1 00:00:02,333 --> 00:00:04,875 ‫تاريخك، مثل تاريخ سيدك، 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,541 ‫لا يحوي إلا الموت والدمار. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,250 ‫"في الحلقات السابقة" 4 00:00:15,708 --> 00:00:16,541 ‫توقف! 5 00:00:17,916 --> 00:00:18,916 ‫أتلفيها! 6 00:00:20,708 --> 00:00:21,708 ‫لا! 7 00:00:22,666 --> 00:00:26,250 ‫لدينا هدف مشترك أنا وأنت. ‫للقيام بهذه الرحلة. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,333 ‫أنت تريدين أن يجتمع شملك ‫بصديقك الذي طال غيابه، 9 00:00:29,875 --> 00:00:33,375 ‫وأنا أريد أن أخدم الصالح العام. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,958 ‫تعالي معي. بإرادتك. 11 00:00:38,041 --> 00:00:39,500 ‫رافقيني. 12 00:00:39,583 --> 00:00:41,000 ‫من أجل "إزرا". 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,458 ‫لن يكون هناك من يتبعنا. 14 00:00:52,541 --> 00:00:53,708 ‫ماذا لديك من معلومات؟ 15 00:00:53,791 --> 00:00:56,000 ‫صنع العدوّ حلقة ضخمة ‫للعبور إلى الفضاء البديل. 16 00:00:56,083 --> 00:00:58,000 ‫لا تتركوه يهرب. 17 00:00:58,083 --> 00:00:59,416 ‫شغّلي محرّك الدفع العالي. 18 00:01:02,541 --> 00:01:05,083 ‫- هذا ارتفاع هائل في الطاقة. ‫- سيقفزون. 19 00:01:12,875 --> 00:01:16,375 ‫أمي. ينتابني شعور سيئ. 20 00:01:21,208 --> 00:01:22,291 ‫مرحباً يا فتاة. 21 00:01:26,791 --> 00:01:28,666 ‫لم أتوقع رؤيتك بهذه السرعة. 22 00:01:34,458 --> 00:01:35,416 ‫"أناكين". 23 00:01:58,250 --> 00:02:04,583 ‫"حرب النجوم" 24 00:03:22,291 --> 00:03:23,166 ‫"كارسون"، ادخل. 25 00:03:25,333 --> 00:03:28,083 ‫لا أرى أحداً هنا. يبدو أن الحفل قد فاتنا. 26 00:03:29,583 --> 00:03:31,750 ‫عُلم أيها الجنرال، لا يوجد شيء في الأفق. 27 00:03:32,416 --> 00:03:33,458 ‫أين الجميع؟ 28 00:03:34,666 --> 00:03:35,833 ‫هذا ما يثير قلقي. 29 00:03:38,000 --> 00:03:39,791 ‫أجر مسحاً كاملاً وأخطرني. 30 00:03:40,833 --> 00:03:41,875 ‫عُلم وحوّل. 31 00:03:43,208 --> 00:03:44,083 ‫أمي؟ 32 00:03:46,041 --> 00:03:47,208 ‫أيمكنني الخروج الآن؟ 33 00:03:55,791 --> 00:03:56,750 ‫حسناً. 34 00:03:57,791 --> 00:03:59,833 ‫لكن لا تبتعد كثيراً. 35 00:03:59,916 --> 00:04:02,500 ‫نحن لا نعرف هذا الكوكب، فأبق "تشوبر" معك. 36 00:04:02,583 --> 00:04:03,416 ‫هيا يا "تشوب". 37 00:04:53,625 --> 00:04:54,583 ‫"هويانغ"؟ 38 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 ‫أمرتهما بالبقاء معاً. 39 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 ‫لكنهما لا يصغيان أبداً. 40 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 ‫لا يصغيان أبداً. 41 00:05:26,750 --> 00:05:33,750 ‫"حرب النجوم، ‫(أسوكا)" 42 00:05:37,541 --> 00:05:41,666 ‫"الجزء الخامس: ‫المحارب الشبح" 43 00:05:54,541 --> 00:05:55,625 ‫"أناكين". 44 00:06:00,375 --> 00:06:02,208 ‫لم يتغيّر شكلك. 45 00:06:03,916 --> 00:06:04,875 ‫تبدين مسنّة. 46 00:06:07,833 --> 00:06:09,125 ‫هذا يحدث. 47 00:06:12,666 --> 00:06:13,916 ‫في الواقع، ماذا حدث؟ 48 00:06:15,541 --> 00:06:16,541 ‫أنت خسرت معركة. 49 00:06:17,916 --> 00:06:18,833 ‫لا أتذكّر. 50 00:06:19,875 --> 00:06:20,875 ‫صدّقيني. 51 00:06:22,458 --> 00:06:23,416 ‫لقد خسرت. 52 00:06:27,375 --> 00:06:28,375 ‫"بايلان سكول". 53 00:06:29,625 --> 00:06:30,750 ‫إذاً تتذكّرين. 54 00:06:34,000 --> 00:06:34,958 ‫هذا جيد. 55 00:06:37,333 --> 00:06:38,208 ‫لماذا؟ 