00:09:43,083 --> 00:09:46,541 Generálko, musíme si říct, co sdělíme velitelství. 91 00:09:48,333 --> 00:09:52,166 Já to sfouknu. K čemu mít hodnost, když ji nemůžete použít. 92 00:09:52,166 --> 00:09:54,708 - Mami. Slyšíš? - Jistě. 93 00:09:54,708 --> 00:09:57,166 Ne, ten zvuk z těch vln. 94 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Generálko? 95 00:10:02,541 --> 00:10:03,458 Tak jo. 96 00:10:06,333 --> 00:10:07,666 Co bych měla slyšet? 97 00:10:08,208 --> 00:10:09,166 Ty to neslyšíš? 98 00:10:18,125 --> 00:10:19,250 To vlnobití? 99 00:10:19,916 --> 00:10:21,291 Ne. 100 00:10:21,291 --> 00:10:22,708 Světelné meče. 101 00:11:05,625 --> 00:11:07,375 Carsone, odstartujte s eskadrou. 102 00:11:07,375 --> 00:11:09,958 Prohledejte pobřeží a leťte nízko. 103 00:11:09,958 --> 00:11:11,083 To už jsme udělali. 104 00:11:11,083 --> 00:11:12,375 Udělejte to znovu. 105 00:11:12,375 --> 00:11:15,083 - Huyangu, ty poletíš ve Stínu. - Jak si přejete. 106 00:11:15,083 --> 00:11:17,416 Jacene, výborně. Choppere, hlídej ho. 107 00:11:19,583 --> 00:11:21,625 Co mi uniká? Co se stalo? 108 00:11:21,625 --> 00:11:24,208 Jacen má nadání. 109 00:11:24,208 --> 00:11:27,208 Jeho otec, Kanan Jarrus, byl Jedi. 110 00:11:29,541 --> 00:11:32,000 Tak jo. Jdeme tedy na to. 111 00:11:32,000 --> 00:11:35,291 Lander, všichni do strojů. Pročešeme to ještě jednou. 112 00:12:06,666 --> 00:12:09,041 Zdá se, že už nemáte co nabídnout. 113 00:12:11,041 --> 00:12:12,791 Svou lekci teprve dostaneš. 114 00:12:51,416 --> 00:12:52,500 Za mnou! 115 00:12:53,583 --> 00:12:54,750 Vpřed! 116 00:12:57,250 --> 00:12:58,166 Mistře! 117 00:12:59,791 --> 00:13:00,833 Poběž, Štěkno! 118 00:13:03,416 --> 00:13:04,333 Počkat! 119 00:13:17,333 --> 00:13:18,916 To jsou klonové války. 120 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 Jo. Co jiného. 121 00:13:26,458 --> 00:13:29,125 To byla jedna z našich prvních misí. Proč jsme tady? 122 00:13:29,125 --> 00:13:30,041 To řekni ty mně. 123 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Já to nechápu. 124 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 To je ten problém. 125 00:13:40,125 --> 00:13:41,750 Mistře. Počkejte! 126 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Drž se mnou krok! 127 00:13:54,333 --> 00:13:55,541 Ale co můj výcvik? 128 00:13:56,291 --> 00:13:57,500 Tohle je tvůj výcvik! 129 00:15:04,125 --> 00:15:05,083 Hned budu zpět. 130 00:15:11,375 --> 00:15:12,416 Pojď, Štěkno. 131 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Bitva ještě neskončila. 132 00:15:16,500 --> 00:15:18,708 Blíží se další droidi separatistů. 133 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Nějaký problém? 134 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 Máme tolik padlých. 135 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Válka si vybírá svou daň. 136 00:16:00,541 --> 00:16:01,625 Je to má vina. 137 00:16:02,500 --> 00:16:05,041 Jen plnili rozkazy. Zemřeli kvůli mně. 138 00:16:06,083 --> 00:16:07,041 Pojď sem. 139 00:16:09,375 --> 00:16:10,958 Jsme ve válce, Ahsoko. 140 00:16:12,708 --> 00:16:14,625 My Jediové musíme vést. 141 00:16:15,458 --> 00:16:17,666 Ale to neznamená, že nechybujeme. 