1 00:00:02,909 --> 00:00:06,418 Sabine! -Droidi. Uzeli su kartu. 2 00:00:06,527 --> 00:00:08,427 Gledali smo... 3 00:00:13,593 --> 00:00:16,618 Ovaj droid je došao ovamo s Corellije. -Brodogradilište Nove republike? 4 00:00:16,701 --> 00:00:20,251 Morgan Elsbeth je imala tvornice na Corelliji. Je li netko to provjerio? 5 00:00:20,334 --> 00:00:22,259 Dobro došli u kontrolni centar. 6 00:00:22,343 --> 00:00:26,534 Odavde pratimo cjelokupni inventar stvoren od demontirane imperijalne flote. 7 00:00:26,676 --> 00:00:29,759 Je li ono hiperpogonska jezgra? -Zaustavi taj brod! -Za Imperij! 8 00:00:39,284 --> 00:00:42,118 Jeste li nastavili s obukom? -Očito ne. 9 00:00:42,218 --> 00:00:44,201 Poznavao sam mnogo Padawana. 10 00:00:44,284 --> 00:00:48,401 Vaša sposobnost za Silu bi bila manja od svih njih. -Hvala. 11 00:00:48,643 --> 00:00:52,168 Transport CT-05, odstupite i odmah se vratite u luku. 12 00:00:55,343 --> 00:00:57,418 Imamo uređaj za praćenje na tom transportu. 13 00:00:57,501 --> 00:01:01,626 Čini se da je transport ušao u sustav Denab. Oko planeta Seatos. 14 00:01:01,759 --> 00:01:05,343 Anakin nikad nije završio moju obuku. Otišla sam od njega. 15 00:01:05,426 --> 00:01:07,659 Baš kao što sam otišla od Sabine. 16 00:01:07,743 --> 00:01:11,268 Pitala sam se bi li razmislila da ti se vrati kao tvoja učenica. 17 00:01:11,426 --> 00:01:14,118 Spremna sam. -Izvedi nas. 18 00:01:15,384 --> 00:01:17,251 Padawane. 19 00:01:37,412 --> 00:01:40,092 Priča iz Ratova zvijezda 20 00:02:20,593 --> 00:02:22,293 Pa? 21 00:02:23,584 --> 00:02:26,351 Nije loše. Ali nije dobro. 22 00:02:27,618 --> 00:02:30,143 Prošlo je dosta vremena. -Očito. 23 00:02:32,093 --> 00:02:35,784 Vidim da se još sjećaš osnova. -Dovoljno za snalaženje. 24 00:02:36,809 --> 00:02:40,201 Jedva. -Huyang, pokušajmo nešto drugo. 25 00:02:41,651 --> 00:02:43,718 Što kažeš na Zatochi? -O, ne. 26 00:02:44,443 --> 00:02:47,593 Nisam siguran da je Lady Wren spremna za tu tehniku. 27 00:02:48,243 --> 00:02:51,509 Hvala ti, Huyang. -Da. Hvala ti, Huyang. 28 00:02:53,468 --> 00:02:56,709 Tvoja vještina s oružjem dolazi od tvog mandalorijanskog odgoja. 29 00:02:56,793 --> 00:03:00,093 Samo te vještine neće biti dovoljne da porazimo našeg neprijatelja. 30 00:03:00,768 --> 00:03:03,109 Da, to sam naučila na teži način. 31 00:03:03,218 --> 00:03:07,309 Treniraš tijelo, ali također moraš otvoriti svoj um. 32 00:03:09,134 --> 00:03:12,326 Učenje vladanja Silom zahtijeva dublju obvezu. 33 00:03:15,584 --> 00:03:17,284 Kako? 34 00:03:17,859 --> 00:03:22,209 To je nešto što ćeš morati otkriti. -Pa, otkrila sam da sam prema Huyangu, 35 00:03:22,368 --> 00:03:26,418 najgori kandidat za Jedija od svakog Jedija kojeg je ikada poznavao. 36 00:03:26,501 --> 00:03:28,901 To si joj rekao? -To je istina. 37 00:03:30,951 --> 00:03:34,426 Nije važno. -Mislim da jest. -Slažem se. 38 00:03:35,526 --> 00:03:37,509 Evo, stavi ovo. 39 00:03:40,234 --> 00:03:42,034 Šališ se. 40 00:03:48,801 --> 00:03:51,084 Ne vidim. Kako bi se trebala boriti? 41 00:03:53,468 --> 00:03:56,284 Želim da vidiš više nego samo sa svojim očima. 42 00:03:59,176 --> 00:04:01,201 Dobro, što sad? 43 00:04:03,551 --> 00:04:05,376 Budi mirna. 44 00:04:06,026 --> 00:04:07,951 Slušaj moj glas. 45 00:04:15,426 --> 00:04:19,526 Znaš li gdje sam? -Pored Huyanga. -Jesi li sigurna? 46 00:04:21,709 --> 00:04:24,309 Jako smiješno. -Bila bi mrtva. 47 00:04:25,359 --> 00:04:28,284 Ne kad bih te mogla vidjeti. -Baš tako. 48 00:04:28,501 --> 00:04:30,884 Sada spusti vizir i usredotoči se. 49 00:04:32,800 --> 00:04:34,700 U spremni položaj. 50 00:04:36,693 --> 00:04:38,593 Osjeti moju prisutnost. 51 00:04:40,359 --> 00:04:42,368 Prihvati sve što je oko tebe. 52 00:04:46,301 --> 00:04:48,243 Prati moj glas. 53 00:04:50,301 --> 00:04:52,259 Osjeti moju namjeru. 54 00:06:31,009 --> 00:06:33,559 Ljutnja i frustracija ti brzo daju snagu. 55 00:06:35,426 --> 00:06:37,443 Ali te i izbacuju iz ravnoteže. 56 00:06:42,926 --> 00:06:44,909 Idemo opet. 57 00:06:47,286 --> 00:06:50,086 AHSOKA 58 00:06:57,859 --> 00:07:00,459 Treći dio: VRIJEME JE ZA LET 59 00:07:19,868 --> 00:07:23,168 Kancelarka? -Čeka. S njom je nekoliko senatora. 60 00:07:23,476 --> 00:07:25,468 Jedan od njih je Xiono. 61 00:07:32,193 --> 00:07:34,309 Kancelarka Mothma, senatori. 62 00:07:34,393 --> 00:07:37,634 Hera, izgledaš dobro. Kako je mladi Jacen? 63 00:07:37,759 --> 00:07:41,759 Dobro, kancelarko, zapravo se ukrcao. Negdje. 64 00:07:43,384 --> 00:07:47,118 Uzrokuje probleme s Chopperom, bez sumnje. -Najvjerojatnije. 65 00:07:47,201 --> 00:07:50,668 Oprostite mi, gđo kancelarko, ali ako bismo mogli čuti generaličino izvješće. 66 00:07:50,751 --> 00:07:54,093 Ionako kasnimo. -U pravu ste, senatore Xiono. 67 00:07:55,176 --> 00:07:56,876 Hera? 68 00:07:57,926 --> 00:08:00,418 Moja istraga o napadu na Vesper 69 00:08:00,501 --> 00:08:03,193 odvela me do brodogradilišta Santhe na Corelliji. 70 00:08:03,276 --> 00:08:07,818 Gdje su me napali imperijalni lojalisti koji još rade za Morgan Elsbeth. 71 00:08:07,901 --> 00:08:09,701 Marginalci. 72 00:08:09,784 --> 00:08:14,984 Imamo bivše imperijalce koji rade na svim razinama vlade Nove republike. 73 00:08:15,468 --> 00:08:17,918 I svi su se zakleli na odanost. 74 00:08:18,001 --> 00:08:22,126 "Živio Imperij" ne zvuči kao vrsta odanosti koju tražimo. 75 00:08:24,459 --> 00:08:27,584 Koliko sam razumjela, prijestupnici su uhićeni, 76 00:08:27,668 --> 00:08:30,609 objekt zatvoren i čeka daljnju istragu. 77 00:08:30,793 --> 00:08:34,209 Da, ali mislim da njihova aktivnost govori o većoj operaciji. 78 00:08:34,300 --> 00:08:37,400 Uvijek je tako. -Koja uključuje Thrawna. 79 00:08:39,243 --> 00:08:41,909 Veliki admiral Thrawn? 80 00:08:44,293 --> 00:08:47,176 Ali kako je to moguće? Nestao je prije mnogo godina. 81 00:08:47,218 --> 00:08:49,701 Imam razloga vjerovati da je živ. 82 00:08:50,009 --> 00:08:53,034 I da njegovi saveznici rade na načinu da ga pronađu. 83 00:08:53,759 --> 00:08:56,193 Jesi li sigurna u to? 84 00:08:57,101 --> 00:09:00,084 Kad bih mogla dobiti odobrenje za slanje grupe u sustav Denab, 85 00:09:00,168 --> 00:09:03,476 mogla bih saznati. -Generalice, budite iskreni. 86 00:09:04,268 --> 00:09:07,593 Nije li ovo samo još jedan pokušaj za dobivanje resursa Nove Republike 87 00:09:07,676 --> 00:09:09,884 za ono što je u konačnici bilo; 88 00:09:09,968 --> 00:09:12,893 vaš osobni zadatak da pronađete Ezru Bridgera? 89 00:09:12,976 --> 00:09:14,984 Ezra je nestao dok se borio s Thrawnom. 90 00:09:15,068 --> 00:09:17,984 I da jednostavno koristite prijetnju Thrawnova povratka 91 00:09:18,068 --> 00:09:22,059 zbog stjecanja onih resursa koji bi mogli imati praktičniju svrhu. 92 00:09:22,143 --> 00:09:25,351 Pomaganje narodu naše mlade Republike. 93 00:09:26,759 --> 00:09:28,868 Jeste li ikada bili u ratu, senatore? 94 00:09:31,801 --> 00:09:33,526 Ne. 95 00:09:36,018 --> 00:09:38,609 Samo ste sjedili i čekali da vidite tko će izbiti na vrh? 96 00:09:46,134 --> 00:09:49,376 Gen. Syndulla, siguran sam da smo svi zahvalni 97 00:09:49,459 --> 00:09:51,843 zbog vaše službe i uloge u obnovi Republike. 98 00:09:51,926 --> 00:09:55,168 Mi, kao senatori, služimo narodu te Republike 99 00:09:55,251 --> 00:09:58,518 i mogu vam reći da ne žele nikakav daljnji sukob. 100 00:09:58,601 --> 00:10:01,209 Ponašate se kao da imamo izbora. -Zar nemamo? 101 00:10:02,426 --> 00:10:05,926 Ne vidim neprijatelja. Imperijalna flota je razbacana i slomljena. 102 00:10:06,009 --> 00:10:09,443 Nemaju centralizirano zapovjedništvo. -Osim ako se Thrawn ne vrati. 103 00:10:09,543 --> 00:10:11,559 Iznesite svoju poantu, generalice. 104 00:10:13,343 --> 00:10:15,951 Thrawn nije tipičan imperijalni časnik. 105 00:10:17,701 --> 00:10:19,934 To znam jer sam se borila protiv njega. 106 00:10:22,201 --> 00:10:25,126 Ubio mi je prijatelje, ljude koji su mi bili poput obitelji. 107 00:10:27,359 --> 00:10:29,351 Većinu svog života sam provela u ratu 108 00:10:29,434 --> 00:10:33,234 i zato vas pokušavam uvjeriti da mi pomogne da spriječimo još jedan. 109 00:10:33,418 --> 00:10:37,976 Veliki admiral Thrawn je mrtav. Oprostite što govorim svoje mišljenje 110 00:10:38,068 --> 00:10:40,851 da je vaš prijatelj Ezra Bridger herojski poginuo s njim. 111 00:10:40,934 --> 00:10:43,043 Ne znate to! -Generalice... 112 00:10:43,759 --> 00:10:45,459 Hera. 113 00:10:45,959 --> 00:10:48,801 Daj mi trenutak da razgovaram sa svojim kolegama. 114 00:10:52,009 --> 00:10:53,709 Naravno. 115 00:10:54,218 --> 00:10:57,018 Kancelarko. Senatori. 116 00:11:07,700 --> 00:11:10,400 Ovo je dobro prošlo. -Mama! Mama! 117 00:11:11,718 --> 00:11:14,034 Je li istina da će teta Sabine biti Jedi? 118 00:11:14,117 --> 00:11:16,701 Gdje si to čuo? -Chopper mi je rekao. 119 00:11:21,909 --> 00:11:23,818 Ja želim biti Jedi. 120 00:11:24,468 --> 00:11:26,543 Da, znam da želiš, Jacene. 121 00:11:33,300 --> 00:11:35,200 Danas si bila dobra. 122 00:11:35,551 --> 00:11:38,018 S druge strane, uvijek si brzo učila. 123 00:11:38,609 --> 00:11:42,051 Pa, kao što si govorila, oružje s kojim se mogu nositi. 124 00:11:43,534 --> 00:11:47,159 A ostalo je borba. Uvijek je bila. 125 00:11:48,909 --> 00:11:50,809 Treba vremena. 126 00:11:51,734 --> 00:11:53,693 Znam. Ja samo... 127 00:11:54,051 --> 00:11:55,851 Bila sam... 128 00:11:57,801 --> 00:12:00,951 Nadala sam se da bi hitnost naše situacije mogla... 129 00:12:01,843 --> 00:12:03,818 malo ubrzati moju obuku? 130 00:12:06,418 --> 00:12:08,534 Bojim se da to tako ne ide. 131 00:12:09,051 --> 00:12:10,876 Znam. Ja samo... 132 00:12:12,376 --> 00:12:14,276 Ne mogu koristiti Silu. 133 00:12:15,426 --> 00:12:17,526 Ne osjećam je. 134 00:12:19,217 --> 00:12:21,143 Ne kao ti. 135 00:12:22,259 --> 00:12:25,709 Sila prebiva u svim živim bićima. Čak i u tebi. 136 00:12:30,509 --> 00:12:33,184 Ako je to istina, zašto je onda svi ne koriste? 137 00:12:33,509 --> 00:12:35,459 Talent je faktor. 138 00:12:39,451 --> 00:12:43,534 Ali obuka i usredotočenost su ono što uistinu definira nečiji uspjeh. 139 00:12:52,334 --> 00:12:55,509 Ne može se svatko nositi s vrstom discipline koja je potrebna 140 00:12:55,593 --> 00:12:57,618 da se ovlada putevima Sile. 141 00:13:04,000 --> 00:13:05,900 Počni s malim. 142 00:13:12,176 --> 00:13:13,876 Ahsoka! 143 00:13:14,917 --> 00:13:16,901 Dat ću sve od sebe. 144 00:13:31,651 --> 00:13:34,593 Ima li ikakvih vijesti od Here o našoj potpori iz Nove republike? 145 00:13:34,776 --> 00:13:36,576 Još ne. 146 00:13:38,143 --> 00:13:40,559 Pa, što mislite o njezinu napretku? 147 00:13:42,800 --> 00:13:45,900 Ona je frustrirana. To joj je i dalje izazov. 148 00:13:46,868 --> 00:13:51,584 Obje ste znale da ovo neće biti lako. -Pa, ono što si rekao nije pomoglo. 149 00:13:51,843 --> 00:13:55,959 Samo sam rekao istinu. Red Jedija je ne bi prihvatio. 150 00:13:56,051 --> 00:14:00,026 Ona nije prihvatljiv kandidat. -Po njihovim standardima. 151 00:14:00,426 --> 00:14:04,676 Standardi koji su dokazani preko tisućljeća. -I zakazali su. 152 00:14:04,826 --> 00:14:08,443 Shvaćate, povijesno, bilo je jako malo Mandalorijanaca 153 00:14:08,526 --> 00:14:12,159 koji su ikada postali Jediji. -Ne trebam da Sabine bude Jedi. 154 00:14:12,951 --> 00:14:14,909 Trebam da bude svoja. 155 00:14:15,093 --> 00:14:20,976 Pa, pretpostavljam da dolazite iz duge loze netradicionalnih Jedija. 156 00:14:22,076 --> 00:14:24,176 Na taj način, ona se dobro uklapa. 157 00:14:40,901 --> 00:14:42,868 Sila je u svima nama. 158 00:15:07,301 --> 00:15:09,326 Sabine, dobila sam Heru. 159 00:15:14,509 --> 00:15:16,418 Dobila si ovu rundu. 160 00:15:28,468 --> 00:15:31,518 Hera! Sjajno! Koliko ste daleko ti i flota? 161 00:15:32,443 --> 00:15:36,484 Nažalost, neću vam se pridružiti u ovome. A neće ni flota. 162 00:15:37,401 --> 00:15:40,601 Što? -Odbor Senata mi ne odobrava misiju. 163 00:15:40,718 --> 00:15:43,926 Odbor Senata? O čemu ti to pričaš? 164 00:15:44,209 --> 00:15:47,809 Žao mi je, Sabine, ali to ne ovisi o meni. Moram slijediti zapovijedi... 165 00:15:48,293 --> 00:15:50,618 Hera? -Huyang, što se dogodilo? 166 00:15:50,718 --> 00:15:54,551 Ušli smo u sustav Denab. Svi komunikacijski prijenosi se ometaju. 167 00:15:54,934 --> 00:15:56,876 Iskoči iz hipersvemira. 168 00:15:57,951 --> 00:16:00,368 Da vidimo što je Morgan ovdje skrivala. 169 00:16:10,393 --> 00:16:12,843 Zašto smo iskočili iz hipersvemira tako daleko od planeta? 170 00:16:12,926 --> 00:16:16,443 Standardni protokol Jedi misije kada se približava nepoznatoj situaciji. 171 00:16:16,526 --> 00:16:19,718 Kako bi izbjegli neprijateljski nadzor... -I dalje ovo radi? 172 00:16:20,376 --> 00:16:23,218 Tako je programiran. -Tako je. 173 00:16:23,493 --> 00:16:25,984 U svakom slučaju, moje zadnje skeniranje pokazuje 174 00:16:26,068 --> 00:16:28,993 da je transport bio u orbiti na suprotnoj strani planeta. 175 00:16:29,076 --> 00:16:33,418 Međutim, čini se i da postoji drugi objekt. Nešto mnogo veće. 176 00:16:33,800 --> 00:16:35,700 Razarač zvijezda? -Negativno. 177 00:16:35,793 --> 00:16:38,926 Što god da jeste, ima potpis koji mi je nepoznat. 178 00:17:00,251 --> 00:17:02,826 Pratim dvije eskadrile sa po 3 letjelice. 179 00:17:02,909 --> 00:17:05,184 Na repni top, molim. -Idem. 180 00:17:14,943 --> 00:17:18,176 Provjera repnog topa. -Vidim da si se riješila mojih postavki. 181 00:17:18,300 --> 00:17:20,500 Nikad mi nisu trebale. -Tako ti kažeš. 182 00:17:21,459 --> 00:17:23,376 Repni top spreman. -Razumjela. 183 00:17:25,500 --> 00:17:28,000 2 i 3, približavanje i napad. 184 00:17:45,526 --> 00:17:48,826 Drži ga mirno! -Upamti, nauči predviđati. 185 00:17:48,926 --> 00:17:51,951 Sada nije vrijeme za lekciju. -Samo si malo zahrđala. 186 00:18:00,193 --> 00:18:02,709 Huyang, ima li još nešto? -Na objektu? Ne. 187 00:18:02,793 --> 00:18:06,001 Međutim, imam nekoliko pomisli o tome što se događa. -Huyang, ne sada. 188 00:18:06,268 --> 00:18:08,943 Zbog načina na koji se obje ponašate, neće biti kasnije. 189 00:18:22,384 --> 00:18:24,976 Sabine! Reci mi što ti treba. 190 00:18:25,759 --> 00:18:28,843 Pokret na moj znak? -Razumjela. 191 00:18:29,593 --> 00:18:32,843 Dobro. Pripremi se. -Spremna. 192 00:18:36,484 --> 00:18:38,318 Hajde, hajde! 193 00:18:43,151 --> 00:18:44,893 Zaroni! 194 00:18:57,109 --> 00:18:59,018 Promašaj. Imala sam ih, ali sam promašila. 195 00:18:59,101 --> 00:19:02,501 Ne brini, imat ćeš još jednu priliku. Stižu još dva. Pravo naprijed. 196 00:19:06,301 --> 00:19:08,218 Rastavit ću ih. Spremna? -Spremna. 197 00:19:09,793 --> 00:19:11,501 Sada! 198 00:19:15,851 --> 00:19:18,109 Jesam jednog! -Bravo! 199 00:19:21,651 --> 00:19:23,676 2 i 6, sa mnom! 200 00:19:27,601 --> 00:19:31,443 Ulaze u formaciju. -Zarolajmo ih. -Razumjela. Na moj znak? 201 00:19:32,200 --> 00:19:34,040 Reci mi kad. 202 00:19:38,043 --> 00:19:39,909 Odmah ulijevo! 203 00:19:45,134 --> 00:19:47,743 Još dvojicu! -Huyang, nešto? 204 00:19:48,326 --> 00:19:50,901 Trebali bismo moći napraviti vizualnu potvrdu... 205 00:19:51,700 --> 00:19:53,400 Sada. 206 00:19:58,360 --> 00:20:02,180 Kad bih morao pogađati, rekao bih da je to neka vrsta hipersvemirskog prstena. 207 00:20:02,326 --> 00:20:04,243 Htjela bih to potvrditi. 208 00:20:09,051 --> 00:20:11,084 Morgan, ulaze u tvoj sektor. 209 00:20:17,193 --> 00:20:19,593 Iznenađena sam što si im dopustila da dođu ovako daleko. 210 00:20:19,718 --> 00:20:22,376 Odmaknite se, ja ću se pozabaviti njima. 211 00:20:23,493 --> 00:20:25,409 Pripremite turbolasere. 212 00:20:32,568 --> 00:20:36,026 Marrok, budi uz mene i čekaj moj signal. -Kako želite. 213 00:20:38,700 --> 00:20:41,800 Lovci su se razišli. -Bolje dođi ovamo. -Razumjela. 214 00:20:42,884 --> 00:20:45,959 Samo neka brod bude miran dok pokušavam pokrenuti skeniranje. 215 00:20:50,026 --> 00:20:53,934 Turbolaseri pripremljeni i spremni. -Otvori vatru. 216 00:21:00,093 --> 00:21:03,518 Počinjem primati podatke. -Upravljaj deflektorima. 217 00:21:04,318 --> 00:21:06,051 Razumjela. 218 00:21:11,993 --> 00:21:15,334 Kako zanimljivo. Ovo nikad ne bih pogodio. 219 00:21:15,418 --> 00:21:19,609 Dobio si sve što ti treba? -Još ne. Pogledajte možete li prići malo bliže. 220 00:21:19,726 --> 00:21:22,309 Je li imaš kratak spoj? -Bliže, molim vas. 221 00:21:38,834 --> 00:21:41,909 Mirno, mirno! Ovo je nepodnošljivo. 222 00:21:42,200 --> 00:21:44,900 Htio si bliže. -Deflektori na 10%. 223 00:21:54,100 --> 00:21:57,600 Huyang? -Samo trenutak. Samo trenutak. 224 00:21:59,280 --> 00:22:01,240 Skeniranje dovršeno. 225 00:22:05,600 --> 00:22:08,900 Uništen? -Nema ga na radaru. 226 00:22:22,300 --> 00:22:24,400 Huyang? Huyang je oboren. 227 00:22:25,984 --> 00:22:28,218 Ostavi ga, trebaš pokrenuti kompletnu dijagnostiku. 228 00:22:28,300 --> 00:22:30,380 Da ga ostavim? -Odredi prioritete, Sabine. 229 00:22:30,468 --> 00:22:33,268 Ne možemo pomoći Huyangu ako smo obje mrtve. Sada kreni! 230 00:22:33,376 --> 00:22:35,076 Hajde! 231 00:22:37,968 --> 00:22:40,509 Morgan, čestitam. 232 00:22:41,925 --> 00:22:43,893 Skoro si ih dobila. 233 00:22:44,800 --> 00:22:48,200 Gledam ih. Mi preuzimamo. 234 00:22:52,200 --> 00:22:55,700 Što radi? -Ne mnogo. Pomoćno napajanje se uključilo, ali smo mrtvi. 235 00:22:55,851 --> 00:22:58,418 Nema hiperpogona, nema topova. -Netko nam prilazi. 236 00:23:00,000 --> 00:23:03,600 Radi brzo, idem van. -"Van"? Kamo "van"? 237 00:23:03,776 --> 00:23:06,034 Samo nastavi raditi. Ja ću im odvratiti pažnju. 238 00:23:13,801 --> 00:23:15,643 Imamo ih. 239 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Hajde! -Nadam se da znaš što radiš! 240 00:23:44,300 --> 00:23:47,020 Ona je na krilu. -Vidim je. 241 00:23:54,000 --> 00:23:55,700 Hajde! 242 00:23:58,643 --> 00:24:01,009 Jedini put kada bi mi dobro došao tvoj savjet. 243 00:24:14,526 --> 00:24:16,226 Ahsoka... 244 00:24:16,534 --> 00:24:20,043 Sabine, jesi li već popravila brod? -Dobro. 245 00:24:20,900 --> 00:24:22,600 Dobro. 246 00:24:26,800 --> 00:24:30,600 Jesam! Jesam! -Sjajno! A sada mene. 247 00:24:35,793 --> 00:24:37,501 Pripremi se! 248 00:24:48,000 --> 00:24:49,700 Hajde, hajde! 249 00:24:54,501 --> 00:24:57,909 Dobar trik. Imaš ih još? -Zakopčaj se. 250 00:25:17,275 --> 00:25:20,401 Vidim nešto unaprijed. -Drugi brod? 251 00:25:22,359 --> 00:25:25,059 Ne. -Što? Što je? 252 00:26:42,876 --> 00:26:44,793 Imam prostora. 253 00:27:03,926 --> 00:27:05,751 Gdje su? 254 00:27:16,134 --> 00:27:18,109 Ovo skrivanje neće potrajati. 255 00:27:19,484 --> 00:27:22,359 U prilično smo lošem stanju. Bolje nas spusti. 256 00:27:24,643 --> 00:27:26,559 Skeniranje dovršeno! 257 00:27:27,143 --> 00:27:30,043 Uzeo sam pričuvnu bateriju na neko vrijeme, pretpostavljam. 258 00:27:30,200 --> 00:27:34,200 Što sam propustio? -Skoro smo poginuli. -Više puta. 259 00:27:34,426 --> 00:27:36,668 O, da. Standardni operativni postupak. 260 00:28:03,900 --> 00:28:06,700 Isključi napajanje. -Prosvjedujem. Imam puno posla. 261 00:28:06,843 --> 00:28:10,501 Standardni Jedi protokol. -Pretpostavljam da... -Isključujem. 262 00:28:42,600 --> 00:28:44,900 Ima li im traga? -Ništa. 263 00:28:45,909 --> 00:28:49,476 Sigurno se skrivaju u šumi. Idemo se pregrupirati. 264 00:29:02,000 --> 00:29:03,900 Misliš da možemo riskirati? 265 00:29:09,840 --> 00:29:11,540 Hvala vam. 266 00:29:24,700 --> 00:29:26,600 Jesi li dobro? 267 00:29:27,226 --> 00:29:30,068 Ta stvorenja nisam vidjela od dana kada je Ezra nestao. 268 00:29:35,218 --> 00:29:38,126 Nešto zanimljivo? -Doista. 269 00:29:39,526 --> 00:29:42,568 Dobra vijest je da je neprijateljska letjelica je još u izgradnji 270 00:29:42,651 --> 00:29:46,309 i još nije dovršena. Postavljeno je šest hiperpogonskih motora 271 00:29:46,384 --> 00:29:50,568 dok se zadnji postavlja na položaj. -Znači, to je hipersvemirski prsten? 272 00:29:50,734 --> 00:29:54,509 Da. Ali ga nikad nikad nisam vidio izrađenog u ovoj veličini. 273 00:29:54,593 --> 00:29:57,709 Letjelica s ovim razinama snage i konfiguracijama 274 00:29:57,793 --> 00:30:02,151 bi bila sposoban za hipersvemirski skok zapanjujuće brzine i udaljenosti. 275 00:30:02,234 --> 00:30:05,093 Huyang, može li takav prsten skočiti u susjednu galaksiju? 276 00:30:05,176 --> 00:30:09,651 Teoretski, kad bi se znale koordinate i navigacija, da, mislim da može. 277 00:30:09,826 --> 00:30:13,234 Jedi arhivi govore intergalaktičkim hipersvemirskim stazama 278 00:30:13,318 --> 00:30:16,401 između galaksija koje su slijedile migracijske puteve 279 00:30:16,484 --> 00:30:18,968 zvjezdanih kitova po imenu Purrgil. 280 00:30:20,318 --> 00:30:24,284 Poput onih koje smo upravo vidjeli. -Stvarno? Kada? 281 00:30:38,984 --> 00:30:41,268 Jediji su se sklonili u šumu. 282 00:30:42,500 --> 00:30:44,300 Lovite ih. 283 00:31:05,325 --> 00:31:08,325 Prijevod i obrada: Osgiliath