1
00:00:02,333 --> 00:00:04,875
Odkaz tvůj i tvého mistra
2
00:00:04,875 --> 00:00:07,541
je jen smrt a zkáza.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,250
V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI
4
00:00:15,708 --> 00:00:16,541
Dost!
5
00:00:17,916 --> 00:00:18,916
Znič ji!
6
00:00:20,708 --> 00:00:21,708
Ne!
7
00:00:22,666 --> 00:00:26,250
Náš cíl je jeden a týž.
Podniknout tuto cestu.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,333
Ty chceš zachránit ztraceného přítele
9
00:00:29,875 --> 00:00:33,375
a já posloužit vyššímu dobru.
10
00:00:34,291 --> 00:00:36,958
Pojď se mnou. Dobrovolně.
11
00:00:38,041 --> 00:00:39,500
Udělej to.
12
00:00:39,500 --> 00:00:41,000
Pro Ezru.
13
00:00:46,625 --> 00:00:48,458
Nikdo za námi nepoletí.
14
00:00:52,541 --> 00:00:53,708
Co se tu děje?
15
00:00:53,708 --> 00:00:56,000
Nepřátelé postavili obří
hyperprostorový prstenec.
16
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Nesmí vám uletět.
17
00:00:58,000 --> 00:00:59,416
Aktivujte hyperpohon.
18
00:01:02,541 --> 00:01:05,083
- Obrovský náraz energie.
- Chtějí skočit.
19
00:01:12,875 --> 00:01:16,375
Mami. Mám z toho špatný pocit.
20
00:01:21,208 --> 00:01:22,291
Ahoj, Štěkno.
21
00:01:26,791 --> 00:01:28,666
Tak brzy jsem tě nečekal.
22
00:01:34,458 --> 00:01:35,416
Anakine.
23
00:03:22,291 --> 00:03:23,166
Carsone, jste tam?
24
00:03:25,333 --> 00:03:28,083
Dole nic. Asi jsme všechno zmeškali.
25
00:03:29,583 --> 00:03:31,750
Rozumím, generálko. Na radaru taky nic.
26
00:03:32,416 --> 00:03:33,458
Kde jsou všichni?
27
00:03:34,666 --> 00:03:35,833
Tohle mě trápí.
28
00:03:38,000 --> 00:03:39,791
Prohledejte celou oblast.
29
00:03:40,833 --> 00:03:41,875
Rozumím. Konec.
30
00:03:43,208 --> 00:03:44,083
Mami?
31
00:03:46,041 --> 00:03:47,208
Můžu vyjít ven?
32
00:03:55,791 --> 00:03:56,750
Dobrá.
33
00:03:57,791 --> 00:03:59,833
Ale ne, aby ses zatoulal.
34
00:03:59,833 --> 00:04:02,500
Neznáme to tu. Chopper pojede s tebou.
35
00:04:02,500 --> 00:04:03,416
Pojeď, Choppere.
36
00:04:53,625 --> 00:04:54,583
Huyangu?
37
00:04:56,083 --> 00:04:58,083
Říkal jsem jim, ať se drží spolu.
38
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
Ale neposlechly mě.
39
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
Nikdy mě neposlouchaly.
40
00:05:37,541 --> 00:05:41,666
Část 5: Stínový válečník
41
00:05:54,541 --> 00:05:55,625
Anakine.
42
00:06:00,375 --> 00:06:02,208
Vy jste nezestárl.
43
00:06:03,916 --> 00:06:04,875
Zato ty ano.
44
00:06:07,833 --> 00:06:09,125
To se stává.
45
00:06:12,666 --> 00:06:13,916
Co se vůbec stalo?
46
00:06:15,541 --> 00:06:16,541
Prohrálas v boji.
47
00:06:17,916 --> 00:06:18,833
Nevzpomínám si.
48
00:06:19,875 --> 00:06:20,875
Věř mi.
49
00:06:22,458 --> 00:06:23,416
Prohrálas.
50
00:06:27,375 --> 00:06:28,375
Baylan Skoll.
51
00:06:29,625 --> 00:06:30,750
Takže sis vzpomněla.
52
00:06:34,000 --> 00:06:34,958
To je dobře.
53
00:06:37,333 --> 00:06:38,208
Proč?
