1
00:00:02,279 --> 00:00:03,487
Sabine.
2
00:00:03,570 --> 00:00:05,904
Đám người máy.
Chúng đã lấy bản đồ.
3
00:00:05,987 --> 00:00:08,237
TRONG TẬP TRƯỚC
4
00:00:13,090 --> 00:00:14,840
Con người máy này đến từ Corellia.
5
00:00:14,923 --> 00:00:16,465
Xưởng tàu Tân Cộng hòa?
6
00:00:16,548 --> 00:00:18,590
Morgan Elsbeth có một nhà máy
ở Corellia.
7
00:00:18,673 --> 00:00:19,798
Có ai kiểm tra nó chưa?
8
00:00:19,882 --> 00:00:21,507
Chào mừng tới trung tâm điều khiển.
9
00:00:21,590 --> 00:00:24,590
Từ đây, chúng tôi theo dõi
tất cả hàng tồn kho...
10
00:00:24,673 --> 00:00:26,257
của Hạm đội Đế quốc trước đây.
11
00:00:26,340 --> 00:00:27,507
Đó có phải là lõi hyperdrive không?
12
00:00:27,590 --> 00:00:28,590
Dừng con tàu đó lại.
13
00:00:28,632 --> 00:00:30,090
Vì Đế quốc!
14
00:00:38,632 --> 00:00:40,465
Cô có đang tiếp tục việc đào tạo của mình không?
15
00:00:40,548 --> 00:00:41,965
Rõ ràng là không.
16
00:00:42,048 --> 00:00:43,673
Tôi biết nhiều Padawan.
17
00:00:43,757 --> 00:00:47,548
Năng khiếu của cô đối với Thần lực
thấp hơn tiêu chuẩn của họ.
18
00:00:47,632 --> 00:00:48,507
Cảm ơn.
19
00:00:48,590 --> 00:00:51,715
Tàu vận tải CT-05
dừng và quay về sân bay ngay.
20
00:00:55,090 --> 00:00:57,215
Chúng ta đã có thiết bị theo dõi trên tàu.
21
00:00:57,298 --> 00:00:59,673
Đã truy tìm tàu vận tải
đến Hệ Denab,
22
00:00:59,757 --> 00:01:01,423
quanh Hành tinh Seatos.
23
00:01:01,507 --> 00:01:05,090
Anakin đã không hoàn thành khóa đào tạo cho tôi.
Tôi đã bỏ ông ấy.
24
00:01:05,173 --> 00:01:07,007
Cũng như tôi bỏ Sabine.
25
00:01:07,090 --> 00:01:11,090
Cô có cân nhắc
việc nhận cô ấy trở lại làm môn đồ của mình không?
26
00:01:11,173 --> 00:01:12,465
Tôi sẵn sàng.
27
00:01:12,548 --> 00:01:13,548
Đưa chúng ta ra ngoài.
28
00:01:15,132 --> 00:01:16,298
Padawan.
29
00:01:53,215 --> 00:01:56,340
Kee-ray. Guy-kee.
Kee-ray.
30
00:01:57,298 --> 00:02:00,798
Kee-say. Kee-ray.
Guy-kee.
31
00:02:01,465 --> 00:02:03,382
Kee-say.
Sẵn sàng
32
00:02:04,048 --> 00:02:06,715
Kee-ray. Kee-say.
Guy-kee.
33
00:02:08,715 --> 00:02:11,590
Kee-say. Kee-ray.
Guy-kee.
34
00:02:12,173 --> 00:02:13,423
Guy-kee. Sẵn sàng.
35
00:02:14,757 --> 00:02:15,757
Yo-kee.
36
00:02:17,798 --> 00:02:18,798
Yah-tay.
37
00:02:20,340 --> 00:02:21,340
Sao nào?
38
00:02:23,298 --> 00:02:24,298
Không tệ.
39
00:02:25,215 --> 00:02:26,257
Nhưng cũng không tốt.
40
00:02:27,465 --> 00:02:28,590
Lâu rồi đấy.
41
00:02:28,673 --> 00:02:29,673
Rõ ràng là vậy.
42
00:02:31,715 --> 00:02:33,632
Tôi thấy cô vẫn còn nhớ những động tác cơ bản.
43
00:02:34,340 --> 00:02:35,548
Đủ để dùng.
44
00:02:36,548 --> 00:02:37,548
Gần như là không đâu.
45
00:02:38,132 --> 00:02:39,798
Huyang, hãy thử cái khác đi.
46
00:02:41,298 --> 00:02:42,465
Zatochi thì sao?
47
00:02:42,548 --> 00:02:43,548
Không.
48
00:02:44,090 --> 00:02:46,923
Tôi không chắc cô Wren có thích thú
với kỹ thuật đó không.
49
00:02:48,048 --> 00:02:49,257
Cảm ơn, Huyng.
50
00:02:49,798 --> 00:02:51,340
Phải. Cảm ơn, Huyng.
51
00:02:53,090 --> 00:02:56,257
Kỹ năng sử dụng vũ khí của cô
đến từ quá trình lớn lên ở Mandalore.
