1 00:00:19,275 --> 00:00:24,275 "สตาร์ วอร์ส" 2 00:00:30,483 --> 00:00:32,567 {\an8}จักรวรรดิกาแล็กติค ที่ชั่วร้ายได้ล่มสลาย 3 00:00:32,650 --> 00:00:35,733 {\an8}สาธารณรัฐใหม่ ได้เฟื่องฟูขึ้นมาแทนที่ 4 00:00:35,817 --> 00:00:39,567 {\an8}แต่ทว่าเหล่าทหารที่ชั่วร้ายได้เริ่ม แผนที่จะทำลายสันติภาพอันเปราะบาง 5 00:00:42,358 --> 00:00:46,150 {\an8}แผนคือตามหาจอมพลอิมพีเรียล ธรอว์น 6 00:00:46,233 --> 00:00:48,400 {\an8}และนำตัวเขากลับมา 7 00:00:48,483 --> 00:00:52,108 {\an8}แม้ถูกคาดว่าตายแล้ว แต่ข่าวลือเรื่องที่ธรอว์นกลับมา 8 00:00:52,192 --> 00:00:54,442 {\an8}จะทำให้พวกอิมพีเรียล ที่เหลืออยู่ฟื้นคืน 9 00:00:54,525 --> 00:00:55,900 {\an8}และเริ่มสงครามอีกครั้ง 10 00:00:55,983 --> 00:00:59,067 {\an8}อดีตอัศวินเจได อาโซก้า ทาโน่ ได้จับสมุนของธรอว์นได้ 11 00:00:59,150 --> 00:01:02,483 {\an8}และได้รู้ถึงแผนที่ลับ ซึ่งสำคัญต่อแผนการของศัตรู 12 00:01:02,567 --> 00:01:05,733 {\an8}อาโซก้าออกตามหาแผนที่นั่น ขณะที่นักโทษของเธอ มอร์แกน เอลส์เบธ 13 00:01:05,817 --> 00:01:09,900 {\an8}ถูกนำไปไต่สวน ณ สาธารณรัฐใหม่ 14 00:01:48,442 --> 00:01:50,608 กำลังเข้าสู่เขตจี-38ค่ะ กัปตัน 15 00:01:52,442 --> 00:01:54,067 ยานได้มาถึงเขตนี้แล้ว 16 00:01:54,692 --> 00:01:55,525 พวกนั้นมาเร็ว 17 00:01:56,067 --> 00:01:57,233 นั่นไม่ใช่โฮมวัน 18 00:01:59,108 --> 00:02:00,233 เปิดสัญญาณเตือนซิ 19 00:02:01,775 --> 00:02:05,692 พลสื่อสาร บอกให้พวกนั้นระบุตัวตน 20 00:02:05,775 --> 00:02:07,858 และส่งรหัสผ่านมา 21 00:02:07,942 --> 00:02:08,775 ได้ครับ 22 00:02:13,692 --> 00:02:14,608 ยานกำลังเข้ามา 23 00:02:15,442 --> 00:02:19,775 ระยะของยานที่ 804 6.72 24 00:02:20,650 --> 00:02:21,817 ได้ความว่าไงมั่ง 25 00:02:22,400 --> 00:02:24,275 กำลังรับสัญญาณครับท่าน 26 00:02:27,775 --> 00:02:28,608 พวกนั้นเป็นเจได 27 00:02:30,317 --> 00:02:31,525 ว่าไงนะ 28 00:02:31,608 --> 00:02:33,983 สัญญาณนั่น เป็นรหัสผ่านแบบเก่าของเจได 29 00:02:34,525 --> 00:02:36,650 พวกนั้นบอกว่ามาที่นี่เพื่อหานักโทษ 30 00:02:37,650 --> 00:02:38,900 กัปตัน พวกนั้นเป็นใคร 31 00:02:43,733 --> 00:02:45,025 ผมว่าพวกนั้นลักไก่ 32 00:02:46,608 --> 00:02:48,025 ส่งสัญญาณให้พวกนั้นมาที่ยาน 33 00:02:49,233 --> 00:02:51,775 ผมอยากเจอพวกเจไดนั่น 34 00:02:53,442 --> 00:02:55,358 ให้ฝ่ายคุ้มกันไปเจอที่ท่าจอด 35 00:02:55,858 --> 00:02:57,567 - ฝากคุมยานด้วยล่ะ - ได้ค่ะ 36 00:03:48,525 --> 00:03:51,192 ขอบคุณที่ยอมให้เราขึ้นยานมา กัปตัน 37 00:03:51,275 --> 00:03:52,233 เฮย์ล 38 00:03:53,483 --> 00:03:54,942 ถ้าไม่ถือผมอยากบอกว่า... 39 00:03:55,567 --> 00:03:59,317 มันน่าแปลกใจที่เจอเจไดที่นี่ 40 00:04:01,275 --> 00:04:03,983 คนส่วนมากคิดว่าการมีอยู่ของเรา มันลึกลับน่ะ กัปตันเฮย์ล 41 00:04:07,317 --> 00:04:08,400 ผมก็ว่างั้น 42 00:04:10,108 --> 00:04:11,775 คุณพูดจาน่าเชื่อถือดีแต่... 