1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 6 00:00:30,580 --> 00:00:32,660 ĐẾ QUỐC GALACTIC Độc Ác đã sụp đổ 7 00:00:32,750 --> 00:00:35,830 và TÂN CỘNG HÒA đã trỗi dậy để thay thế nó. 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,660 Tuy nhiên, các tác nhân của cái ác đã bắt đầu phá hoại nền hòa bình mong manh. 9 00:00:42,450 --> 00:00:46,250 Các kế hoạch đang được tiến hành để xác định vị trí ĐẾ CHẾ ĐẠI ĐÔ ĐỐC THRAWN... 10 00:00:46,330 --> 00:00:48,500 và đưa ông ta ra khỏi sự cô lập. 11 00:00:48,580 --> 00:00:52,200 Sau khi được cho là đã chết, tin đồn về sự trở lại của Thrawn lan rộng, 12 00:00:52,290 --> 00:00:54,540 điều đó khiến sống lại ĐẾ CHẾ TÀN DƯ... 13 00:00:54,620 --> 00:00:56,000 và bắt đầu một cuộc chiến mới. 14 00:00:56,080 --> 00:00:59,160 Cựu Hiệp sĩ Jedi AHSOKA TANO bắt giữ một trong những đồng minh của Thrawn... 15 00:00:59,250 --> 00:01:02,580 và biết về bản đồ bí mật quan trọng cho kế hoạch của kẻ thù. 16 00:01:02,660 --> 00:01:05,830 Bây giờ Ahsoka đang tìm kiếm bản đồ khi tù nhân của cô, MORGAN ELSBETH, 17 00:01:05,910 --> 00:01:10,000 được chuyển đến Tân Cộng hòa để xét xử... 18 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc" sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp! 19 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 20 00:01:48,540 --> 00:01:50,700 Vào khu vực G-38, Thuyền trưởng. 21 00:01:52,540 --> 00:01:54,160 Một con tàu đi vào khu vực này. 22 00:01:54,790 --> 00:01:55,790 Họ đến sớm hơn. 23 00:01:56,160 --> 00:01:57,330 Chẳng phải đó là Home One? 24 00:01:59,200 --> 00:02:00,330 Cảnh báo an ninh. 25 00:02:01,870 --> 00:02:05,790 Bên liên lạc, yêu cầu họ giới thiệu bản thân... 26 00:02:05,870 --> 00:02:07,950 và gửi mã bảo mật. 27 00:02:08,040 --> 00:02:09,040 Rõ, thưa sếp. 28 00:02:13,790 --> 00:02:14,790 Tàu đến gần. 29 00:02:15,540 --> 00:02:19,870 Theo dõi khoảng cách tại vị trí 804, 6,72. 30 00:02:20,750 --> 00:02:21,910 Là gì vậy, bên liên lạc? 31 00:02:22,500 --> 00:02:24,370 Đã nhận được tín hiệu, thưa ngài. 32 00:02:27,870 --> 00:02:28,870 Họ là Jedi. 33 00:02:30,410 --> 00:02:31,620 Cái gì cơ? 34 00:02:31,700 --> 00:02:34,080 Tín hiệu. Đó là mã bảo mật cũ của Jedi. 35 00:02:34,620 --> 00:02:36,750 Họ nói muốn gặp người tù. 36 00:02:37,750 --> 00:02:39,000 Thuyền trưởng, họ là ai? 37 00:02:43,830 --> 00:02:45,120 Tôi coi đó là trò bịp của họ. 38 00:02:46,700 --> 00:02:48,120 Gửi tín hiệu bảo họ ở đây. 39 00:02:49,330 --> 00:02:51,870 Tôi muốn gặp những "Jedi" này. 40 00:02:53,540 --> 00:02:55,450 Cho an ninh gặp tôi ở nhà chứa máy bay. 41 00:02:55,950 --> 00:02:57,660 - Cô chỉ huy. - Rõ, thưa ngài. 42 00:03:48,620 --> 00:03:51,290 Cảm ơn vì đã cho chúng tôi lên tàu, Thuyền trưởng... 43 00:03:51,370 --> 00:03:52,370 Tôi là Hayle. 44 00:03:53,580 --> 00:03:55,040 Nếu không phiền, 45 00:03:55,660 --> 00:03:59,410 thật bất ngờ khi gặp một Jedi ở đây. 46 00:04:01,370 --> 00:04:04,080 Sự tồn tại của chúng tôi thực sự là bí ẩn đối với hầu hết mọi người, Thuyền trưởng Hayle. 47 00:04:07,410 --> 00:04:08,500 Tôi cá là vậy. 48 00:04:10,200 --> 00:04:11,870 Vở kịch hay, nhưng... 49 00:04:13,200 --> 00:04:14,290 tôi không tin chuyện đó. 50 00:04:14,830 --> 00:04:16,120 Tôi không hiểu. 51 00:04:16,200 --> 00:04:17,580 Ông không phải là Jedi. 52 00:04:18,790 --> 00:04:23,410 Chỉ là vài kẻ kiêu ngạo của Đế quốc rác rưởi và thử vận may hơi bị nhiều. 53 00:04:24,950 --> 00:04:26,200 Ông đã phạm sai lầm. 54 00:04:26,830 --> 00:04:30,040 Trong khi đó, thưa ông, đáng lẽ ông phải đầu hàng khi Đế quốc bị tiêu diệt. 55 00:04:30,120 --> 00:04:35,370 Jakris, ra lệnh cho RD-3 quét những kẻ mạo danh này để nhận dạng. 56 00:04:35,450 --> 00:04:37,660 Để tôi cho xem nhận dạng của chúng tôi. 57 00:04:50,330 --> 00:04:52,450 Ông nói đúng một điều, Thuyền trưởng. 58 00:04:53,330 --> 00:04:54,790 Chúng tôi không phải là Jedi. 59 00:04:59,830 --> 00:05:01,790 Họ đang đi đến nơi giam giữ. 60 00:05:01,870 --> 00:05:04,500 Thuyền trưởng đã chết. Một nửa đội an ninh cũng vậy. 61 00:05:04,580 --> 00:05:05,950 Số lượng mục tiêu là bao nhiêu? 62 00:05:06,040 --> 00:05:07,750 Hai, nhưng họ đã chia ra. 63 00:05:16,410 --> 00:05:17,410 Đi nào! 64 00:05:17,500 --> 00:05:18,540 Coi chừng! 65 00:06:03,910 --> 00:06:06,120 Baylan, ông quả thực là một người biết giữ lời. 66 00:06:07,290 --> 00:06:09,450 Và được trả lương cao, Quý bà Morgan. 67 00:06:15,410 --> 00:06:17,950 Jedi bắt được tôi đang tìm kiếm bản đồ. 68 00:06:19,330 --> 00:06:20,660 Cô ta biết về Thrawn. 69 00:06:21,410 --> 00:06:22,620 Jedi này là ai? 70 00:06:25,160 --> 00:06:26,910 Ahsoka Tano. 71 00:06:43,080 --> 00:06:47,250 Tập Một Sư Phụ Và Môn Đồ 72 00:11:45,160 --> 00:11:46,160 Huyang... 73 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 Tôi đã tìm thấy nó. 74 00:11:49,160 --> 00:11:51,700 Tôi không... ...bị kẹt. 75 00:11:54,660 --> 00:11:55,660 Huyang? 76 00:12:24,660 --> 00:12:25,750 Đừng đến gần. 77 00:12:27,290 --> 00:12:30,580 Bản đồ. Đưa nó cho chúng tôi. 78 00:12:31,950 --> 00:12:32,950 "Chúng tôi"? 79 00:12:35,290 --> 00:12:36,290 Chúng tôi. 80 00:12:37,540 --> 00:12:38,540 Chúng tôi. 81 00:13:44,370 --> 00:13:47,250 Bắt đầu giao thức tự hủy. 82 00:13:57,370 --> 00:13:58,870 Huyang, anh ở đâu? 83 00:13:59,750 --> 00:14:01,160 Tôi ở trên vị trí của cô... 84 00:14:02,870 --> 00:14:03,870 bây giờ. 85 00:14:05,870 --> 00:14:07,080 Tôi đang đi xuống đây. 86 00:14:07,160 --> 00:14:08,750 Đừng xuống. Tiếp tục đi. 87 00:14:09,290 --> 00:14:10,500 Tôi không hiểu. 88 00:14:16,040 --> 00:14:17,540 Cô muốn tôi làm gì? 89 00:14:17,620 --> 00:14:19,580 Tiếp tục bay và hạ thấp thang nối. 90 00:14:38,250 --> 00:14:39,870 May mắn thay tôi đã đến đúng giờ. 91 00:14:40,950 --> 00:14:41,950 Với cả... 92 00:14:43,410 --> 00:14:44,410 anh đã ở đâu? 93 00:14:44,950 --> 00:14:47,120 Tôi giữ con tàu ở một khoảng cách an toàn. 94 00:14:48,250 --> 00:14:50,620 Nếu không giữ khoảng cách an toàn quá xa, 95 00:14:50,700 --> 00:14:52,830 có lẽ thông tin liên lạc của chúng ta sẽ không bị gián đoạn rồi. 96 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Tôi chỉ đang làm theo giao thức nhiệm vụ tiêu chuẩn của Jedi. 97 00:14:57,410 --> 00:14:59,660 Huyang, lệnh không còn nữa. 98 00:15:00,370 --> 00:15:02,450 Tuy nhiên, chương trình của tôi vẫn còn đó. 99 00:15:03,580 --> 00:15:05,200 Lần sau đừng đi quá xa. 100 00:15:06,410 --> 00:15:07,410 Coi chừng giúp tôi. 101 00:15:08,540 --> 00:15:12,750 Đó là công việc của một Jedi Padawan tập sự. Mà tôi thì không phải thế. 102 00:15:16,700 --> 00:15:17,700 Với cả... 103 00:15:19,200 --> 00:15:20,200 tôi đã tìm thấy nó. 104 00:15:20,870 --> 00:15:22,080 Bản đồ? 105 00:15:22,700 --> 00:15:25,040 Chính xác nơi Morgan nói. 106 00:15:26,120 --> 00:15:28,040 Sao cô khiến bà ta mở miệng được? 107 00:15:29,040 --> 00:15:32,370 Cứ cho là tôi không tuân theo giao thức Jedi tiêu chuẩn đi. 108 00:15:36,620 --> 00:15:39,540 Fulcrum, đây là Home One, nghe rõ chứ? Hết. 109 00:15:39,620 --> 00:15:41,910 Vào đi, Home One, đây là Fulcrum, hết. 110 00:15:42,540 --> 00:15:47,040 Rõ, đang truyền vào. Ưu tiên hàng đầu, đã xảy ra sự cố. 111 00:16:10,410 --> 00:16:11,450 Đang vào, Home One, 112 00:16:11,540 --> 00:16:15,580 T-6 1974 này đang đến gần, hết. 113 00:16:16,120 --> 00:16:19,790 Rõ, T-6, được quyền tiếp cận, nhà chứa máy bay 29, hết. 114 00:16:19,870 --> 00:16:22,370 Rõ. T-6 kết thúc. 115 00:16:36,700 --> 00:16:39,370 Chúng tôi đang theo dõi cô, T-6, cô được phép hạ cánh an toàn. 116 00:17:15,580 --> 00:17:16,620 Tướng Syndulla, 117 00:17:17,700 --> 00:17:18,910 hân hạnh được gặp. 118 00:17:19,000 --> 00:17:22,910 Tôi cũng vậy. Mặc dù tôi ước chúng ta đã gặp nhau trong hoàn cảnh tốt hơn. 119 00:17:24,040 --> 00:17:26,160 Thật không may, chúng tôi đã mất tù nhân của cô. 120 00:17:26,250 --> 00:17:28,620 Tôi đã chuẩn bị một lời giải thích cho cô. 121 00:17:28,700 --> 00:17:29,950 Giống như xưa thôi. 122 00:17:30,450 --> 00:17:31,500 Thật tiếc ghê. 123 00:17:38,950 --> 00:17:42,870 Họ tàn sát toàn bộ đội an ninh và giữ một trong những con tàu mới của chúng tôi. 124 00:17:44,370 --> 00:17:45,370 Họ là ai? 125 00:17:49,330 --> 00:17:50,330 Tôi không biết. 126 00:17:51,370 --> 00:17:53,250 Họ có khả năng như cô. 127 00:17:56,410 --> 00:17:58,870 Bây giờ không có nhiều người có thể sử dụng Thần lực. 128 00:17:59,660 --> 00:18:01,700 Có lẽ một trong số họ từng là Jedi. 129 00:18:03,950 --> 00:18:04,950 Có lẽ. 130 00:18:07,120 --> 00:18:10,870 Huyang, sao chép đoạn băng này và ghép thanh lightsaber của họ lại với nhau. 131 00:18:13,540 --> 00:18:15,700 Mối quan hệ của họ với Morgan Elsbeth là gì? 132 00:18:16,500 --> 00:18:18,910 Trước đây bà ta thích thuê lính đánh thuê. 133 00:18:19,830 --> 00:18:23,500 Khoản đầu tư đã được đền đáp. Họ biến mất không dấu vết. 134 00:18:24,830 --> 00:18:26,200 Hôm nay không phải là một mất mát hoàn toàn đâu. 135 00:18:29,830 --> 00:18:30,830 Bản đồ sao? 136 00:18:31,250 --> 00:18:32,620 Không chỉ là một bản đồ sao bình thường. 137 00:18:33,290 --> 00:18:35,370 Nó chứa đựng bí mật mà Morgan đang theo đuổi. 138 00:18:36,700 --> 00:18:37,700 Đó là cái gì? 139 00:18:38,290 --> 00:18:41,450 Vị trí của Đại Đô đốc Đế chế cuối cùng mất tích. 140 00:18:44,700 --> 00:18:45,700 Thrawn. 141 00:18:50,080 --> 00:18:51,120 Không thể nào. 142 00:18:52,450 --> 00:18:54,330 Thrawn chết trong trận Lothal. 143 00:18:54,410 --> 00:18:56,160 Cái chết của ông ta chưa bao giờ được xác nhận. 144 00:18:57,790 --> 00:19:01,000 Tôi nghe thấy tiếng thì thầm rằng ông ta đã quay lại và chuyện đó dẫn tôi đến chỗ Morgan. 