52
00:02:56,340 --> 00:02:59,340
Chỉ những kỹ năng đó thôi là không đủ
để đánh bại kẻ thù của chúng ta.
53
00:03:00,215 --> 00:03:02,257
Phải, dù cay nhưng tôi biết.
54
00:03:02,965 --> 00:03:06,715
Cô rèn luyện cơ thể
nhưng cũng phải mở mang đầu óc.
55
00:03:08,840 --> 00:03:11,590
Học cách sử dụng Thần lực
đòi hỏi việc cam kết sâu sắc hơn.
56
00:03:15,298 --> 00:03:16,298
Bằng cách nào?
57
00:03:17,590 --> 00:03:19,798
Cô phải tự mình tìm hiểu.
58
00:03:19,882 --> 00:03:22,173
Tôi biết rằng theo Huyang,
59
00:03:22,257 --> 00:03:26,048
tôi là ứng cử viên tệ nhất cho vị trí Jedi
trong số tất cả các Jedi mà anh ấy biết.
60
00:03:26,132 --> 00:03:27,048
Anh đã nói vậy à?
61
00:03:27,132 --> 00:03:28,340
Đúng rồi.
62
00:03:30,757 --> 00:03:32,132
Không quan trọng.
63
00:03:32,215 --> 00:03:33,215
Tôi nghĩ nó quan trọng đấy.
64
00:03:33,257 --> 00:03:34,257
Đồng ý.
65
00:03:35,173 --> 00:03:36,923
Đây, đeo cái này vào.
66
00:03:39,965 --> 00:03:40,965
Cô đùa đấy à.
67
00:03:48,548 --> 00:03:50,673
Không thể nhìn thấy gì cả.
Sao chiến đấu được chứ?
68
00:03:53,215 --> 00:03:55,632
Tôi muốn cô nhìn
không chỉ bằng mắt.
69
00:03:58,923 --> 00:04:01,048
Được rồi. Bây giờ sao đây?
70
00:04:03,298 --> 00:04:04,423
Đừng di chuyển.
71
00:04:05,673 --> 00:04:06,798
Hãy lắng nghe giọng nói của tôi.
72
00:04:15,173 --> 00:04:16,382
Cô biết tôi ở đâu không?
73
00:04:16,882 --> 00:04:18,298
Bên cạnh Huyang.
74
00:04:18,382 --> 00:04:19,382
Cô có chắc không?
75
00:04:21,257 --> 00:04:22,257
Hài ghê.
76
00:04:23,340 --> 00:04:24,340
Cô chết chắc rồi.
77
00:04:25,007 --> 00:04:26,215
Không, nếu tôi có thể nhìn thấy cô.
78
00:04:26,715 --> 00:04:27,965
Chính xác.
79
00:04:28,048 --> 00:04:30,132
Đeo khăn bịt mắt lại
và tập trung.
80
00:04:32,423 --> 00:04:33,465
Vào vị trí sẵn sàng.
81
00:04:36,298 --> 00:04:37,340
Hãy cảm nhận sự hiện diện của tôi.
82
00:04:40,007 --> 00:04:41,715
Đắm mình trong mọi thứ xung quanh cô.
83
00:04:46,048 --> 00:04:47,090
Hãy theo giọng nói của tôi.
84
00:04:50,048 --> 00:04:51,507
Cảm nhận được ý định của tôi
85
00:06:30,757 --> 00:06:33,132
Sự tức giận và thất vọng
nhanh chóng mang lại sức mạnh.
86
00:06:35,090 --> 00:06:36,715
Tuy nhiên, nó cũng khiến cô choáng váng.
87
00:06:42,673 --> 00:06:43,757
Hãy bắt đầu lại.
88
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
89
00:06:50,000 --> 00:06:55,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
90
00:06:55,000 --> 00:07:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
91
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
92
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
93
00:07:10,000 --> 00:07:15,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
94
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
95
00:07:19,382 --> 00:07:20,215
Thủ tướng?
96
00:07:20,298 --> 00:07:22,840
Cô ấy đã đợi.
Có một số thượng nghị sĩ đi cùng với cô ấy.
97
00:07:23,382 --> 00:07:24,715
Một trong số đó là Xiono.
98
00:07:31,840 --> 00:07:33,757
Thủ tướng Mothma, các Thượng nghị sĩ.
99
00:07:33,840 --> 00:07:36,882
Hera, trông cô ổn đấy.
Jacen trẻ tuổi thế nào?
100
00:07:37,548 --> 00:07:39,882
Ổn cả, Thủ tướng.
Thực ra nó đang ở đây.
101
00:07:41,048 --> 00:07:42,048
Tôi không biết nữa.
102
00:07:43,298 --> 00:07:45,465
Chắc chắn đã gây rắc rối với Chopper rồi.
103
00:07:45,548 --> 00:07:46,673
Rất có thể.
104
00:07:46,757 --> 00:07:48,215
Xin lỗi, thưa bà Thủ tướng,
105
00:07:48,298 --> 00:07:51,673
chúng ta có thể nghe báo cáo của Đại tướng không?
Chúng ta đã quá muộn rồi.
106
00:07:51,757 --> 00:07:53,548
Đúng vậy, Thượng nghị sĩ Xiono.
107
00:07:54,923 --> 00:07:55,923
Hera?
108
00:07:57,673 --> 00:07:59,965
Cuộc điều tra của tôi
về cuộc tấn công vào Vesper...
109
00:08:00,048 --> 00:08:02,840
đưa tôi đến xưởng đóng tàu Santhe
ở Corellia,
110
00:08:02,923 --> 00:08:07,465
ở đó tôi bị tấn công bởi những người trung thành với Đế quốc
vẫn đang làm việc cho Morgan Elsbeth.
111
00:08:07,548 --> 00:08:08,715
Những kẻ ngoại lệ.
112
00:08:09,590 --> 00:08:12,715
Có những kẻ Đế quốc cũ
hoạt động ở mọi cấp độ...
113
00:08:12,798 --> 00:08:14,382
trong chính quyền Tân Cộng hòa.
114
00:08:15,090 --> 00:08:17,465
Tất cả họ đều đã tuyên thệ trung thành.
115
00:08:17,548 --> 00:08:21,673
"Đế quốc muôn năm" nghe có vẻ không giống
lòng trung thành mà chúng ta mong muốn.
116
00:08:24,465 --> 00:08:27,257
Tôi nghe nói thủ phạm đã bị bắt...
117
00:08:27,340 --> 00:08:30,257
và cơ sở này đã bị đóng cửa
chờ điều tra thêm.
118
00:08:30,340 --> 00:08:33,757
Đúng, nhưng tôi tin hoạt động của họ
báo hiệu một hoạt động lớn hơn.
119
00:08:33,840 --> 00:08:35,132
Luôn luôn như vậy.
120
00:08:35,632 --> 00:08:37,215
Liên quan đến Thrawn.
121
00:08:39,090 --> 00:08:41,340
Đại Đô đốc Thrawn?
122
00:08:43,840 --> 00:08:46,423
Sao có thể như vậy được?
Hắn đã biến mất nhiều năm trước.
123
00:08:46,965 --> 00:08:49,048
Có lý do để tin rằng
hắn vẫn còn sống.
124
00:08:49,757 --> 00:08:52,423
Các đồng minh của hắn đang cố gắng tìm cách
tìm ra hắn.
125
00:08:53,548 --> 00:08:55,340
Cô chắc chứ?
126
00:08:56,923 --> 00:08:59,132
Nếu tôi được phép
cử một đội đặc nhiệm...
127
00:08:59,215 --> 00:09:01,423
đến Hệ Denab,
tôi có thể tìm ra.
128
00:09:01,507 --> 00:09:03,132
Đại tướng, hãy trung thực.
129
00:09:03,715 --> 00:09:07,423
Đây không phải chỉ là một nỗ lực khác
để lấy tài nguyên của Tân Cộng hòa...
130
00:09:07,507 --> 00:09:09,632
để giúp đỡ cho...
131
00:09:09,715 --> 00:09:12,340
nhiệm vụ cá nhân của cô
là tìm Ezra Bridger sao?
132
00:09:12,423 --> 00:09:14,632
Ezra biến mất khi
đang chiến đấu với Thrawn...
133
00:09:14,715 --> 00:09:17,632
Và cô đã tận dụng lời đe dọa
về sự trở lại của Thrawn...
134
00:09:17,715 --> 00:09:22,007
để có các tài nguyên vốn có thể được
sử dụng cho các mục đích thiết thực hơn,
135
00:09:22,090 --> 00:09:25,090
giúp đỡ người dân
Cộng hòa mới thành lập của chúng ta.
136
00:09:26,465 --> 00:09:28,215
Anh đã từng tham chiến chưa, Thượng nghị sĩ?
137
00:09:31,423 --> 00:09:32,423
Chưa.
138
00:09:35,465 --> 00:09:38,048
Hãy ngồi lại và chờ đợi,
xem ai là người chiến thắng?
139
00:09:45,882 --> 00:09:48,923
Tướng Syndulla,
tôi chắc chắn tất cả chúng tôi đều rất biết ơn...
140
00:09:49,007 --> 00:09:51,590
vì sự phục vụ và vai trò của cô
trong việc khôi phục nền Cộng hòa.
141
00:09:51,673 --> 00:09:54,715
Bây giờ, với tư cách là Thượng nghị sĩ, chúng tôi
phục vụ người dân nước Cộng hòa,
142
00:09:54,798 --> 00:09:57,965
và tôi có thể nói rằng
họ không muốn xảy ra xung đột.
143
00:09:58,048 --> 00:09:59,757
Các người hành động như thể ta có quyền lựa chọn.
144
00:09:59,840 --> 00:10:00,840
Không có à?
145
00:10:02,173 --> 00:10:05,673
Tôi không thấy kẻ thù nào cả.
Hạm đội Đế quốc bị phân tán và tiêu diệt.
146
00:10:05,757 --> 00:10:07,590
Họ không có quyền chỉ huy trung tâm.
147
00:10:07,673 --> 00:10:09,007
Trừ khi Thrawn quay lại.
148
00:10:09,090 --> 00:10:11,090
Hãy nêu quan điểm của mình, thưa Đại tướng.
149
00:10:13,090 --> 00:10:15,298
Thrawn không phải là sĩ quan Đế quốc bình thường.
150
00:10:17,507 --> 00:10:19,382
Tôi biết vì tôi đã chiến đấu với hắn.
151
00:10:22,048 --> 00:10:24,673
Hắn ta đã giết bạn bè,
những người giống như người thân với tôi.
152
00:10:27,007 --> 00:10:28,965
Phần lớn cuộc đời tôi là trong chiến tranh,
153
00:10:29,048 --> 00:10:32,882
đó là lý do tại sao tôi đang cố gắng thuyết phục các người
giúp ngăn chặn một cuộc chiến khác.
154
00:10:32,965 --> 00:10:35,923
Đại đô đốc Thrawn đã chết,
155
00:10:36,007 --> 00:10:37,882
và xin lỗi, nhưng theo ý kiến của tôi,
156
00:10:37,965 --> 00:10:40,840
bạn của cô, Ezra Bridger,
đã chết một cách anh dũng cùng với hắn.
157
00:10:40,923 --> 00:10:42,548
- Anh đâu biết điều đó...
- Đại tướng.
158
00:10:43,507 --> 00:10:44,507
Hera.
159
00:10:46,007 --> 00:10:48,548
Cho tôi một phút để nói chuyện
với đồng nghiệp của mình nhé.
160
00:10:51,757 --> 00:10:52,757
Tất nhiên rồi.
161
00:10:53,632 --> 00:10:54,632
Thủ tướng.
162
00:10:56,382 --> 00:10:57,382
Thượng nghị sĩ.
163
00:11:07,465 --> 00:11:08,590
Nó diễn ra suôn sẻ đấy.
164
00:11:08,673 --> 00:11:10,340
Này, mẹ! Mẹ!
165
00:11:11,257 --> 00:11:13,382
Dì Sabine thực sự trở thành Jedi ạ?
166
00:11:13,465 --> 00:11:15,048
Con nghe từ đâu thế?
167
00:11:15,132 --> 00:11:16,173
Chopper nói với con.
168
00:11:21,340 --> 00:11:22,965
Tôi muốn trở thành một Jedi.
169
00:11:24,215 --> 00:11:25,590
Phải, mẹ biết, Jacen.
170
00:11:32,965 --> 00:11:33,965
Làm tốt lắm.
171
00:11:35,298 --> 00:11:37,465
Tuy nhiên, cô từng luôn là người học hỏi nhanh.
172
00:11:38,257 --> 00:11:41,465
Như cô đã nói,
tôi có thể sử dụng thành thạo vũ khí.
173
00:11:41,548 --> 00:11:45,007
Nhưng đối với những người khác
thì thật khó khăn.
174
00:11:45,673 --> 00:11:46,757
Luôn là thế mà.
175
00:11:48,757 --> 00:11:49,757
Cần thời gian.
176
00:11:51,382 --> 00:11:52,840
Tôi biết, chỉ là...
177
00:11:53,798 --> 00:11:54,923
Tôi...
178
00:11:57,548 --> 00:12:00,257
Tôi hy vọng rằng trong tình hình khẩn cấp của chúng ta...
179
00:12:01,590 --> 00:12:03,382
có thể tăng tốc độ đào tạo của tôi.
180
00:12:05,965 --> 00:12:07,882
Thật không may rằng không thể thế được.
181
00:12:08,798 --> 00:12:09,923
Tôi biết. Tôi chỉ...
182
00:12:11,923 --> 00:12:13,173
Tôi không thể sử dụng Thần lực.
183
00:12:15,173 --> 00:12:17,173
Tôi không cảm thấy nó.
184
00:12:18,965 --> 00:12:20,090
Không giống như cô.
185
00:12:22,007 --> 00:12:24,257
Thần lực có trong mọi
sinh vật.
186
00:12:24,340 --> 00:12:25,340
Ngay cả chính cô.
187
00:12:30,215 --> 00:12:32,632
Nếu vậy
tại sao mọi người không sử dụng nó?
188
00:12:33,257 --> 00:12:34,507
Tài năng là một yếu tố.
189
00:12:39,257 --> 00:12:42,882
Tuy nhiên, chính sự rèn luyện và tập trung
mới thực sự quyết định thành công.
190
00:12:51,882 --> 00:12:54,840
Không phải ai cũng có thể trải qua
kỷ luật cần thiết...
191
00:12:54,923 --> 00:12:56,548
để làm chủ các cách của Thần lực.
192
00:13:03,798 --> 00:13:05,007
Bắt đầu từ từ thôi.
193
00:13:11,632 --> 00:13:12,632
Ahsoka.
194
00:13:14,465 --> 00:13:16,048
Tôi sẽ cố hết sức.
195
00:13:31,298 --> 00:13:34,340
Có tin tức gì từ Hera
về sự hỗ trợ từ Tân Cộng hòa không?
196
00:13:34,423 --> 00:13:35,923
Vẫn chưa có gì.
197
00:13:38,090 --> 00:13:40,507
Cô nghĩ quá trình của cô ấy thế nào?
198
00:13:42,507 --> 00:13:43,507
Cô ấy đang thất vọng.
199
00:13:44,298 --> 00:13:46,048
Đây vẫn là một thử thách đối với cô ấy.
200
00:13:46,673 --> 00:13:49,132
Cả hai người đều biết chuyện này sẽ không dễ dàng.
201
00:13:49,715 --> 00:13:51,507
Chà, anh nói thế chẳng ích gì.
202
00:13:51,590 --> 00:13:53,507
Tôi chỉ nói sự thât.
203
00:13:53,590 --> 00:13:55,715
Dòng tu Jedi sẽ không chấp nhận cô ấy.
204
00:13:55,798 --> 00:13:57,632
Cô ấy không phải là một ứng cử viên được chấp nhận.
205
00:13:58,507 --> 00:13:59,632
Theo tiêu chuẩn của họ thôi.
206
00:14:00,132 --> 00:14:02,923
Một tiêu chuẩn đã được chứng minh
trong hàng ngàn năm.
207
00:14:03,548 --> 00:14:04,590
Và đã thất bại.
208
00:14:04,673 --> 00:14:08,090
Cô đã nhận ra rằng, trong lịch sử,
có rất ít người Mandalore...
209
00:14:08,173 --> 00:14:09,507
đã từng thành Jedi.
210
00:14:09,590 --> 00:14:11,507
Tôi không cần Sabine
trở thành Jedi.
211
00:14:12,798 --> 00:14:14,132
Tôi cần cô ấy là chính mình.
212
00:14:14,840 --> 00:14:20,423
Chà, tôi cho rằng cô đến từ
một dòng dõi Jedi phi truyền thống.
213
00:14:21,923 --> 00:14:23,923
Trong bối cảnh đó, cô ấy hoàn toàn phù hợp.
214
00:14:40,548 --> 00:14:42,007
Thần lực ở bên trong chúng ta.
215
00:15:06,965 --> 00:15:08,382
Sabine, Hera nè.
216
00:15:14,257 --> 00:15:15,423
Lần này cô thắng rồi.
217
00:15:28,215 --> 00:15:30,965
Hera! Tuyệt.
Cô và hạm đội cách đây bao xa?
218
00:15:32,090 --> 00:15:34,590
Thật không may,
lần này tôi sẽ không tham gia.
219
00:15:34,673 --> 00:15:36,048
Hạm đội cũng vậy.
220
00:15:37,173 --> 00:15:38,173
Cái gì?
221
00:15:38,257 --> 00:15:40,715
Ủy ban Thượng viện đã không phê duyệt nhiệm vụ.
222
00:15:40,798 --> 00:15:43,673
Ủy ban Thượng viện?
Ý cô là gì?
223
00:15:43,757 --> 00:15:46,757
Xin lỗi, Sabine, nhưng đó
không phải là quyết định của tôi,
224
00:15:46,840 --> 00:15:48,965
- tôi phải tuân theo mệnh lệnh...
- Hera?
225
00:15:49,048 --> 00:15:50,382
Huyang, chuyện gì đã xảy ra vậy?
226
00:15:50,465 --> 00:15:54,298
Chúng ta tiến vào Hệ Denab,
mọi đường truyền liên lạc đều bị xáo trộn.
227
00:15:54,382 --> 00:15:55,757
Thoát khỏi siêu không gian.
228
00:15:57,798 --> 00:16:00,048
Hãy xem
Morgan đang che giấu điều gì.
229
00:16:09,840 --> 00:16:12,590
Tại sao chúng ta ra khỏi siêu không gian
xa hành tinh vậy?
230
00:16:12,673 --> 00:16:16,090
Giao thức nhiệm vụ tiêu chuẩn của Jedi
khi bước vào một tình huống không xác định.
231
00:16:16,173 --> 00:16:18,465
Để tránh sự theo dõi của kẻ thù...
232
00:16:18,548 --> 00:16:19,840
Anh ấy vẫn còn làm việc này à?
233
00:16:19,923 --> 00:16:20,965
Đây là do lập trình.
234
00:16:22,298 --> 00:16:23,132
Chính xác.
235
00:16:23,215 --> 00:16:25,632
Với cả, lần quét cuối cùng của tôi
cho thấy...
236
00:16:25,715 --> 00:16:28,840
con tàu vận tải đang quay quanh
phía xa của hành tinh.
237
00:16:28,923 --> 00:16:32,923
Tuy nhiên, dường như có một đối tượng thứ hai.
Một cái gì đó lớn hơn nhiều.
