1
00:00:19,275 --> 00:00:24,275
"สตาร์ วอร์ส"
2
00:00:30,483 --> 00:00:32,567
{\an8}จักรวรรดิกาแล็กติค
ที่ชั่วร้ายได้ล่มสลาย
3
00:00:32,650 --> 00:00:35,733
{\an8}สาธารณรัฐใหม่
ได้เฟื่องฟูขึ้นมาแทนที่
4
00:00:35,817 --> 00:00:39,567
{\an8}แต่ทว่าเหล่าทหารที่ชั่วร้ายได้เริ่ม
แผนที่จะทำลายสันติภาพอันเปราะบาง
5
00:00:42,358 --> 00:00:46,150
{\an8}แผนคือตามหาจอมพลอิมพีเรียล ธรอว์น
6
00:00:46,233 --> 00:00:48,400
{\an8}และนำตัวเขากลับมา
7
00:00:48,483 --> 00:00:52,108
{\an8}แม้ถูกคาดว่าตายแล้ว
แต่ข่าวลือเรื่องที่ธรอว์นกลับมา
8
00:00:52,192 --> 00:00:54,442
{\an8}จะทำให้พวกอิมพีเรียล
ที่เหลืออยู่ฟื้นคืน
9
00:00:54,525 --> 00:00:55,900
{\an8}และเริ่มสงครามอีกครั้ง
10
00:00:55,983 --> 00:00:59,067
{\an8}อดีตอัศวินเจได อาโซก้า ทาโน่
ได้จับสมุนของธรอว์นได้
11
00:00:59,150 --> 00:01:02,483
{\an8}และได้รู้ถึงแผนที่ลับ
ซึ่งสำคัญต่อแผนการของศัตรู
12
00:01:02,567 --> 00:01:05,733
{\an8}อาโซก้าออกตามหาแผนที่นั่น
ขณะที่นักโทษของเธอ มอร์แกน เอลส์เบธ
13
00:01:05,817 --> 00:01:09,900
{\an8}ถูกนำไปไต่สวน ณ สาธารณรัฐใหม่
14
00:01:48,442 --> 00:01:50,608
กำลังเข้าสู่เขตจี-38ค่ะ กัปตัน
15
00:01:52,442 --> 00:01:54,067
ยานได้มาถึงเขตนี้แล้ว
16
00:01:54,692 --> 00:01:55,525
พวกนั้นมาเร็ว
17
00:01:56,067 --> 00:01:57,233
นั่นไม่ใช่โฮมวัน
18
00:01:59,108 --> 00:02:00,233
เปิดสัญญาณเตือนซิ
19
00:02:01,775 --> 00:02:05,692
พลสื่อสาร บอกให้พวกนั้นระบุตัวตน
20
00:02:05,775 --> 00:02:07,858
และส่งรหัสผ่านมา
21
00:02:07,942 --> 00:02:08,775
ได้ครับ
22
00:02:13,692 --> 00:02:14,608
ยานกำลังเข้ามา
23
00:02:15,442 --> 00:02:19,775
ระยะของยานที่ 804 6.72
24
00:02:20,650 --> 00:02:21,817
ได้ความว่าไงมั่ง
25
00:02:22,400 --> 00:02:24,275
กำลังรับสัญญาณครับท่าน
26
00:02:27,775 --> 00:02:28,608
พวกนั้นเป็นเจได
27
00:02:30,317 --> 00:02:31,525
ว่าไงนะ
28
00:02:31,608 --> 00:02:33,983
สัญญาณนั่น
เป็นรหัสผ่านแบบเก่าของเจได
29
00:02:34,525 --> 00:02:36,650
พวกนั้นบอกว่ามาที่นี่เพื่อหานักโทษ
30
00:02:37,650 --> 00:02:38,900
กัปตัน พวกนั้นเป็นใคร
31
00:02:43,733 --> 00:02:45,025
ผมว่าพวกนั้นลักไก่
32
00:02:46,608 --> 00:02:48,025
ส่งสัญญาณให้พวกนั้นมาที่ยาน
33
00:02:49,233 --> 00:02:51,775
ผมอยากเจอพวกเจไดนั่น
34
00:02:53,442 --> 00:02:55,358
ให้ฝ่ายคุ้มกันไปเจอที่ท่าจอด
35
00:02:55,858 --> 00:02:57,567
- ฝากคุมยานด้วยล่ะ
- ได้ค่ะ
36
00:03:48,525 --> 00:03:51,192
ขอบคุณที่ยอมให้เราขึ้นยานมา กัปตัน
37
00:03:51,275 --> 00:03:52,233
เฮย์ล
38
00:03:53,483 --> 00:03:54,942
ถ้าไม่ถือผมอยากบอกว่า...
39
00:03:55,567 --> 00:03:59,317
มันน่าแปลกใจที่เจอเจไดที่นี่
40
00:04:01,275 --> 00:04:03,983
คนส่วนมากคิดว่าการมีอยู่ของเรา
มันลึกลับน่ะ กัปตันเฮย์ล
41
00:04:07,317 --> 00:04:08,400
ผมก็ว่างั้น
42
00:04:10,108 --> 00:04:11,775
คุณพูดจาน่าเชื่อถือดีแต่...
43
00:04:13,108 --> 00:04:14,192
ผมไม่ค่อยเชื่อ
44
00:04:14,733 --> 00:04:16,025
ข้าไม่เข้าใจ
45
00:04:16,108 --> 00:04:17,483
คุณไม่ใช่เจได
46
00:04:18,692 --> 00:04:23,317
ก็แค่พวกอิมพีเรียลชั้นต่ำที่
มั่นใจเกินเหตุพยายามลักไก่ขั้นสุด
47
00:04:24,858 --> 00:04:26,108
เจ้าเข้าใจผิดแล้วละ
48
00:04:26,733 --> 00:04:29,942
และคุณเองก็ควรยอมแพ้ซะ
ตอนที่จักรวรรดิล่มสลาย
49
00:04:30,025 --> 00:04:35,275
จาคริส ให้อาร์ดีทรีสแกนไอ้ตัวปลอม
เพื่อดูว่ามันเป็นใคร
50
00:04:35,358 --> 00:04:37,567
ข้าขอแสดงบัตรประจำตัวให้ดูนะ
51
00:04:50,233 --> 00:04:52,358
แต่เจ้าพูดถูกเรื่องนึงนะ กัปตัน
52
00:04:53,233 --> 00:04:54,692
พวกเราไม่ใช่เจได
53
00:04:59,733 --> 00:05:01,692
พวกมันตรงไปที่ชั้นคุมขัง
54
00:05:01,775 --> 00:05:04,400
กัปตันตายแล้ว
พวกยามรักษาการอีกครึ่งด้วย
55
00:05:04,483 --> 00:05:05,858
พวกมันมากันเท่าไหร่
56
00:05:05,942 --> 00:05:07,650
สอง แต่มันแยกกันไป
57
00:05:16,317 --> 00:05:17,317
ไปๆ
58
00:05:17,400 --> 00:05:18,442
ระวัง
59
00:06:03,817 --> 00:06:06,025
เบย์ลัน นายรักษาคำพูดจริงๆ ด้วย
60
00:06:07,192 --> 00:06:09,358
ข้าคุ้มค่าจ้างเสมอ เลดี้มอร์แกน
61
00:06:15,317 --> 00:06:17,858
เจไดที่จับฉันมามันตามหาแผนที่
62
00:06:19,233 --> 00:06:20,567
มันรู้เรื่องของธรอว์น
63
00:06:21,317 --> 00:06:22,525
เจไดนั่นเป็นใคร
64
00:06:25,067 --> 00:06:26,817
อาโซก้า ทาโน่
65
00:06:42,983 --> 00:06:47,150
"ตอนที่ 1
อาจารย์และศิษย์"
66
00:11:45,067 --> 00:11:46,025
ฮูแยง
67
00:11:47,983 --> 00:11:48,983
ข้าเจอมันแล้ว
68
00:11:49,067 --> 00:11:51,608
ผมไม่... มันติดๆ
69
00:11:54,567 --> 00:11:55,483
ฮูแยง
70
00:12:24,567 --> 00:12:25,650
อย่าเข้ามาดีกว่า
71
00:12:27,192 --> 00:12:30,483
แผนที่ เอามาให้เรา
72
00:12:31,858 --> 00:12:32,733
"เรา" เหรอ
73
00:12:35,192 --> 00:12:36,025
เรา
74
00:12:37,442 --> 00:12:38,275
เรา
75
00:13:44,275 --> 00:13:47,150
เริ่มต้นระบบทำลายตัวเอง
76
00:13:57,275 --> 00:13:58,775
ฮูแยง เจ้าอยู่ไหน
77
00:13:59,650 --> 00:14:01,067
ผมอยู่เหนือตำแหน่งคุณ...
78
00:14:02,775 --> 00:14:03,692
แล้วละ
79
00:14:05,775 --> 00:14:06,983
ผมจะลงจอด
80
00:14:07,067 --> 00:14:08,650
ไม่ต้อง บินต่อเลย
81
00:14:09,192 --> 00:14:10,400
คือผมไม่เข้าใจ
82
00:14:15,942 --> 00:14:17,442
งั้นจะให้ผมทำอะไร
83
00:14:17,525 --> 00:14:19,483
บินต่อไปแล้วปล่อยทางลาดลงมา
84
00:14:38,150 --> 00:14:39,775
โชคดีที่ผมมาถึงพอดี
85
00:14:40,858 --> 00:14:41,858
ว่าแต่ว่า...
86
00:14:43,317 --> 00:14:44,275
เจ้าไปอยู่ไหนมา
87
00:14:44,858 --> 00:14:47,025
ผมคุมยานให้อยู่ในระยะปลอดภัย
88
00:14:48,150 --> 00:14:50,525
ถ้าเจ้าไม่มัวรักษาระยะห่าง
89
00:14:50,608 --> 00:14:52,733
ระบบสื่อสารมันอาจไม่รวนก็ได้
90
00:14:53,400 --> 00:14:56,650
ผมแค่ทำตามระเบียบในภารกิจของเจได
91
00:14:57,317 --> 00:14:59,567
ฮูแยง นิกายมันไม่เหลืออีกแล้วนะ
92
00:15:00,275 --> 00:15:02,358
ถึงอย่างงั้น ผมก็ยังมีโปรแกรมอยู่
93
00:15:03,483 --> 00:15:05,108
คราวหน้าอยู่ใกล้ๆ หน่อย
94
00:15:06,317 --> 00:15:07,275
คอยระวังให้ข้าด้วย
95
00:15:08,442 --> 00:15:12,650
นั่นหน้าที่พาดาวานเจไดต้องเรียนรู้
ซึ่งผมไม่ใช่
96
00:15:16,608 --> 00:15:17,442
ไงก็เหอะ
97
00:15:19,108 --> 00:15:20,108
ข้าเจอมันแล้ว
98
00:15:20,775 --> 00:15:21,983
แผนที่เหรอ
99
00:15:22,608 --> 00:15:24,942
ตรงจุดที่มอร์แกนบอกว่ามันน่าจะอยู่
100
00:15:26,025 --> 00:15:27,942
ทำให้หล่อนพูดความจริงได้ยังไงกัน
101
00:15:28,942 --> 00:15:32,275
เอาเป็นว่า
ข้าไม่ได้ทำตามระเบียบของเจได
102
00:15:36,525 --> 00:15:39,442
ฟูลครั่ม นี่คือโฮมวัน
คุณได้ยินมั้ย เปลี่ยน
103
00:15:39,525 --> 00:15:41,817
รับทราบโฮมวัน
นี่คือฟูลครั่ม เปลี่ยน
104
00:15:42,442 --> 00:15:46,942
รับทราบ กำลังส่งข้อมูลไป
เรื่องสำคัญ มันมีเหตุการณ์เกิดขึ้น
105
00:16:10,317 --> 00:16:11,358
ตอบด้วย โฮมวัน
106
00:16:11,442 --> 00:16:15,483
นี่คือที-6 1974 กำลังเข้าไป เปลี่ยน
107
00:16:16,025 --> 00:16:19,692
รับทราบแล้วที-6 คุณเข้ามาได้เลย
ท่าจอดที่สองเก้า เปลี่ยน
108
00:16:19,775 --> 00:16:22,275
รับทราบแล้ว ที-6 เลิกกัน
109
00:16:36,608 --> 00:16:39,275
เราเห็นคุณแล้วที-6
เอายานลงจอดได้เลย
110
00:17:15,483 --> 00:17:16,525
นายพลซินดุลล่า
111
00:17:17,608 --> 00:17:18,817
ดีใจที่เจอนะ
112
00:17:18,900 --> 00:17:22,817
เช่นกัน ฉันอยากให้มันเป็น
สถานการณ์ที่สุขสันต์กว่านี้
113
00:17:23,942 --> 00:17:26,067
เกรงว่าเราทำนักโทษของคุณหาย
114
00:17:26,150 --> 00:17:28,525
ฉันเตรียมสรุปเรื่องนี้ให้คุณแล้ว
115
00:17:28,608 --> 00:17:29,858
เหมือนเมื่อก่อนเลย
116
00:17:30,358 --> 00:17:31,400
มันช่วยไม่ได้น่ะ
117
00:17:38,858 --> 00:17:42,775
พวกมันจัดการหน่วยคุ้มกันทั้งหมด
และพังยานใหม่ของเรา
118
00:17:44,275 --> 00:17:45,150
พวกมันเป็นใคร
119
00:17:49,233 --> 00:17:50,108
ข้าไม่รู้
120
00:17:51,275 --> 00:17:53,150
เหมือนพวกนั้นจะมีพลังเหมือนคุณ
121
00:17:56,317 --> 00:17:58,775
เดี๋ยวนี้เหลือแค่ไม่กี่คน
ที่ใช้พลังได้
122
00:17:59,567 --> 00:18:01,608
บางทีพวกนั้นคนนึงอาจเคยเป็นเจได
123
00:18:03,858 --> 00:18:04,817
ก็เป็นไปได้
124
00:18:07,025 --> 00:18:10,775
ฮูแยงทำสำเนาบันทึกนี่ที
แล้วตรวจดูไลท์เซเบอร์ของพวกนั้น
125
00:18:13,442 --> 00:18:15,608
พวกนั้นเกี่ยวอะไรกับ
มอร์แกน เอลส์เบธ
126
00:18:16,400 --> 00:18:18,817
รู้มาว่านางเคยจ้างพวกทหารรับจ้าง
127
00:18:19,733 --> 00:18:23,400
ดูเหมือนจะคุ้มค่าจ้างนะ
พวกนั้นหายไปแบบไร้ร่องรอย
128
00:18:24,733 --> 00:18:26,108
วันนี้ไม่ได้แย่ไปทุกอย่าง
129
00:18:29,733 --> 00:18:30,608
แผนที่ดวงดาว
130
00:18:31,150 --> 00:18:32,525
ไม่ใช่แค่แผนที่ดวงดาว
131
00:18:33,192 --> 00:18:35,275
เจ้านี่เก็บความลับที่มอร์แกนตามหา
132
00:18:36,608 --> 00:18:37,525
ซึ่งคือ...
133
00:18:38,192 --> 00:18:41,358
ที่อยู่ของ
จอมพลอิมพีเรียลที่หายตัวไป
134
00:18:44,608 --> 00:18:45,608
ธรอว์น
135
00:18:49,983 --> 00:18:51,025
มันเป็นไปไม่ได้
136
00:18:52,358 --> 00:18:54,233
ธรอว์นตายไปแล้วในศึกที่โลธัล
137
00:18:54,317 --> 00:18:56,067
ไม่มีการยืนยันการตายเขา
138
00:18:57,692 --> 00:19:00,900
ข้าได้ยินข่าวที่เขาจะกลับมา
ซึ่งนำข้าไปหามอร์แกน
139
00:19:03,150 --> 00:19:05,858
หล่อนเป็นพันธมิตรกับธรอว์น
ช่วงที่อิมพีเรียลมีอำนาจ
140
00:19:08,358 --> 00:19:09,483
หล่อนรู้บางอย่าง
141
00:19:11,317 --> 00:19:13,150
และความลับมันอยู่ในแผนที่นี่
142
00:19:17,733 --> 00:19:20,150
ถ้าธรอว์นยังรอด นั่นก็แปลว่าเอสร่า
143
00:19:25,733 --> 00:19:26,983
ก็หวังอย่างงั้น
144
00:19:29,942 --> 00:19:32,942
ยังไม่มีอะไรแน่
เว้นแต่เรื่องศัตรูรู้ว่า...
145
00:19:33,025 --> 00:19:34,483
มันต้องไปหาที่ไหน
146
00:19:41,150 --> 00:19:41,983
โอเค
147
00:19:43,733 --> 00:19:45,275
งั้นมาดูแผนที่นี่กัน
148
00:19:45,858 --> 00:19:47,567
เราให้คุณดูแผนที่ไม่ได้
149
00:19:49,358 --> 00:19:50,400
อุปกรณ์นี่ล็อกอยู่
150
00:19:51,067 --> 00:19:54,025
และตัวผมไม่มีกุญแจที่ใช้เปิดมัน
151
00:19:55,692 --> 00:19:58,108
ไม่เคยมีอะไรง่ายสำหรับพวกเจไดสินะ
152
00:20:00,275 --> 00:20:04,483
ท่านนายพล สภากลาโหมขอให้
อัปเดตเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นครับ
153
00:20:05,025 --> 00:20:06,567
บอกพวกนั้นเดี๋ยวฉันไป
154
00:20:11,275 --> 00:20:13,317
รู้ใช่มั้ยว่าใครช่วยคุณได้
155
00:20:16,150 --> 00:20:17,150
รู้สิ
156
00:20:20,150 --> 00:20:21,025
แล้วไง
157
00:20:21,942 --> 00:20:23,650
ไม่แน่ใจว่านางจะยอมช่วยรึเปล่า
158
00:20:27,442 --> 00:20:28,650
เธอช่วยแน่
159
00:20:32,733 --> 00:20:33,608
เพื่อเอสร่า
160
00:20:45,817 --> 00:20:50,483
ในวันนี้เมื่อหลายปีก่อน
พวกจักรวรรดิได้พ่ายแพ้
161
00:20:51,608 --> 00:20:54,692
ต้องขอบคุณความพยายามเยี่ยงวีรบุรุษ
ของผู้การเอสร่า บริดเจอร์
162
00:20:54,775 --> 00:20:58,025
ที่เสียสละตัวเอง
เพื่อปลดปล่อยดาวของเรา
163
00:21:00,233 --> 00:21:03,900
อนุสาวรีย์ ที่เราก่อตั้งมันในวันนี้
164
00:21:03,983 --> 00:21:08,317
เพื่อให้เป็นที่จดจำว่า
ผู้การบริดเจอร์และเหล่าผู้นำกบฏ
165
00:21:09,192 --> 00:21:11,317
ต่อสู้อย่างกล้าหาญเพื่อพวกเรา
166
00:21:12,150 --> 00:21:14,900
ขอให้ความกล้าหาญ
และความมุ่งมั่นนั้นไม่ถูกลืมเลือน
167
00:21:17,900 --> 00:21:21,483
มีผู้นำกลุ่มกบฏผู้นึง
จะขึ้นมากล่าวอะไรหน่อย
168
00:21:23,567 --> 00:21:24,900
ผู้การซาบีน เร็น
169
00:21:32,817 --> 00:21:34,233
ซาบีน เร็น
170
00:21:45,400 --> 00:21:47,775
- เธออยู่ไหน
- ไม่ทราบครับ เมื่อกี้ยังอยู่ตรงนี้
171
00:21:47,858 --> 00:21:49,442
- แล้วเธอไปไหน
- ผมไม่รู้
172
00:21:49,525 --> 00:21:51,817
- งั้นออกไปพูดอะไรหน่อย
- ไงนะ
173
00:21:51,900 --> 00:21:53,025
รับหน้าให้ฉันที
174
00:21:54,233 --> 00:21:56,775
ระหว่างที่รอให้ผู้การเร็นมานั้น
175
00:21:56,858 --> 00:22:00,150
ขอแนะนำให้รู้จักกับท่านสว.ไจ เคล
176
00:22:00,233 --> 00:22:02,817
ที่จะมาแบ่งปัน เรื่องที่น่ารู้...
177
00:22:03,858 --> 00:22:04,775
กับเรา
178
00:22:06,025 --> 00:22:07,067
- ท่านสว.
- ครับ
179
00:22:08,275 --> 00:22:10,858
ขอบคุณท่านผู้ว่าอาซาดี
ที่ช่วยแนะนำตัว
180
00:22:12,108 --> 00:22:15,983
ผมอยากจะขอบคุณทุกท่าน
ที่ช่วยสนับสนุนในฐานะผู้แทน...
181
00:22:16,067 --> 00:22:18,275
ฝ่ายรักษาการ
ฉันอยากให้ตรวจพื้นที่ทั้งหมด
182
00:22:19,192 --> 00:22:20,275
ซาบีน เร็น
183
00:22:20,900 --> 00:22:22,275
ตามหาเธอ... เดี๋ยวนี้
184
00:23:06,108 --> 00:23:08,525
นี่ ยานสเปคเตอร์ 21
นี่ ยานสเปคเตอร์ 21
185
00:23:08,608 --> 00:23:10,192
ผู้การเร็น คุณได้ยินมั้ย
186
00:23:11,733 --> 00:23:13,608
ขอย้ำ ผู้การเร็น คุณได้ยินมั้ย
187
00:23:17,233 --> 00:23:18,858
มีอะไร พอร์เตอร์
188
00:23:19,900 --> 00:23:21,525
ผู้ว่าอาซาดีกำลังตามหาคุณ
189
00:23:21,608 --> 00:23:24,192
งั้นเหรอ เรื่องอะไรล่ะ
190
00:23:24,275 --> 00:23:25,983
ก็คุณไม่ได้มางานฉลอง
191
00:23:26,775 --> 00:23:28,358
มันวันนี้เหรอ
192
00:23:28,442 --> 00:23:31,733
นึกว่าคุณอยากไปซะอีก
เป็นวันสำคัญของคุณนะ ฮีโร่
193
00:23:31,817 --> 00:23:34,108
ใช่ นายคิดผิดแล้ว
194
00:23:35,317 --> 00:23:38,942
เอาละผู้การ ผมได้รับคำสั่งมา
อยากให้คุณจอดยานซะ
195
00:23:39,025 --> 00:23:40,525
งั้นนี่คือคำสั่งใหม่
196
00:23:41,692 --> 00:23:42,567
ไปให้พ้น
197
00:23:44,358 --> 00:23:45,358
คงจะไม่ได้
198
00:24:04,025 --> 00:24:05,358
หยุดเดี๋ยวนี้ ผู้การ
199
00:24:13,358 --> 00:24:14,442
เธอทำอะไรน่ะ
200
00:24:21,525 --> 00:24:22,733
ผู้การ หยุดเดี๋ยวนี้เลย
201
00:24:24,317 --> 00:24:25,192
ซาบีน
202
00:24:26,900 --> 00:24:28,150
เธอจะหยุดมั้ยเนี่ย
203
00:24:30,900 --> 00:24:32,442
ซาบีน หยุดเดี๋ยวนี้!
204
00:24:33,400 --> 00:24:34,567
เธอไม่หยุดแหง
205
00:24:35,108 --> 00:24:36,233
ซาบีน
206
00:24:40,608 --> 00:24:42,108
เธอเพี้ยนไปแล้ว
207
00:25:23,400 --> 00:25:24,358
ไง
208
00:25:26,150 --> 00:25:27,192
ว่าไง
209
00:26:39,025 --> 00:26:40,108
ไง ซาบีน
210
00:26:41,567 --> 00:26:43,275
ขอโทษที่หายหน้าจากเธอไปนะ
211
00:26:44,858 --> 00:26:49,025
ฉันทำบันทึกนี่ไว้
เพราะว่ามันสำคัญมากที่...
212
00:26:49,108 --> 00:26:50,692
ฉันอยากให้เธอเข้าใจ
213
00:26:51,775 --> 00:26:55,775
ในฐานะเจได บางครั้งเราต้องตัดสินใจ
เรื่องที่คนอื่นทำไม่ได้
214
00:26:57,067 --> 00:26:59,275
นั่นคือสิ่งที่ฉันทำ
เพื่อเอาชนะธรอว์น
215
00:27:00,942 --> 00:27:04,233
เราผ่านอะไรมามาก
เติบโตมาด้วยกันในฝ่ายกบฏ
216
00:27:06,108 --> 00:27:09,692
แม้เราไม่ใช่ครอบครัวกันจริงๆ
แต่เธอเหมือนพี่สาวฉัน
217
00:27:11,775 --> 00:27:15,275
ฉันรู้ว่าศึกของเธอยังไม่จบ
และฉันไม่ได้อยู่เพื่อช่วยเธอ
218
00:27:16,817 --> 00:27:18,983
แต่ฉันหวังพึ่งเธอ
เพื่อให้ผ่านมันไปได้
219
00:27:20,150 --> 00:27:21,567
ขอพลังจงสถิตอยู่กับเธอ
220
00:28:01,067 --> 00:28:02,150
นี่มันที่ไหนกัน
221
00:28:04,983 --> 00:28:07,817
วิหารโบราณ
ที่บรรพบุรุษของฉันสร้างไว้
222
00:28:09,275 --> 00:28:11,025
เหล่านารีราตรีแห่งดาโทเมียร์
223
00:28:17,358 --> 00:28:18,192
ท่านเป็นแม่มด
224
00:28:23,733 --> 00:28:24,733
ผู้รอดชีวิตน่ะ
225
00:28:31,525 --> 00:28:33,192
มันแทบไม่มีอะไรเหลือเลย
226
00:28:34,108 --> 00:28:38,108
ถ้าเจไดไม่ได้เอาแผนที่ไปแล้ว
มันก็อาจถูกทำลาย
227
00:28:47,567 --> 00:28:48,650
หล่อนเอามันไป
228
00:28:50,400 --> 00:28:52,067
ถ้าเป็นแบบนั้นท่านก็โชคดีแล้ว
229
00:28:53,650 --> 00:28:55,483
เรื่องนี้มันไม่เกี่ยวกับโชค
230
00:28:56,400 --> 00:28:58,483
ชะตาได้กำหนดสิ่งที่เราจะทำ
231
00:29:04,483 --> 00:29:06,775
จงส่งเธอไปที่ดาวโลธัล
232
00:29:21,858 --> 00:29:22,692
อาจารย์
233
00:29:23,775 --> 00:29:24,692
ทำตามที่นางบอก
234
00:29:27,400 --> 00:29:28,400
ทำไมต้องโลธัล
235
00:29:29,942 --> 00:29:31,525
นางมีแผนอะไรกันแน่
236
00:29:31,608 --> 00:29:33,108
นี่ไม่ใช่เวทมนตร์
237
00:29:35,067 --> 00:29:37,692
อดีตศิษย์อาโซก้า ทาโน่อยู่ที่โลธัล
238
00:29:39,733 --> 00:29:41,525
เจ้าต้องไปตามหาซาบีน เร็น
239
00:30:09,400 --> 00:30:10,733
ทุกอย่างอยู่ที่เธอ
240
00:30:13,733 --> 00:30:14,650
และอย่าลืม
241
00:30:16,650 --> 00:30:18,983
พลังจะสถิตอยู่กับเธอ ตลอดไป
242
00:30:22,150 --> 00:30:23,108
เอสร่า
243
00:31:12,275 --> 00:31:13,775
เธอพลาดงานฉลองนะ
244
00:31:15,608 --> 00:31:16,650
จัดเมื่อวานนี้เหรอ
245
00:31:18,483 --> 00:31:19,650
ฉันลืมสนิทเลย
246
00:31:19,733 --> 00:31:22,358
เธอไม่ยอมมานะ ซาบีน
ทุกคนเขามากันหมด
247
00:31:24,358 --> 00:31:25,608
ไม่ใช่ทุกคนหรอก
248
00:31:25,692 --> 00:31:27,483
สวัสดีซาบีน เร็น
249
00:31:28,650 --> 00:31:31,108
ว่าไง ฮูแยง ชิ้นส่วนยังครบเหรอ
250
00:31:31,817 --> 00:31:35,317
ใช่แล้ว ยังเป็นชิ้นส่วนดั้งเดิม
ถึง 75 เปอร์เซ็นต์เลยด้วย
251
00:31:40,025 --> 00:31:43,817
ถ้างั้น ผมจะรอบนยานนะ
252
00:31:55,942 --> 00:31:58,192
ต้องอยากฟังสิ่งที่เขาจะบอกแน่
253
00:32:24,400 --> 00:32:26,067
ข้าคิดว่ารู้วิธีหาเอสร่าแล้ว
254
00:33:32,567 --> 00:33:34,567
คิดว่าเอสร่าเขายังอยู่จริงๆ เหรอ
255
00:33:36,317 --> 00:33:37,400
ยังไม่มั่นใจนัก
256
00:33:39,358 --> 00:33:41,608
ตอนนี้ศัตรูของเรา
พยายามตามหาธรอว์นอยู่
257
00:33:43,108 --> 00:33:44,733
ซึ่งมันนำข้าไปหาแผนที่
258
00:33:48,858 --> 00:33:50,275
คุณไปเจอมาจากไหน
259
00:33:51,733 --> 00:33:52,983
บนดาวที่ชื่ออาร์คาน่า
260
00:33:54,817 --> 00:33:57,275
มันเป็นที่อยู่
ของแม่มดแห่งดาโทเมียร์
261
00:33:58,358 --> 00:33:59,692
เมื่อหลายพันปีก่อน
262
00:34:01,192 --> 00:34:02,025
แม่มดเหรอ
263
00:34:02,817 --> 00:34:03,650
ยอดเลย
264
00:34:04,525 --> 00:34:06,692
ชักน่าตื่นเต้นขึ้นเรื่อยๆ แล้วสิ
265
00:34:08,858 --> 00:34:10,817
ขอเดาว่าลวดลายนี่มันมีความหมาย
266
00:34:12,775 --> 00:34:15,400
ตาเจ้าแหลมดีนี่
บอกหน่อยว่าเจ้าเห็นอะไร
267
00:34:22,525 --> 00:34:25,733
ไม่มีใครเขียนแผนที่ที่อ่านไม่ได้แน่
268
00:34:25,817 --> 00:34:29,650
มันอาจจะเป็นกุญแจ
หรือบันทึกอะไรสักอย่าง
269
00:34:31,692 --> 00:34:32,858
งั้นนี่อาจช่วยได้
270
00:34:36,567 --> 00:34:39,608
ผลสแกนที่ฮูแยงเอามา
จากวิหารที่เราเจอมัน
271
00:34:52,858 --> 00:34:55,650
ว่าแต่ ตอนนี้คุณปักหลักอยู่ไหนล่ะ
272
00:34:58,900 --> 00:35:00,192
บนยานนี่ก็สบายดีนะ
273
00:35:02,275 --> 00:35:03,150
ถามจริง
274
00:35:04,775 --> 00:35:07,775
ไม่เบื่อรึไง
ที่ต้องย้ายที่ไปเรื่อยๆ แบบนี้
275
00:35:08,858 --> 00:35:10,358
ข้าไปที่ที่ต้องการข้า
276
00:35:14,983 --> 00:35:16,025