145 00:19:03,250 --> 00:19:05,950 Bà ta là đồng minh tuyệt vời của Thrawn trong thời kỳ trị vì của Đế chế. 146 00:19:08,450 --> 00:19:09,580 Bà ta biết điều gì đó. 147 00:19:11,410 --> 00:19:13,250 Bí mật nằm trong tấm bản đồ đó. 148 00:19:17,830 --> 00:19:20,250 Nếu Thrawn sống sót, điều đó có nghĩa là Ezra... 149 00:19:25,830 --> 00:19:27,080 Tôi cũng mong là như vậy. 150 00:19:30,040 --> 00:19:33,040 Không có gì là chắc chắn, ngoại trừ niềm tin của kẻ thù của chúng ta... 151 00:19:33,120 --> 00:19:34,580 rằng họ biết vị trí. 152 00:19:41,250 --> 00:19:42,250 Được rồi. 153 00:19:43,830 --> 00:19:45,370 Chúng ta hãy nhìn vào bản đồ này. 154 00:19:45,950 --> 00:19:47,660 Chúng tôi không thể cho cô bản đồ. 155 00:19:49,450 --> 00:19:50,500 Thiết bị đã bị khóa... 156 00:19:51,160 --> 00:19:54,120 và chìa khóa để kích hoạt nó thì tôi chưa tìm thấy. 157 00:19:55,790 --> 00:19:58,200 Không bao giờ là dễ dàng với Jedi các người, phải không? 158 00:20:00,370 --> 00:20:04,580 Thưa Đại tướng, Hội đồng Quốc phòng yêu cầu cập nhật về vụ việc. 159 00:20:05,120 --> 00:20:06,660 Nói họ rằng tôi sẽ đến đó ngay. 160 00:20:11,370 --> 00:20:13,410 Biết ai có thể giúp cô không? 161 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Tôi biết. 162 00:20:20,250 --> 00:20:21,250 Sao nào? 163 00:20:22,040 --> 00:20:23,750 Tôi không chắc cô ấy muốn giúp. 164 00:20:27,540 --> 00:20:28,750 Cô ấy sẽ làm vậy. 165 00:20:32,830 --> 00:20:33,830 Vì Ezra. 166 00:20:45,910 --> 00:20:50,580 Vào ngày này vài năm trước, Đế chế đã bị đánh bại... 167 00:20:51,700 --> 00:20:54,790 nhờ những nỗ lực anh dũng của Chỉ huy Ezra Bridger, 168 00:20:54,870 --> 00:20:58,120 người đã hy sinh bản thân để giải phóng thế giới của chúng ta. 169 00:21:00,330 --> 00:21:04,000 Tượng đài chúng ta dành ở đây ngày hôm nay... 170 00:21:04,080 --> 00:21:08,410 được thành lập để vinh danh Chỉ huy Bridger và các thủ lĩnh phiến quân, 171 00:21:09,290 --> 00:21:11,410 người đã chiến đấu rất dũng cảm cho chúng ta. 172 00:21:12,250 --> 00:21:15,000 Cầu mong lòng can đảm và sự dấn thân của họ không bị lãng quên. 173 00:21:18,000 --> 00:21:21,580 Có mặt để phát biểu là một trong những thủ lĩnh của phe nổi dậy. 174 00:21:23,660 --> 00:21:25,000 Chỉ huy Sabine Wren. 175 00:21:32,910 --> 00:21:34,330 Sabine Wren. 176 00:21:45,500 --> 00:21:47,870 - Cô ấy ở đâu? - Tôi không biết. Đã ở đây mà. 177 00:21:47,950 --> 00:21:49,540 - Cô ấy đã đi đâu thế? - Tôi không biết. 178 00:21:49,620 --> 00:21:51,910 - Ra đó rồi nói gì đi. - Cái gì? 179 00:21:52,000 --> 00:21:53,120 Hộ tôi cái. 180 00:21:54,330 --> 00:21:56,870 Trong khi chờ đợi sự xuất hiện của Chỉ huy Wren, 181 00:21:56,950 --> 00:22:00,250 để tôi giới thiệu Thượng nghị sĩ Jai Kell, 182 00:22:00,330 --> 00:22:02,910 người sẽ chia sẻ một vài lời... 183 00:22:03,950 --> 00:22:04,950 thông thái. 184 00:22:06,120 --> 00:22:07,160 - Thượng nghị sĩ. - Vâng. 185 00:22:08,370 --> 00:22:10,950 Cảm ơn lời giới thiệu của Thống đốc Azadi. 186 00:22:12,200 --> 00:22:16,080 Tôi muốn cảm ơn sự ủng hộ của mọi người với tư cách là Đại diện đầu tiên... 187 00:22:16,160 --> 00:22:18,370 Bảo vệ, tôi muốn rà soát toàn diện. 188 00:22:19,290 --> 00:22:20,370 Sabine Wren. 189 00:22:21,000 --> 00:22:22,370 Tìm cô ấy. Mau. 190 00:23:06,200 --> 00:23:08,620 Đây là Spectre 2-1. 