54
00:06:39,083 --> 00:06:40,750
Takhle máš ještě šanci.
55
00:06:42,916 --> 00:06:43,875
Šanci?
56
00:06:46,583 --> 00:06:47,458
Přežít.
57
00:06:51,500 --> 00:06:52,916
Řekněte, proč tady jsem?
58
00:06:53,958 --> 00:06:55,625
Chci dokončit tvůj výcvik.
59
00:06:59,375 --> 00:07:00,916
Na to je už trochu pozdě.
60
00:07:05,666 --> 00:07:08,208
Na učení není nikdy pozdě, Štěkno.
61
00:07:16,958 --> 00:07:17,916
Tak dobře.
62
00:07:20,833 --> 00:07:23,083
Jak zní lekce, mistře?
63
00:07:24,666 --> 00:07:25,666
Žij,
64
00:07:32,750 --> 00:07:33,750
či zemři.
65
00:07:36,250 --> 00:07:37,375
Nebudu se s vámi bít.
66
00:07:41,208 --> 00:07:42,416
To už tady bylo.
67
00:08:30,083 --> 00:08:31,291
Máš něco?
68
00:08:31,291 --> 00:08:34,500
Ne. Obávám se,
že mapa je zničena a opravit nelze.
69
00:08:34,500 --> 00:08:37,916
Ať už letěli kamkoli,
následovat je nemůžeme.
70
00:08:39,500 --> 00:08:42,583
Tím se budeme zabývat,
až najdeme Sabine a Ahsoku.
71
00:08:43,250 --> 00:08:45,666
Pokud to spolu ovšem nesouvisí.
72
00:08:45,666 --> 00:08:47,625
Myslíš, že byly na té lodi?
73
00:08:47,625 --> 00:08:50,875
Každou minutou, kdy je zde nenajdeme,
74
00:08:50,875 --> 00:08:53,375
se alternativa stává méně žádoucí.
75
00:08:56,541 --> 00:08:58,083
Musíme se ohlásit.
76
00:08:58,083 --> 00:09:00,791
Senátorka Organa
nás už nezvládne dále krýt.
77
00:09:02,625 --> 00:09:05,958
Nikam nepoletím,
dokud nezjistím, co se tu stalo.
78
00:09:05,958 --> 00:09:08,666
Pokud tady zůstaneme a neohlásíme se,
79
00:09:08,666 --> 00:09:10,750
začnou se po nás shánět.
80
00:09:11,500 --> 00:09:12,583
Mami.
81
00:09:12,583 --> 00:09:13,916
Teď ne, Jacene.
82
00:09:13,916 --> 00:09:16,958
Ale zájem politiků
by nám mohl hrát do karet.
83
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
Ne, když nebudeme mít co říct.
84
00:09:18,583 --> 00:09:21,083
Ale mami, s tou vodou něco je.
85
00:09:27,916 --> 00:09:29,166
Co, Jacene?
86
00:09:29,166 --> 00:09:31,625
Něco v ní je, mami. Cítím to.
87
00:09:33,166 --> 00:09:34,083
Choppere?
88
00:09:38,541 --> 00:09:41,875
Jacene, kdyby tam něco bylo,
Chopper by to už dávno zachytil.
89
00:09:41,875 --> 00:09:43,083
Ne, mami.
90
00:09:43,083 --> 00:09:46,541
Generálko, musíme si říct,
co sdělíme velitelství.
91
00:09:48,333 --> 00:09:52,166
Já to sfouknu. K čemu mít hodnost,
když ji nemůžete použít.
92
00:09:52,166 --> 00:09:54,708
- Mami. Slyšíš?
- Jistě.
93
00:09:54,708 --> 00:09:57,166
Ne, ten zvuk z těch vln.
94
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Generálko?
95
00:10:02,541 --> 00:10:03,458
Tak jo.
96
00:10:06,333 --> 00:10:07,666
Co bych měla slyšet?
97
00:10:08,208 --> 00:10:09,166
Ty to neslyšíš?
98
00:10:18,125 --> 00:10:19,250
To vlnobití?
99
00:10:19,916 --> 00:10:21,291
Ne.
100
00:10:21,291 --> 00:10:22,708
Světelné meče.
101
00:11:05,625 --> 00:11:07,375
Carsone, odstartujte s eskadrou.