238
00:16:33,548 --> 00:16:34,548
Tàu khu trục sao?
239
00:16:34,632 --> 00:16:38,173
Không. Dù đó là thứ gì thì
tôi cũng không nhận ra được.
240
00:16:59,798 --> 00:17:02,173
Tôi đã theo dõi hai phi đội gồm ba chiếc tàu.
241
00:17:02,257 --> 00:17:03,548
Dùng vũ khí phía sau nhé.
242
00:17:03,632 --> 00:17:04,632
Rõ.
243
00:17:14,757 --> 00:17:15,923
Kiểm tra vũ khí phía sau.
244
00:17:16,007 --> 00:17:17,757
Tôi thấy cô đã bỏ cài đặt của tôi.
245
00:17:17,840 --> 00:17:19,090
Không bao giờ cần thiết đâu.
246
00:17:19,173 --> 00:17:20,257
Mỗi cô nói vậy.
247
00:17:21,007 --> 00:17:22,423
- Vũ khí sau đã sẵn sàng.
- Rõ.
248
00:17:25,090 --> 00:17:27,507
2 và 3, tiến sát và bắn.
249
00:17:44,673 --> 00:17:46,173
Này! Giữ nó ổn định đi.
250
00:17:46,257 --> 00:17:48,590
Hãy nhớ, học cách dự đoán.
251
00:17:48,673 --> 00:17:50,090
Đây không phải là lúc để học.
252
00:17:50,173 --> 00:17:51,298
Cô đúng là đồ trẻ ranh bất kham.
253
00:17:59,840 --> 00:18:01,298
Huyang, có thông tin gì không?
254
00:18:01,382 --> 00:18:05,132
Về đối tượng? Chưa. Tuy nhiên, tôi có
một số suy nghĩ thế này.
255
00:18:05,215 --> 00:18:07,007
- Để sau đi.
- Thấy thái độ của hai người thì...
256
00:18:07,090 --> 00:18:08,590
không còn sau đâu.
257
00:18:22,132 --> 00:18:24,423
Sabine. Nói cô cần gì đi.
258
00:18:25,507 --> 00:18:26,590
Theo lệnh của tôi nhé?
259
00:18:27,173 --> 00:18:28,173
Rõ.
260
00:18:29,048 --> 00:18:30,048
Được rồi.
261
00:18:30,465 --> 00:18:31,465
Sẵn sàng đi.
262
00:18:31,923 --> 00:18:32,923
Sẵn sàng.
263
00:18:36,132 --> 00:18:37,965
Nào.
264
00:18:42,798 --> 00:18:43,840
Sà xuống.
265
00:18:56,757 --> 00:18:58,465
Tôi đã nhắm nhưng trượt rồi.
266
00:18:58,548 --> 00:19:00,548
Đừng lo,
sẽ có cơ hội khác.
267
00:19:00,632 --> 00:19:02,590
Có thêm hai chiếc tàu nữa đang đến gần.
Ở đằng trước.
268
00:19:06,048 --> 00:19:07,965
- Tôi sẽ tách chúng ra. Sẵn sàng?
- Sẵn sàng.
269
00:19:09,340 --> 00:19:10,548
Ngay đi!
270
00:19:15,298 --> 00:19:16,298
Trúng một cái rồi!
271
00:19:16,340 --> 00:19:17,340
Làm tốt lắm.
272
00:19:21,382 --> 00:19:22,757
2-6, đi với tôi.
273
00:19:27,548 --> 00:19:29,590
- Chúng đang lên đội hình.
- Hãy tấn công.
274
00:19:29,673 --> 00:19:31,298
Rõ.
Theo hướng dẫn của tôi nhé?
275
00:19:32,007 --> 00:19:33,007
Cứ nói đi.
276
00:19:37,590 --> 00:19:38,715
Quay sang trái ngay!
277
00:19:44,673 --> 00:19:46,090
Thêm hai chiếc bị hạ!
278
00:19:46,632 --> 00:19:47,632
Huyang, sao rồi?
279
00:19:48,173 --> 00:19:50,757
Chúng ta sẽ có thể
xác nhận bằng hình ảnh...
280
00:19:51,548 --> 00:19:52,548
bây giờ.
281
00:19:57,798 --> 00:19:59,340
Nếu tôi phải đoán,
282
00:19:59,423 --> 00:20:02,132
tôi nghĩ đó là một loại vòng siêu không gian.
283
00:20:02,215 --> 00:20:03,590
Tôi muốn xác nhận nó.
284
00:20:08,798 --> 00:20:10,632
Morgan, chúng đang xâm nhập khu vực của bà.
285
00:20:16,840 --> 00:20:18,840
Tôi ngạc nhiên khi cô để chúng đi xa đến thế.
286
00:20:19,465 --> 00:20:21,923
Đừng đến gần hơn nữa,
tôi sẽ xử lý chúng.
287
00:20:23,340 --> 00:20:24,507
Chuẩn bị tia laser turbo.
288
00:20:32,215 --> 00:20:34,673
Marrok, tập hợp chỗ cánh của tôi
và chờ tín hiệu.