56 00:06:39,083 --> 00:06:40,750 ‫هذا يعني أنه لا يزال لديك فرصة. 57 00:06:42,916 --> 00:06:43,875 ‫فرصة؟ 58 00:06:46,583 --> 00:06:47,458 ‫للعيش. 59 00:06:51,500 --> 00:06:52,916 ‫أخبرني بما يحدث. 60 00:06:53,958 --> 00:06:55,625 ‫جئت لأكمل تدريبك. 61 00:06:59,375 --> 00:07:00,916 ‫فات أوان ذلك. 62 00:07:05,666 --> 00:07:08,208 ‫لا يكبر المرء على التعلّم أبداً يا فتاة. 63 00:07:16,958 --> 00:07:17,916 ‫حسناً. 64 00:07:20,833 --> 00:07:23,083 ‫ما الدرس أيها المعلّم؟ 65 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 ‫إما أن تعيشي... 66 00:07:32,750 --> 00:07:33,750 ‫وإما أن تموتي. 67 00:07:36,250 --> 00:07:37,375 ‫لن أقاتلك. 68 00:07:41,208 --> 00:07:42,416 ‫سمعت ذلك من قبل. 69 00:08:30,083 --> 00:08:31,291 ‫هل توصّلت إلى شيء؟ 70 00:08:31,375 --> 00:08:34,500 ‫لا، للأسف الخريطة النجمية تالفة ‫بدرجة لا تسمح بالإصلاح. 71 00:08:34,583 --> 00:08:37,916 ‫أينما تكن وجهتهم، ‫فلا أمل لنا في اللحاق بهم. 72 00:08:39,500 --> 00:08:42,583 ‫حالما نجد "سابين" و"أسوكا"، سنفكّر في ذلك. 73 00:08:43,250 --> 00:08:45,666 ‫إلا إن كان أحد الأمرين يؤدي إلى الآخر. 74 00:08:45,750 --> 00:08:47,625 ‫أتظن أنهما كانتا على متن تلك السفينة؟ 75 00:08:47,708 --> 00:08:50,875 ‫بمرور كل دقيقة من دون إيجادهما هنا، 76 00:08:50,958 --> 00:08:53,375 ‫يصبح البديل أسوأ. 77 00:08:56,541 --> 00:08:58,083 ‫تأخرنا على المقر. 78 00:08:58,166 --> 00:09:00,791 ‫تقول النائبة "أورغانا" ‫إنها لن تتستّر علينا طويلاً. 79 00:09:02,625 --> 00:09:05,958 ‫لن نبرح مكاننا ‫حتى أعرف ما يحدث هنا بالضبط. 80 00:09:06,041 --> 00:09:08,666 ‫إن أطلنا البقاء هنا من دون إبلاغ، 81 00:09:08,750 --> 00:09:10,750 ‫فسيبدأ الناس في طرح الأسئلة. 82 00:09:11,500 --> 00:09:12,583 ‫أمي. 83 00:09:12,666 --> 00:09:13,916 ‫ليس الآن يا "جايسن". 84 00:09:14,000 --> 00:09:16,958 ‫قد نستفيد من طرح الناس مزيداً من الأسئلة. 85 00:09:17,041 --> 00:09:18,583 ‫إلا إذا لم يكن لدينا أجوبة. 86 00:09:18,666 --> 00:09:21,083 ‫لكن هناك شيء غريب في الماء يا أمي. 87 00:09:27,916 --> 00:09:29,166 ‫ما الأمر يا "جايسن"؟ 88 00:09:29,250 --> 00:09:31,625 ‫يوجد شيء ما هناك يا أمي. أشعر به. 89 00:09:33,166 --> 00:09:34,083 ‫"تشوبر"؟ 90 00:09:38,541 --> 00:09:41,875 ‫"جايسن"، إن كان هناك شيء ما، ‫فسيستشعره "تشوبر" عبر جهاز المسح. 91 00:09:41,958 --> 00:09:43,083 ‫لا يا أمي. 92 00:09:43,166 --> 00:09:46,541 ‫سيدتي الجنرال، ‫يجب أن نتفق على ما سنقوله للقيادة. 93 00:09:48,333 --> 00:09:52,166 ‫سأتولى تقديم عذر. ما نفع الرتبة الكبيرة ‫إن لم تستغلّها من آن إلى آخر؟ 94 00:09:52,250 --> 00:09:54,708 ‫- أمي. أنصتي. ‫- إنني أنصت. 95 00:09:54,791 --> 00:09:57,166 ‫لا، أنصتي إلى الأمواج. 96 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 ‫سيدتي الجنرال؟ 97 00:10:02,541 --> 00:10:03,458 ‫حسناً. 98 00:10:06,333 --> 00:10:07,666 ‫إلام ننصت؟ 99 00:10:08,208 --> 00:10:09,166 ‫ألا تسمعينها؟ 100 00:10:18,125 --> 00:10:19,250 ‫تحطّم الأمواج؟ 101 00:10:19,916 --> 00:10:21,291 ‫لا. 102 00:10:21,375 --> 00:10:22,708 ‫السيوف الضوئية. 103 00:11:05,625 --> 00:11:07,375 ‫"كارسون"، فلتأمر سريّتك بالتحليق. 104 00:11:07,458 --> 00:11:09,958 ‫أريدكم فوق المحيط، على ارتفاع منخفض، ‫لإجراء مسح كامل. 105 00:11:10,041 --> 00:11:11,083 ‫أجريناه بالفعل. 