142 00:16:18,541 --> 00:16:20,500 Ale kvůli tomu umírají. 143 00:16:21,166 --> 00:16:22,416 Vás to netrápí? 144 00:16:22,416 --> 00:16:23,708 Ovšemže ano. 145 00:16:27,583 --> 00:16:28,541 Tohle... 146 00:16:30,375 --> 00:16:31,875 Nejsem pro tohle vycvičená. 147 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 Musíme se přizpůsobit. 148 00:16:36,125 --> 00:16:39,208 Když cvičil Obi-Wan mě, byli jsme ochránci míru. 149 00:16:40,375 --> 00:16:45,041 Ale teď, chceme-li uspět, musí z tebe být válečnice. 150 00:16:51,083 --> 00:16:53,750 Tohle mám v budoucnu učit svého padawana? 151 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Jak válčit? 152 00:16:57,833 --> 00:16:59,208 A ty chceš mít padawana? 153 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Víš, učit druhé není žádný med. 154 00:17:04,375 --> 00:17:06,708 Vážně? Proč to říkáte? 155 00:17:07,708 --> 00:17:08,833 Z legrace. 156 00:17:08,833 --> 00:17:09,958 Z legrace? 157 00:17:09,958 --> 00:17:11,166 Jo, z legrace. 158 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 Jak můžete tady vtipkovat? 159 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 Co bys chtěla? 160 00:17:15,333 --> 00:17:16,250 Já nevím. 161 00:17:16,250 --> 00:17:19,833 No řekni. Abych to bral vážněji? 162 00:17:19,833 --> 00:17:21,166 To bych chtěla. 163 00:17:21,166 --> 00:17:24,791 Poslyš, já tě učím, jak vést a jak přežít, 164 00:17:25,666 --> 00:17:28,000 a kvůli tomu budeš muset bojovat. 165 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 A co když nebudu chtít? 166 00:17:40,375 --> 00:17:41,375 Pak zemřeš. 167 00:17:46,916 --> 00:17:47,791 Tak jdem. 168 00:17:48,458 --> 00:17:49,750 Za mnou! Vpřed! 169 00:18:56,666 --> 00:18:59,625 Generálko, jak dlouho tu ještě budeme kroužit? 170 00:18:59,625 --> 00:19:01,083 Nic tady není. 171 00:19:01,083 --> 00:19:03,416 Zkuste propátrat větší oblast. 172 00:19:04,000 --> 00:19:05,833 Brzy nám dojde palivo. 173 00:19:05,833 --> 00:19:09,041 To si uvědomuji, Carsone. Udělejte to. 174 00:19:09,041 --> 00:19:10,416 Rozumím. Konec. 175 00:19:24,125 --> 00:19:25,166 Carson má pravdu. 176 00:19:26,958 --> 00:19:30,125 Sabine a Ahsoka jsou ztracené a my tady uvízneme. 177 00:19:31,041 --> 00:19:34,875 Naštěstí je Nová republika poblíž. 178 00:19:34,875 --> 00:19:39,291 Udivilo mě, že změnili názor a tuhle misi povolili. 179 00:19:40,000 --> 00:19:41,500 Oni ho nezměnili. 180 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 I tak jsem přiletěla. 181 00:19:44,666 --> 00:19:45,875 Nepomohlo to. 182 00:19:46,750 --> 00:19:50,000 Takže tato mise schválená není. 183 00:19:50,666 --> 00:19:53,333 Jo. Jsem to ale generálka. 184 00:19:54,916 --> 00:19:56,541 Senátoři měli pravdu. 185 00:19:57,916 --> 00:19:59,708 Možná se jen honím za přeludy. 186 00:20:00,458 --> 00:20:03,750 Děláte věci po svém, protože vám na nich záleží. 187 00:20:03,750 --> 00:20:05,458 Proto jste tak oblíbená. 188 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Kde jsou ty dvě? 189 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 Lidé se jenom tak neztrácejí. 