102
00:11:07,375 --> 00:11:09,958
Prohledejte pobřeží a leťte nízko.
103
00:11:09,958 --> 00:11:11,083
To už jsme udělali.
104
00:11:11,083 --> 00:11:12,375
Udělejte to znovu.
105
00:11:12,375 --> 00:11:15,083
- Huyangu, ty poletíš ve Stínu.
- Jak si přejete.
106
00:11:15,083 --> 00:11:17,416
Jacene, výborně. Choppere, hlídej ho.
107
00:11:19,583 --> 00:11:21,625
Co mi uniká? Co se stalo?
108
00:11:21,625 --> 00:11:24,208
Jacen má nadání.
109
00:11:24,208 --> 00:11:27,208
Jeho otec, Kanan Jarrus, byl Jedi.
110
00:11:29,541 --> 00:11:32,000
Tak jo. Jdeme tedy na to.
111
00:11:32,000 --> 00:11:35,291
Lander, všichni do strojů.
Pročešeme to ještě jednou.
112
00:12:06,666 --> 00:12:09,041
Zdá se, že už nemáte co nabídnout.
113
00:12:11,041 --> 00:12:12,791
Svou lekci teprve dostaneš.
114
00:12:51,416 --> 00:12:52,500
Za mnou!
115
00:12:53,583 --> 00:12:54,750
Vpřed!
116
00:12:57,250 --> 00:12:58,166
Mistře!
117
00:12:59,791 --> 00:13:00,833
Poběž, Štěkno!
118
00:13:03,416 --> 00:13:04,333
Počkat!
119
00:13:17,333 --> 00:13:18,916
To jsou klonové války.
120
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
Jo. Co jiného.
121
00:13:26,458 --> 00:13:29,125
To byla jedna z našich prvních misí.
Proč jsme tady?
122
00:13:29,125 --> 00:13:30,041
To řekni ty mně.
123
00:13:35,125 --> 00:13:36,333
Já to nechápu.
124
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
To je ten problém.
125
00:13:40,125 --> 00:13:41,750
Mistře. Počkejte!
126
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Drž se mnou krok!
127
00:13:54,333 --> 00:13:55,541
Ale co můj výcvik?
128
00:13:56,291 --> 00:13:57,500
Tohle je tvůj výcvik!
129
00:15:04,125 --> 00:15:05,083
Hned budu zpět.
130
00:15:11,375 --> 00:15:12,416
Pojď, Štěkno.
131
00:15:14,416 --> 00:15:15,750
Bitva ještě neskončila.
132
00:15:16,500 --> 00:15:18,708
Blíží se další droidi separatistů.
133
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Nějaký problém?
134
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
Máme tolik padlých.
135
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
Válka si vybírá svou daň.
136
00:16:00,541 --> 00:16:01,625
Je to má vina.
137
00:16:02,500 --> 00:16:05,041
Jen plnili rozkazy. Zemřeli kvůli mně.
138
00:16:06,083 --> 00:16:07,041
Pojď sem.
139
00:16:09,375 --> 00:16:10,958
Jsme ve válce, Ahsoko.
140
00:16:12,708 --> 00:16:14,625
My Jediové musíme vést.
141
00:16:15,458 --> 00:16:17,666
Ale to neznamená, že nechybujeme.
142
00:16:18,541 --> 00:16:20,500
Ale kvůli tomu umírají.
143
00:16:21,166 --> 00:16:22,416
Vás to netrápí?
144
00:16:22,416 --> 00:16:23,708
Ovšemže ano.
145
00:16:27,583 --> 00:16:28,541
Tohle...
146
00:16:30,375 --> 00:16:31,875
Nejsem pro tohle vycvičená.
147
00:16:33,000 --> 00:16:34,916
Musíme se přizpůsobit.
148
00:16:36,125 --> 00:16:39,208
Když cvičil Obi-Wan mě,
byli jsme ochránci míru.
149
00:16:40,375 --> 00:16:45,041
Ale teď, chceme-li uspět,
musí z tebe být válečnice.
150
00:16:51,083 --> 00:16:53,750
Tohle mám v budoucnu učit svého padawana?
151
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Jak válčit?
152
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
A ty chceš mít padawana?