43 00:04:13,108 --> 00:04:14,192 ผมไม่ค่อยเชื่อ 44 00:04:14,733 --> 00:04:16,025 ข้าไม่เข้าใจ 45 00:04:16,108 --> 00:04:17,483 คุณไม่ใช่เจได 46 00:04:18,692 --> 00:04:23,317 ก็แค่พวกอิมพีเรียลชั้นต่ำที่ มั่นใจเกินเหตุพยายามลักไก่ขั้นสุด 47 00:04:24,858 --> 00:04:26,108 เจ้าเข้าใจผิดแล้วละ 48 00:04:26,733 --> 00:04:29,942 และคุณเองก็ควรยอมแพ้ซะ ตอนที่จักรวรรดิล่มสลาย 49 00:04:30,025 --> 00:04:35,275 จาคริส ให้อาร์ดีทรีสแกนไอ้ตัวปลอม เพื่อดูว่ามันเป็นใคร 50 00:04:35,358 --> 00:04:37,567 ข้าขอแสดงบัตรประจำตัวให้ดูนะ 51 00:04:50,233 --> 00:04:52,358 แต่เจ้าพูดถูกเรื่องนึงนะ กัปตัน 52 00:04:53,233 --> 00:04:54,692 พวกเราไม่ใช่เจได 53 00:04:59,733 --> 00:05:01,692 พวกมันตรงไปที่ชั้นคุมขัง 54 00:05:01,775 --> 00:05:04,400 กัปตันตายแล้ว พวกยามรักษาการอีกครึ่งด้วย 55 00:05:04,483 --> 00:05:05,858 พวกมันมากันเท่าไหร่ 56 00:05:05,942 --> 00:05:07,650 สอง แต่มันแยกกันไป 57 00:05:16,317 --> 00:05:17,317 ไปๆ 58 00:05:17,400 --> 00:05:18,442 ระวัง 59 00:06:03,817 --> 00:06:06,025 เบย์ลัน นายรักษาคำพูดจริงๆ ด้วย 60 00:06:07,192 --> 00:06:09,358 ข้าคุ้มค่าจ้างเสมอ เลดี้มอร์แกน 61 00:06:15,317 --> 00:06:17,858 เจไดที่จับฉันมามันตามหาแผนที่ 62 00:06:19,233 --> 00:06:20,567 มันรู้เรื่องของธรอว์น 63 00:06:21,317 --> 00:06:22,525 เจไดนั่นเป็นใคร 64 00:06:25,067 --> 00:06:26,817 อาโซก้า ทาโน่ 65 00:06:42,983 --> 00:06:47,150 "ตอนที่ 1 อาจารย์และศิษย์" 66 00:11:45,067 --> 00:11:46,025 ฮูแยง 67 00:11:47,983 --> 00:11:48,983 ข้าเจอมันแล้ว 68 00:11:49,067 --> 00:11:51,608 ผมไม่... มันติดๆ 69 00:11:54,567 --> 00:11:55,483 ฮูแยง 70 00:12:24,567 --> 00:12:25,650 อย่าเข้ามาดีกว่า 71 00:12:27,192 --> 00:12:30,483 แผนที่ เอามาให้เรา 72 00:12:31,858 --> 00:12:32,733 "เรา" เหรอ 73 00:12:35,192 --> 00:12:36,025 เรา 74 00:12:37,442 --> 00:12:38,275 เรา 75 00:13:44,275 --> 00:13:47,150 เริ่มต้นระบบทำลายตัวเอง 76 00:13:57,275 --> 00:13:58,775 ฮูแยง เจ้าอยู่ไหน 77 00:13:59,650 --> 00:14:01,067 ผมอยู่เหนือตำแหน่งคุณ... 78 00:14:02,775 --> 00:14:03,692 แล้วละ 79 00:14:05,775 --> 00:14:06,983 ผมจะลงจอด 80 00:14:07,067 --> 00:14:08,650 ไม่ต้อง บินต่อเลย 81 00:14:09,192 --> 00:14:10,400 คือผมไม่เข้าใจ 82 00:14:15,942 --> 00:14:17,442 งั้นจะให้ผมทำอะไร 83 00:14:17,525 --> 00:14:19,483 บินต่อไปแล้วปล่อยทางลาดลงมา 84 00:14:38,150 --> 00:14:39,775 โชคดีที่ผมมาถึงพอดี 85 00:14:40,858 --> 00:14:41,858 ว่าแต่ว่า... 86 00:14:43,317 --> 00:14:44,275 เจ้าไปอยู่ไหนมา 87 00:14:44,858 --> 00:14:47,025 ผมคุมยานให้อยู่ในระยะปลอดภัย 88 00:14:48,150 --> 00:14:50,525 ถ้าเจ้าไม่มัวรักษาระยะห่าง 89 00:14:50,608 --> 00:14:52,733 ระบบสื่อสารมันอาจไม่รวนก็ได้ 90 00:14:53,400 --> 00:14:56,650 ผมแค่ทำตามระเบียบในภารกิจของเจได 91 00:14:57,317 --> 00:14:59,567 ฮูแยง นิกายมันไม่เหลืออีกแล้วนะ 92 00:15:00,275 --> 00:15:02,358 ถึงอย่างงั้น ผมก็ยังมีโปรแกรมอยู่ 93 00:15:03,483 --> 00:15:05,108 คราวหน้าอยู่ใกล้ๆ หน่อย 94 00:15:06,317 --> 00:15:07,275 คอยระวังให้ข้าด้วย 95 00:15:08,442 --> 00:15:12,650 นั่นหน้าที่พาดาวานเจไดต้องเรียนรู้ ซึ่งผมไม่ใช่ 96 00:15:16,608 --> 00:15:17,442 ไงก็เหอะ 97 00:15:19,108 --> 00:15:20,108 ข้าเจอมันแล้ว 98 00:15:20,775 --> 00:15:21,983 แผนที่เหรอ 99 00:15:22,608 --> 00:15:24,942 ตรงจุดที่มอร์แกนบอกว่ามันน่าจะอยู่ 100 00:15:26,025 --> 00:15:27,942 ทำให้หล่อนพูดความจริงได้ยังไงกัน 101 00:15:28,942 --> 00:15:32,275 เอาเป็นว่า ข้าไม่ได้ทำตามระเบียบของเจได 102 00:15:36,525 --> 00:15:39,442 ฟูลครั่ม นี่คือโฮมวัน คุณได้ยินมั้ย เปลี่ยน 103 00:15:39,525 --> 00:15:41,817 รับทราบโฮมวัน นี่คือฟูลครั่ม เปลี่ยน 104 00:15:42,442 --> 00:15:46,942 รับทราบ กำลังส่งข้อมูลไป เรื่องสำคัญ มันมีเหตุการณ์เกิดขึ้น 105 00:16:10,317 --> 00:16:11,358 ตอบด้วย โฮมวัน 106 00:16:11,442 --> 00:16:15,483 นี่คือที-6 1974 กำลังเข้าไป เปลี่ยน 107 00:16:16,025 --> 00:16:19,692 รับทราบแล้วที-6 คุณเข้ามาได้เลย ท่าจอดที่สองเก้า เปลี่ยน 108 00:16:19,775 --> 00:16:22,275 รับทราบแล้ว ที-6 เลิกกัน 109 00:16:36,608 --> 00:16:39,275 เราเห็นคุณแล้วที-6 เอายานลงจอดได้เลย 110 00:17:15,483 --> 00:17:16,525 นายพลซินดุลล่า 111 00:17:17,608 --> 00:17:18,817 ดีใจที่เจอนะ 112 00:17:18,900 --> 00:17:22,817 เช่นกัน ฉันอยากให้มันเป็น สถานการณ์ที่สุขสันต์กว่านี้ 113 00:17:23,942 --> 00:17:26,067 เกรงว่าเราทำนักโทษของคุณหาย 114 00:17:26,150 --> 00:17:28,525 ฉันเตรียมสรุปเรื่องนี้ให้คุณแล้ว 115 00:17:28,608 --> 00:17:29,858 เหมือนเมื่อก่อนเลย 116 00:17:30,358 --> 00:17:31,400 มันช่วยไม่ได้น่ะ 117 00:17:38,858 --> 00:17:42,775 พวกมันจัดการหน่วยคุ้มกันทั้งหมด และพังยานใหม่ของเรา 118 00:17:44,275 --> 00:17:45,150 พวกมันเป็นใคร 119 00:17:49,233 --> 00:17:50,108 ข้าไม่รู้ 120 00:17:51,275 --> 00:17:53,150 เหมือนพวกนั้นจะมีพลังเหมือนคุณ 121 00:17:56,317 --> 00:17:58,775 เดี๋ยวนี้เหลือแค่ไม่กี่คน ที่ใช้พลังได้ 122 00:17:59,567 --> 00:18:01,608 บางทีพวกนั้นคนนึงอาจเคยเป็นเจได 123 00:18:03,858 --> 00:18:04,817 ก็เป็นไปได้ 124 00:18:07,025 --> 00:18:10,775 ฮูแยงทำสำเนาบันทึกนี่ที แล้วตรวจดูไลท์เซเบอร์ของพวกนั้น 125 00:18:13,442 --> 00:18:15,608 พวกนั้นเกี่ยวอะไรกับ มอร์แกน เอลส์เบธ 126 00:18:16,400 --> 00:18:18,817 รู้มาว่านางเคยจ้างพวกทหารรับจ้าง 127 00:18:19,733 --> 00:18:23,400 ดูเหมือนจะคุ้มค่าจ้างนะ พวกนั้นหายไปแบบไร้ร่องรอย 128 00:18:24,733 --> 00:18:26,108 วันนี้ไม่ได้แย่ไปทุกอย่าง 129 00:18:29,733 --> 00:18:30,608 แผนที่ดวงดาว 130 00:18:31,150 --> 00:18:32,525 ไม่ใช่แค่แผนที่ดวงดาว 131 00:18:33,192 --> 00:18:35,275 เจ้านี่เก็บความลับที่มอร์แกนตามหา 132 00:18:36,608 --> 00:18:37,525 ซึ่งคือ... 133 00:18:38,192 --> 00:18:41,358 ที่อยู่ของ จอมพลอิมพีเรียลที่หายตัวไป 134 00:18:44,608 --> 00:18:45,608 ธรอว์น 135 00:18:49,983 --> 00:18:51,025 มันเป็นไปไม่ได้ 136 00:18:52,358 --> 00:18:54,233 ธรอว์นตายไปแล้วในศึกที่โลธัล 137 00:18:54,317 --> 00:18:56,067 ไม่มีการยืนยันการตายเขา 138 00:18:57,692 --> 00:19:00,900 ข้าได้ยินข่าวที่เขาจะกลับมา ซึ่งนำข้าไปหามอร์แกน 139 00:19:03,150 --> 00:19:05,858 หล่อนเป็นพันธมิตรกับธรอว์น ช่วงที่อิมพีเรียลมีอำนาจ 140 00:19:08,358 --> 00:19:09,483 หล่อนรู้บางอย่าง 141 00:19:11,317 --> 00:19:13,150 และความลับมันอยู่ในแผนที่นี่ 142 00:19:17,733 --> 00:19:20,150 ถ้าธรอว์นยังรอด นั่นก็แปลว่าเอสร่า 143 00:19:25,733 --> 00:19:26,983 ก็หวังอย่างงั้น 144 00:19:29,942 --> 00:19:32,942 ยังไม่มีอะไรแน่ เว้นแต่เรื่องศัตรูรู้ว่า... 145 00:19:33,025 --> 00:19:34,483 มันต้องไปหาที่ไหน 146 00:19:41,150 --> 00:19:41,983 โอเค 147 00:19:43,733 --> 00:19:45,275 งั้นมาดูแผนที่นี่กัน 148 00:19:45,858 --> 00:19:47,567 เราให้คุณดูแผนที่ไม่ได้ 149 00:19:49,358 --> 00:19:50,400 อุปกรณ์นี่ล็อกอยู่ 150 00:19:51,067 --> 00:19:54,025 และตัวผมไม่มีกุญแจที่ใช้เปิดมัน 151 00:19:55,692 --> 00:19:58,108 ไม่เคยมีอะไรง่ายสำหรับพวกเจไดสินะ 152 00:20:00,275 --> 00:20:04,483 ท่านนายพล สภากลาโหมขอให้ อัปเดตเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นครับ 153 00:20:05,025 --> 00:20:06,567 บอกพวกนั้นเดี๋ยวฉันไป 154 00:20:11,275 --> 00:20:13,317 รู้ใช่มั้ยว่าใครช่วยคุณได้ 155 00:20:16,150 --> 00:20:17,150 รู้สิ 156 00:20:20,150 --> 00:20:21,025 แล้วไง 157 00:20:21,942 --> 00:20:23,650 ไม่แน่ใจว่านางจะยอมช่วยรึเปล่า 158 00:20:27,442 --> 00:20:28,650 เธอช่วยแน่ 159 00:20:32,733 --> 00:20:33,608 เพื่อเอสร่า 160 00:20:45,817 --> 00:20:50,483 ในวันนี้เมื่อหลายปีก่อน พวกจักรวรรดิได้พ่ายแพ้ 161 00:20:51,608 --> 00:20:54,692 ต้องขอบคุณความพยายามเยี่ยงวีรบุรุษ ของผู้การเอสร่า บริดเจอร์ 162 00:20:54,775 --> 00:20:58,025 ที่เสียสละตัวเอง เพื่อปลดปล่อยดาวของเรา 163 00:21:00,233 --> 00:21:03,900 อนุสาวรีย์ ที่เราก่อตั้งมันในวันนี้ 164 00:21:03,983 --> 00:21:08,317 เพื่อให้เป็นที่จดจำว่า ผู้การบริดเจอร์และเหล่าผู้นำกบฏ 165 00:21:09,192 --> 00:21:11,317 ต่อสู้อย่างกล้าหาญเพื่อพวกเรา 166 00:21:12,150 --> 00:21:14,900 ขอให้ความกล้าหาญ และความมุ่งมั่นนั้นไม่ถูกลืมเลือน 167 00:21:17,900 --> 00:21:21,483 มีผู้นำกลุ่มกบฏผู้นึง จะขึ้นมากล่าวอะไรหน่อย 168 00:21:23,567 --> 00:21:24,900 ผู้การซาบีน เร็น 169 00:21:32,817 --> 00:21:34,233 ซาบีน เร็น 170 00:21:45,400 --> 00:21:47,775 - เธออยู่ไหน - ไม่ทราบครับ เมื่อกี้ยังอยู่ตรงนี้ 171 00:21:47,858 --> 00:21:49,442 - แล้วเธอไปไหน - ผมไม่รู้ 172 00:21:49,525 --> 00:21:51,817 - งั้นออกไปพูดอะไรหน่อย - ไงนะ 173 00:21:51,900 --> 00:21:53,025 รับหน้าให้ฉันที 174 00:21:54,233 --> 00:21:56,775 ระหว่างที่รอให้ผู้การเร็นมานั้น 175 00:21:56,858 --> 00:22:00,150 ขอแนะนำให้รู้จักกับท่านสว.ไจ เคล 176 00:22:00,233 --> 00:22:02,817 ที่จะมาแบ่งปัน เรื่องที่น่ารู้... 177 00:22:03,858 --> 00:22:04,775 กับเรา 178 00:22:06,025 --> 00:22:07,067 - ท่านสว. - ครับ 179 00:22:08,275 --> 00:22:10,858 ขอบคุณท่านผู้ว่าอาซาดี ที่ช่วยแนะนำตัว 180 00:22:12,108 --> 00:22:15,983 ผมอยากจะขอบคุณทุกท่าน ที่ช่วยสนับสนุนในฐานะผู้แทน... 181 00:22:16,067 --> 00:22:18,275 ฝ่ายรักษาการ ฉันอยากให้ตรวจพื้นที่ทั้งหมด 182 00:22:19,192 --> 00:22:20,275 ซาบีน เร็น 183 00:22:20,900 --> 00:22:22,275 ตามหาเธอ... เดี๋ยวนี้ 184 00:23:06,108 --> 00:23:08,525 นี่ ยานสเปคเตอร์ 21 นี่ ยานสเปคเตอร์ 21 185 00:23:08,608 --> 00:23:10,192 ผู้การเร็น คุณได้ยินมั้ย 186 00:23:11,733 --> 00:23:13,608 ขอย้ำ ผู้การเร็น คุณได้ยินมั้ย 187 00:23:17,233 --> 00:23:18,858 มีอะไร พอร์เตอร์ 188 00:23:19,900 --> 00:23:21,525 ผู้ว่าอาซาดีกำลังตามหาคุณ 189 00:23:21,608 --> 00:23:24,192 งั้นเหรอ เรื่องอะไรล่ะ 190 00:23:24,275 --> 00:23:25,983 ก็คุณไม่ได้มางานฉลอง 191 00:23:26,775 --> 00:23:28,358 มันวันนี้เหรอ 192 00:23:28,442 --> 00:23:31,733 นึกว่าคุณอยากไปซะอีก เป็นวันสำคัญของคุณนะ ฮีโร่ 193 00:23:31,817 --> 00:23:34,108 ใช่ นายคิดผิดแล้ว 194 00:23:35,317 --> 00:23:38,942 เอาละผู้การ ผมได้รับคำสั่งมา อยากให้คุณจอดยานซะ 195 00:23:39,025 --> 00:23:40,525 งั้นนี่คือคำสั่งใหม่ 196 00:23:41,692 --> 00:23:42,567 ไปให้พ้น 197 00:23:44,358 --> 00:23:45,358 คงจะไม่ได้ 198 00:24:04,025 --> 00:24:05,358 หยุดเดี๋ยวนี้ ผู้การ 199 00:24:13,358 --> 00:24:14,442 เธอทำอะไรน่ะ 200 00:24:21,525 --> 00:24:22,733 ผู้การ หยุดเดี๋ยวนี้เลย 201 00:24:24,317 --> 00:24:25,192 ซาบีน 202 00:24:26,900 --> 00:24:28,150 เธอจะหยุดมั้ยเนี่ย 203 00:24:30,900 --> 00:24:32,442 ซาบีน หยุดเดี๋ยวนี้! 204 00:24:33,400 --> 00:24:34,567 เธอไม่หยุดแหง 205 00:24:35,108 --> 00:24:36,233 ซาบีน 206 00:24:40,608 --> 00:24:42,108 เธอเพี้ยนไปแล้ว 207 00:25:23,400 --> 00:25:24,358 ไง 208 00:25:26,150 --> 00:25:27,192 ว่าไง 209 00:26:39,025 --> 00:26:40,108 ไง ซาบีน 210 00:26:41,567 --> 00:26:43,275 ขอโทษที่หายหน้าจากเธอไปนะ 211 00:26:44,858 --> 00:26:49,025 ฉันทำบันทึกนี่ไว้ เพราะว่ามันสำคัญมากที่... 212 00:26:49,108 --> 00:26:50,692 ฉันอยากให้เธอเข้าใจ 213 00:26:51,775 --> 00:26:55,775 ในฐานะเจได บางครั้งเราต้องตัดสินใจ เรื่องที่คนอื่นทำไม่ได้ 214 00:26:57,067 --> 00:26:59,275 นั่นคือสิ่งที่ฉันทำ เพื่อเอาชนะธรอว์น 215 00:27:00,942 --> 00:27:04,233 เราผ่านอะไรมามาก เติบโตมาด้วยกันในฝ่ายกบฏ 216 00:27:06,108 --> 00:27:09,692 แม้เราไม่ใช่ครอบครัวกันจริงๆ แต่เธอเหมือนพี่สาวฉัน 217 00:27:11,775 --> 00:27:15,275 ฉันรู้ว่าศึกของเธอยังไม่จบ และฉันไม่ได้อยู่เพื่อช่วยเธอ 218 00:27:16,817 --> 00:27:18,983 แต่ฉันหวังพึ่งเธอ เพื่อให้ผ่านมันไปได้ 219 00:27:20,150 --> 00:27:21,567 ขอพลังจงสถิตอยู่กับเธอ 220 00:28:01,067 --> 00:28:02,150 นี่มันที่ไหนกัน 221 00:28:04,983 --> 00:28:07,817 วิหารโบราณ ที่บรรพบุรุษของฉันสร้างไว้ 222 00:28:09,275 --> 00:28:11,025 เหล่านารีราตรีแห่งดาโทเมียร์ 223 00:28:17,358 --> 00:28:18,192 ท่านเป็นแม่มด 224 00:28:23,733 --> 00:28:24,733 ผู้รอดชีวิตน่ะ 225 00:28:31,525 --> 00:28:33,192 มันแทบไม่มีอะไรเหลือเลย 226 00:28:34,108 --> 00:28:38,108 ถ้าเจไดไม่ได้เอาแผนที่ไปแล้ว มันก็อาจถูกทำลาย 227 00:28:47,567 --> 00:28:48,650 หล่อนเอามันไป 228 00:28:50,400 --> 00:28:52,067 ถ้าเป็นแบบนั้นท่านก็โชคดีแล้ว 229 00:28:53,650 --> 00:28:55,483 เรื่องนี้มันไม่เกี่ยวกับโชค 230 00:28:56,400 --> 00:28:58,483 ชะตาได้กำหนดสิ่งที่เราจะทำ 231 00:29:04,483 --> 00:29:06,775 จงส่งเธอไปที่ดาวโลธัล 232 00:29:21,858 --> 00:29:22,692 อาจารย์ 233 00:29:23,775 --> 00:29:24,692 ทำตามที่นางบอก 234 00:29:27,400 --> 00:29:28,400 ทำไมต้องโลธัล 235 00:29:29,942 --> 00:29:31,525 นางมีแผนอะไรกันแน่ 236 00:29:31,608 --> 00:29:33,108 นี่ไม่ใช่เวทมนตร์ 237 00:29:35,067 --> 00:29:37,692 อดีตศิษย์อาโซก้า ทาโน่อยู่ที่โลธัล 238 00:29:39,733 --> 00:29:41,525 เจ้าต้องไปตามหาซาบีน เร็น 239 00:30:09,400 --> 00:30:10,733 ทุกอย่างอยู่ที่เธอ 240 00:30:13,733 --> 00:30:14,650 และอย่าลืม 241 00:30:16,650 --> 00:30:18,983 พลังจะสถิตอยู่กับเธอ ตลอดไป 242 00:30:22,150 --> 00:30:23,108 เอสร่า 243 00:31:12,275 --> 00:31:13,775 เธอพลาดงานฉลองนะ 244 00:31:15,608 --> 00:31:16,650 จัดเมื่อวานนี้เหรอ 245 00:31:18,483 --> 00:31:19,650 ฉันลืมสนิทเลย 246 00:31:19,733 --> 00:31:22,358 เธอไม่ยอมมานะ ซาบีน ทุกคนเขามากันหมด 247 00:31:24,358 --> 00:31:25,608 ไม่ใช่ทุกคนหรอก 248 00:31:25,692 --> 00:31:27,483 สวัสดีซาบีน เร็น 249 00:31:28,650 --> 00:31:31,108 ว่าไง ฮูแยง ชิ้นส่วนยังครบเหรอ 250 00:31:31,817 --> 00:31:35,317 ใช่แล้ว ยังเป็นชิ้นส่วนดั้งเดิม ถึง 75 เปอร์เซ็นต์เลยด้วย 251 00:31:40,025 --> 00:31:43,817 ถ้างั้น ผมจะรอบนยานนะ 252 00:31:55,942 --> 00:31:58,192 ต้องอยากฟังสิ่งที่เขาจะบอกแน่ 253 00:32:24,400 --> 00:32:26,067 ข้าคิดว่ารู้วิธีหาเอสร่าแล้ว 254 00:33:32,567 --> 00:33:34,567 คิดว่าเอสร่าเขายังอยู่จริงๆ เหรอ 255 00:33:36,317 --> 00:33:37,400 ยังไม่มั่นใจนัก 256 00:33:39,358 --> 00:33:41,608 ตอนนี้ศัตรูของเรา พยายามตามหาธรอว์นอยู่ 257 00:33:43,108 --> 00:33:44,733 ซึ่งมันนำข้าไปหาแผนที่ 258 00:33:48,858 --> 00:33:50,275 คุณไปเจอมาจากไหน 259 00:33:51,733 --> 00:33:52,983 บนดาวที่ชื่ออาร์คาน่า 260 00:33:54,817 --> 00:33:57,275 มันเป็นที่อยู่ ของแม่มดแห่งดาโทเมียร์ 261 00:33:58,358 --> 00:33:59,692 เมื่อหลายพันปีก่อน 262 00:34:01,192 --> 00:34:02,025 แม่มดเหรอ 263 00:34:02,817 --> 00:34:03,650 ยอดเลย 264 00:34:04,525 --> 00:34:06,692 ชักน่าตื่นเต้นขึ้นเรื่อยๆ แล้วสิ 265 00:34:08,858 --> 00:34:10,817 ขอเดาว่าลวดลายนี่มันมีความหมาย 266 00:34:12,775 --> 00:34:15,400 ตาเจ้าแหลมดีนี่ บอกหน่อยว่าเจ้าเห็นอะไร 267 00:34:22,525 --> 00:34:25,733 ไม่มีใครเขียนแผนที่ที่อ่านไม่ได้แน่ 268 00:34:25,817 --> 00:34:29,650 มันอาจจะเป็นกุญแจ หรือบันทึกอะไรสักอย่าง 269 00:34:31,692 --> 00:34:32,858 งั้นนี่อาจช่วยได้ 270 00:34:36,567 --> 00:34:39,608 ผลสแกนที่ฮูแยงเอามา จากวิหารที่เราเจอมัน 271 00:34:52,858 --> 00:34:55,650 ว่าแต่ ตอนนี้คุณปักหลักอยู่ไหนล่ะ 272 00:34:58,900 --> 00:35:00,192 บนยานนี่ก็สบายดีนะ 273 00:35:02,275 --> 00:35:03,150 ถามจริง 274 00:35:04,775 --> 00:35:07,775 ไม่เบื่อรึไง ที่ต้องย้ายที่ไปเรื่อยๆ แบบนี้ 275 00:35:08,858 --> 00:35:10,358 ข้าไปที่ที่ต้องการข้า 276 00:35:14,983 --> 00:35:16,025 ไม่เสมอไปหรอก 277 00:35:18,817 --> 00:35:20,192 ก็เจ้าเรื่องมากตลอดเลย 278 00:35:21,692 --> 00:35:22,608 ทำไมต้องง่ายล่ะ 279 00:35:24,192 --> 00:35:27,525 คุณเองก็เยอะกับฉันไม่น้อยนะ อาจารย์ 280 00:35:32,608 --> 00:35:34,942 การเป็นเจไดมันไม่ได้ง่ายหรอกนะ 281 00:35:36,317 --> 00:35:38,567 งั้น... ฉันก็น่าจะเหมาะสม 282 00:35:39,067 --> 00:35:39,942 ใช่ 283 00:35:42,817 --> 00:35:43,942 ก็น่าจะใช่ 284 00:35:48,775 --> 00:35:50,525 ท่านหญิงทาโน่ ผมมีเรื่องอัปเดต 285 00:35:52,442 --> 00:35:53,817 อย่าเพิ่งน่า ฮูแยง 286 00:35:54,400 --> 00:35:55,525 ว่ามาเลย 287 00:36:00,775 --> 00:36:02,025 ฉันต้องการผลสแกนนี่ 288 00:36:05,567 --> 00:36:06,400 ขอเอาไปได้มั้ย 289 00:36:07,942 --> 00:36:08,942 แล้วเจ้าจะไปไหน 290 00:36:09,608 --> 00:36:11,358 สักที่ที่สมองปลอดโปร่ง 291 00:36:17,150 --> 00:36:19,108 ข้าว่ามันไม่น่าจะดี 292 00:36:22,108 --> 00:36:23,275 ทำไมล่ะ 293 00:36:25,025 --> 00:36:27,608 นี่มันไม่ใช่แค่การตามหาเอสร่า 294 00:36:29,483 --> 00:36:31,275 แต่ป้องกันไม่ให้เกิดสงครามอีกครั้ง 295 00:36:32,608 --> 00:36:34,233 แล้วคิดว่าฉันไม่รู้รึไง 296 00:36:40,983 --> 00:36:42,025 แผนที่ต้องอยู่ที่นี่ 297 00:36:47,275 --> 00:36:48,108 ก็ได้ 298 00:37:06,942 --> 00:37:09,817 เหมือนพวกคุณกำลังปรับความเข้าใจกัน 299 00:37:10,317 --> 00:37:11,692 ไหนเจ้าเจออะไร 300 00:37:11,775 --> 00:37:15,442 ตามที่คุณขอ ผมได้วิเคราะห์ไลท์เซเบอร์ดูแล้ว 301 00:37:16,233 --> 00:37:19,942 ภาพนั้นมันไม่สมบูรณ์ แต่ผมใช้ข้อมูลเชิงลึก 302 00:37:20,025 --> 00:37:24,108 จนสามารถสร้างรายละเอียด ของด้ามดาบทั้งสองได้ 303 00:37:24,983 --> 00:37:29,358 พวกมันงานดีมาก เป็นการออกแบบที่คลาสสิกเลยละ 304 00:37:30,192 --> 00:37:33,358 น่าทึ่งมากเลยนะ ฮูแยง แต่เจ้าได้ชื่อมันมั้ย 305 00:37:33,983 --> 00:37:37,150 ใจเย็นครับ ตรงนี้แหละที่เริ่มน่าสนใจ 306 00:37:38,192 --> 00:37:42,692 โครงสร้างโดยรวมของ การออกแบบมันตรงกับ... 307 00:37:42,775 --> 00:37:46,483 ที่ผมเคยสอนพวกเด็กๆ ให้สร้างไลท์เซเบอร์ที่วิหารมาก่อน 308 00:37:47,192 --> 00:37:48,608 พวกนั้นเคยฝึกเป็นเจไดเหรอ 309 00:37:49,400 --> 00:37:54,192 ใช่ อย่างไรซะ ด้ามนี้ผมจำมันไม่ได้ 310 00:37:55,108 --> 00:37:56,233 แต่ด้ามนี้... 311 00:37:57,483 --> 00:38:01,942 ในช่วงห้าร้อยปีมานี้ ผมรู้จักนักเรียนคนเดียว 312 00:38:02,025 --> 00:38:03,817 ที่สร้างเซเบอร์รูปแบบนี้ 313 00:38:04,775 --> 00:38:06,400 เบย์ลัน สกอล 314 00:38:07,692 --> 00:38:11,858 เขาหายตัวไปช่วงสิ้นสุดสงครามโคลน เหมือนเจไดหลายๆ คน 315 00:38:18,650 --> 00:38:20,067 เป็นอาจารย์กับศิษย์สินะ 316 00:38:20,817 --> 00:38:22,233 ผมอาจสรุปแบบนั้นได้ 317 00:38:24,192 --> 00:38:29,275 หากทั้งคู่ฝึกศาสตร์ของเจไดมา พวกเขาก็ถือว่ามีอันตรายมาก 318 00:38:30,400 --> 00:38:31,317 สำหรับคุณคนเดียว 319 00:38:33,567 --> 00:38:37,233 และแน่นอนอีกไม่นาน คุณอาจไม่ได้อยู่ลำพังแล้ว 320 00:38:39,942 --> 00:38:40,817 อาจใช่ 321 00:38:44,233 --> 00:38:45,150 ขอบใจ ฮูแยง 322 00:38:50,608 --> 00:38:52,567 ซาบีน เจ้าต้องมาฟังเรื่อง... 323 00:40:15,483 --> 00:40:17,275 กำลังหากุญแจ... ใช่มั้ย 324 00:41:19,400 --> 00:41:21,733 ข้าไม่คิดว่าเป็นการดีที่มาที่นี่ 325 00:41:22,608 --> 00:41:24,317 ฟังดูก็ไม่น่าจะแย่นัก 326 00:41:24,942 --> 00:41:29,317 นางเอาแผนที่ไปจากยาน ตอนที่ข้าสั่งแล้วว่าอย่าทำแบบนั้น 327 00:41:29,817 --> 00:41:32,150 บางทีเธออาจต้องการที่ไปนั่งคิด 328 00:41:33,025 --> 00:41:35,275 ให้ชัดเจน ตามที่ท่านหญิงเร็นบอก 329 00:41:36,025 --> 00:41:38,150 เห็นมะ นั่นไงล่ะ 330 00:41:38,858 --> 00:41:40,233 ทุกอย่างต้องเรียบร้อย 331 00:41:40,317 --> 00:41:42,983 ข้าไม่เข้าใจว่า ทำไมทุกอย่างมันต้องยุ่งยากด้วย 332 00:41:43,567 --> 00:41:46,108 จากประวัติคุณ ฉันว่ามันเป็นแบบนั้นเสมอ 333 00:41:46,983 --> 00:41:50,650 แต่เราทั้งคู่รู้ว่าซาบีนเป็นคนเดียว ที่ช่วยอ่านแผนที่ได้ 334 00:41:54,525 --> 00:41:55,400 ก็จริง 335 00:41:57,483 --> 00:42:01,025 ข้าแค่อยาก... ให้นางเปลี่ยนนิสัยบ้าง 336 00:42:02,817 --> 00:42:05,775 แต่นางก็ยังหัวดื้อ และดื้อรั้นเหมือนทุกที 337 00:42:06,525 --> 00:42:07,525 เธอเป็นชาวแมนดาลอร์ 338 00:42:09,025 --> 00:42:11,067 คุณก็รู้นี่ว่าต้องเจออะไร 339 00:42:13,317 --> 00:42:14,275 ข้าก็คิดว่ารู้ 340 00:42:15,983 --> 00:42:18,483 และผลมันออกมาไม่ใช่แบบที่เราต้องการ 341 00:42:20,567 --> 00:42:22,233 การสอนใครสักคนเป็นความท้าทาย 342 00:42:24,067 --> 00:42:26,400 เดาว่าอาจารย์ของคุณ ก็คงบ่นไม่แพ้กัน 343 00:42:36,483 --> 00:42:38,567 อนาคินไม่เคยฝึกข้าจนสำเร็จ 344 00:42:41,025 --> 00:42:43,900 ก่อนสงครามโคลนจบ ข้าเดินหนีมาจากเขา 345 00:42:46,067 --> 00:42:46,942 และพวกเจได 346 00:42:51,317 --> 00:42:53,275 เหมือนกับที่ข้าเดินจากซาบีน 347 00:42:57,775 --> 00:42:59,483 ฉันมั่นใจว่าคุณมีเหตุผล 348 00:43:02,775 --> 00:43:06,150 บางครั้งแม้มีเหตุผลที่ดี แต่คำตอบก็อาจผิดได้ 349 00:43:09,025 --> 00:43:10,108 เราจะเอาไงต่อดี 350 00:43:24,275 --> 00:43:25,567 แกไม่ยอมช่วยเลยนะ 351 00:43:54,317 --> 00:43:55,650 มีสามคน 352 00:44:11,817 --> 00:44:12,983 สามใบหน้า 353 00:45:20,733 --> 00:45:21,650 กุญแจ 354 00:46:11,192 --> 00:46:12,025 นี่ไงล่ะ 355 00:46:34,442 --> 00:46:35,858 ฉันคงต้องออกเดินทางแล้ว 356 00:47:22,900 --> 00:47:24,567 ฮูแยง มาช่วยฉันหน่อยเร็ว 357 00:47:29,442 --> 00:47:30,567 เรามีปัญหาแล้ว 358 00:47:51,608 --> 00:47:53,025 เรากำลังตามหาสิ่งนี้ 359 00:47:55,608 --> 00:47:56,442 งั้นแย่หน่อยนะ 360 00:49:01,608 --> 00:49:03,900 เธออยู่ที่หอสื่อสารเก่าครับ 361 00:50:04,400 --> 00:50:05,275 ตรงนั้น 362 00:50:06,400 --> 00:50:07,317 เห็นพวกเขาแล้ว 363 00:50:07,400 --> 00:50:08,317 เข้าไปได้เลย 364 00:50:52,608 --> 00:50:58,900 "แด่เรย์ เพื่อนของเรา" 365 00:51:12,400 --> 00:51:15,400 {\an8}"สร้างจากสตาร์ วอร์ส โดยจอร์จ ลูคัส" 366 00:54:29,650 --> 00:54:31,650 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