190 00:20:17,750 --> 00:20:20,250 To ne. Tedy obvykle ne. 191 00:20:22,791 --> 00:20:24,541 Je šance, že ještě žijí? 192 00:20:25,333 --> 00:20:28,083 Ano. Obzvláště jde-li o lady Tano. 193 00:20:29,666 --> 00:20:31,041 Ano, je houževnatá. 194 00:20:32,125 --> 00:20:33,375 Tak jako byl její mistr. 195 00:20:34,041 --> 00:20:36,583 Jo? Jaký vlastně byl? 196 00:20:41,250 --> 00:20:42,125 Svéhlavý. 197 00:20:44,708 --> 00:20:46,000 Mami? 198 00:20:46,000 --> 00:20:47,250 Ano, Jacene, co je? 199 00:20:47,250 --> 00:20:49,416 Chopper si myslí, že něco našel... 200 00:20:50,541 --> 00:20:53,083 3-2-3 na 1-5-7. 201 00:20:53,083 --> 00:20:54,416 Prozkoumáme to. 202 00:20:55,166 --> 00:20:57,291 Chopper říká, že musíte letět níž. 203 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 Jak moc? 204 00:20:59,416 --> 00:21:00,666 Ptá se, jak moc nízko. 205 00:21:01,625 --> 00:21:04,541 Hodně nízko, co nejníž to půjde. Ale honem, prosím. 206 00:21:05,416 --> 00:21:08,000 Náš droid řekl nízko. 207 00:21:09,458 --> 00:21:10,375 No výborně. 208 00:21:42,541 --> 00:21:43,875 Výborně, velitelko. 209 00:21:45,208 --> 00:21:48,291 Zajistíme oblast. Pohyb! 210 00:22:17,583 --> 00:22:18,833 Tuhle bitvu neznám. 211 00:22:20,791 --> 00:22:22,541 Je to Obléhání Mandaloru. 212 00:22:23,583 --> 00:22:25,000 To už jsem vás opustila. 213 00:22:26,916 --> 00:22:28,208 Zuřivá bitva. 214 00:22:28,208 --> 00:22:29,250 To byla. 215 00:22:31,458 --> 00:22:32,458 Uspělas. 216 00:22:33,666 --> 00:22:36,416 Jsi válečnice, jak jsem tě cvičil. 217 00:22:38,416 --> 00:22:39,333 To je vše? 218 00:22:41,750 --> 00:22:44,375 Ahsoko, zůstane v tobě vše, čím jsem. 219 00:22:45,833 --> 00:22:47,416 Veškeré vědění, jež mám. 220 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Jako jsem ho já zdědil po svém mistru a on po svém. 221 00:22:53,583 --> 00:22:54,875 Jsi naším odkazem. 222 00:23:01,375 --> 00:23:04,916 Ale vy mi odkazujete i smrt a válku. 223 00:23:06,458 --> 00:23:07,791 Mnohem víc než to, 224 00:23:08,916 --> 00:23:10,416 protože já sám jsem víc. 225 00:23:16,791 --> 00:23:18,083 To jste, Anakine. 226 00:23:19,708 --> 00:23:23,708 Jste mnohem mocnější a nebezpečnější, než kdo tušil. 227 00:23:27,291 --> 00:23:28,666 To mi vyčítáš? 228 00:23:29,541 --> 00:23:31,333 Jsem-li vším, čím jste vy... 229 00:23:31,333 --> 00:23:32,583 Nic ses nenaučila. 230 00:23:32,583 --> 00:23:33,875 To neříkejte. 231 00:23:33,875 --> 00:23:35,083 Tak zase od začátku. 232 00:23:38,291 --> 00:23:39,875 Dal jsem ti na výběr. 233 00:23:41,375 --> 00:23:42,291 Život, 234 00:23:48,500 --> 00:23:49,458 či smrt. 235 00:23:52,541 --> 00:23:53,458 Ne. 236 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Nesprávně. 237 00:24:33,958 --> 00:24:35,416 Nejsi dost cílevědomá. 238 00:24:56,625 --> 00:24:57,791 Čeká tě smrt. 239 00:25:25,875 --> 00:25:27,666 Ale já chci žít. 240 00:26:00,916 --> 00:26:02,166 Ještě máš naději. 241 00:26:13,875 --> 00:26:14,833 Anakine! 242 00:28:03,458 --> 00:28:05,375 Máme ji. 243 00:28:08,291 --> 00:28:09,250 Dostaňte ji na palubu. 244 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Rozumím. Můžete letět. Konec. 245 00:28:19,666 --> 00:28:20,791 Anakine. 246 00:28:23,000 --> 00:28:24,041 Anakine. 247 00:28:42,875 --> 00:28:43,958 Našli ji, Choppere! 248 00:29:40,125 --> 00:29:42,375 Vítejte zpět, lady Tano. 249 00:29:47,541 --> 00:29:49,083 Jak dlouho jsem byla mimo? 250 00:29:49,083 --> 00:29:50,333 Jednu rotaci. 251 00:29:51,125 --> 00:29:54,666 Nicméně nebýt Jacena, byla byste ztracena navždy. 252 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Jacen je tu? 253 00:29:58,583 --> 00:30:01,708 I se svou matkou a eskadrou X-wingů. 254 00:30:02,291 --> 00:30:04,583 Nepovoleně, samozřejmě. 255 00:30:11,250 --> 00:30:12,250 A Sabine? 256 00:30:12,958 --> 00:30:15,208 Ne, tu jsme nenašli. 257 00:30:16,541 --> 00:30:19,000 Doufali jsme, že nám řeknete, co se stalo. 258 00:30:59,041 --> 00:30:59,875 Ahsoko! 259 00:31:11,833 --> 00:31:13,625 Dlužím ti mé díky. 260 00:31:13,625 --> 00:31:14,875 Slyšel jsem meče. 261 00:31:17,458 --> 00:31:18,458 Vážně? 262 00:31:18,458 --> 00:31:21,333 Jo, světelné. S kým jsi bojovala? 263 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 Měla bych nápad. 264 00:31:24,375 --> 00:31:27,541 Huyangu, nechtěl bys Jacenovi ukázat vaši loď? 265 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 Ale já už byl ve spoustě lodí. 266 00:31:31,125 --> 00:31:32,416 A byls i v jediské? 267 00:31:33,666 --> 00:31:36,000 Tak poběž. Ukážu ti, kde cvičíme. 268 00:31:37,375 --> 00:31:40,666 Vy cvičíte i na lodi? Vycvičíte mě? 269 00:31:40,666 --> 00:31:41,583 Ne. 270 00:31:42,500 --> 00:31:44,125 Víš, jak vyrobit světelný meč? 271 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Ano. 272 00:31:45,125 --> 00:31:46,375 Naučíš mě to? 273 00:31:46,375 --> 00:31:47,333 Ne. 274 00:31:51,083 --> 00:31:53,625 Já vím, že ses zrovna probrala, ale řekni mi něco. 275 00:31:55,625 --> 00:31:56,541 Kde je Sabine? 276 00:31:58,791 --> 00:32:02,375 Když jsem ji viděla naposled, tak držela tohle. 277 00:32:03,250 --> 00:32:04,416 Je to důležité? 278 00:32:06,208 --> 00:32:08,208 Možná na tom nechala otisk. 279 00:32:08,708 --> 00:32:09,666 Jako vzpomínku. 280 00:32:10,375 --> 00:32:11,875 Vyjeví, co se stalo? 281 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 Snad ano. 282 00:32:28,041 --> 00:32:28,958 Dost! 283 00:32:30,000 --> 00:32:31,166 Ustup od ní! 284 00:32:32,333 --> 00:32:34,708 Sabine... Znič ji! 285 00:32:37,541 --> 00:32:38,375 Ne! 286 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 Ani hnout! 287 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 Ale ty nejsi jako ona, že ne? 288 00:32:48,708 --> 00:32:49,666 To se pleteš. 289 00:32:51,625 --> 00:32:54,000 Sabine, náš cíl je jeden a týž. 290 00:32:55,666 --> 00:32:56,750 Podniknout tuto cestu. 291 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 Pojď se mnou. Dobrovolně. 292 00:32:59,916 --> 00:33:02,833 A já ti slibuji, že se ti nic nestane. 293 00:33:03,583 --> 00:33:06,791 Sabine, znovu se shledáš se svým přítelem. 294 00:33:10,250 --> 00:33:12,750 Udělej to. Pro Ezru. 295 00:33:29,208 --> 00:33:30,416 Vzali ji s sebou. 296 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Takže je naživu. 297 00:33:37,375 --> 00:33:40,375 Ano. Aspoň byla, když opouštěla Seatos. 298 00:33:41,166 --> 00:33:42,416 Musíme letět za nimi. 299 00:33:48,791 --> 00:33:49,791 Obávám se, 300 00:33:51,625 --> 00:33:53,041 že to není tak prosté. 301 00:33:56,833 --> 00:33:58,541 Generálko, máme problém. 302 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 - Co zas? - Flotila. Je na cestě sem. 303 00:34:02,708 --> 00:34:03,916 Že to trvalo. 304 00:34:03,916 --> 00:34:05,791 Nemyslím, že nám letí na pomoc. 305 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 To vyřídím. 306 00:34:14,125 --> 00:34:16,041 Ty vymysli, jak najít Sabine. 307 00:34:17,666 --> 00:34:18,583 Dobrá. 308 00:35:21,666 --> 00:35:22,750 To nemyslíte vážně. 309 00:35:23,416 --> 00:35:25,458 Podařilo se vám zajmout Morgan Elsbeth? 310 00:35:27,541 --> 00:35:28,500 Ne. 311 00:35:28,500 --> 00:35:31,250 Máte důkazy o činnosti imperiálních zůstatků? 312 00:35:31,250 --> 00:35:34,041 Či návratu velkoadmirála Thrawna? 313 00:35:34,041 --> 00:35:35,083 Ne. 314 00:35:35,750 --> 00:35:38,541 Pak ale pro vás nemohu nic udělat. 315 00:35:38,541 --> 00:35:42,666 S Ahsokou Tano se vrátíte za doprovodu flotily na Coruscant. 316 00:35:43,458 --> 00:35:45,166 To ona nepřijme. 317 00:35:45,791 --> 00:35:47,250 Ani já to nepřijmu. 318 00:35:49,291 --> 00:35:52,958 Hero, dozorový výbor Senátu již rozhoduje o tom, 319 00:35:52,958 --> 00:35:56,208 že vás permanentně zbaví hodnosti. 320 00:35:59,166 --> 00:36:02,125 Budete potřebovat její svědeckou výpověď. 321 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 Je mi líto. 322 00:36:09,791 --> 00:36:12,750 Nevím, jak to líp říct, ale teď jsem v koncích. 323 00:36:19,250 --> 00:36:20,666 Vím, jak letět za Sabine. 324 00:36:44,666 --> 00:36:46,291 Ten plán se mi nezdá. 325 00:36:46,916 --> 00:36:48,875 Ano, s tím souhlasím. 326 00:36:49,833 --> 00:36:50,916 Jinak to nejde. 327 00:36:50,916 --> 00:36:54,208 Bez mapy neznáme hyperprostorové souřadnice. 328 00:37:00,625 --> 00:37:01,958 Oni je snad znají? 329 00:37:03,291 --> 00:37:04,791 To brzy zjistíme. 330 00:38:05,833 --> 00:38:09,500 Přímo před námi je jeden větší kus. 331 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Jo. 332 00:38:17,666 --> 00:38:18,625 Ten by šel. 333 00:38:21,916 --> 00:38:22,833 Drž mi pěsti. 334 00:39:20,958 --> 00:39:23,041 Generálko, máme společnost. 335 00:39:23,041 --> 00:39:26,458 To není dobré. Stádo by se mohlo vyplašit. 336 00:39:26,458 --> 00:39:27,875 Kolik času je třeba? 337 00:39:27,875 --> 00:39:29,791 Nevím. Hlavně ať nás neruší. 338 00:39:29,791 --> 00:39:30,750 Rozumím. 339 00:39:59,083 --> 00:40:02,791 Tady kapitán Teva ze základny Adelphi. Identifikujte se. 340 00:40:02,791 --> 00:40:06,333 Kapitán Teva? Co vy tady děláte? 341 00:40:07,166 --> 00:40:09,958 Opakuji, identifikujte se, prosím. 342 00:40:09,958 --> 00:40:13,791 Kapitáne, vy moc dobře víte, kdo jsme, a proč tu jsme. 343 00:40:14,750 --> 00:40:17,000 Kde je generálka Syndulla? 344 00:40:17,000 --> 00:40:19,541 Obávám se, že to je přísně tajné. 345 00:40:19,541 --> 00:40:22,250 Prosím, nepřibližujte se k planetě, 346 00:40:22,250 --> 00:40:24,333 dokud nebudu mít potvrzeno, 347 00:40:24,333 --> 00:40:26,416 že generálčina mise byla dokončena. 348 00:40:27,250 --> 00:40:28,250 Mise? 349 00:40:29,208 --> 00:40:32,250 Jsme tu proto, že na žádnou misi vyslána nebyla. 350 00:40:34,458 --> 00:40:36,541 S tím nemohu souhlasit. 351 00:40:37,208 --> 00:40:39,958 Poslyšte, jsme na stejné straně. 352 00:40:40,916 --> 00:40:43,750 Když řeknete, co Ahsoka Tano a generálka Syndulla chystají, 353 00:40:43,750 --> 00:40:45,458 třeba i pomůžem. 354 00:40:47,375 --> 00:40:50,041 Pomůžete tak, když se nebudete přibližovat, 355 00:40:50,041 --> 00:40:53,250 dokud nepotvrdím, že generálka Syndulla dokončila svou misi. 356 00:40:54,000 --> 00:40:55,333 Tažný paprsek. 357 00:40:56,708 --> 00:40:58,166 Tažný paprsek připraven, kapitáne. 358 00:41:00,125 --> 00:41:02,291 Máte poslední šanci, kapitáne Tevo. 359 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 Vysvětlete nám, o co se jedná, 360 00:41:04,875 --> 00:41:07,208 jinak vás nechám neprodleně degradovat 361 00:41:07,208 --> 00:41:09,708 za nesplnění rozkazu velení flotily. 362 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 Tak jo. Ale nebudete mi věřit. 363 00:41:19,333 --> 00:41:21,458 Mami, ona si s nimi chce povídat? 364 00:41:22,416 --> 00:41:23,625 To by ráda. 365 00:41:26,208 --> 00:41:27,208 Teda! 366 00:41:29,166 --> 00:41:31,166 To je jak z těch tvých příběhů. 367 00:41:31,166 --> 00:41:34,708 Jak velryby odnesly Ezru a ty zlouny daleko, předaleko. 368 00:41:35,750 --> 00:41:37,083 Zachránili nás. 369 00:41:41,458 --> 00:41:44,000 A teď vezmou Ahsoku tam, kde je Ezra? 370 00:41:44,916 --> 00:41:46,208 To doufáme, synku. 371 00:42:43,416 --> 00:42:44,541 Hej! 372 00:42:45,458 --> 00:42:46,541 Vleť dovnitř. 373 00:42:48,416 --> 00:42:49,791 Do tlamy. 374 00:42:49,791 --> 00:42:53,416 Dobrá. Ale vraťte se na palubu. 375 00:43:31,625 --> 00:43:34,208 Jste si jistá, že nás zavedou za Sabine? 376 00:43:35,500 --> 00:43:36,791 To vážně nevím. 377 00:43:37,750 --> 00:43:38,583 Cože? 378 00:43:38,583 --> 00:43:39,750 Že nevím. 379 00:43:41,625 --> 00:43:43,041 Necháme se překvapit. 380 00:43:43,041 --> 00:43:44,833 Dost možná nepříjemně. 381 00:43:46,791 --> 00:43:47,833 Já vím. 382 00:43:49,250 --> 00:43:51,166 Ale lepší letět někam než nikam. 383 00:44:07,625 --> 00:44:11,291 Správně. Ty velryby převezou ji i její loď. 384 00:44:11,666 --> 00:44:13,375 Alespoň tak zní plán. 385 00:44:13,375 --> 00:44:15,458 Kapitáne, zachycen signál ze Stínu. 386 00:44:15,458 --> 00:44:18,083 Kapitánko Girard, tady generálka Syndulla. 387 00:44:18,083 --> 00:44:20,125 Být vámi s tou flotilou uhnu. 388 00:44:24,708 --> 00:44:27,208 Úhybné manévry! Vykliďte prostor. 389 00:45:31,541 --> 00:45:34,083 Ahsoko, chystají se ke skoku. 390 00:45:36,083 --> 00:45:38,083 Škoda, že neletíš s námi. 391 00:45:38,083 --> 00:45:41,666 To nevadí. Jacen je na cestování mezi galaxiemi malý. 392 00:45:43,125 --> 00:45:44,458 Hero, já je najdu. 393 00:45:46,375 --> 00:45:47,333 Slibuju. 394 00:45:48,625 --> 00:45:50,166 Ať tě provází Síla. 395 00:46:22,041 --> 00:46:25,125 {\an8}PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE 396 00:49:39,125 --> 00:49:41,125 České titulky Vojtěch Kostiha