191 00:23:08,700 --> 00:23:10,290 Chỉ huy Wren, cô có nghe thấy không? 192 00:23:11,830 --> 00:23:13,700 Tôi nhắc lại, Chỉ huy Wren, cô có nghe thấy không? 193 00:23:17,330 --> 00:23:18,950 Anh muốn gì, Porter? 194 00:23:20,000 --> 00:23:21,620 Thống đốc Azadi đang tìm cô. 195 00:23:21,700 --> 00:23:24,290 Vậy à? Tại sao vậy? 196 00:23:24,370 --> 00:23:26,080 Cô đã bỏ lỡ buổi lễ. 197 00:23:26,870 --> 00:23:28,450 Là hôm nay à? 198 00:23:28,540 --> 00:23:31,830 Tôi tưởng cô muốn tham dự. Đây là một ngày trọng đại đối với cô, người hùng à. 199 00:23:31,910 --> 00:23:34,200 Đúng. Chà, anh nghĩ sai rồi. 200 00:23:35,410 --> 00:23:39,040 Nghe này, Chỉ huy, tôi có lệnh. Tôi cần cô dừng lại. 201 00:23:39,120 --> 00:23:40,620 Đây là một lệnh mới này. 202 00:23:41,790 --> 00:23:42,790 Biến đi. 203 00:23:44,450 --> 00:23:45,450 Không thể đâu. 204 00:24:04,120 --> 00:24:05,450 Dừng lại, chỉ huy. 205 00:24:13,450 --> 00:24:14,540 Cô ta đang làm gì vậy? 206 00:24:21,620 --> 00:24:22,830 Chỉ huy, dừng lại. 207 00:24:24,410 --> 00:24:25,410 Sabine? 208 00:24:27,000 --> 00:24:28,250 Liệu cô ta có dừng lại không? 209 00:24:31,000 --> 00:24:32,540 Sabine, dừng lại. 210 00:24:33,500 --> 00:24:34,660 Cô ta sẽ không dừng lại. 211 00:24:35,200 --> 00:24:36,330 Sabine! 212 00:24:40,700 --> 00:24:42,200 Cô ta điên rồi. 213 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 Chào. 214 00:25:26,250 --> 00:25:27,290 Chào. 215 00:26:39,120 --> 00:26:40,200 Chào Sabine. 216 00:26:41,660 --> 00:26:43,370 Tôi xin lỗi vì đã ra đi mà không nói lời tạm biệt. 217 00:26:44,950 --> 00:26:49,120 Tôi lập kỷ lục này vì hơn cả những người khác, 218 00:26:49,200 --> 00:26:50,790 tôi muốn cô hiểu rõ nhất. 219 00:26:51,870 --> 00:26:55,870 Là một Jedi, đôi khi cô phải đưa ra những quyết định mà người khác không thể làm được. 220 00:26:57,160 --> 00:26:59,370 Vì vậy, tôi đã làm vậy để đánh bại Thrawn. 221 00:27:01,040 --> 00:27:04,330 Chúng ta đã gặp rất nhiều rắc rối. Cùng nhau lớn lên trong Cuộc nổi loạn. 222 00:27:06,200 --> 00:27:09,790 Chúng ta không phải là gia đình ruột thịt, nhưng cô giống như một người chị em với tôi. 223 00:27:11,870 --> 00:27:15,370 Tôi biết cuộc chiến của cô vẫn chưa kết thúc và giờ tôi không ở đó để giúp đỡ. 224 00:27:16,910 --> 00:27:19,080 Tuy nhiên, tôi mong cô sẽ hoàn thành. 225 00:27:20,250 --> 00:27:21,660 Mong Thần lực ở bên cô. 226 00:28:01,160 --> 00:28:02,250 Nơi này trước đây là gì? 227 00:28:05,080 --> 00:28:07,910 Một ngôi đền cổ do tổ tiên tôi xây dựng. 228 00:28:09,370 --> 00:28:11,120 Những Chị em Đêm của Dathomir. 229 00:28:17,450 --> 00:28:18,450 Bà là một phù thủy? 230 00:28:23,830 --> 00:28:24,830 Một người sống sót. 231 00:28:31,620 --> 00:28:33,290 Không còn lại nhiều ở đó. 232 00:28:34,200 --> 00:28:38,200 Bản đồ nằm trong tay Jedi hoặc nó đã bị phá hủy. 233 00:28:47,660 --> 00:28:48,750 Cô ta có rồi. 234 00:28:50,500 --> 00:28:52,160 Nếu vậy thì bà thật may mắn. 235 00:28:53,750 --> 00:28:55,580 Không liên quan gì đến may mắn cả. 236 00:28:56,500 --> 00:28:58,580 Số phận quyết định bước đi tiếp theo. 237 00:29:04,580 --> 00:29:06,870 Gửi cái này tới hành tinh Lothal. 238 00:29:21,950 --> 00:29:22,950 Sư phụ? 239 00:29:23,870 --> 00:29:24,870 Tuân theo bà ấy nói. 240 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 Tại sao lại là Lothal? 241 00:29:30,040 --> 00:29:31,620 Bà ấy đã ấp ủ những kế hoạch gì? 242 00:29:31,700 --> 00:29:33,200 Không, đây không phải là ma thuật. 243 00:29:35,160 --> 00:29:37,790 Môn đồ cũ của Ahsoka Tano đang ở Lothal. 244 00:29:39,830 --> 00:29:41,620 Con tìm Sabine Wren đi. 245 00:30:09,500 --> 00:30:10,830 Tất cả phụ thuộc vào cô đó. 246 00:30:13,830 --> 00:30:14,830 Và nhớ này, 247 00:30:16,750 --> 00:30:19,080 Thần lực sẽ ở bên cô. Luôn luôn vậy. 248 00:30:22,250 --> 00:30:23,250 Ezra. 249 00:31:12,370 --> 00:31:13,870 Cô đã bỏ lỡ buổi lễ. 250 00:31:15,700 --> 00:31:16,750 Buổi lễ ngày hôm qua à? 251 00:31:18,580 --> 00:31:19,750 Tôi quên mất. 252 00:31:19,830 --> 00:31:22,450 Cô đã bỏ lỡ, Sabine. Mọi người đều tham dự. 253 00:31:24,450 --> 00:31:25,700 Đâu phải ai cũng tham dự. 254 00:31:25,790 --> 00:31:27,580 Xin chào, Sabine Wren. 255 00:31:28,750 --> 00:31:31,200 Chào Huyang. Vẫn còn nguyên vẹn chứ? 256 00:31:31,910 --> 00:31:35,410 Phải, và vẫn còn 75% phụ tùng chính hãng. 257 00:31:40,120 --> 00:31:43,910 Được rồi. Tôi sẽ đợi trên tàu. 258 00:31:56,040 --> 00:31:58,290 Cô sẽ muốn nghe những gì cô ấy nói đấy. 259 00:32:24,500 --> 00:32:26,160 Tôi biết cách tìm Ezra. 260 00:33:32,660 --> 00:33:34,660 Cô thực sự nghĩ rằng Ezra vẫn còn sống? 261 00:33:36,410 --> 00:33:37,500 Không có gì chắc chắn. 262 00:33:39,450 --> 00:33:41,700 Tuy nhiên, kẻ thù của chúng ta đang tích cực tìm kiếm Thrawn. 263 00:33:43,200 --> 00:33:44,830 Đó là điều dẫn tôi đến bản đồ. 264 00:33:48,950 --> 00:33:50,370 Cô đã tìm thấy nó ở đâu? 265 00:33:51,830 --> 00:33:53,080 Trên một hành tinh tên là Arcana. 266 00:33:54,910 --> 00:33:57,370 Nó là trung tâm của Phù thủy Dathomir... 267 00:33:58,450 --> 00:33:59,790 hàng ngàn năm trước. 268 00:34:01,290 --> 00:34:02,290 Phù thủy. 269 00:34:02,910 --> 00:34:03,910 Tuyệt. 270 00:34:04,620 --> 00:34:06,790 Chuyện này đang trở nên thú vị hơn rồi. 271 00:34:08,950 --> 00:34:10,910 Tôi đoán những mẫu này có ý nghĩa gì đó? 272 00:34:12,870 --> 00:34:15,500 Cô có con mắt nghệ thuật đấy. Nói cho tôi biết cô thấy gì đi. 273 00:34:22,620 --> 00:34:25,830 Không ai sẽ thiết kế một bản đồ mà không thể đọc được. 274 00:34:25,910 --> 00:34:29,750 Chắc chắn phải có một chìa khóa hoặc một loại mật mã nào đó. 275 00:34:31,790 --> 00:34:32,950 Có thể thứ này sẽ giúp ích đấy. 276 00:34:36,660 --> 00:34:39,700 Đây là bản scan của Huyang về ngôi đền nơi chúng tôi tìm thấy bản đồ. 277 00:34:52,950 --> 00:34:55,750 Vậy giờ cô đang sống ở đâu? 278 00:34:59,000 --> 00:35:00,290 Con tàu này là đủ cho tôi. 279 00:35:02,370 --> 00:35:03,370 Vẫn vậy? 280 00:35:04,870 --> 00:35:07,870 Cô không thấy mệt mỏi khi phải di chuyển từ nơi này sang nơi khác? 281 00:35:08,950 --> 00:35:10,450 Tôi đi đến nơi tôi cần. 282 00:35:15,080 --> 00:35:16,120 Không phải lúc nào cũng vậy. 283 00:35:18,910 --> 00:35:20,290 Cô chẳng bao giờ khiến chuyện gì dễ dàng. 284 00:35:21,790 --> 00:35:22,790 Để làm gì? 285 00:35:24,290 --> 00:35:27,620 Cô không bao giờ khiến mọi việc dễ dàng với tôi đâu, thưa "Sư phụ". 286 00:35:32,700 --> 00:35:35,040 Không có gì dễ dàng khi trở thành một Jedi. 287 00:35:36,410 --> 00:35:38,660 Trong trường hợp đó, tôi chắc chắn sẽ là một Jedi giỏi. 288 00:35:39,160 --> 00:35:40,160 Phải. 289 00:35:42,910 --> 00:35:44,040 Nên vậy. 290 00:35:48,870 --> 00:35:50,620 Quý cô Tano, tôi có thông tin cập nhật. 291 00:35:52,540 --> 00:35:53,910 Không phải bây giờ, Huyang. 292 00:35:54,500 --> 00:35:55,620 Nói đi. 293 00:36:00,870 --> 00:36:02,120 Tôi cần bản quét. 294 00:36:05,660 --> 00:36:06,660 Tôi có thể mang theo không? 295 00:36:08,040 --> 00:36:09,040 Cô đi đâu? 296 00:36:09,700 --> 00:36:11,450 Đến một nơi tôi có thể suy nghĩ rõ ràng. 297 00:36:17,250 --> 00:36:19,200 Tôi không chắc đó là ý hay. 298 00:36:22,200 --> 00:36:23,370 Tại sao? 299 00:36:25,120 --> 00:36:27,700 Nó không chỉ là việc tìm kiếm Ezra. 300 00:36:29,580 --> 00:36:31,370 Đó là về việc ngăn chặn một cuộc chiến mới. 301 00:36:32,700 --> 00:36:34,330 Cô nghĩ rằng tôi không biết điều đó ư? 302 00:36:41,080 --> 00:36:42,120 Bản đồ cố định ở đây. 303 00:36:47,370 --> 00:36:48,370 Được rồi. 304 00:37:07,040 --> 00:37:09,910 Tôi lại thấy hai người là bạn rồi. 305 00:37:10,410 --> 00:37:11,790 Anh đã tìm thấy gì? 306 00:37:11,870 --> 00:37:15,540 Theo yêu cầu của cô, tôi đã phân tích thanh lightsaber. 307 00:37:16,330 --> 00:37:20,040 Hình ảnh bị hỏng, nhưng sử dụng cơ sở dữ liệu rộng lớn của tôi, 308 00:37:20,120 --> 00:37:24,200 tôi có thể lắp ráp lại các chi tiết của hai chuôi kiếm. 309 00:37:25,080 --> 00:37:29,450 Thanh kiếm này khá thanh lịch với một số họa tiết thiết kế cổ điển. 310 00:37:30,290 --> 00:37:33,450 Thú vị lắm, Huyang, nhưng anh có biết tên họ không? 311 00:37:34,080 --> 00:37:37,250 Kiên nhẫn đi. Đây là phần thú vị này. 312 00:37:38,290 --> 00:37:42,790 Việc xây dựng và thiết kế tổng thể được thực hiện một cách chính xác. 313 00:37:42,870 --> 00:37:46,580 Tôi đã dạy bọn trẻ làm thanh lightsaber ở Đền. 314 00:37:47,290 --> 00:37:48,700 Vậy rõ ràng là Jedi được huấn luyện? 315 00:37:49,500 --> 00:37:54,290 Đúng. Tôi không nhận ra cái này. 316 00:37:55,200 --> 00:37:56,330 Tuy nhiên, cái này... 317 00:37:57,580 --> 00:38:02,040 Trong 500 năm qua, tôi chỉ biết một đệ tử... 318 00:38:02,120 --> 00:38:03,910 đã làm ra những thanh kiếm như thế này. 319 00:38:04,870 --> 00:38:06,500 Baylan Skoll. 320 00:38:07,790 --> 00:38:11,950 Ông ta biến mất vào cuối Cuộc chiến Nhân bản. Giống như rất nhiều Jedi. 321 00:38:18,750 --> 00:38:20,160 Sư phụ và môn đồ? 322 00:38:20,910 --> 00:38:22,330 Tôi cho là vậy. 323 00:38:24,290 --> 00:38:29,370 Nếu hai người này luyện tập Nghệ thuật Jedi, họ sẽ là những đối thủ đáng gờm. 324 00:38:30,500 --> 00:38:31,500 Với cô một mình đó. 325 00:38:33,660 --> 00:38:37,330 Tất nhiên, trong tương lai gần cô có thể không còn một mình nữa. 326 00:38:40,040 --> 00:38:41,040 Có lẽ. 327 00:38:44,330 --> 00:38:45,330 Cảm ơn. 328 00:38:50,700 --> 00:38:52,660 Sabine, cô sẽ muốn nghe... 329 00:40:15,580 --> 00:40:17,370 Tôi đang tìm chìa khóa. 330 00:41:19,500 --> 00:41:21,830 Tôi không chắc việc đến đây là một ý tưởng hay. 331 00:41:22,700 --> 00:41:24,410 Nghe có vẻ không tệ lắm. 332 00:41:25,040 --> 00:41:29,410 Cô ấy đã lấy bản đồ ra khỏi tàu mặc dù tôi đã cấm rõ rồi. 333 00:41:29,910 --> 00:41:32,250 Có lẽ cô ấyhỉ cần không gian để suy nghĩ. 334 00:41:33,120 --> 00:41:35,370 Rõ ràng hơn, theo lời Quý cô Wren nói. 335 00:41:36,120 --> 00:41:38,250 Thấy không? Đúng, phải không? 336 00:41:38,950 --> 00:41:40,330 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 337 00:41:40,410 --> 00:41:43,080 Tôi không hiểu tại sao mọi thứ lại khó khăn đến thế. 338 00:41:43,660 --> 00:41:46,200 Với lịch sử của cô, điều đó có thể đoán trước được mà. 339 00:41:47,080 --> 00:41:50,750 Tuy nhiên, chúng tôi biết Sabine đang mang lại cho cô cơ hội tốt nhất để đọc bản đồ. 340 00:41:54,620 --> 00:41:55,620 Chính xác. 341 00:41:57,580 --> 00:42:01,120 Tôi chỉ mong con bé thay đổi một chút. 342 00:42:02,910 --> 00:42:05,870 Tuy nhiên, con bé vẫn rất bướng bỉnh và liều lĩnh. 343 00:42:06,620 --> 00:42:07,620 Cô ấy là người Mandaloria à. 344 00:42:09,120 --> 00:42:11,160 Cô biết cô đang dấn thân vào điều gì mà. 345 00:42:13,410 --> 00:42:14,410 Tôi nghĩ tôi biết. 346 00:42:16,080 --> 00:42:18,580 Mọi chuyện không diễn ra như chúng tôi mong muốn. 347 00:42:20,660 --> 00:42:22,330 Giáo dục ai đó là một thử thách. 348 00:42:24,160 --> 00:42:26,500 Tôi cá là Sư phụ của cô cũng từng thấy cô phiền toái thôi. 349 00:42:36,580 --> 00:42:38,660 Anakin chưa bao giờ dạy xong tôi. 350 00:42:41,120 --> 00:42:44,000 Trước khi Cuộc chiến Nhân bản kết thúc, tôi đã rời bỏ ông ấy. 351 00:42:46,160 --> 00:42:47,160 Và Jedi. 352 00:42:51,410 --> 00:42:53,370 Cũng như khi tôi rời bỏ Sabine. 353 00:42:57,870 --> 00:42:59,580 Tôi chắc chắn cô có lý do của mình. 354 00:43:02,870 --> 00:43:06,250 Đôi khi những lý do đúng có những hậu quả sai. 355 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 Rồi sao? 356 00:43:24,370 --> 00:43:25,660 Chà, chẳng giúp được gì. 357 00:43:54,410 --> 00:43:55,750 Ba nhân vật... 358 00:44:11,910 --> 00:44:13,080 Ba mặt... 359 00:45:20,830 --> 00:45:21,830 Chìa khóa. 360 00:46:11,290 --> 00:46:12,290 Đây rồi. 361 00:46:34,540 --> 00:46:35,950 Tôi nghĩ tao sắp đi. 362 00:47:23,000 --> 00:47:24,660 Huyang! Tôi cần giúp! 363 00:47:29,540 --> 00:47:30,660 Chúng ta có một vấn đề. 364 00:47:51,700 --> 00:47:53,120 Bọn tôi đã luôn tìm kiếm thứ này. 365 00:47:55,700 --> 00:47:56,700 Tệ quá. 366 00:49:01,700 --> 00:49:04,000 Cô ấy đang ở tháp liên lạc cũ. 367 00:50:04,500 --> 00:50:05,500 Đằng kia. 368 00:50:06,500 --> 00:50:07,410 Tôi nhìn thấy họ rồi. 369 00:50:07,500 --> 00:50:08,500 Đưa họ tới đó. 370 00:50:52,700 --> 00:50:59,000 Dành cho người bạn Ray của chúng tôi. 371 00:51:00,000 --> 00:51:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 372 00:51:05,000 --> 00:51:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 373 00:51:10,000 --> 00:51:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 374 00:51:15,000 --> 00:51:20,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 375 00:51:20,000 --> 00:51:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 376 00:51:25,000 --> 00:51:30,000 Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc" sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp! 377 00:51:30,000 --> 00:54:43,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com