153
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
Víš, učit druhé není žádný med.
154
00:17:04,375 --> 00:17:06,708
Vážně? Proč to říkáte?
155
00:17:07,708 --> 00:17:08,833
Z legrace.
156
00:17:08,833 --> 00:17:09,958
Z legrace?
157
00:17:09,958 --> 00:17:11,166
Jo, z legrace.
158
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
Jak můžete tady vtipkovat?
159
00:17:13,375 --> 00:17:14,583
Co bys chtěla?
160
00:17:15,333 --> 00:17:16,250
Já nevím.
161
00:17:16,250 --> 00:17:19,833
No řekni. Abych to bral vážněji?
162
00:17:19,833 --> 00:17:21,166
To bych chtěla.
163
00:17:21,166 --> 00:17:24,791
Poslyš, já tě učím, jak vést a jak přežít,
164
00:17:25,666 --> 00:17:28,000
a kvůli tomu budeš muset bojovat.
165
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
A co když nebudu chtít?
166
00:17:40,375 --> 00:17:41,375
Pak zemřeš.
167
00:17:46,916 --> 00:17:47,791
Tak jdem.
168
00:17:48,458 --> 00:17:49,750
Za mnou! Vpřed!
169
00:18:56,666 --> 00:18:59,625
Generálko, jak dlouho
tu ještě budeme kroužit?
170
00:18:59,625 --> 00:19:01,083
Nic tady není.
171
00:19:01,083 --> 00:19:03,416
Zkuste propátrat větší oblast.
172
00:19:04,000 --> 00:19:05,833
Brzy nám dojde palivo.
173
00:19:05,833 --> 00:19:09,041
To si uvědomuji, Carsone. Udělejte to.
174
00:19:09,041 --> 00:19:10,416
Rozumím. Konec.
175
00:19:24,125 --> 00:19:25,166
Carson má pravdu.
176
00:19:26,958 --> 00:19:30,125
Sabine a Ahsoka
jsou ztracené a my tady uvízneme.
177
00:19:31,041 --> 00:19:34,875
Naštěstí je Nová republika poblíž.
178
00:19:34,875 --> 00:19:39,291
Udivilo mě, že změnili názor
a tuhle misi povolili.
179
00:19:40,000 --> 00:19:41,500
Oni ho nezměnili.
180
00:19:42,125 --> 00:19:43,458
I tak jsem přiletěla.
181
00:19:44,666 --> 00:19:45,875
Nepomohlo to.
182
00:19:46,750 --> 00:19:50,000
Takže tato mise schválená není.
183
00:19:50,666 --> 00:19:53,333
Jo. Jsem to ale generálka.
184
00:19:54,916 --> 00:19:56,541
Senátoři měli pravdu.
185
00:19:57,916 --> 00:19:59,708
Možná se jen honím za přeludy.
186
00:20:00,458 --> 00:20:03,750
Děláte věci po svém,
protože vám na nich záleží.
187
00:20:03,750 --> 00:20:05,458
Proto jste tak oblíbená.
188
00:20:12,916 --> 00:20:14,083
Kde jsou ty dvě?
189
00:20:15,250 --> 00:20:17,250
Lidé se jenom tak neztrácejí.
190
00:20:17,750 --> 00:20:20,250
To ne. Tedy obvykle ne.
191
00:20:22,791 --> 00:20:24,541
Je šance, že ještě žijí?
192
00:20:25,333 --> 00:20:28,083
Ano. Obzvláště jde-li o lady Tano.
193
00:20:29,666 --> 00:20:31,041
Ano, je houževnatá.
194
00:20:32,125 --> 00:20:33,375
Tak jako byl její mistr.
195
00:20:34,041 --> 00:20:36,583
Jo? Jaký vlastně byl?
196
00:20:41,250 --> 00:20:42,125
Svéhlavý.
197
00:20:44,708 --> 00:20:46,000
Mami?
198
00:20:46,000 --> 00:20:47,250
Ano, Jacene, co je?
199
00:20:47,250 --> 00:20:49,416
Chopper si myslí, že něco našel...
200
00:20:50,541 --> 00:20:53,083
3-2-3 na 1-5-7.
201
00:20:53,083 --> 00:20:54,416
Prozkoumáme to.
202
00:20:55,166 --> 00:20:57,291
Chopper říká, že musíte letět níž.
203
00:20:58,416 --> 00:20:59,416
Jak moc?
204
00:20:59,416 --> 00:21:00,666
Ptá se, jak moc nízko.
205
00:21:01,625 --> 00:21:04,541
Hodně nízko, co nejníž to půjde.
Ale honem, prosím.
206
00:21:05,416 --> 00:21:08,000
Náš droid řekl nízko.
207
00:21:09,458 --> 00:21:10,375
No výborně.
208
00:21:42,541 --> 00:21:43,875
Výborně, velitelko.
209
00:21:45,208 --> 00:21:48,291
Zajistíme oblast. Pohyb!
210
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
Tuhle bitvu neznám.
211
00:22:20,791 --> 00:22:22,541
Je to Obléhání Mandaloru.
212
00:22:23,583 --> 00:22:25,000
To už jsem vás opustila.
213
00:22:26,916 --> 00:22:28,208
Zuřivá bitva.
214
00:22:28,208 --> 00:22:29,250
To byla.
215
00:22:31,458 --> 00:22:32,458
Uspělas.
216
00:22:33,666 --> 00:22:36,416
Jsi válečnice, jak jsem tě cvičil.
217
00:22:38,416 --> 00:22:39,333
To je vše?
218
00:22:41,750 --> 00:22:44,375
Ahsoko, zůstane v tobě vše, čím jsem.
219
00:22:45,833 --> 00:22:47,416
Veškeré vědění, jež mám.
220
00:22:48,291 --> 00:22:51,666
Jako jsem ho já zdědil
po svém mistru a on po svém.
221
00:22:53,583 --> 00:22:54,875
Jsi naším odkazem.
222
00:23:01,375 --> 00:23:04,916
Ale vy mi odkazujete i smrt a válku.
223
00:23:06,458 --> 00:23:07,791
Mnohem víc než to,
224
00:23:08,916 --> 00:23:10,416
protože já sám jsem víc.
225
00:23:16,791 --> 00:23:18,083
To jste, Anakine.
226
00:23:19,708 --> 00:23:23,708
Jste mnohem mocnější a nebezpečnější,
než kdo tušil.
227
00:23:27,291 --> 00:23:28,666
To mi vyčítáš?
228
00:23:29,541 --> 00:23:31,333
Jsem-li vším, čím jste vy...
229
00:23:31,333 --> 00:23:32,583
Nic ses nenaučila.
230
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
To neříkejte.
231
00:23:33,875 --> 00:23:35,083
Tak zase od začátku.
232
00:23:38,291 --> 00:23:39,875
Dal jsem ti na výběr.
233
00:23:41,375 --> 00:23:42,291
Život,
234
00:23:48,500 --> 00:23:49,458
či smrt.
235
00:23:52,541 --> 00:23:53,458
Ne.
236
00:23:55,000 --> 00:23:55,875
Nesprávně.
237
00:24:33,958 --> 00:24:35,416
Nejsi dost cílevědomá.
238
00:24:56,625 --> 00:24:57,791
Čeká tě smrt.
239
00:25:25,875 --> 00:25:27,666
Ale já chci žít.
240
00:26:00,916 --> 00:26:02,166
Ještě máš naději.
241
00:26:13,875 --> 00:26:14,833
Anakine!
242
00:28:03,458 --> 00:28:05,375
Máme ji.
243
00:28:08,291 --> 00:28:09,250
Dostaňte ji na palubu.
244
00:28:09,916 --> 00:28:12,333
Rozumím. Můžete letět. Konec.
245
00:28:19,666 --> 00:28:20,791
Anakine.
246
00:28:23,000 --> 00:28:24,041
Anakine.
247
00:28:42,875 --> 00:28:43,958
Našli ji, Choppere!
248
00:29:40,125 --> 00:29:42,375
Vítejte zpět, lady Tano.
249
00:29:47,541 --> 00:29:49,083
Jak dlouho jsem byla mimo?
250
00:29:49,083 --> 00:29:50,333
Jednu rotaci.
251
00:29:51,125 --> 00:29:54,666
Nicméně nebýt Jacena,
byla byste ztracena navždy.
252
00:29:56,916 --> 00:29:57,916
Jacen je tu?
253
00:29:58,583 --> 00:30:01,708
I se svou matkou a eskadrou X-wingů.
254
00:30:02,291 --> 00:30:04,583
Nepovoleně, samozřejmě.
255
00:30:11,250 --> 00:30:12,250
A Sabine?
256
00:30:12,958 --> 00:30:15,208
Ne, tu jsme nenašli.
257
00:30:16,541 --> 00:30:19,000
Doufali jsme, že nám řeknete, co se stalo.
258
00:30:59,041 --> 00:30:59,875
Ahsoko!
259
00:31:11,833 --> 00:31:13,625
Dlužím ti mé díky.
260
00:31:13,625 --> 00:31:14,875
Slyšel jsem meče.
261
00:31:17,458 --> 00:31:18,458
Vážně?
262
00:31:18,458 --> 00:31:21,333
Jo, světelné. S kým jsi bojovala?
263
00:31:22,375 --> 00:31:23,375
Měla bych nápad.
264
00:31:24,375 --> 00:31:27,541
Huyangu, nechtěl bys
Jacenovi ukázat vaši loď?
265
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Ale já už byl ve spoustě lodí.
266
00:31:31,125 --> 00:31:32,416
A byls i v jediské?
267
00:31:33,666 --> 00:31:36,000
Tak poběž. Ukážu ti, kde cvičíme.
268
00:31:37,375 --> 00:31:40,666
Vy cvičíte i na lodi? Vycvičíte mě?
269
00:31:40,666 --> 00:31:41,583
Ne.
270
00:31:42,500 --> 00:31:44,125
Víš, jak vyrobit světelný meč?
271
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
Ano.
272
00:31:45,125 --> 00:31:46,375
Naučíš mě to?
273
00:31:46,375 --> 00:31:47,333
Ne.
274
00:31:51,083 --> 00:31:53,625
Já vím, že ses zrovna probrala,
ale řekni mi něco.
275
00:31:55,625 --> 00:31:56,541
Kde je Sabine?
276
00:31:58,791 --> 00:32:02,375
Když jsem ji viděla naposled,
tak držela tohle.
277
00:32:03,250 --> 00:32:04,416
Je to důležité?
278
00:32:06,208 --> 00:32:08,208
Možná na tom nechala otisk.
279
00:32:08,708 --> 00:32:09,666
Jako vzpomínku.
280
00:32:10,375 --> 00:32:11,875
Vyjeví, co se stalo?
281
00:32:13,125 --> 00:32:14,125
Snad ano.
282
00:32:28,041 --> 00:32:28,958
Dost!
283
00:32:30,000 --> 00:32:31,166
Ustup od ní!
284
00:32:32,333 --> 00:32:34,708
Sabine... Znič ji!
285
00:32:37,541 --> 00:32:38,375
Ne!
286
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Ani hnout!
287
00:32:45,500 --> 00:32:47,500
Ale ty nejsi jako ona, že ne?
288
00:32:48,708 --> 00:32:49,666
To se pleteš.
289
00:32:51,625 --> 00:32:54,000
Sabine, náš cíl je jeden a týž.
290
00:32:55,666 --> 00:32:56,750
Podniknout tuto cestu.
291
00:32:57,666 --> 00:32:59,916
Pojď se mnou. Dobrovolně.
292
00:32:59,916 --> 00:33:02,833
A já ti slibuji, že se ti nic nestane.
293
00:33:03,583 --> 00:33:06,791
Sabine, znovu se shledáš se svým přítelem.
294
00:33:10,250 --> 00:33:12,750
Udělej to. Pro Ezru.
295
00:33:29,208 --> 00:33:30,416
Vzali ji s sebou.
296
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
Takže je naživu.
297
00:33:37,375 --> 00:33:40,375
Ano. Aspoň byla, když opouštěla Seatos.
298
00:33:41,166 --> 00:33:42,416
Musíme letět za nimi.
299
00:33:48,791 --> 00:33:49,791
Obávám se,
300
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
že to není tak prosté.
301
00:33:56,833 --> 00:33:58,541
Generálko, máme problém.
302
00:33:59,750 --> 00:34:02,166
- Co zas?
- Flotila. Je na cestě sem.
303
00:34:02,708 --> 00:34:03,916
Že to trvalo.
304
00:34:03,916 --> 00:34:05,791
Nemyslím, že nám letí na pomoc.
305
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
To vyřídím.
306
00:34:14,125 --> 00:34:16,041
Ty vymysli, jak najít Sabine.
307
00:34:17,666 --> 00:34:18,583
Dobrá.
308
00:35:21,666 --> 00:35:22,750
To nemyslíte vážně.
309
00:35:23,416 --> 00:35:25,458
Podařilo se vám zajmout Morgan Elsbeth?
310
00:35:27,541 --> 00:35:28,500
Ne.
311
00:35:28,500 --> 00:35:31,250
Máte důkazy o činnosti
imperiálních zůstatků?
312
00:35:31,250 --> 00:35:34,041
Či návratu velkoadmirála Thrawna?
313
00:35:34,041 --> 00:35:35,083
Ne.
314
00:35:35,750 --> 00:35:38,541
Pak ale pro vás nemohu nic udělat.
315
00:35:38,541 --> 00:35:42,666
S Ahsokou Tano se vrátíte
za doprovodu flotily na Coruscant.
316
00:35:43,458 --> 00:35:45,166
To ona nepřijme.
317
00:35:45,791 --> 00:35:47,250
Ani já to nepřijmu.
318
00:35:49,291 --> 00:35:52,958
Hero, dozorový výbor Senátu
již rozhoduje o tom,
319
00:35:52,958 --> 00:35:56,208
že vás permanentně zbaví hodnosti.
320
00:35:59,166 --> 00:36:02,125
Budete potřebovat její svědeckou výpověď.
321
00:36:03,458 --> 00:36:04,500
Je mi líto.
322
00:36:09,791 --> 00:36:12,750
Nevím, jak to líp říct,
ale teď jsem v koncích.
323
00:36:19,250 --> 00:36:20,666
Vím, jak letět za Sabine.
324
00:36:44,666 --> 00:36:46,291
Ten plán se mi nezdá.
325
00:36:46,916 --> 00:36:48,875
Ano, s tím souhlasím.
326
00:36:49,833 --> 00:36:50,916
Jinak to nejde.
327
00:36:50,916 --> 00:36:54,208
Bez mapy neznáme
hyperprostorové souřadnice.
328
00:37:00,625 --> 00:37:01,958
Oni je snad znají?
329
00:37:03,291 --> 00:37:04,791
To brzy zjistíme.
330
00:38:05,833 --> 00:38:09,500
Přímo před námi je jeden větší kus.
331
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
Jo.
332
00:38:17,666 --> 00:38:18,625
Ten by šel.
333
00:38:21,916 --> 00:38:22,833
Drž mi pěsti.
334
00:39:20,958 --> 00:39:23,041
Generálko, máme společnost.
335
00:39:23,041 --> 00:39:26,458
To není dobré. Stádo by se mohlo vyplašit.
336
00:39:26,458 --> 00:39:27,875
Kolik času je třeba?
337
00:39:27,875 --> 00:39:29,791
Nevím. Hlavně ať nás neruší.
338
00:39:29,791 --> 00:39:30,750
Rozumím.
339
00:39:59,083 --> 00:40:02,791
Tady kapitán Teva ze základny Adelphi.
Identifikujte se.
340
00:40:02,791 --> 00:40:06,333
Kapitán Teva? Co vy tady děláte?
341
00:40:07,166 --> 00:40:09,958
Opakuji, identifikujte se, prosím.
342
00:40:09,958 --> 00:40:13,791
Kapitáne, vy moc dobře víte,
kdo jsme, a proč tu jsme.
343
00:40:14,750 --> 00:40:17,000
Kde je generálka Syndulla?
344
00:40:17,000 --> 00:40:19,541
Obávám se, že to je přísně tajné.
345
00:40:19,541 --> 00:40:22,250
Prosím, nepřibližujte se k planetě,
346
00:40:22,250 --> 00:40:24,333
dokud nebudu mít potvrzeno,
347
00:40:24,333 --> 00:40:26,416
že generálčina mise byla dokončena.
348
00:40:27,250 --> 00:40:28,250
Mise?
349
00:40:29,208 --> 00:40:32,250
Jsme tu proto,
že na žádnou misi vyslána nebyla.
350
00:40:34,458 --> 00:40:36,541
S tím nemohu souhlasit.
351
00:40:37,208 --> 00:40:39,958
Poslyšte, jsme na stejné straně.
352
00:40:40,916 --> 00:40:43,750
Když řeknete, co Ahsoka Tano
a generálka Syndulla chystají,
353
00:40:43,750 --> 00:40:45,458
třeba i pomůžem.
354
00:40:47,375 --> 00:40:50,041
Pomůžete tak,
když se nebudete přibližovat,
355
00:40:50,041 --> 00:40:53,250
dokud nepotvrdím,
že generálka Syndulla dokončila svou misi.
356
00:40:54,000 --> 00:40:55,333
Tažný paprsek.
357
00:40:56,708 --> 00:40:58,166
Tažný paprsek připraven, kapitáne.
358
00:41:00,125 --> 00:41:02,291
Máte poslední šanci, kapitáne Tevo.
359
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
Vysvětlete nám, o co se jedná,
360
00:41:04,875 --> 00:41:07,208
jinak vás nechám neprodleně degradovat
361
00:41:07,208 --> 00:41:09,708
za nesplnění rozkazu velení flotily.
362
00:41:13,333 --> 00:41:16,000
Tak jo. Ale nebudete mi věřit.
363
00:41:19,333 --> 00:41:21,458
Mami, ona si s nimi chce povídat?
364
00:41:22,416 --> 00:41:23,625
To by ráda.
365
00:41:26,208 --> 00:41:27,208
Teda!
366
00:41:29,166 --> 00:41:31,166
To je jak z těch tvých příběhů.
367
00:41:31,166 --> 00:41:34,708
Jak velryby odnesly Ezru
a ty zlouny daleko, předaleko.
368
00:41:35,750 --> 00:41:37,083
Zachránili nás.
369
00:41:41,458 --> 00:41:44,000
A teď vezmou Ahsoku tam, kde je Ezra?
370
00:41:44,916 --> 00:41:46,208
To doufáme, synku.
371
00:42:43,416 --> 00:42:44,541
Hej!
372
00:42:45,458 --> 00:42:46,541
Vleť dovnitř.
373
00:42:48,416 --> 00:42:49,791
Do tlamy.
374
00:42:49,791 --> 00:42:53,416
Dobrá. Ale vraťte se na palubu.
375
00:43:31,625 --> 00:43:34,208
Jste si jistá, že nás zavedou za Sabine?
376
00:43:35,500 --> 00:43:36,791
To vážně nevím.
377
00:43:37,750 --> 00:43:38,583
Cože?
378
00:43:38,583 --> 00:43:39,750
Že nevím.
379
00:43:41,625 --> 00:43:43,041
Necháme se překvapit.
380
00:43:43,041 --> 00:43:44,833
Dost možná nepříjemně.
381
00:43:46,791 --> 00:43:47,833
Já vím.
382
00:43:49,250 --> 00:43:51,166
Ale lepší letět někam než nikam.
383
00:44:07,625 --> 00:44:11,291
Správně. Ty velryby převezou ji
i její loď.
384
00:44:11,666 --> 00:44:13,375
Alespoň tak zní plán.
385
00:44:13,375 --> 00:44:15,458
Kapitáne, zachycen signál ze Stínu.
386
00:44:15,458 --> 00:44:18,083
Kapitánko Girard, tady generálka Syndulla.
387
00:44:18,083 --> 00:44:20,125
Být vámi s tou flotilou uhnu.
388
00:44:24,708 --> 00:44:27,208
Úhybné manévry! Vykliďte prostor.
389
00:45:31,541 --> 00:45:34,083
Ahsoko, chystají se ke skoku.
390
00:45:36,083 --> 00:45:38,083
Škoda, že neletíš s námi.
391
00:45:38,083 --> 00:45:41,666
To nevadí. Jacen je
na cestování mezi galaxiemi malý.
392
00:45:43,125 --> 00:45:44,458
Hero, já je najdu.
393
00:45:46,375 --> 00:45:47,333
Slibuju.
394
00:45:48,625 --> 00:45:50,166
Ať tě provází Síla.
395
00:46:22,041 --> 00:46:25,125
{\an8}PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE
396
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
České titulky Vojtěch Kostiha