289
00:20:34,757 --> 00:20:35,798
Rõ.
290
00:20:38,590 --> 00:20:39,965
Máy bay chiến đấu phân tán rồi.
291
00:20:40,048 --> 00:20:41,590
- Tốt nhất là cô nên đến đây.
- Rõ.
292
00:20:42,632 --> 00:20:45,507
Giữ con tàu ổn định
trong khi tôi quét nhé.
293
00:20:49,798 --> 00:20:52,382
Laser turbo đã sẵn sàng.
294
00:20:52,465 --> 00:20:53,465
Bắn đi.
295
00:20:59,923 --> 00:21:01,548
Tôi đang bắt đầu nhận dữ liệu.
296
00:21:02,048 --> 00:21:03,173
Điều chỉnh bộ làm lệch hướng.
297
00:21:03,965 --> 00:21:04,965
Rõ.
298
00:21:11,673 --> 00:21:14,590
Hấp dẫn ghê.
Tôi sẽ không bao giờ đoán được được.
299
00:21:14,673 --> 00:21:16,007
Có mọi thứ anh cần chưa?
300
00:21:16,090 --> 00:21:19,090
Chưa.
Hãy cố gắng đến gần nó hơn.
301
00:21:19,173 --> 00:21:20,548
Anh bị chập mạch à?
302
00:21:20,632 --> 00:21:21,757
Làm ơn gần hơn.
303
00:21:38,465 --> 00:21:41,840
Ổn định đi!
Không thể chịu được.
304
00:21:41,923 --> 00:21:43,173
Anh muốn tới gần hơn ,à.
305
00:21:43,257 --> 00:21:44,715
Bộ làm lệch hướng còn lại 10%.
306
00:21:53,632 --> 00:21:54,465
Huyang?
307
00:21:54,548 --> 00:21:57,757
Đợi tí.
308
00:21:59,132 --> 00:22:00,340
Quét hoàn tất.
309
00:22:05,340 --> 00:22:06,340
Bị phá hủy chứ?
310
00:22:07,090 --> 00:22:08,548
Chúng ở ngoài tầm của chúng ta.
311
00:22:21,965 --> 00:22:23,673
Huyang?
Huyang bị hạ rồi.
312
00:22:25,632 --> 00:22:27,965
Kệ anh ấy đi, tôi cần cô chạy chẩn đoán.
313
00:22:28,048 --> 00:22:29,632
- Kệ anh ấy?
- Ưu tiên đi, Sabine.
314
00:22:29,715 --> 00:22:32,340
Chúng ta không thể giúp Huyang
nếu cả hai ta chết. Làm đi.
315
00:22:32,882 --> 00:22:33,923
Thôi nào!
316
00:22:37,715 --> 00:22:40,257
Morgan, xin chúc mừng.
317
00:22:41,673 --> 00:22:42,840
Chúng gần như bị trúng rồi.
318
00:22:44,632 --> 00:22:45,840
Tôi thấy chúng rồi.
319
00:22:46,798 --> 00:22:48,048
Chúng tôi tiếp quản từ đây nhé.
320
00:22:51,923 --> 00:22:52,923
Cái gì hiệu quả không?
321
00:22:52,965 --> 00:22:55,715
Không nhiều. Dự phòng đã dùng,
nhưng ta chết trong không gian rồi.
322
00:22:55,798 --> 00:22:57,965
- Không có hyperdrive, không đại bác.
- Kẻ thù đang đến.
323
00:22:59,965 --> 00:23:01,548
Làm nhanh nhé, tôi ra ngoài.
324
00:23:01,632 --> 00:23:03,340
"Ngoài?" Ngoài nào?
325
00:23:03,423 --> 00:23:05,590
Cứ tiếp tục làm việc đi.
Tôi sẽ đánh lạc hướng chúng.
326
00:23:13,590 --> 00:23:14,590
Ta bắt được chúng rồi.
327
00:23:18,840 --> 00:23:19,757
Thôi nào!
328
00:23:19,840 --> 00:23:21,673
Tôi hy vọng cô biết cô đang làm gì!
329
00:23:44,048 --> 00:23:45,382
Cô ta đang ở trên cánh.
330
00:23:45,923 --> 00:23:47,132
Tôi thấy rồi.
331
00:23:53,673 --> 00:23:54,840
Thôi nào!
332
00:23:58,090 --> 00:24:00,257
Lần duy nhất tôi có thể dùng lời khuyên đó đấy.
333
00:24:14,173 --> 00:24:15,173
Ahsoka...
334
00:24:15,590 --> 00:24:18,840
Sabine, cô đã sửa được thuyền chưa?
335
00:24:26,632 --> 00:24:28,423
Được rồi! Được rồi!
336
00:24:28,507 --> 00:24:30,340
Rất tốt.
Giờ hãy đón tôi đi.
337
00:24:35,340 --> 00:24:36,590
Chuẩn bị.
338
00:24:47,590 --> 00:24:48,715
Đi, đi nào.