106 00:11:11,166 --> 00:11:12,375 ‫سنجريه مرة أخرى. 107 00:11:12,458 --> 00:11:15,083 ‫- "هويانغ"، ستكون معي في "الشبح". ‫- على الفور. 108 00:11:15,166 --> 00:11:17,416 ‫أحسنت يا "جايسن". ابق معه يا "تشوبر". 109 00:11:19,583 --> 00:11:21,625 ‫ما الذي فاتني؟ ماذا حدث للتوّ؟ 110 00:11:21,708 --> 00:11:24,208 ‫"جايسن" لديه قدرات. 111 00:11:24,291 --> 00:11:27,208 ‫والده، "كانان جاروس"، كان محارب "جيداي". 112 00:11:29,541 --> 00:11:32,000 ‫حسناً. من الأفضل أن نتحرّك إذاً. 113 00:11:32,083 --> 00:11:35,291 ‫"لاندر"، فلتأمر الجميع بالتحرّك، ‫سنحلّق مرة أخرى. 114 00:12:06,666 --> 00:12:09,041 ‫يبدو أنه لم يبق لديك ما تقدّمه. 115 00:12:11,041 --> 00:12:12,791 ‫لم أعلّمك كل شيء بعد. 116 00:12:51,416 --> 00:12:52,500 ‫هيا! 117 00:12:53,583 --> 00:12:54,750 ‫إلى الأمام! 118 00:12:57,250 --> 00:12:58,166 ‫أيها المعلّم! 119 00:12:59,791 --> 00:13:00,833 ‫أسرعي يا فتاة! 120 00:13:03,416 --> 00:13:04,333 ‫مهلاً. 121 00:13:17,333 --> 00:13:18,916 ‫هذه "حروب الاستنساخ". 122 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 ‫أعرف. 123 00:13:26,458 --> 00:13:29,125 ‫كانت واحدة من أولى مهامنا. لماذا نحن هنا؟ 124 00:13:29,208 --> 00:13:30,041 ‫فلتخبريني أنت. 125 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 ‫لا أفهم. 126 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 ‫هذه مسؤوليتك. 127 00:13:40,125 --> 00:13:41,750 ‫أيها المعلّم، انتظر! 128 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 ‫عليك مجاراة خطواتي. 129 00:13:54,333 --> 00:13:55,541 ‫ماذا عن تدريبي؟ 130 00:13:56,291 --> 00:13:57,500 ‫هذا هو تدريبك! 131 00:15:04,125 --> 00:15:05,083 ‫سأعود على الفور. 132 00:15:11,375 --> 00:15:12,416 ‫هيا يا فتاة. 133 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 ‫لم تنته المعركة بعد. 134 00:15:16,500 --> 00:15:18,708 ‫المزيد من الآليين الانفصاليين يقتربون. 135 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 ‫هل توجد مشكلة؟ 136 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 ‫خسرنا الكثيرين. 137 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 ‫لا بد من دفع ثمن دائماً. 138 00:16:00,541 --> 00:16:01,625 ‫كانت غلطتي. 139 00:16:02,500 --> 00:16:05,041 ‫كانوا يتبعون أوامري. أنا تسبّبت في مقتلهم. 140 00:16:06,083 --> 00:16:07,041 ‫اقتربي. 141 00:16:09,375 --> 00:16:10,958 ‫إنها الحرب يا "أسوكا". 142 00:16:12,708 --> 00:16:14,625 ‫بصفتنا محاربي "جيداي"، مهمتنا أن نقود. 143 00:16:15,458 --> 00:16:17,666 ‫لكن هذا لا يعني أننا لا نرتكب أخطاء. 144 00:16:18,541 --> 00:16:20,500 ‫لكن أخطاءنا تكلّف أرواحاً. 145 00:16:21,166 --> 00:16:22,416 ‫ألا يزعجك ذلك؟ 146 00:16:22,500 --> 00:16:23,708 ‫يزعجني بالطبع. 147 00:16:27,583 --> 00:16:28,541 ‫هذا... 148 00:16:30,375 --> 00:16:31,875 ‫ليس هذا ما تدرّبت من أجله. 149 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 ‫يجب أن نتكيّف مع الأزمنة. 150 00:16:36,125 --> 00:16:39,208 ‫اسمعي، حين علّمني "أوبي وان"، ‫كنا نحفظ السلام. 151 00:16:40,375 --> 00:16:45,041 ‫أما الآن، من أجل الفوز بهذه الحرب، ‫يجب أن أعلّمك كيف تكونين جندية. 152 00:16:51,083 --> 00:16:53,750 ‫أهذا كل ما يجب أن أعلّمه ‫لطالبتي الـ"باداوان" ذات يوم؟ 153 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 ‫كيفية القتال؟ 154 00:16:57,833 --> 00:16:59,208 ‫هل تريدين "باداوان" أصلاً؟ 155 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 ‫التدريس مبالغ في أهميته. 156 00:17:04,458 --> 00:17:06,708 ‫حقاً؟ لم تقول ذلك؟ 157 00:17:07,708 --> 00:17:08,833 ‫إنني أمزح. 158 00:17:08,916 --> 00:17:09,958 ‫تمزح؟ 159 00:17:10,041 --> 00:17:11,166 ‫أجل، إنني أمزح. 160 00:17:11,250 --> 00:17:13,375 ‫كيف تمزح في وقت كهذا؟ 161 00:17:13,458 --> 00:17:14,583 ‫ماذا تفضّلين؟ 162 00:17:15,333 --> 00:17:16,250 ‫لا أعرف. 163 00:17:16,333 --> 00:17:19,833 ‫أخبريني. ماذا تريدين؟ ‫أتريدينني أن أكون أكثر جدّية؟ 164 00:17:19,916 --> 00:17:21,166 ‫أفضّل ذلك. 165 00:17:21,250 --> 00:17:24,791 ‫اسمعي، إنني أعلّمك ‫فنّ القيادة وفنّ البقاء، 166 00:17:25,666 --> 00:17:28,000 ‫ومن أجل ذلك، يجب أن تقاتلي. 167 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 ‫ماذا لو أردت التوقف عن القتال؟ 168 00:17:40,375 --> 00:17:41,375 ‫عندها، ستموتين. 169 00:17:46,916 --> 00:17:47,791 ‫هيا بنا. 170 00:17:48,458 --> 00:17:49,750 ‫هيا! إلى الأمام! 171 00:18:56,666 --> 00:18:59,625 ‫أيتها الجنرال، كم مرة أخرى ‫سنفتش هذه الدائرة؟ 172 00:18:59,708 --> 00:19:01,083 ‫لا يوجد شيء هنا. 173 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 ‫حاولوا توسيع نطاق المسح بطول الساحل. 174 00:19:04,000 --> 00:19:05,833 ‫سنستنزف احتياطي وقودنا. 175 00:19:05,916 --> 00:19:09,041 ‫أقدّر ذلك يا "كارسون". ‫والآن، وسّع نطاق بحثك. 176 00:19:09,125 --> 00:19:10,416 ‫عُلم وحوّل. 177 00:19:24,125 --> 00:19:25,166 ‫"كارسون" ليس مخطئاً. 178 00:19:26,958 --> 00:19:30,125 ‫يبدو أن "سابين" و"أسوكا" ضائعتان ‫وسرعان ما سنُترك هنا أيضاً. 179 00:19:31,041 --> 00:19:34,875 ‫لحسن الحظ أنه بوسعنا إرسال بثّ ‫إلى "الجمهورية الجديدة". 180 00:19:34,958 --> 00:19:39,291 ‫أدهشني أنهم غيّروا رأيهم ‫ووافقوا على مهمتك. 181 00:19:40,000 --> 00:19:41,500 ‫لم يغيّروا رأيهم قط. 182 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 ‫لا، لقد جئت رغم أنفهم. 183 00:19:44,666 --> 00:19:45,875 ‫وللأسف لم يفد ذلك بشيء. 184 00:19:46,750 --> 00:19:50,000 ‫فهمت. إذاً فهذه المهمة غير مصرّح بها. 185 00:19:50,666 --> 00:19:53,333 ‫أجل. أنا جنرال لا يُقتدى بها. 186 00:19:54,916 --> 00:19:56,541 ‫ربما كان النوّاب على حق. 187 00:19:57,916 --> 00:19:59,708 ‫بسببي جئنا إلى هنا نطارد أشباحاً. 188 00:20:00,458 --> 00:20:03,750 ‫أنت تتصرّفين بطريقتك لأنك تهتمين. 189 00:20:03,833 --> 00:20:05,458 ‫ولهذا يحبك الناس. 190 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 ‫"هويانغ"، أين هما؟ 191 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 ‫لا يختفي الناس بلا أثر. 192 00:20:17,750 --> 00:20:20,250 ‫لا. عادةً، لا. 193 00:20:22,791 --> 00:20:24,541 ‫هل يوجد أمل في أن تكونا هنا؟ 194 00:20:25,333 --> 00:20:28,083 ‫دائماً. وخاصةً الليدي "تانو". 195 00:20:29,666 --> 00:20:31,041 ‫أجل، إنها مثابرة. 196 00:20:32,125 --> 00:20:33,375 ‫وكذلك معلّمها. 197 00:20:34,041 --> 00:20:36,583 ‫حقاً؟ كيف كان؟ 198 00:20:41,250 --> 00:20:42,125 ‫متحمساً. 199 00:20:44,708 --> 00:20:46,000 ‫أمي؟ 200 00:20:46,083 --> 00:20:47,250 ‫أجل يا "جايسن"، ما الأمر؟ 201 00:20:47,333 --> 00:20:49,416 ‫يظن "تشوبر" أنه استشعر شيئاً يتجه... 202 00:20:50,541 --> 00:20:53,083 ‫3-2-3 في اتجاه 1-5-7. 203 00:20:53,166 --> 00:20:54,416 ‫عُلم، سنتفقّد الأمر. 204 00:20:55,166 --> 00:20:57,291 ‫يقول "تشوبر" إن عليكما خفض ارتفاعكما. 205 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 ‫إلى أي حدّ ننخفض؟ 206 00:20:59,500 --> 00:21:00,666 ‫إنها تسأل إلى أي حدّ ننخفض. 207 00:21:01,625 --> 00:21:04,541 ‫إلى حدّ كبير، أقصى انخفاض ممكن. ‫تحرّكوا يا أمي فحسب، أرجوك. 208 00:21:05,416 --> 00:21:08,000 ‫حسناً، يقول الآلي ‫إن عليكم الانخفاض كثيراً. 209 00:21:09,458 --> 00:21:10,375 ‫رائع. 210 00:21:42,541 --> 00:21:43,875 ‫أحسنت أيها القائد. 211 00:21:45,208 --> 00:21:48,291 ‫سنؤمّن محيط المكان. هيا، لنسرع! 212 00:22:17,583 --> 00:22:18,833 ‫لا أعرف هذه المعركة. 213 00:22:20,791 --> 00:22:22,541 ‫كان هذا "حصار (ماندالور)". 214 00:22:23,583 --> 00:22:25,000 ‫كنا قد افترقنا بالفعل. 215 00:22:26,916 --> 00:22:28,208 ‫يبدو أنها كانت حامية الوطيس. 216 00:22:28,291 --> 00:22:29,250 ‫بالفعل. 217 00:22:31,458 --> 00:22:32,458 ‫أنت أبليت بلاء حسناً. 218 00:22:33,666 --> 00:22:36,416 ‫أصبحت محاربة، كما درّبتك لتكوني. 219 00:22:38,416 --> 00:22:39,333 ‫أهذا كل شيء؟ 220 00:22:41,750 --> 00:22:44,375 ‫"أسوكا"، بداخل نفسك، ستجدين كل ما أملك. 221 00:22:45,833 --> 00:22:47,416 ‫كل ما أملك من معرفة. 222 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 ‫كما ورثت المعرفة من معلّمي ‫الذي ورثها من معلّمه. 223 00:22:53,583 --> 00:22:54,875 ‫أنت جزء من تاريخ. 224 00:23:01,375 --> 00:23:04,916 ‫لكن حصتي من ذلك التاريخ ‫مليئة بالموت والحرب. 225 00:23:06,458 --> 00:23:07,791 ‫لكنك أكثر من ذلك، 226 00:23:08,916 --> 00:23:10,416 ‫لأنني أكثر من ذلك. 227 00:23:16,791 --> 00:23:18,083 ‫أنت أكثر من ذلك يا "أناكين". 228 00:23:19,708 --> 00:23:23,708 ‫لكنك أكثر قوة وخطورة مما تبيّن أي شخص. 229 00:23:27,291 --> 00:23:28,666 ‫أهذا ما يعتمل بداخلك؟ 230 00:23:29,541 --> 00:23:31,333 ‫إن كنت أنا كل ما تملك أنت... 231 00:23:31,416 --> 00:23:32,583 ‫لم تتعلّمي شيئاً. 232 00:23:32,666 --> 00:23:33,875 ‫لا تقل ذلك. 233 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 ‫عدت إلى البداية. 234 00:23:38,291 --> 00:23:39,875 ‫منحتك فرصة. 235 00:23:41,375 --> 00:23:42,291 ‫إما أن تعيشي... 236 00:23:48,500 --> 00:23:49,458 ‫وإما أن تموتي. 237 00:23:52,541 --> 00:23:53,458 ‫لا. 238 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 ‫خطأ. 239 00:24:33,958 --> 00:24:35,416 ‫ينقصك الاقتناع. 240 00:24:56,625 --> 00:24:57,791 ‫حان وقت الموت. 241 00:25:25,875 --> 00:25:27,666 ‫أنا أختار أن أعيش. 242 00:26:00,916 --> 00:26:02,166 ‫لا يزال هناك أمل في مستقبلك. 243 00:26:13,875 --> 00:26:14,833 ‫"أناكين"! 244 00:28:03,458 --> 00:28:05,375 ‫وجدناها. 245 00:28:08,291 --> 00:28:09,250 ‫أدخلوها. 246 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 ‫عُلم. أنت في أمان. أكرر، في أمان. 247 00:28:19,666 --> 00:28:20,791 ‫"أناكين". 248 00:28:23,000 --> 00:28:24,041 ‫"أناكين". 249 00:28:42,875 --> 00:28:43,958 ‫لقد وجدوها يا "تشوب"! 250 00:29:40,125 --> 00:29:42,375 ‫مرحباً بعودتك يا ليدي "تانو". 251 00:29:47,541 --> 00:29:49,083 ‫كم طال غيابي عن الوعي؟ 252 00:29:49,166 --> 00:29:50,333 ‫دورة واحدة. 253 00:29:51,125 --> 00:29:54,666 ‫لكن كان من الممكن أن تضيعي إلى الأبد، ‫لولا "جايسن". 254 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 ‫هل "جايسن" هنا؟ 255 00:29:58,583 --> 00:30:01,708 ‫مع والدته وسرّية من سلاح "إكس وينغ". 256 00:30:02,291 --> 00:30:04,583 ‫كل هذا بلا تصريح رسمي، بالطبع. 257 00:30:11,250 --> 00:30:12,250 ‫وماذا عن "سابين"؟ 258 00:30:12,958 --> 00:30:15,208 ‫لا، لم نجدها. 259 00:30:16,541 --> 00:30:19,000 ‫كنا نأمل أن تشرحي ما حدث. 260 00:30:59,041 --> 00:30:59,875 ‫"أسوكا"! 261 00:31:11,833 --> 00:31:13,625 ‫أنا مدينة لك بالشكر. 262 00:31:13,708 --> 00:31:14,875 ‫سمعتك تقاتلين. 263 00:31:17,458 --> 00:31:18,458 ‫حقاً؟ 264 00:31:18,541 --> 00:31:21,333 ‫أجل، بسيوف ضوئية. من كنت تقاتلين؟ 265 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 ‫اسمع، جاءتني فكرة. 266 00:31:24,375 --> 00:31:27,541 ‫"هويانغ"، لم لا تأخذ "جايسن" ‫لرؤية ما بداخل سفينتك النجمية؟ 267 00:31:27,625 --> 00:31:29,333 ‫دخلت سفينة نجمية من قبل. 268 00:31:31,125 --> 00:31:32,416 ‫سفينة لمحاربي الـ"جيداي"؟ 269 00:31:33,666 --> 00:31:36,000 ‫تعال. سأريك غرفة التدريب. 270 00:31:37,375 --> 00:31:40,666 ‫ألديكم غرفة تدريب في سفينتكم؟ ‫هل يمكنك تدريبي؟ 271 00:31:40,750 --> 00:31:41,583 ‫لا. 272 00:31:42,500 --> 00:31:44,125 ‫هل تعرف كيف تصنع سيفاً ضوئياً؟ 273 00:31:44,208 --> 00:31:45,125 ‫أجل. 274 00:31:45,208 --> 00:31:46,375 ‫أيمكنك أن تعلّمني؟ 275 00:31:46,458 --> 00:31:47,333 ‫لا. 276 00:31:51,083 --> 00:31:53,625 ‫أعرف أنك تعافيت للتوّ، ‫لكنني مضطرة إلى سؤالك. 277 00:31:55,625 --> 00:31:56,541 ‫أين "سابين"؟ 278 00:31:58,791 --> 00:32:02,375 ‫حين رأيت "سابين" آخر مرة، كانت تمسك بهذا. 279 00:32:03,250 --> 00:32:04,416 ‫أهذا أمر مهم؟ 280 00:32:06,208 --> 00:32:08,208 ‫ربما تركت عليه طابعاً. 281 00:32:08,708 --> 00:32:09,666 ‫كذكرى. 282 00:32:10,375 --> 00:32:11,875 ‫إذاً سنعرف ما حدث. 283 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 ‫هذا محتمل. 284 00:32:28,041 --> 00:32:28,958 ‫توقف! 285 00:32:30,000 --> 00:32:31,166 ‫ابتعد عنها! 286 00:32:32,333 --> 00:32:34,708 ‫"سابين"، أتلفيها! 287 00:32:37,541 --> 00:32:38,375 ‫لا! 288 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 ‫لا تقترب! 289 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 ‫لكنك لست مثلها، صحيح؟ 290 00:32:48,708 --> 00:32:49,666 ‫أكثر مما تتصوّر. 291 00:32:51,625 --> 00:32:54,000 ‫لدينا هدف مشترك أنا وأنت. 292 00:32:55,666 --> 00:32:56,750 ‫للقيام بهذه الرحلة. 293 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 ‫تعالي معي. بإرادتك. 294 00:33:00,000 --> 00:33:02,833 ‫وأعدك بألّا يصيبك مكروه. 295 00:33:03,583 --> 00:33:06,791 ‫"سابين"، سيجتمع شملك بصديقك. 296 00:33:10,250 --> 00:33:12,750 ‫رافقيني. من أجل "إزرا". 297 00:33:29,208 --> 00:33:30,416 ‫أخذوها معهم. 298 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 ‫إذاً فهي على قيد الحياة. 299 00:33:37,375 --> 00:33:40,375 ‫أجل. على الأقل كانت على قيد الحياة ‫حين غادرت "سيتوس". 300 00:33:41,166 --> 00:33:42,416 ‫يجب أن نلاحقهم. 301 00:33:48,791 --> 00:33:49,791 ‫أخشى 302 00:33:51,625 --> 00:33:53,041 ‫ألّا يكون الأمر بهذه البساطة. 303 00:33:56,833 --> 00:33:58,541 ‫أيتها الجنرال، لدينا مشكلة. 304 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 ‫- ماذا أيضاً؟ ‫- إنه الأسطول. إنهم آتون. 305 00:34:02,708 --> 00:34:03,916 ‫تأخروا بعض الشيء. 306 00:34:04,000 --> 00:34:05,791 ‫لا أظن أنهم آتون لتقديم المساعدة. 307 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 ‫سأتولى الأمر. 308 00:34:14,125 --> 00:34:16,041 ‫يمكنك البحث عن طريقة للعثور على "سابين". 309 00:34:17,666 --> 00:34:18,583 ‫حسناً. 310 00:35:21,666 --> 00:35:22,750 ‫لا يُعقل أن تكوني جادّة. 311 00:35:23,416 --> 00:35:25,458 ‫هل تحتجزين "مورغان إلسبيث"؟ 312 00:35:27,541 --> 00:35:28,500 ‫لا. 313 00:35:28,583 --> 00:35:31,250 ‫ألديك دليل على وجود نشاط ‫لفلول "الإمبراطورية" 314 00:35:31,333 --> 00:35:34,041 ‫أو عودة الأميرال الكبير "ثرون"؟ 315 00:35:34,125 --> 00:35:35,083 ‫لا. 316 00:35:35,750 --> 00:35:38,541 ‫إذاً لا يمكنني أن أفعل المزيد للأسف. 317 00:35:38,625 --> 00:35:42,666 ‫عليكما أنت و"أسوكا تانو" ‫العودة إلى "كوروسانت" مع الأسطول. 318 00:35:43,458 --> 00:35:45,166 ‫لا أظن أنها ستوافق. 319 00:35:45,791 --> 00:35:47,250 ‫بل ولا أظن أنني أوافق. 320 00:35:49,291 --> 00:35:52,958 ‫"هيرا"، لجنة الرقابة ‫على مجلس النوّاب ستحدّد 321 00:35:53,041 --> 00:35:56,208 ‫إن كان يجب إيقاف قيادتك بشكل دائم. 322 00:35:59,166 --> 00:36:02,125 ‫ستحتاجين إلى شهادتها حتى تساعدك. 323 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 ‫آسفة. 324 00:36:09,791 --> 00:36:12,750 ‫لا أعرف كيف يمكنك تقييم هذا الموقف، ‫لكننا نخسر الآن. 325 00:36:19,250 --> 00:36:20,666 ‫عرفت كيف نتتبّع "سابين". 326 00:36:44,666 --> 00:36:46,291 ‫لست مطمئنة إلى هذه الخطة. 327 00:36:46,916 --> 00:36:48,875 ‫أجل، وأنا أؤيد ذلك. 328 00:36:49,833 --> 00:36:50,916 ‫لا توجد طريقة أخرى. 329 00:36:51,000 --> 00:36:54,208 ‫من دون الخريطة، ‫ليس لدينا إحداثيات الفضاء البديل الصحيحة. 330 00:37:00,625 --> 00:37:01,958 ‫وهل تظنين أن لديهم الإحداثيات؟ 331 00:37:03,291 --> 00:37:04,791 ‫هناك طريقة واحدة لنعرف. 332 00:38:05,833 --> 00:38:09,500 ‫أمامنا. أظن أنه من أكبرها حجماً. 333 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 ‫أجل. 334 00:38:17,666 --> 00:38:18,625 ‫سيفي بالغرض. 335 00:38:21,916 --> 00:38:22,833 ‫تمنّ لي التوفيق. 336 00:39:20,958 --> 00:39:23,041 ‫أيتها الجنرال، سفن "الجمهورية" تهاجمنا. 337 00:39:23,125 --> 00:39:26,458 ‫لا فائدة يا "كارسون". لا يمكنهم الاقتراب، ‫وإلا أفزعوا الحيتان. 338 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 ‫كم من الوقت تحتاجين؟ 339 00:39:27,958 --> 00:39:29,791 ‫لا أعرف، لكن لا تسمح لهم بالاقتراب. 340 00:39:29,875 --> 00:39:30,750 ‫عُلم. 341 00:39:59,083 --> 00:40:02,791 ‫هناك كابتن "تيفا" من قاعدة "أديلفاي"، ‫أرجو التعريف عن أنفسكم. 342 00:40:02,875 --> 00:40:06,333 ‫كابتن "تيفا". يا إلهي، أنت بعيد عن الديار. 343 00:40:07,166 --> 00:40:09,958 ‫أكرر، أرجوكم أن تعرّفوا عن أنفسكم. 344 00:40:10,041 --> 00:40:13,791 ‫أيها الكابتن، أنت تعرف جيداً ‫من نحن وسبب وجودنا هنا. 345 00:40:14,750 --> 00:40:17,000 ‫والآن، أين الجنرال "سيندولا"؟ 346 00:40:17,083 --> 00:40:19,541 ‫للأسف، هذه معلومات سرّية. 347 00:40:19,625 --> 00:40:22,250 ‫بل وعليك التوقف عن الاقتراب من الكوكب 348 00:40:22,333 --> 00:40:24,333 ‫حتى أحصل على تأكيد بأن الجنرال 349 00:40:24,416 --> 00:40:26,416 ‫قد أكملت مهمتها فعلياً. 350 00:40:27,250 --> 00:40:28,250 ‫مهمة؟ 351 00:40:29,208 --> 00:40:32,250 ‫كابتن، سبب وجودنا هنا هو عدم تكليفي بمهمة. 352 00:40:34,458 --> 00:40:36,541 ‫أخالفك الرأي بكل احترام. 353 00:40:37,208 --> 00:40:39,958 ‫كلنا صفّ واحد. 354 00:40:40,916 --> 00:40:43,750 ‫أخبرنا بما تخطط له "أسوكا تانو" ‫والجنرال "سيندولا"، 355 00:40:43,833 --> 00:40:45,458 ‫وقد نستطيع مساعدتك. 356 00:40:47,375 --> 00:40:50,041 ‫أفضل طريقة للمساعدة هي عدم الاقتراب 357 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 ‫حتى أؤكد أن الجنرال "سيندولا" ‫قد أكملت مهمتها. 358 00:40:54,000 --> 00:40:55,333 ‫فعّل شعاع السحب. 359 00:40:56,708 --> 00:40:58,166 ‫تمّ تفعيل شعاع السحب يا كابتن. 360 00:41:00,125 --> 00:41:02,291 ‫سأمنحك فرصة أخيرة يا كابتن "تيفا". 361 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 ‫اشرح طبيعة هذه المهمة 362 00:41:04,958 --> 00:41:07,208 ‫وإلا حرصت على تجريدك من رتبتك 363 00:41:07,291 --> 00:41:09,708 ‫بتهمة مقاومة أمر مباشر من قائدة أسطول. 364 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 ‫حسناً، لكنك لن تصدّقيني. 365 00:41:19,333 --> 00:41:21,458 ‫أمي، هل ستتحدّث إليها حقاً؟ 366 00:41:22,416 --> 00:41:23,625 ‫هذا هو الهدف. 367 00:41:26,208 --> 00:41:27,208 ‫عجباً! 368 00:41:29,166 --> 00:41:31,166 ‫هذا يشبه تماماً القصص التي رويتها أنت لي. 369 00:41:31,250 --> 00:41:34,708 ‫وكيف أخذت الحيتان "إزرا" ‫والأشرار إلى بعيد. 370 00:41:35,750 --> 00:41:37,083 ‫أنقذتنا الحيتان. 371 00:41:41,458 --> 00:41:44,000 ‫والآن، هل ستأخذ "أسوكا" إلى مكان "إزرا"؟ 372 00:41:44,916 --> 00:41:46,208 ‫هذا ما نرجوه يا فتى. 373 00:42:43,416 --> 00:42:44,541 ‫هيا. 374 00:42:45,458 --> 00:42:46,541 ‫ادخل. 375 00:42:48,416 --> 00:42:49,791 ‫أدخلنا. 376 00:42:49,875 --> 00:42:53,416 ‫حسناً. لكن من الأفضل أن تعودي إلى الداخل. 377 00:43:31,625 --> 00:43:34,208 ‫هل أنت متأكدة من أنها تعرف ‫إلى أين أُخذت "سابين"؟ 378 00:43:35,500 --> 00:43:36,791 ‫ليس لديّ أي فكرة. 379 00:43:37,750 --> 00:43:38,583 ‫ماذا؟ 380 00:43:38,666 --> 00:43:39,750 ‫ليس لديّ فكرة. 381 00:43:41,625 --> 00:43:43,041 ‫سنرى كيف تسير الأمور. 382 00:43:43,125 --> 00:43:44,833 ‫قد تذهب إلى أي مكان. 383 00:43:46,791 --> 00:43:47,833 ‫أعرف. 384 00:43:49,250 --> 00:43:51,166 ‫لكن هذا أفضل من عدم الذهاب إلى أي مكان. 385 00:44:07,625 --> 00:44:11,291 ‫صحيح. الحيتان ستنقلها وسفينتها. 386 00:44:11,375 --> 00:44:13,375 ‫أو، على الأقل، هذه هي الخطة. 387 00:44:13,458 --> 00:44:15,458 ‫كابتن، إنني أتلقّى إشارة من "الشبح". 388 00:44:15,541 --> 00:44:18,083 ‫كابتن "غيرارد"، هنا الجنرال "سيندولا". 389 00:44:18,166 --> 00:44:20,125 ‫لو كنت في مكانك لابتعدت بالأسطول. 390 00:44:24,708 --> 00:44:27,208 ‫مناورات مراوغة، ابتعد عن طريقهم. 391 00:45:31,541 --> 00:45:34,083 ‫"أسوكا"، يبدو أنهم على وشك القفز. 392 00:45:36,083 --> 00:45:38,083 ‫يؤسفني أنك لا تستطيعين مرافقتي. 393 00:45:38,166 --> 00:45:41,666 ‫كلا، لا عليك. "جايسن" أصغر سناً ‫من أن يسافر بين المجرّات. 394 00:45:43,125 --> 00:45:44,458 ‫"هيرا"، سأجدهم. 395 00:45:46,375 --> 00:45:47,333 ‫أعدك. 396 00:45:48,625 --> 00:45:50,166 ‫فلتكن "القوة" معك. 397 00:46:22,041 --> 00:46:25,125 ‫{\an8}"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)" 398 00:49:39,125 --> 00:49:41,125 ‫ترجمة "مي بدر" .RaYYaN...سحب وتعديل