ไม่เสมอไปหรอก
277
00:35:18,817 --> 00:35:20,192
ก็เจ้าเรื่องมากตลอดเลย
278
00:35:21,692 --> 00:35:22,608
ทำไมต้องง่ายล่ะ
279
00:35:24,192 --> 00:35:27,525
คุณเองก็เยอะกับฉันไม่น้อยนะ อาจารย์
280
00:35:32,608 --> 00:35:34,942
การเป็นเจไดมันไม่ได้ง่ายหรอกนะ
281
00:35:36,317 --> 00:35:38,567
งั้น... ฉันก็น่าจะเหมาะสม
282
00:35:39,067 --> 00:35:39,942
ใช่
283
00:35:42,817 --> 00:35:43,942
ก็น่าจะใช่
284
00:35:48,775 --> 00:35:50,525
ท่านหญิงทาโน่ ผมมีเรื่องอัปเดต
285
00:35:52,442 --> 00:35:53,817
อย่าเพิ่งน่า ฮูแยง
286
00:35:54,400 --> 00:35:55,525
ว่ามาเลย
287
00:36:00,775 --> 00:36:02,025
ฉันต้องการผลสแกนนี่
288
00:36:05,567 --> 00:36:06,400
ขอเอาไปได้มั้ย
289
00:36:07,942 --> 00:36:08,942
แล้วเจ้าจะไปไหน
290
00:36:09,608 --> 00:36:11,358
สักที่ที่สมองปลอดโปร่ง
291
00:36:17,150 --> 00:36:19,108
ข้าว่ามันไม่น่าจะดี
292
00:36:22,108 --> 00:36:23,275
ทำไมล่ะ
293
00:36:25,025 --> 00:36:27,608
นี่มันไม่ใช่แค่การตามหาเอสร่า
294
00:36:29,483 --> 00:36:31,275
แต่ป้องกันไม่ให้เกิดสงครามอีกครั้ง
295
00:36:32,608 --> 00:36:34,233
แล้วคิดว่าฉันไม่รู้รึไง
296
00:36:40,983 --> 00:36:42,025
แผนที่ต้องอยู่ที่นี่
297
00:36:47,275 --> 00:36:48,108
ก็ได้
298
00:37:06,942 --> 00:37:09,817
เหมือนพวกคุณกำลังปรับความเข้าใจกัน
299
00:37:10,317 --> 00:37:11,692
ไหนเจ้าเจออะไร
300
00:37:11,775 --> 00:37:15,442
ตามที่คุณขอ
ผมได้วิเคราะห์ไลท์เซเบอร์ดูแล้ว
301
00:37:16,233 --> 00:37:19,942
ภาพนั้นมันไม่สมบูรณ์
แต่ผมใช้ข้อมูลเชิงลึก
302
00:37:20,025 --> 00:37:24,108
จนสามารถสร้างรายละเอียด
ของด้ามดาบทั้งสองได้
303
00:37:24,983 --> 00:37:29,358
พวกมันงานดีมาก
เป็นการออกแบบที่คลาสสิกเลยละ
304
00:37:30,192 --> 00:37:33,358
น่าทึ่งมากเลยนะ ฮูแยง
แต่เจ้าได้ชื่อมันมั้ย
305
00:37:33,983 --> 00:37:37,150
ใจเย็นครับ
ตรงนี้แหละที่เริ่มน่าสนใจ
306
00:37:38,192 --> 00:37:42,692
โครงสร้างโดยรวมของ
การออกแบบมันตรงกับ...
307
00:37:42,775 --> 00:37:46,483
ที่ผมเคยสอนพวกเด็กๆ
ให้สร้างไลท์เซเบอร์ที่วิหารมาก่อน
308
00:37:47,192 --> 00:37:48,608
พวกนั้นเคยฝึกเป็นเจไดเหรอ
309
00:37:49,400 --> 00:37:54,192
ใช่ อย่างไรซะ
ด้ามนี้ผมจำมันไม่ได้
310
00:37:55,108 --> 00:37:56,233
แต่ด้ามนี้...
311
00:37:57,483 --> 00:38:01,942
ในช่วงห้าร้อยปีมานี้
ผมรู้จักนักเรียนคนเดียว
312
00:38:02,025 --> 00:38:03,817
ที่สร้างเซเบอร์รูปแบบนี้
313
00:38:04,775 --> 00:38:06,400
เบย์ลัน สกอล
314
00:38:07,692 --> 00:38:11,858
เขาหายตัวไปช่วงสิ้นสุดสงครามโคลน
เหมือนเจไดหลายๆ คน
315
00:38:18,650 --> 00:38:20,067
เป็นอาจารย์กับศิษย์สินะ
316
00:38:20,817 --> 00:38:22,233
ผมอาจสรุปแบบนั้นได้
317
00:38:24,192 --> 00:38:29,275
หากทั้งคู่ฝึกศาสตร์ของเจไดมา
พวกเขาก็ถือว่ามีอันตรายมาก
318
00:38:30,400 --> 00:38:31,317
สำหรับคุณคนเดียว
319
00:38:33,567 --> 00:38:37,233
และแน่นอนอีกไม่นาน
คุณอาจไม่ได้อยู่ลำพังแล้ว
320
00:38:39,942 --> 00:38:40,817
อาจใช่
321
00:38:44,233 --> 00:38:45,150
ขอบใจ ฮูแยง
322
00:38:50,608 --> 00:38:52,567
ซาบีน เจ้าต้องมาฟังเรื่อง...
323
00:40:15,483 --> 00:40:17,275
กำลังหากุญแจ... ใช่มั้ย
324
00:41:19,400 --> 00:41:21,733
ข้าไม่คิดว่าเป็นการดีที่มาที่นี่
325
00:41:22,608 --> 00:41:24,317
ฟังดูก็ไม่น่าจะแย่นัก
326
00:41:24,942 --> 00:41:29,317
นางเอาแผนที่ไปจากยาน
ตอนที่ข้าสั่งแล้วว่าอย่าทำแบบนั้น
327
00:41:29,817 --> 00:41:32,150
บางทีเธออาจต้องการที่ไปนั่งคิด
328
00:41:33,025 --> 00:41:35,275
ให้ชัดเจน ตามที่ท่านหญิงเร็นบอก
329
00:41:36,025 --> 00:41:38,150
เห็นมะ นั่นไงล่ะ
330
00:41:38,858 --> 00:41:40,233
ทุกอย่างต้องเรียบร้อย
331
00:41:40,317 --> 00:41:42,983
ข้าไม่เข้าใจว่า
ทำไมทุกอย่างมันต้องยุ่งยากด้วย
332
00:41:43,567 --> 00:41:46,108
จากประวัติคุณ
ฉันว่ามันเป็นแบบนั้นเสมอ
333
00:41:46,983 --> 00:41:50,650
แต่เราทั้งคู่รู้ว่าซาบีนเป็นคนเดียว
ที่ช่วยอ่านแผนที่ได้
334
00:41:54,525 --> 00:41:55,400
ก็จริง
335
00:41:57,483 --> 00:42:01,025
ข้าแค่อยาก...
ให้นางเปลี่ยนนิสัยบ้าง
336
00:42:02,817 --> 00:42:05,775
แต่นางก็ยังหัวดื้อ
และดื้อรั้นเหมือนทุกที
337
00:42:06,525 --> 00:42:07,525
เธอเป็นชาวแมนดาลอร์
338
00:42:09,025 --> 00:42:11,067
คุณก็รู้นี่ว่าต้องเจออะไร
339
00:42:13,317 --> 00:42:14,275
ข้าก็คิดว่ารู้
340
00:42:15,983 --> 00:42:18,483
และผลมันออกมาไม่ใช่แบบที่เราต้องการ
341
00:42:20,567 --> 00:42:22,233
การสอนใครสักคนเป็นความท้าทาย
342
00:42:24,067 --> 00:42:26,400
เดาว่าอาจารย์ของคุณ
ก็คงบ่นไม่แพ้กัน
343
00:42:36,483 --> 00:42:38,567
อนาคินไม่เคยฝึกข้าจนสำเร็จ
344
00:42:41,025 --> 00:42:43,900
ก่อนสงครามโคลนจบ
ข้าเดินหนีมาจากเขา
345
00:42:46,067 --> 00:42:46,942
และพวกเจได
346
00:42:51,317 --> 00:42:53,275
เหมือนกับที่ข้าเดินจากซาบีน
347
00:42:57,775 --> 00:42:59,483
ฉันมั่นใจว่าคุณมีเหตุผล
348
00:43:02,775 --> 00:43:06,150
บางครั้งแม้มีเหตุผลที่ดี
แต่คำตอบก็อาจผิดได้
349
00:43:09,025 --> 00:43:10,108
เราจะเอาไงต่อดี
350
00:43:24,275 --> 00:43:25,567
แกไม่ยอมช่วยเลยนะ
351
00:43:54,317 --> 00:43:55,650
มีสามคน
352
00:44:11,817 --> 00:44:12,983
สามใบหน้า
353
00:45:20,733 --> 00:45:21,650
กุญแจ
354
00:46:11,192 --> 00:46:12,025
นี่ไงล่ะ
355
00:46:34,442 --> 00:46:35,858
ฉันคงต้องออกเดินทางแล้ว
356
00:47:22,900 --> 00:47:24,567
ฮูแยง มาช่วยฉันหน่อยเร็ว
357
00:47:29,442 --> 00:47:30,567
เรามีปัญหาแล้ว
358
00:47:51,608 --> 00:47:53,025
เรากำลังตามหาสิ่งนี้
359
00:47:55,608 --> 00:47:56,442
งั้นแย่หน่อยนะ
360
00:49:01,608 --> 00:49:03,900
เธออยู่ที่หอสื่อสารเก่าครับ
361
00:50:04,400 --> 00:50:05,275
ตรงนั้น
362
00:50:06,400 --> 00:50:07,317
เห็นพวกเขาแล้ว
363
00:50:07,400 --> 00:50:08,317
เข้าไปได้เลย
364
00:50:52,608 --> 00:50:58,900
"แด่เรย์ เพื่อนของเรา"
365
00:51:12,400 --> 00:51:15,400
{\an8}"สร้างจากสตาร์ วอร์ส
โดยจอร์จ ลูคัส"
366
00:54:29,650 --> 00:54:31,650
คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