339
00:24:54,090 --> 00:24:56,423
Mẹo hay lắm. Còn gì không?
340
00:24:56,965 --> 00:24:57,965
Thắt đai vào.
341
00:25:16,507 --> 00:25:18,548
Tôi đã theo dõi một thứ phía trước.
342
00:25:19,215 --> 00:25:20,215
Một con tàu khác?
343
00:25:22,007 --> 00:25:23,007
Không.
344
00:25:24,048 --> 00:25:25,048
Đó là cái gì vậy?
345
00:26:42,382 --> 00:26:43,382
Có một khoảng trống mở.
346
00:27:03,673 --> 00:27:04,798
Chúng đâu rồi?
347
00:27:15,882 --> 00:27:17,757
Chúng sẽ không bị lừa lâu đâu.
348
00:27:19,132 --> 00:27:22,007
Tàu của chúng ta đang trong tình trạng tồi tệ.
Tốt hơn hết là hạ cánh.
349
00:27:22,090 --> 00:27:25,507
Quét hoàn tất!
350
00:27:26,715 --> 00:27:29,215
Pin dự phòng của tôi cần có
thời gian để bật lại.
351
00:27:29,715 --> 00:27:30,715
Tôi đã bỏ lở những gì vậy?
352
00:27:31,923 --> 00:27:32,757
Ta vừa mém chết.
353
00:27:32,840 --> 00:27:34,090
Nhiều lần lắm.
354
00:27:34,173 --> 00:27:36,215
Rõ.
Thủ tục hoạt động tiêu chuẩn.
355
00:28:03,507 --> 00:28:04,507
Tắt nguồn đi.
356
00:28:04,590 --> 00:28:06,507
Tôi phản đối.
Có rất nhiều công việc phải làm.
357
00:28:06,590 --> 00:28:08,048
Giao thức Jedi tiêu chuẩn.
358
00:28:08,132 --> 00:28:09,382
Tôi đoán là đúng...
359
00:28:09,465 --> 00:28:10,465
Tắt đi.
360
00:28:42,382 --> 00:28:43,673
Có dấu hiệu nào của chúng không?
361
00:28:43,757 --> 00:28:44,882
Không có.
362
00:28:45,757 --> 00:28:48,923
Chắc chúng đang trốn trong rừng.
Hãy tập hợp lại.
363
00:29:01,715 --> 00:29:02,923
Chúng ta có thể bật lại không?
364
00:29:09,507 --> 00:29:10,507
Cảm ơn.
365
00:29:24,423 --> 00:29:25,590
Cô có ổn không?
366
00:29:26,632 --> 00:29:29,715
Tôi đã không nhìn thấy thứ đó
kể từ ngày Ezra biến mất.
367
00:29:34,965 --> 00:29:36,173
Có gì thú vị chứ?
368
00:29:37,382 --> 00:29:38,382
Đúng vậy.
369
00:29:39,173 --> 00:29:42,215
Tin vui là tàu địch
vẫn đang được đóng...
370
00:29:42,298 --> 00:29:43,757
và chưa hoàn thành.
371
00:29:43,840 --> 00:29:46,048
Có sáu máy hyperdrive...
372
00:29:46,132 --> 00:29:48,715
với động cơ cuối cùng
đã được lắp vào vị trí.
373
00:29:48,798 --> 00:29:50,298
Vậy đó là một vòng siêu không gian?
374
00:29:50,382 --> 00:29:54,257
Đúng. Tuy nhiên, tôi chưa bao giờ thấy
một cái nào được xây dựng lớn như vậy.
375
00:29:54,340 --> 00:29:57,257
Tàu có mức năng lượng
và cấu hình như thế này...
376
00:29:57,340 --> 00:30:01,798
sẽ cho phép nhảy siêu không gian
với tốc độ và khoảng cách đáng kinh ngạc.
377
00:30:01,882 --> 00:30:05,048
Chiếc vòng có cho phép
nhảy sang thiên hà lân cận không?
378
00:30:05,132 --> 00:30:08,132
Về lý thuyết, nếu có ai biết
tọa độ và định hướng,
379
00:30:08,215 --> 00:30:09,590
phải, tôi chắc chắn có thể.
380
00:30:09,673 --> 00:30:12,882
Kho lưu trữ Jedi gọi các đường dẫn
siêu không gian giữa các thiên hà...
381
00:30:12,965 --> 00:30:16,048
trước đây đã đi theo con đường di cư...
382
00:30:16,132 --> 00:30:18,215
của sao cá voi tên là Purrgil.
383
00:30:19,965 --> 00:30:21,632
Như chúng ta vừa thấy.
384
00:30:22,340 --> 00:30:24,173
Thật à? Khi nào?
385
00:30:38,632 --> 00:30:40,715
Jedi trú ẩn trong rừng.
386
00:30:42,298 --> 00:30:43,298
Săn chúng đi.
387
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
388
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
389
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
390
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
391
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
392
00:31:25,000 --> 00:31:30,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
393
00:31:30,000 --> 00:34:50,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio