1 00:00:02,279 --> 00:00:03,487 Sabine. 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,904 Đám người máy. Chúng đã lấy bản đồ. 3 00:00:05,987 --> 00:00:08,237 TRONG TẬP TRƯỚC 4 00:00:13,090 --> 00:00:14,840 Con người máy này đến từ Corellia. 5 00:00:14,923 --> 00:00:16,465 Xưởng tàu Tân Cộng hòa? 6 00:00:16,548 --> 00:00:18,590 Morgan Elsbeth có một nhà máy ở Corellia. 7 00:00:18,673 --> 00:00:19,798 Có ai kiểm tra nó chưa? 8 00:00:19,882 --> 00:00:21,507 Chào mừng tới trung tâm điều khiển. 9 00:00:21,590 --> 00:00:24,590 Từ đây, chúng tôi theo dõi tất cả hàng tồn kho... 10 00:00:24,673 --> 00:00:26,257 của Hạm đội Đế quốc trước đây. 11 00:00:26,340 --> 00:00:27,507 Đó có phải là lõi hyperdrive không? 12 00:00:27,590 --> 00:00:28,590 Dừng con tàu đó lại. 13 00:00:28,632 --> 00:00:30,090 Vì Đế quốc! 14 00:00:38,632 --> 00:00:40,465 Cô có đang tiếp tục việc đào tạo của mình không? 15 00:00:40,548 --> 00:00:41,965 Rõ ràng là không. 16 00:00:42,048 --> 00:00:43,673 Tôi biết nhiều Padawan. 17 00:00:43,757 --> 00:00:47,548 Năng khiếu của cô đối với Thần lực thấp hơn tiêu chuẩn của họ. 18 00:00:47,632 --> 00:00:48,507 Cảm ơn. 19 00:00:48,590 --> 00:00:51,715 Tàu vận tải CT-05 dừng và quay về sân bay ngay. 20 00:00:55,090 --> 00:00:57,215 Chúng ta đã có thiết bị theo dõi trên tàu. 21 00:00:57,298 --> 00:00:59,673 Đã truy tìm tàu ​​vận tải đến Hệ Denab, 22 00:00:59,757 --> 00:01:01,423 quanh Hành tinh Seatos. 23 00:01:01,507 --> 00:01:05,090 Anakin đã không hoàn thành khóa đào tạo cho tôi. Tôi đã bỏ ông ấy. 24 00:01:05,173 --> 00:01:07,007 Cũng như tôi bỏ Sabine. 25 00:01:07,090 --> 00:01:11,090 Cô có cân nhắc việc nhận cô ấy trở lại làm môn đồ của mình không? 26 00:01:11,173 --> 00:01:12,465 Tôi sẵn sàng. 27 00:01:12,548 --> 00:01:13,548 Đưa chúng ta ra ngoài. 28 00:01:15,132 --> 00:01:16,298 Padawan. 29 00:01:53,215 --> 00:01:56,340 Kee-ray. Guy-kee. Kee-ray. 30 00:01:57,298 --> 00:02:00,798 Kee-say. Kee-ray. Guy-kee. 31 00:02:01,465 --> 00:02:03,382 Kee-say. Sẵn sàng 32 00:02:04,048 --> 00:02:06,715 Kee-ray. Kee-say. Guy-kee. 33 00:02:08,715 --> 00:02:11,590 Kee-say. Kee-ray. Guy-kee. 34 00:02:12,173 --> 00:02:13,423 Guy-kee. Sẵn sàng. 35 00:02:14,757 --> 00:02:15,757 Yo-kee. 36 00:02:17,798 --> 00:02:18,798 Yah-tay. 37 00:02:20,340 --> 00:02:21,340 Sao nào? 38 00:02:23,298 --> 00:02:24,298 Không tệ. 39 00:02:25,215 --> 00:02:26,257 Nhưng cũng không tốt. 40 00:02:27,465 --> 00:02:28,590 Lâu rồi đấy. 41 00:02:28,673 --> 00:02:29,673 Rõ ràng là vậy. 42 00:02:31,715 --> 00:02:33,632 Tôi thấy cô vẫn còn nhớ những động tác cơ bản. 43 00:02:34,340 --> 00:02:35,548 Đủ để dùng. 44 00:02:36,548 --> 00:02:37,548 Gần như là không đâu. 45 00:02:38,132 --> 00:02:39,798 Huyang, hãy thử cái khác đi. 46 00:02:41,298 --> 00:02:42,465 Zatochi thì sao? 47 00:02:42,548 --> 00:02:43,548 Không. 48 00:02:44,090 --> 00:02:46,923 Tôi không chắc cô Wren có thích thú với kỹ thuật đó không. 49 00:02:48,048 --> 00:02:49,257 Cảm ơn, Huyng. 50 00:02:49,798 --> 00:02:51,340 Phải. Cảm ơn, Huyng. 51 00:02:53,090 --> 00:02:56,257 Kỹ năng sử dụng vũ khí của cô đến từ quá trình lớn lên ở Mandalore. 52 00:02:56,340 --> 00:02:59,340 Chỉ những kỹ năng đó thôi là không đủ để đánh bại kẻ thù của chúng ta. 53 00:03:00,215 --> 00:03:02,257 Phải, dù cay nhưng tôi biết. 54 00:03:02,965 --> 00:03:06,715 Cô rèn luyện cơ thể nhưng cũng phải mở mang đầu óc. 55 00:03:08,840 --> 00:03:11,590 Học cách sử dụng Thần lực đòi hỏi việc cam kết sâu sắc hơn. 56 00:03:15,298 --> 00:03:16,298 Bằng cách nào? 57 00:03:17,590 --> 00:03:19,798 Cô phải tự mình tìm hiểu. 58 00:03:19,882 --> 00:03:22,173 Tôi biết rằng theo Huyang, 59 00:03:22,257 --> 00:03:26,048 tôi là ứng cử viên tệ nhất cho vị trí Jedi trong số tất cả các Jedi mà anh ấy biết. 60 00:03:26,132 --> 00:03:27,048 Anh đã nói vậy à? 61 00:03:27,132 --> 00:03:28,340 Đúng rồi. 62 00:03:30,757 --> 00:03:32,132 Không quan trọng. 63 00:03:32,215 --> 00:03:33,215 Tôi nghĩ nó quan trọng đấy. 64 00:03:33,257 --> 00:03:34,257 Đồng ý. 65 00:03:35,173 --> 00:03:36,923 Đây, đeo cái này vào. 66 00:03:39,965 --> 00:03:40,965 Cô đùa đấy à. 67 00:03:48,548 --> 00:03:50,673 Không thể nhìn thấy gì cả. Sao chiến đấu được chứ? 68 00:03:53,215 --> 00:03:55,632 Tôi muốn cô nhìn không chỉ bằng mắt. 69 00:03:58,923 --> 00:04:01,048 Được rồi. Bây giờ sao đây? 70 00:04:03,298 --> 00:04:04,423 Đừng di chuyển. 71 00:04:05,673 --> 00:04:06,798 Hãy lắng nghe giọng nói của tôi. 72 00:04:15,173 --> 00:04:16,382 Cô biết tôi ở đâu không? 73 00:04:16,882 --> 00:04:18,298 Bên cạnh Huyang. 74 00:04:18,382 --> 00:04:19,382 Cô có chắc không? 75 00:04:21,257 --> 00:04:22,257 Hài ghê. 76 00:04:23,340 --> 00:04:24,340 Cô chết chắc rồi. 77 00:04:25,007 --> 00:04:26,215 Không, nếu tôi có thể nhìn thấy cô. 78 00:04:26,715 --> 00:04:27,965 Chính xác. 79 00:04:28,048 --> 00:04:30,132 Đeo khăn bịt mắt lại và tập trung. 80 00:04:32,423 --> 00:04:33,465 Vào vị trí sẵn sàng. 81 00:04:36,298 --> 00:04:37,340 Hãy cảm nhận sự hiện diện của tôi. 82 00:04:40,007 --> 00:04:41,715 Đắm mình trong mọi thứ xung quanh cô. 83 00:04:46,048 --> 00:04:47,090 Hãy theo giọng nói của tôi. 84 00:04:50,048 --> 00:04:51,507 Cảm nhận được ý định của tôi 85 00:06:30,757 --> 00:06:33,132 Sự tức giận và thất vọng nhanh chóng mang lại sức mạnh. 86 00:06:35,090 --> 00:06:36,715 Tuy nhiên, nó cũng khiến cô choáng váng. 87 00:06:42,673 --> 00:06:43,757 Hãy bắt đầu lại. 88 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 89 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 90 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 91 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 92 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 93 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 94 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 95 00:07:19,382 --> 00:07:20,215 Thủ tướng? 96 00:07:20,298 --> 00:07:22,840 Cô ấy đã đợi. Có một số thượng nghị sĩ đi cùng với cô ấy. 97 00:07:23,382 --> 00:07:24,715 Một trong số đó là Xiono. 98 00:07:31,840 --> 00:07:33,757 Thủ tướng Mothma, các Thượng nghị sĩ. 99 00:07:33,840 --> 00:07:36,882 Hera, trông cô ổn đấy. Jacen trẻ tuổi thế nào? 100 00:07:37,548 --> 00:07:39,882 Ổn cả, Thủ tướng. Thực ra nó đang ở đây. 101 00:07:41,048 --> 00:07:42,048 Tôi không biết nữa. 102 00:07:43,298 --> 00:07:45,465 Chắc chắn đã gây rắc rối với Chopper rồi. 103 00:07:45,548 --> 00:07:46,673 Rất có thể. 104 00:07:46,757 --> 00:07:48,215 Xin lỗi, thưa bà Thủ tướng, 105 00:07:48,298 --> 00:07:51,673 chúng ta có thể nghe báo cáo của Đại tướng không? Chúng ta đã quá muộn rồi. 106 00:07:51,757 --> 00:07:53,548 Đúng vậy, Thượng nghị sĩ Xiono. 107 00:07:54,923 --> 00:07:55,923 Hera? 108 00:07:57,673 --> 00:07:59,965 Cuộc điều tra của tôi về cuộc tấn công vào Vesper... 109 00:08:00,048 --> 00:08:02,840 đưa tôi đến xưởng đóng tàu Santhe ở Corellia, 110 00:08:02,923 --> 00:08:07,465 ở đó tôi bị tấn công bởi những người trung thành với Đế quốc vẫn đang làm việc cho Morgan Elsbeth. 111 00:08:07,548 --> 00:08:08,715 Những kẻ ngoại lệ. 112 00:08:09,590 --> 00:08:12,715 Có những kẻ Đế quốc cũ hoạt động ở mọi cấp độ... 113 00:08:12,798 --> 00:08:14,382 trong chính quyền Tân Cộng hòa. 114 00:08:15,090 --> 00:08:17,465 Tất cả họ đều đã tuyên thệ trung thành. 115 00:08:17,548 --> 00:08:21,673 "Đế quốc muôn năm" nghe có vẻ không giống lòng trung thành mà chúng ta mong muốn. 116 00:08:24,465 --> 00:08:27,257 Tôi nghe nói thủ phạm đã bị bắt... 117 00:08:27,340 --> 00:08:30,257 và cơ sở này đã bị đóng cửa chờ điều tra thêm. 118 00:08:30,340 --> 00:08:33,757 Đúng, nhưng tôi tin hoạt động của họ báo hiệu một hoạt động lớn hơn. 119 00:08:33,840 --> 00:08:35,132 Luôn luôn như vậy. 120 00:08:35,632 --> 00:08:37,215 Liên quan đến Thrawn. 121 00:08:39,090 --> 00:08:41,340 Đại Đô đốc Thrawn? 122 00:08:43,840 --> 00:08:46,423 Sao có thể như vậy được? Hắn đã biến mất nhiều năm trước. 123 00:08:46,965 --> 00:08:49,048 Có lý do để tin rằng hắn vẫn còn sống. 124 00:08:49,757 --> 00:08:52,423 Các đồng minh của hắn đang cố gắng tìm cách tìm ra hắn. 125 00:08:53,548 --> 00:08:55,340 Cô chắc chứ? 126 00:08:56,923 --> 00:08:59,132 Nếu tôi được phép cử một đội đặc nhiệm... 127 00:08:59,215 --> 00:09:01,423 đến Hệ Denab, tôi có thể tìm ra. 128 00:09:01,507 --> 00:09:03,132 Đại tướng, hãy trung thực. 129 00:09:03,715 --> 00:09:07,423 Đây không phải chỉ là một nỗ lực khác để lấy tài nguyên của Tân Cộng hòa... 130 00:09:07,507 --> 00:09:09,632 để giúp đỡ cho... 131 00:09:09,715 --> 00:09:12,340 nhiệm vụ cá nhân của cô là tìm Ezra Bridger sao? 132 00:09:12,423 --> 00:09:14,632 Ezra biến mất khi đang chiến đấu với Thrawn... 133 00:09:14,715 --> 00:09:17,632 Và cô đã tận dụng lời đe dọa về sự trở lại của Thrawn... 134 00:09:17,715 --> 00:09:22,007 để có các tài nguyên vốn có thể được sử dụng cho các mục đích thiết thực hơn, 135 00:09:22,090 --> 00:09:25,090 giúp đỡ người dân Cộng hòa mới thành lập của chúng ta. 136 00:09:26,465 --> 00:09:28,215 Anh đã từng tham chiến chưa, Thượng nghị sĩ? 137 00:09:31,423 --> 00:09:32,423 Chưa. 138 00:09:35,465 --> 00:09:38,048 Hãy ngồi lại và chờ đợi, xem ai là người chiến thắng? 139 00:09:45,882 --> 00:09:48,923 Tướng Syndulla, tôi chắc chắn tất cả chúng tôi đều rất biết ơn... 140 00:09:49,007 --> 00:09:51,590 vì sự phục vụ và vai trò của cô trong việc khôi phục nền Cộng hòa. 141 00:09:51,673 --> 00:09:54,715 Bây giờ, với tư cách là Thượng nghị sĩ, chúng tôi phục vụ người dân nước Cộng hòa, 142 00:09:54,798 --> 00:09:57,965 và tôi có thể nói rằng họ không muốn xảy ra xung đột. 143 00:09:58,048 --> 00:09:59,757 Các người hành động như thể ta có quyền lựa chọn. 144 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 Không có à? 145 00:10:02,173 --> 00:10:05,673 Tôi không thấy kẻ thù nào cả. Hạm đội Đế quốc bị phân tán và tiêu diệt. 146 00:10:05,757 --> 00:10:07,590 Họ không có quyền chỉ huy trung tâm. 147 00:10:07,673 --> 00:10:09,007 Trừ khi Thrawn quay lại. 148 00:10:09,090 --> 00:10:11,090 Hãy nêu quan điểm của mình, thưa Đại tướng. 149 00:10:13,090 --> 00:10:15,298 Thrawn không phải là sĩ quan Đế quốc bình thường. 150 00:10:17,507 --> 00:10:19,382 Tôi biết vì tôi đã chiến đấu với hắn. 151 00:10:22,048 --> 00:10:24,673 Hắn ta đã giết bạn bè, những người giống như người thân với tôi. 152 00:10:27,007 --> 00:10:28,965 Phần lớn cuộc đời tôi là trong chiến tranh, 153 00:10:29,048 --> 00:10:32,882 đó là lý do tại sao tôi đang cố gắng thuyết phục các người giúp ngăn chặn một cuộc chiến khác. 154 00:10:32,965 --> 00:10:35,923 Đại đô đốc Thrawn đã chết, 155 00:10:36,007 --> 00:10:37,882 và xin lỗi, nhưng theo ý kiến ​​của tôi, 156 00:10:37,965 --> 00:10:40,840 bạn của cô, Ezra Bridger, đã chết một cách anh dũng cùng với hắn. 157 00:10:40,923 --> 00:10:42,548 - Anh đâu biết điều đó... - Đại tướng. 158 00:10:43,507 --> 00:10:44,507 Hera. 159 00:10:46,007 --> 00:10:48,548 Cho tôi một phút để nói chuyện với đồng nghiệp của mình nhé. 160 00:10:51,757 --> 00:10:52,757 Tất nhiên rồi. 161 00:10:53,632 --> 00:10:54,632 Thủ tướng. 162 00:10:56,382 --> 00:10:57,382 Thượng nghị sĩ. 163 00:11:07,465 --> 00:11:08,590 Nó diễn ra suôn sẻ đấy. 164 00:11:08,673 --> 00:11:10,340 Này, mẹ! Mẹ! 165 00:11:11,257 --> 00:11:13,382 Dì Sabine thực sự trở thành Jedi ạ? 166 00:11:13,465 --> 00:11:15,048 Con nghe từ đâu thế? 167 00:11:15,132 --> 00:11:16,173 Chopper nói với con. 168 00:11:21,340 --> 00:11:22,965 Tôi muốn trở thành một Jedi. 169 00:11:24,215 --> 00:11:25,590 Phải, mẹ biết, Jacen. 170 00:11:32,965 --> 00:11:33,965 Làm tốt lắm. 171 00:11:35,298 --> 00:11:37,465 Tuy nhiên, cô từng luôn là người học hỏi nhanh. 172 00:11:38,257 --> 00:11:41,465 Như cô đã nói, tôi có thể sử dụng thành thạo vũ khí. 173 00:11:41,548 --> 00:11:45,007 Nhưng đối với những người khác thì thật khó khăn. 174 00:11:45,673 --> 00:11:46,757 Luôn là thế mà. 175 00:11:48,757 --> 00:11:49,757 Cần thời gian. 176 00:11:51,382 --> 00:11:52,840 Tôi biết, chỉ là... 177 00:11:53,798 --> 00:11:54,923 Tôi... 178 00:11:57,548 --> 00:12:00,257 Tôi hy vọng rằng trong tình hình khẩn cấp của chúng ta... 179 00:12:01,590 --> 00:12:03,382 có thể tăng tốc độ đào tạo của tôi. 180 00:12:05,965 --> 00:12:07,882 Thật không may rằng không thể thế được. 181 00:12:08,798 --> 00:12:09,923 Tôi biết. Tôi chỉ... 182 00:12:11,923 --> 00:12:13,173 Tôi không thể sử dụng Thần lực. 183 00:12:15,173 --> 00:12:17,173 Tôi không cảm thấy nó. 184 00:12:18,965 --> 00:12:20,090 Không giống như cô. 185 00:12:22,007 --> 00:12:24,257 Thần lực có trong mọi sinh vật. 186 00:12:24,340 --> 00:12:25,340 Ngay cả chính cô. 187 00:12:30,215 --> 00:12:32,632 Nếu vậy tại sao mọi người không sử dụng nó? 188 00:12:33,257 --> 00:12:34,507 Tài năng là một yếu tố. 189 00:12:39,257 --> 00:12:42,882 Tuy nhiên, chính sự rèn luyện và tập trung mới thực sự quyết định thành công. 190 00:12:51,882 --> 00:12:54,840 Không phải ai cũng có thể trải qua kỷ luật cần thiết... 191 00:12:54,923 --> 00:12:56,548 để làm chủ các cách của Thần lực. 192 00:13:03,798 --> 00:13:05,007 Bắt đầu từ từ thôi. 193 00:13:11,632 --> 00:13:12,632 Ahsoka. 194 00:13:14,465 --> 00:13:16,048 Tôi sẽ cố hết sức. 195 00:13:31,298 --> 00:13:34,340 Có tin tức gì từ Hera về sự hỗ trợ từ Tân Cộng hòa không? 196 00:13:34,423 --> 00:13:35,923 Vẫn chưa có gì. 197 00:13:38,090 --> 00:13:40,507 Cô nghĩ quá trình của cô ấy thế nào? 198 00:13:42,507 --> 00:13:43,507 Cô ấy đang thất vọng. 199 00:13:44,298 --> 00:13:46,048 Đây vẫn là một thử thách đối với cô ấy. 200 00:13:46,673 --> 00:13:49,132 Cả hai người đều biết chuyện này sẽ không dễ dàng. 201 00:13:49,715 --> 00:13:51,507 Chà, anh nói thế chẳng ích gì. 202 00:13:51,590 --> 00:13:53,507 Tôi chỉ nói sự thât. 203 00:13:53,590 --> 00:13:55,715 Dòng tu Jedi sẽ không chấp nhận cô ấy. 204 00:13:55,798 --> 00:13:57,632 Cô ấy không phải là một ứng cử viên được chấp nhận. 205 00:13:58,507 --> 00:13:59,632 Theo tiêu chuẩn của họ thôi. 206 00:14:00,132 --> 00:14:02,923 Một tiêu chuẩn đã được chứng minh trong hàng ngàn năm. 207 00:14:03,548 --> 00:14:04,590 Và đã thất bại. 208 00:14:04,673 --> 00:14:08,090 Cô đã nhận ra rằng, trong lịch sử, có rất ít người Mandalore... 209 00:14:08,173 --> 00:14:09,507 đã từng thành Jedi. 210 00:14:09,590 --> 00:14:11,507 Tôi không cần Sabine trở thành Jedi. 211 00:14:12,798 --> 00:14:14,132 Tôi cần cô ấy là chính mình. 212 00:14:14,840 --> 00:14:20,423 Chà, tôi cho rằng cô đến từ một dòng dõi Jedi phi truyền thống. 213 00:14:21,923 --> 00:14:23,923 Trong bối cảnh đó, cô ấy hoàn toàn phù hợp. 214 00:14:40,548 --> 00:14:42,007 Thần lực ở bên trong chúng ta. 215 00:15:06,965 --> 00:15:08,382 Sabine, Hera nè. 216 00:15:14,257 --> 00:15:15,423 Lần này cô thắng rồi. 217 00:15:28,215 --> 00:15:30,965 Hera! Tuyệt. Cô và hạm đội cách đây bao xa? 218 00:15:32,090 --> 00:15:34,590 Thật không may, lần này tôi sẽ không tham gia. 219 00:15:34,673 --> 00:15:36,048 Hạm đội cũng vậy. 220 00:15:37,173 --> 00:15:38,173 Cái gì? 221 00:15:38,257 --> 00:15:40,715 Ủy ban Thượng viện đã không phê duyệt nhiệm vụ. 222 00:15:40,798 --> 00:15:43,673 Ủy ban Thượng viện? Ý cô là gì? 223 00:15:43,757 --> 00:15:46,757 Xin lỗi, Sabine, nhưng đó không phải là quyết định của tôi, 224 00:15:46,840 --> 00:15:48,965 - tôi phải tuân theo mệnh lệnh... - Hera? 225 00:15:49,048 --> 00:15:50,382 Huyang, chuyện gì đã xảy ra vậy? 226 00:15:50,465 --> 00:15:54,298 Chúng ta tiến vào Hệ Denab, mọi đường truyền liên lạc đều bị xáo trộn. 227 00:15:54,382 --> 00:15:55,757 Thoát khỏi siêu không gian. 228 00:15:57,798 --> 00:16:00,048 Hãy xem Morgan đang che giấu điều gì. 229 00:16:09,840 --> 00:16:12,590 Tại sao chúng ta ra khỏi siêu không gian xa hành tinh vậy? 230 00:16:12,673 --> 00:16:16,090 Giao thức nhiệm vụ tiêu chuẩn của Jedi khi bước vào một tình huống không xác định. 231 00:16:16,173 --> 00:16:18,465 Để tránh sự theo dõi của kẻ thù... 232 00:16:18,548 --> 00:16:19,840 Anh ấy vẫn còn làm việc này à? 233 00:16:19,923 --> 00:16:20,965 Đây là do lập trình. 234 00:16:22,298 --> 00:16:23,132 Chính xác. 235 00:16:23,215 --> 00:16:25,632 Với cả, lần quét cuối cùng của tôi cho thấy... 236 00:16:25,715 --> 00:16:28,840 con tàu vận tải đang quay quanh phía xa của hành tinh. 237 00:16:28,923 --> 00:16:32,923 Tuy nhiên, dường như có một đối tượng thứ hai. Một cái gì đó lớn hơn nhiều. 238 00:16:33,548 --> 00:16:34,548 Tàu khu trục sao? 239 00:16:34,632 --> 00:16:38,173 Không. Dù đó là thứ gì thì tôi cũng không nhận ra được. 240 00:16:59,798 --> 00:17:02,173 Tôi đã theo dõi hai phi đội gồm ba chiếc tàu. 241 00:17:02,257 --> 00:17:03,548 Dùng vũ khí phía sau nhé. 242 00:17:03,632 --> 00:17:04,632 Rõ. 243 00:17:14,757 --> 00:17:15,923 Kiểm tra vũ khí phía sau. 244 00:17:16,007 --> 00:17:17,757 Tôi thấy cô đã bỏ cài đặt của tôi. 245 00:17:17,840 --> 00:17:19,090 Không bao giờ cần thiết đâu. 246 00:17:19,173 --> 00:17:20,257 Mỗi cô nói vậy. 247 00:17:21,007 --> 00:17:22,423 - Vũ khí sau đã sẵn sàng. - Rõ. 248 00:17:25,090 --> 00:17:27,507 2 và 3, tiến sát và bắn. 249 00:17:44,673 --> 00:17:46,173 Này! Giữ nó ổn định đi. 250 00:17:46,257 --> 00:17:48,590 Hãy nhớ, học cách dự đoán. 251 00:17:48,673 --> 00:17:50,090 Đây không phải là lúc để học. 252 00:17:50,173 --> 00:17:51,298 Cô đúng là đồ trẻ ranh bất kham. 253 00:17:59,840 --> 00:18:01,298 Huyang, có thông tin gì không? 254 00:18:01,382 --> 00:18:05,132 Về đối tượng? Chưa. Tuy nhiên, tôi có một số suy nghĩ thế này. 255 00:18:05,215 --> 00:18:07,007 - Để sau đi. - Thấy thái độ của hai người thì... 256 00:18:07,090 --> 00:18:08,590 không còn sau đâu. 257 00:18:22,132 --> 00:18:24,423 Sabine. Nói cô cần gì đi. 258 00:18:25,507 --> 00:18:26,590 Theo lệnh của tôi nhé? 259 00:18:27,173 --> 00:18:28,173 Rõ. 260 00:18:29,048 --> 00:18:30,048 Được rồi. 261 00:18:30,465 --> 00:18:31,465 Sẵn sàng đi. 262 00:18:31,923 --> 00:18:32,923 Sẵn sàng. 263 00:18:36,132 --> 00:18:37,965 Nào. 264 00:18:42,798 --> 00:18:43,840 Sà xuống. 265 00:18:56,757 --> 00:18:58,465 Tôi đã nhắm nhưng trượt rồi. 266 00:18:58,548 --> 00:19:00,548 Đừng lo, sẽ có cơ hội khác. 267 00:19:00,632 --> 00:19:02,590 Có thêm hai chiếc tàu nữa đang đến gần. Ở đằng trước. 268 00:19:06,048 --> 00:19:07,965 - Tôi sẽ tách chúng ra. Sẵn sàng? - Sẵn sàng. 269 00:19:09,340 --> 00:19:10,548 Ngay đi! 270 00:19:15,298 --> 00:19:16,298 Trúng một cái rồi! 271 00:19:16,340 --> 00:19:17,340 Làm tốt lắm. 272 00:19:21,382 --> 00:19:22,757 2-6, đi với tôi. 273 00:19:27,548 --> 00:19:29,590 - Chúng đang lên đội hình. - Hãy tấn công. 274 00:19:29,673 --> 00:19:31,298 Rõ. Theo hướng dẫn của tôi nhé? 275 00:19:32,007 --> 00:19:33,007 Cứ nói đi. 276 00:19:37,590 --> 00:19:38,715 Quay sang trái ngay! 277 00:19:44,673 --> 00:19:46,090 Thêm hai chiếc bị hạ! 278 00:19:46,632 --> 00:19:47,632 Huyang, sao rồi? 279 00:19:48,173 --> 00:19:50,757 Chúng ta sẽ có thể xác nhận bằng hình ảnh... 280 00:19:51,548 --> 00:19:52,548 bây giờ. 281 00:19:57,798 --> 00:19:59,340 Nếu tôi phải đoán, 282 00:19:59,423 --> 00:20:02,132 tôi nghĩ đó là một loại vòng siêu không gian. 283 00:20:02,215 --> 00:20:03,590 Tôi muốn xác nhận nó. 284 00:20:08,798 --> 00:20:10,632 Morgan, chúng đang xâm nhập khu vực của bà. 285 00:20:16,840 --> 00:20:18,840 Tôi ngạc nhiên khi cô để chúng đi xa đến thế. 286 00:20:19,465 --> 00:20:21,923 Đừng đến gần hơn nữa, tôi sẽ xử lý chúng. 287 00:20:23,340 --> 00:20:24,507 Chuẩn bị tia laser turbo. 288 00:20:32,215 --> 00:20:34,673 Marrok, tập hợp chỗ cánh của tôi và chờ tín hiệu. 289 00:20:34,757 --> 00:20:35,798 Rõ. 290 00:20:38,590 --> 00:20:39,965 Máy bay chiến đấu phân tán rồi. 291 00:20:40,048 --> 00:20:41,590 - Tốt nhất là cô nên đến đây. - Rõ. 292 00:20:42,632 --> 00:20:45,507 Giữ con tàu ổn định trong khi tôi quét nhé. 293 00:20:49,798 --> 00:20:52,382 Laser turbo đã sẵn sàng. 294 00:20:52,465 --> 00:20:53,465 Bắn đi. 295 00:20:59,923 --> 00:21:01,548 Tôi đang bắt đầu nhận dữ liệu. 296 00:21:02,048 --> 00:21:03,173 Điều chỉnh bộ làm lệch hướng. 297 00:21:03,965 --> 00:21:04,965 Rõ. 298 00:21:11,673 --> 00:21:14,590 Hấp dẫn ghê. Tôi sẽ không bao giờ đoán được được. 299 00:21:14,673 --> 00:21:16,007 Có mọi thứ anh cần chưa? 300 00:21:16,090 --> 00:21:19,090 Chưa. Hãy cố gắng đến gần nó hơn. 301 00:21:19,173 --> 00:21:20,548 Anh bị chập mạch à? 302 00:21:20,632 --> 00:21:21,757 Làm ơn gần hơn. 303 00:21:38,465 --> 00:21:41,840 Ổn định đi! Không thể chịu được. 304 00:21:41,923 --> 00:21:43,173 Anh muốn tới gần hơn ,à. 305 00:21:43,257 --> 00:21:44,715 Bộ làm lệch hướng còn lại 10%. 306 00:21:53,632 --> 00:21:54,465 Huyang? 307 00:21:54,548 --> 00:21:57,757 Đợi tí. 308 00:21:59,132 --> 00:22:00,340 Quét hoàn tất. 309 00:22:05,340 --> 00:22:06,340 Bị phá hủy chứ? 310 00:22:07,090 --> 00:22:08,548 Chúng ở ngoài tầm của chúng ta. 311 00:22:21,965 --> 00:22:23,673 Huyang? Huyang bị hạ rồi. 312 00:22:25,632 --> 00:22:27,965 Kệ anh ấy đi, tôi cần cô chạy chẩn đoán. 313 00:22:28,048 --> 00:22:29,632 - Kệ anh ấy? - Ưu tiên đi, Sabine. 314 00:22:29,715 --> 00:22:32,340 Chúng ta không thể giúp Huyang nếu cả hai ta chết. Làm đi. 315 00:22:32,882 --> 00:22:33,923 Thôi nào! 316 00:22:37,715 --> 00:22:40,257 Morgan, xin chúc mừng. 317 00:22:41,673 --> 00:22:42,840 Chúng gần như bị trúng rồi. 318 00:22:44,632 --> 00:22:45,840 Tôi thấy chúng rồi. 319 00:22:46,798 --> 00:22:48,048 Chúng tôi tiếp quản từ đây nhé. 320 00:22:51,923 --> 00:22:52,923 Cái gì hiệu quả không? 321 00:22:52,965 --> 00:22:55,715 Không nhiều. Dự phòng đã dùng, nhưng ta chết trong không gian rồi. 322 00:22:55,798 --> 00:22:57,965 - Không có hyperdrive, không đại bác. - Kẻ thù đang đến. 323 00:22:59,965 --> 00:23:01,548 Làm nhanh nhé, tôi ra ngoài. 324 00:23:01,632 --> 00:23:03,340 "Ngoài?" Ngoài nào? 325 00:23:03,423 --> 00:23:05,590 Cứ tiếp tục làm việc đi. Tôi sẽ đánh lạc hướng chúng. 326 00:23:13,590 --> 00:23:14,590 Ta bắt được chúng rồi. 327 00:23:18,840 --> 00:23:19,757 Thôi nào! 328 00:23:19,840 --> 00:23:21,673 Tôi hy vọng cô biết cô đang làm gì! 329 00:23:44,048 --> 00:23:45,382 Cô ta đang ở trên cánh. 330 00:23:45,923 --> 00:23:47,132 Tôi thấy rồi. 331 00:23:53,673 --> 00:23:54,840 Thôi nào! 332 00:23:58,090 --> 00:24:00,257 Lần duy nhất tôi có thể dùng lời khuyên đó đấy. 333 00:24:14,173 --> 00:24:15,173 Ahsoka... 334 00:24:15,590 --> 00:24:18,840 Sabine, cô đã sửa được thuyền chưa? 335 00:24:26,632 --> 00:24:28,423 Được rồi! Được rồi! 336 00:24:28,507 --> 00:24:30,340 Rất tốt. Giờ hãy đón tôi đi. 337 00:24:35,340 --> 00:24:36,590 Chuẩn bị. 338 00:24:47,590 --> 00:24:48,715 Đi, đi nào. 339 00:24:54,090 --> 00:24:56,423 Mẹo hay lắm. Còn gì không? 340 00:24:56,965 --> 00:24:57,965 Thắt đai vào. 341 00:25:16,507 --> 00:25:18,548 Tôi đã theo dõi một thứ phía trước. 342 00:25:19,215 --> 00:25:20,215 Một con tàu khác? 343 00:25:22,007 --> 00:25:23,007 Không. 344 00:25:24,048 --> 00:25:25,048 Đó là cái gì vậy? 345 00:26:42,382 --> 00:26:43,382 Có một khoảng trống mở. 346 00:27:03,673 --> 00:27:04,798 Chúng đâu rồi? 347 00:27:15,882 --> 00:27:17,757 Chúng sẽ không bị lừa lâu đâu. 348 00:27:19,132 --> 00:27:22,007 Tàu của chúng ta đang trong tình trạng tồi tệ. Tốt hơn hết là hạ cánh. 349 00:27:22,090 --> 00:27:25,507 Quét hoàn tất! 350 00:27:26,715 --> 00:27:29,215 Pin dự phòng của tôi cần có thời gian để bật lại. 351 00:27:29,715 --> 00:27:30,715 Tôi đã bỏ lở những gì vậy? 352 00:27:31,923 --> 00:27:32,757 Ta vừa mém chết. 353 00:27:32,840 --> 00:27:34,090 Nhiều lần lắm. 354 00:27:34,173 --> 00:27:36,215 Rõ. Thủ tục hoạt động tiêu chuẩn. 355 00:28:03,507 --> 00:28:04,507 Tắt nguồn đi. 356 00:28:04,590 --> 00:28:06,507 Tôi phản đối. Có rất nhiều công việc phải làm. 357 00:28:06,590 --> 00:28:08,048 Giao thức Jedi tiêu chuẩn. 358 00:28:08,132 --> 00:28:09,382 Tôi đoán là đúng... 359 00:28:09,465 --> 00:28:10,465 Tắt đi. 360 00:28:42,382 --> 00:28:43,673 Có dấu hiệu nào của chúng không? 361 00:28:43,757 --> 00:28:44,882 Không có. 362 00:28:45,757 --> 00:28:48,923 Chắc chúng đang trốn trong rừng. Hãy tập hợp lại. 363 00:29:01,715 --> 00:29:02,923 Chúng ta có thể bật lại không? 364 00:29:09,507 --> 00:29:10,507 Cảm ơn. 365 00:29:24,423 --> 00:29:25,590 Cô có ổn không? 366 00:29:26,632 --> 00:29:29,715 Tôi đã không nhìn thấy thứ đó kể từ ngày Ezra biến mất. 367 00:29:34,965 --> 00:29:36,173 Có gì thú vị chứ? 368 00:29:37,382 --> 00:29:38,382 Đúng vậy. 369 00:29:39,173 --> 00:29:42,215 Tin vui là tàu địch vẫn đang được đóng... 370 00:29:42,298 --> 00:29:43,757 và chưa hoàn thành. 371 00:29:43,840 --> 00:29:46,048 Có sáu máy hyperdrive... 372 00:29:46,132 --> 00:29:48,715 với động cơ cuối cùng đã được lắp vào vị trí. 373 00:29:48,798 --> 00:29:50,298 Vậy đó là một vòng siêu không gian? 374 00:29:50,382 --> 00:29:54,257 Đúng. Tuy nhiên, tôi chưa bao giờ thấy một cái nào được xây dựng lớn như vậy. 375 00:29:54,340 --> 00:29:57,257 Tàu có mức năng lượng và cấu hình như thế này... 376 00:29:57,340 --> 00:30:01,798 sẽ cho phép nhảy siêu không gian với tốc độ và khoảng cách đáng kinh ngạc. 377 00:30:01,882 --> 00:30:05,048 Chiếc vòng có cho phép nhảy sang thiên hà lân cận không? 378 00:30:05,132 --> 00:30:08,132 Về lý thuyết, nếu có ai biết tọa độ và định hướng, 379 00:30:08,215 --> 00:30:09,590 phải, tôi chắc chắn có thể. 380 00:30:09,673 --> 00:30:12,882 Kho lưu trữ Jedi gọi các đường dẫn siêu không gian giữa các thiên hà... 381 00:30:12,965 --> 00:30:16,048 trước đây đã đi theo con đường di cư... 382 00:30:16,132 --> 00:30:18,215 của sao cá voi tên là Purrgil. 383 00:30:19,965 --> 00:30:21,632 Như chúng ta vừa thấy. 384 00:30:22,340 --> 00:30:24,173 Thật à? Khi nào? 385 00:30:38,632 --> 00:30:40,715 Jedi trú ẩn trong rừng. 386 00:30:42,298 --> 00:30:43,298 Săn chúng đi. 387 00:31:00,000 --> 00:31:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 388 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 389 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 390 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 391 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 392 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 393 00:31:30,000 --> 00:34:50,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio