1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
6
00:00:30,580 --> 00:00:32,660
ĐẾ QUỐC GALACTIC Độc Ác đã sụp đổ
7
00:00:32,750 --> 00:00:35,830
và TÂN CỘNG HÒA
đã trỗi dậy để thay thế nó.
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,660
Tuy nhiên, các tác nhân của cái ác đã bắt đầu
phá hoại nền hòa bình mong manh.
9
00:00:42,450 --> 00:00:46,250
Các kế hoạch đang được tiến hành để xác định
vị trí ĐẾ CHẾ ĐẠI ĐÔ ĐỐC THRAWN...
10
00:00:46,330 --> 00:00:48,500
và đưa ông ta ra khỏi sự cô lập.
11
00:00:48,580 --> 00:00:52,200
Sau khi được cho là đã chết,
tin đồn về sự trở lại của Thrawn lan rộng,
12
00:00:52,290 --> 00:00:54,540
điều đó khiến sống lại ĐẾ CHẾ TÀN DƯ...
13
00:00:54,620 --> 00:00:56,000
và bắt đầu một cuộc chiến mới.
14
00:00:56,080 --> 00:00:59,160
Cựu Hiệp sĩ Jedi AHSOKA TANO
bắt giữ một trong những đồng minh của Thrawn...
15
00:00:59,250 --> 00:01:02,580
và biết về bản đồ bí mật
quan trọng cho kế hoạch của kẻ thù.
16
00:01:02,660 --> 00:01:05,830
Bây giờ Ahsoka đang tìm kiếm bản đồ
khi tù nhân của cô, MORGAN ELSBETH,
17
00:01:05,910 --> 00:01:10,000
được chuyển đến Tân Cộng hòa
để xét xử...
18
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc"
sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp!
19
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
20
00:01:48,540 --> 00:01:50,700
Vào khu vực G-38, Thuyền trưởng.
21
00:01:52,540 --> 00:01:54,160
Một con tàu đi vào khu vực này.
22
00:01:54,790 --> 00:01:55,790
Họ đến sớm hơn.
23
00:01:56,160 --> 00:01:57,330
Chẳng phải đó là Home One?
24
00:01:59,200 --> 00:02:00,330
Cảnh báo an ninh.
25
00:02:01,870 --> 00:02:05,790
Bên liên lạc, yêu cầu họ
giới thiệu bản thân...
26
00:02:05,870 --> 00:02:07,950
và gửi mã bảo mật.
27
00:02:08,040 --> 00:02:09,040
Rõ, thưa sếp.
28
00:02:13,790 --> 00:02:14,790
Tàu đến gần.
29
00:02:15,540 --> 00:02:19,870
Theo dõi khoảng cách tại vị trí 804, 6,72.
30
00:02:20,750 --> 00:02:21,910
Là gì vậy, bên liên lạc?
31
00:02:22,500 --> 00:02:24,370
Đã nhận được tín hiệu, thưa ngài.
32
00:02:27,870 --> 00:02:28,870
Họ là Jedi.
33
00:02:30,410 --> 00:02:31,620
Cái gì cơ?
34
00:02:31,700 --> 00:02:34,080
Tín hiệu.
Đó là mã bảo mật cũ của Jedi.
35
00:02:34,620 --> 00:02:36,750
Họ nói muốn gặp người tù.
36
00:02:37,750 --> 00:02:39,000
Thuyền trưởng, họ là ai?
37
00:02:43,830 --> 00:02:45,120
Tôi coi đó là trò bịp của họ.
38
00:02:46,700 --> 00:02:48,120
Gửi tín hiệu bảo họ ở đây.
39
00:02:49,330 --> 00:02:51,870
Tôi muốn gặp những "Jedi" này.
40
00:02:53,540 --> 00:02:55,450
Cho an ninh gặp tôi ở nhà chứa máy bay.
41
00:02:55,950 --> 00:02:57,660
- Cô chỉ huy.
- Rõ, thưa ngài.
42
00:03:48,620 --> 00:03:51,290
Cảm ơn vì đã cho chúng tôi lên tàu,
Thuyền trưởng...
43
00:03:51,370 --> 00:03:52,370
Tôi là Hayle.
44
00:03:53,580 --> 00:03:55,040
Nếu không phiền,
45
00:03:55,660 --> 00:03:59,410
thật bất ngờ khi gặp một Jedi ở đây.
46
00:04:01,370 --> 00:04:04,080
Sự tồn tại của chúng tôi thực sự là bí ẩn
đối với hầu hết mọi người, Thuyền trưởng Hayle.
47
00:04:07,410 --> 00:04:08,500
Tôi cá là vậy.
48
00:04:10,200 --> 00:04:11,870
Vở kịch hay, nhưng...
49
00:04:13,200 --> 00:04:14,290
tôi không tin chuyện đó.
50
00:04:14,830 --> 00:04:16,120
Tôi không hiểu.
51
00:04:16,200 --> 00:04:17,580
Ông không phải là Jedi.
52
00:04:18,790 --> 00:04:23,410
Chỉ là vài kẻ kiêu ngạo của Đế quốc rác rưởi
và thử vận may hơi bị nhiều.
53
00:04:24,950 --> 00:04:26,200
Ông đã phạm sai lầm.
54
00:04:26,830 --> 00:04:30,040
Trong khi đó, thưa ông, đáng lẽ ông phải đầu hàng
khi Đế quốc bị tiêu diệt.
55
00:04:30,120 --> 00:04:35,370
Jakris, ra lệnh cho RD-3 quét
những kẻ mạo danh này để nhận dạng.
56
00:04:35,450 --> 00:04:37,660
Để tôi cho xem nhận dạng của chúng tôi.
57
00:04:50,330 --> 00:04:52,450
Ông nói đúng một điều, Thuyền trưởng.
58
00:04:53,330 --> 00:04:54,790
Chúng tôi không phải là Jedi.
59
00:04:59,830 --> 00:05:01,790
Họ đang đi đến nơi giam giữ.
60
00:05:01,870 --> 00:05:04,500
Thuyền trưởng đã chết.
Một nửa đội an ninh cũng vậy.
61
00:05:04,580 --> 00:05:05,950
Số lượng mục tiêu là bao nhiêu?
62
00:05:06,040 --> 00:05:07,750
Hai, nhưng họ đã chia ra.
63
00:05:16,410 --> 00:05:17,410
Đi nào!
64
00:05:17,500 --> 00:05:18,540
Coi chừng!
65
00:06:03,910 --> 00:06:06,120
Baylan, ông quả thực là
một người biết giữ lời.
66
00:06:07,290 --> 00:06:09,450
Và được trả lương cao, Quý bà Morgan.
67
00:06:15,410 --> 00:06:17,950
Jedi bắt được tôi đang tìm kiếm bản đồ.
68
00:06:19,330 --> 00:06:20,660
Cô ta biết về Thrawn.
69
00:06:21,410 --> 00:06:22,620
Jedi này là ai?
70
00:06:25,160 --> 00:06:26,910
Ahsoka Tano.
71
00:06:43,080 --> 00:06:47,250
Tập Một
Sư Phụ Và Môn Đồ
72
00:11:45,160 --> 00:11:46,160
Huyang...
73
00:11:48,080 --> 00:11:49,080
Tôi đã tìm thấy nó.
74
00:11:49,160 --> 00:11:51,700
Tôi không...
...bị kẹt.
75
00:11:54,660 --> 00:11:55,660
Huyang?
76
00:12:24,660 --> 00:12:25,750
Đừng đến gần.
77
00:12:27,290 --> 00:12:30,580
Bản đồ. Đưa nó cho chúng tôi.
78
00:12:31,950 --> 00:12:32,950
"Chúng tôi"?
79
00:12:35,290 --> 00:12:36,290
Chúng tôi.
80
00:12:37,540 --> 00:12:38,540
Chúng tôi.
81
00:13:44,370 --> 00:13:47,250
Bắt đầu giao thức tự hủy.
82
00:13:57,370 --> 00:13:58,870
Huyang, anh ở đâu?
83
00:13:59,750 --> 00:14:01,160
Tôi ở trên vị trí của cô...
84
00:14:02,870 --> 00:14:03,870
bây giờ.
85
00:14:05,870 --> 00:14:07,080
Tôi đang đi xuống đây.
86
00:14:07,160 --> 00:14:08,750
Đừng xuống. Tiếp tục đi.
87
00:14:09,290 --> 00:14:10,500
Tôi không hiểu.
88
00:14:16,040 --> 00:14:17,540
Cô muốn tôi làm gì?
89
00:14:17,620 --> 00:14:19,580
Tiếp tục bay và hạ thấp thang nối.
90
00:14:38,250 --> 00:14:39,870
May mắn thay tôi đã đến đúng giờ.
91
00:14:40,950 --> 00:14:41,950
Với cả...
92
00:14:43,410 --> 00:14:44,410
anh đã ở đâu?
93
00:14:44,950 --> 00:14:47,120
Tôi giữ con tàu ở một khoảng cách an toàn.
94
00:14:48,250 --> 00:14:50,620
Nếu không giữ
khoảng cách an toàn quá xa,
95
00:14:50,700 --> 00:14:52,830
có lẽ thông tin liên lạc của chúng ta
sẽ không bị gián đoạn rồi.
96
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Tôi chỉ đang làm theo
giao thức nhiệm vụ tiêu chuẩn của Jedi.
97
00:14:57,410 --> 00:14:59,660
Huyang, lệnh không còn nữa.
98
00:15:00,370 --> 00:15:02,450
Tuy nhiên, chương trình của tôi vẫn còn đó.
99
00:15:03,580 --> 00:15:05,200
Lần sau đừng đi quá xa.
100
00:15:06,410 --> 00:15:07,410
Coi chừng giúp tôi.
101
00:15:08,540 --> 00:15:12,750
Đó là công việc của một Jedi Padawan tập sự.
Mà tôi thì không phải thế.
102
00:15:16,700 --> 00:15:17,700
Với cả...
103
00:15:19,200 --> 00:15:20,200
tôi đã tìm thấy nó.
104
00:15:20,870 --> 00:15:22,080
Bản đồ?
105
00:15:22,700 --> 00:15:25,040
Chính xác nơi Morgan nói.
106
00:15:26,120 --> 00:15:28,040
Sao cô khiến bà ta mở miệng được?
107
00:15:29,040 --> 00:15:32,370
Cứ cho là tôi không tuân theo
giao thức Jedi tiêu chuẩn đi.
108
00:15:36,620 --> 00:15:39,540
Fulcrum, đây là Home One,
nghe rõ chứ? Hết.
109
00:15:39,620 --> 00:15:41,910
Vào đi, Home One, đây là Fulcrum, hết.
110
00:15:42,540 --> 00:15:47,040
Rõ, đang truyền vào.
Ưu tiên hàng đầu, đã xảy ra sự cố.
111
00:16:10,410 --> 00:16:11,450
Đang vào, Home One,
112
00:16:11,540 --> 00:16:15,580
T-6 1974 này đang đến gần, hết.
113
00:16:16,120 --> 00:16:19,790
Rõ, T-6, được quyền tiếp cận,
nhà chứa máy bay 29, hết.
114
00:16:19,870 --> 00:16:22,370
Rõ. T-6 kết thúc.
115
00:16:36,700 --> 00:16:39,370
Chúng tôi đang theo dõi cô, T-6,
cô được phép hạ cánh an toàn.
116
00:17:15,580 --> 00:17:16,620
Tướng Syndulla,
117
00:17:17,700 --> 00:17:18,910
hân hạnh được gặp.
118
00:17:19,000 --> 00:17:22,910
Tôi cũng vậy. Mặc dù tôi ước
chúng ta đã gặp nhau trong hoàn cảnh tốt hơn.
119
00:17:24,040 --> 00:17:26,160
Thật không may,
chúng tôi đã mất tù nhân của cô.
120
00:17:26,250 --> 00:17:28,620
Tôi đã chuẩn bị một lời giải thích cho cô.
121
00:17:28,700 --> 00:17:29,950
Giống như xưa thôi.
122
00:17:30,450 --> 00:17:31,500
Thật tiếc ghê.
123
00:17:38,950 --> 00:17:42,870
Họ tàn sát toàn bộ đội an ninh
và giữ một trong những con tàu mới của chúng tôi.
124
00:17:44,370 --> 00:17:45,370
Họ là ai?
125
00:17:49,330 --> 00:17:50,330
Tôi không biết.
126
00:17:51,370 --> 00:17:53,250
Họ có khả năng như cô.
127
00:17:56,410 --> 00:17:58,870
Bây giờ không có nhiều người có thể
sử dụng Thần lực.
128
00:17:59,660 --> 00:18:01,700
Có lẽ một trong số họ từng là Jedi.
129
00:18:03,950 --> 00:18:04,950
Có lẽ.
130
00:18:07,120 --> 00:18:10,870
Huyang, sao chép đoạn băng này
và ghép thanh lightsaber của họ lại với nhau.
131
00:18:13,540 --> 00:18:15,700
Mối quan hệ của họ với Morgan Elsbeth là gì?
132
00:18:16,500 --> 00:18:18,910
Trước đây bà ta thích thuê lính đánh thuê.
133
00:18:19,830 --> 00:18:23,500
Khoản đầu tư đã được đền đáp.
Họ biến mất không dấu vết.
134
00:18:24,830 --> 00:18:26,200
Hôm nay không phải là một mất mát hoàn toàn đâu.
135
00:18:29,830 --> 00:18:30,830
Bản đồ sao?
136
00:18:31,250 --> 00:18:32,620
Không chỉ là một bản đồ sao bình thường.
137
00:18:33,290 --> 00:18:35,370
Nó chứa đựng bí mật mà Morgan đang theo đuổi.
138
00:18:36,700 --> 00:18:37,700
Đó là cái gì?
139
00:18:38,290 --> 00:18:41,450
Vị trí của Đại Đô đốc Đế chế
cuối cùng mất tích.
140
00:18:44,700 --> 00:18:45,700
Thrawn.
141
00:18:50,080 --> 00:18:51,120
Không thể nào.
142
00:18:52,450 --> 00:18:54,330
Thrawn chết trong trận Lothal.
143
00:18:54,410 --> 00:18:56,160
Cái chết của ông ta chưa bao giờ được xác nhận.
144
00:18:57,790 --> 00:19:01,000
Tôi nghe thấy tiếng thì thầm rằng ông ta đã quay lại
và chuyện đó dẫn tôi đến chỗ Morgan.
145
00:19:03,250 --> 00:19:05,950
Bà ta là đồng minh tuyệt vời của Thrawn
trong thời kỳ trị vì của Đế chế.
146
00:19:08,450 --> 00:19:09,580
Bà ta biết điều gì đó.
147
00:19:11,410 --> 00:19:13,250
Bí mật nằm trong tấm bản đồ đó.
148
00:19:17,830 --> 00:19:20,250
Nếu Thrawn sống sót,
điều đó có nghĩa là Ezra...
149
00:19:25,830 --> 00:19:27,080
Tôi cũng mong là như vậy.
150
00:19:30,040 --> 00:19:33,040
Không có gì là chắc chắn,
ngoại trừ niềm tin của kẻ thù của chúng ta...
151
00:19:33,120 --> 00:19:34,580
rằng họ biết vị trí.
152
00:19:41,250 --> 00:19:42,250
Được rồi.
153
00:19:43,830 --> 00:19:45,370
Chúng ta hãy nhìn vào bản đồ này.
154
00:19:45,950 --> 00:19:47,660
Chúng tôi không thể cho cô bản đồ.
155
00:19:49,450 --> 00:19:50,500
Thiết bị đã bị khóa...
156
00:19:51,160 --> 00:19:54,120
và chìa khóa để kích hoạt nó
thì tôi chưa tìm thấy.
157
00:19:55,790 --> 00:19:58,200
Không bao giờ là dễ dàng với Jedi các người,
phải không?
158
00:20:00,370 --> 00:20:04,580
Thưa Đại tướng, Hội đồng Quốc phòng yêu cầu
cập nhật về vụ việc.
159
00:20:05,120 --> 00:20:06,660
Nói họ rằng tôi sẽ đến đó ngay.
160
00:20:11,370 --> 00:20:13,410
Biết ai có thể giúp cô không?
161
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
Tôi biết.
162
00:20:20,250 --> 00:20:21,250
Sao nào?
163
00:20:22,040 --> 00:20:23,750
Tôi không chắc cô ấy muốn giúp.
164
00:20:27,540 --> 00:20:28,750
Cô ấy sẽ làm vậy.
165
00:20:32,830 --> 00:20:33,830
Vì Ezra.
166
00:20:45,910 --> 00:20:50,580
Vào ngày này vài năm trước,
Đế chế đã bị đánh bại...
167
00:20:51,700 --> 00:20:54,790
nhờ những nỗ lực anh dũng của Chỉ huy Ezra Bridger,
168
00:20:54,870 --> 00:20:58,120
người đã hy sinh bản thân
để giải phóng thế giới của chúng ta.
169
00:21:00,330 --> 00:21:04,000
Tượng đài chúng ta dành ở đây ngày hôm nay...
170
00:21:04,080 --> 00:21:08,410
được thành lập để vinh danh Chỉ huy Bridger
và các thủ lĩnh phiến quân,
171
00:21:09,290 --> 00:21:11,410
người đã chiến đấu rất dũng cảm cho chúng ta.
172
00:21:12,250 --> 00:21:15,000
Cầu mong lòng can đảm và sự dấn thân của họ
không bị lãng quên.
173
00:21:18,000 --> 00:21:21,580
Có mặt để phát biểu
là một trong những thủ lĩnh của phe nổi dậy.
174
00:21:23,660 --> 00:21:25,000
Chỉ huy Sabine Wren.
175
00:21:32,910 --> 00:21:34,330
Sabine Wren.
176
00:21:45,500 --> 00:21:47,870
- Cô ấy ở đâu?
- Tôi không biết. Đã ở đây mà.
177
00:21:47,950 --> 00:21:49,540
- Cô ấy đã đi đâu thế?
- Tôi không biết.
178
00:21:49,620 --> 00:21:51,910
- Ra đó rồi nói gì đi.
- Cái gì?
179
00:21:52,000 --> 00:21:53,120
Hộ tôi cái.
180
00:21:54,330 --> 00:21:56,870
Trong khi chờ đợi
sự xuất hiện của Chỉ huy Wren,
181
00:21:56,950 --> 00:22:00,250
để tôi giới thiệu
Thượng nghị sĩ Jai Kell,
182
00:22:00,330 --> 00:22:02,910
người sẽ chia sẻ một vài lời...
183
00:22:03,950 --> 00:22:04,950
thông thái.
184
00:22:06,120 --> 00:22:07,160
- Thượng nghị sĩ.
- Vâng.
185
00:22:08,370 --> 00:22:10,950
Cảm ơn lời giới thiệu của
Thống đốc Azadi.
186
00:22:12,200 --> 00:22:16,080
Tôi muốn cảm ơn sự ủng hộ của mọi người
với tư cách là Đại diện đầu tiên...
187
00:22:16,160 --> 00:22:18,370
Bảo vệ, tôi muốn rà soát toàn diện.
188
00:22:19,290 --> 00:22:20,370
Sabine Wren.
189
00:22:21,000 --> 00:22:22,370
Tìm cô ấy. Mau.
190
00:23:06,200 --> 00:23:08,620
Đây là Spectre 2-1.
191
00:23:08,700 --> 00:23:10,290
Chỉ huy Wren, cô có nghe thấy không?
192
00:23:11,830 --> 00:23:13,700
Tôi nhắc lại, Chỉ huy Wren,
cô có nghe thấy không?
193
00:23:17,330 --> 00:23:18,950
Anh muốn gì, Porter?
194
00:23:20,000 --> 00:23:21,620
Thống đốc Azadi đang tìm cô.
195
00:23:21,700 --> 00:23:24,290
Vậy à?
Tại sao vậy?
196
00:23:24,370 --> 00:23:26,080
Cô đã bỏ lỡ buổi lễ.
197
00:23:26,870 --> 00:23:28,450
Là hôm nay à?
198
00:23:28,540 --> 00:23:31,830
Tôi tưởng cô muốn tham dự.
Đây là một ngày trọng đại đối với cô, người hùng à.
199
00:23:31,910 --> 00:23:34,200
Đúng. Chà, anh nghĩ sai rồi.
200
00:23:35,410 --> 00:23:39,040
Nghe này, Chỉ huy, tôi có lệnh.
Tôi cần cô dừng lại.
201
00:23:39,120 --> 00:23:40,620
Đây là một lệnh mới này.
202
00:23:41,790 --> 00:23:42,790
Biến đi.
203
00:23:44,450 --> 00:23:45,450
Không thể đâu.
204
00:24:04,120 --> 00:24:05,450
Dừng lại, chỉ huy.
205
00:24:13,450 --> 00:24:14,540
Cô ta đang làm gì vậy?
206
00:24:21,620 --> 00:24:22,830
Chỉ huy, dừng lại.
207
00:24:24,410 --> 00:24:25,410
Sabine?
208
00:24:27,000 --> 00:24:28,250
Liệu cô ta có dừng lại không?
209
00:24:31,000 --> 00:24:32,540
Sabine, dừng lại.
210
00:24:33,500 --> 00:24:34,660
Cô ta sẽ không dừng lại.
211
00:24:35,200 --> 00:24:36,330
Sabine!
212
00:24:40,700 --> 00:24:42,200
Cô ta điên rồi.
213
00:25:23,500 --> 00:25:24,500
Chào.
214
00:25:26,250 --> 00:25:27,290
Chào.
215
00:26:39,120 --> 00:26:40,200
Chào Sabine.
216
00:26:41,660 --> 00:26:43,370
Tôi xin lỗi vì đã ra đi
mà không nói lời tạm biệt.
217
00:26:44,950 --> 00:26:49,120
Tôi lập kỷ lục này vì
hơn cả những người khác,
218
00:26:49,200 --> 00:26:50,790
tôi muốn cô hiểu rõ nhất.
219
00:26:51,870 --> 00:26:55,870
Là một Jedi, đôi khi cô phải đưa ra những quyết định
mà người khác không thể làm được.
220
00:26:57,160 --> 00:26:59,370
Vì vậy, tôi đã làm vậy
để đánh bại Thrawn.
221
00:27:01,040 --> 00:27:04,330
Chúng ta đã gặp rất nhiều rắc rối.
Cùng nhau lớn lên trong Cuộc nổi loạn.
222
00:27:06,200 --> 00:27:09,790
Chúng ta không phải là gia đình ruột thịt,
nhưng cô giống như một người chị em với tôi.
223
00:27:11,870 --> 00:27:15,370
Tôi biết cuộc chiến của cô vẫn chưa kết thúc
và giờ tôi không ở đó để giúp đỡ.
224
00:27:16,910 --> 00:27:19,080
Tuy nhiên, tôi mong cô
sẽ hoàn thành.
225
00:27:20,250 --> 00:27:21,660
Mong Thần lực ở bên cô.
226
00:28:01,160 --> 00:28:02,250
Nơi này trước đây là gì?
227
00:28:05,080 --> 00:28:07,910
Một ngôi đền cổ do tổ tiên tôi xây dựng.
228
00:28:09,370 --> 00:28:11,120
Những Chị em Đêm của Dathomir.
229
00:28:17,450 --> 00:28:18,450
Bà là một phù thủy?
230
00:28:23,830 --> 00:28:24,830
Một người sống sót.
231
00:28:31,620 --> 00:28:33,290
Không còn lại nhiều ở đó.
232
00:28:34,200 --> 00:28:38,200
Bản đồ nằm trong tay Jedi
hoặc nó đã bị phá hủy.
233
00:28:47,660 --> 00:28:48,750
Cô ta có rồi.
234
00:28:50,500 --> 00:28:52,160
Nếu vậy thì bà thật may mắn.
235
00:28:53,750 --> 00:28:55,580
Không liên quan gì đến may mắn cả.
236
00:28:56,500 --> 00:28:58,580
Số phận quyết định bước đi tiếp theo.
237
00:29:04,580 --> 00:29:06,870
Gửi cái này tới hành tinh Lothal.
238
00:29:21,950 --> 00:29:22,950
Sư phụ?
239
00:29:23,870 --> 00:29:24,870
Tuân theo bà ấy nói.
240
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
Tại sao lại là Lothal?
241
00:29:30,040 --> 00:29:31,620
Bà ấy đã ấp ủ những kế hoạch gì?
242
00:29:31,700 --> 00:29:33,200
Không, đây không phải là ma thuật.
243
00:29:35,160 --> 00:29:37,790
Môn đồ cũ của Ahsoka Tano đang ở Lothal.
244
00:29:39,830 --> 00:29:41,620
Con tìm Sabine Wren đi.
245
00:30:09,500 --> 00:30:10,830
Tất cả phụ thuộc vào cô đó.
246
00:30:13,830 --> 00:30:14,830
Và nhớ này,
247
00:30:16,750 --> 00:30:19,080
Thần lực sẽ ở bên cô. Luôn luôn vậy.
248
00:30:22,250 --> 00:30:23,250
Ezra.
249
00:31:12,370 --> 00:31:13,870
Cô đã bỏ lỡ buổi lễ.
250
00:31:15,700 --> 00:31:16,750
Buổi lễ ngày hôm qua à?
251
00:31:18,580 --> 00:31:19,750
Tôi quên mất.
252
00:31:19,830 --> 00:31:22,450
Cô đã bỏ lỡ, Sabine.
Mọi người đều tham dự.
253
00:31:24,450 --> 00:31:25,700
Đâu phải ai cũng tham dự.
254
00:31:25,790 --> 00:31:27,580
Xin chào, Sabine Wren.
255
00:31:28,750 --> 00:31:31,200
Chào Huyang.
Vẫn còn nguyên vẹn chứ?
256
00:31:31,910 --> 00:31:35,410
Phải, và vẫn còn 75% phụ tùng chính hãng.
257
00:31:40,120 --> 00:31:43,910
Được rồi. Tôi sẽ đợi trên tàu.
258
00:31:56,040 --> 00:31:58,290
Cô sẽ muốn nghe
những gì cô ấy nói đấy.
259
00:32:24,500 --> 00:32:26,160
Tôi biết cách tìm Ezra.
260
00:33:32,660 --> 00:33:34,660
Cô thực sự nghĩ rằng Ezra vẫn còn sống?
261
00:33:36,410 --> 00:33:37,500
Không có gì chắc chắn.
262
00:33:39,450 --> 00:33:41,700
Tuy nhiên, kẻ thù của chúng ta
đang tích cực tìm kiếm Thrawn.
263
00:33:43,200 --> 00:33:44,830
Đó là điều dẫn tôi đến bản đồ.
264
00:33:48,950 --> 00:33:50,370
Cô đã tìm thấy nó ở đâu?
265
00:33:51,830 --> 00:33:53,080
Trên một hành tinh tên là Arcana.
266
00:33:54,910 --> 00:33:57,370
Nó là trung tâm của Phù thủy Dathomir...
267
00:33:58,450 --> 00:33:59,790
hàng ngàn năm trước.
268
00:34:01,290 --> 00:34:02,290
Phù thủy.
269
00:34:02,910 --> 00:34:03,910
Tuyệt.
270
00:34:04,620 --> 00:34:06,790
Chuyện này đang trở nên thú vị hơn rồi.
271
00:34:08,950 --> 00:34:10,910
Tôi đoán những mẫu này có ý nghĩa gì đó?
272
00:34:12,870 --> 00:34:15,500
Cô có con mắt nghệ thuật đấy.
Nói cho tôi biết cô thấy gì đi.
273
00:34:22,620 --> 00:34:25,830
Không ai sẽ thiết kế một bản đồ
mà không thể đọc được.
274
00:34:25,910 --> 00:34:29,750
Chắc chắn phải có một chìa khóa
hoặc một loại mật mã nào đó.
275
00:34:31,790 --> 00:34:32,950
Có thể thứ này sẽ giúp ích đấy.
276
00:34:36,660 --> 00:34:39,700
Đây là bản scan của Huyang về ngôi đền
nơi chúng tôi tìm thấy bản đồ.
277
00:34:52,950 --> 00:34:55,750
Vậy giờ cô đang sống ở đâu?
278
00:34:59,000 --> 00:35:00,290
Con tàu này là đủ cho tôi.
279
00:35:02,370 --> 00:35:03,370
Vẫn vậy?
280
00:35:04,870 --> 00:35:07,870
Cô không thấy mệt mỏi khi phải di chuyển
từ nơi này sang nơi khác?
281
00:35:08,950 --> 00:35:10,450
Tôi đi đến nơi tôi cần.
282
00:35:15,080 --> 00:35:16,120
Không phải lúc nào cũng vậy.
283
00:35:18,910 --> 00:35:20,290
Cô chẳng bao giờ khiến chuyện gì dễ dàng.
284
00:35:21,790 --> 00:35:22,790
Để làm gì?
285
00:35:24,290 --> 00:35:27,620
Cô không bao giờ
khiến mọi việc dễ dàng với tôi đâu, thưa "Sư phụ".
286
00:35:32,700 --> 00:35:35,040
Không có gì dễ dàng khi trở thành một Jedi.
287
00:35:36,410 --> 00:35:38,660
Trong trường hợp đó,
tôi chắc chắn sẽ là một Jedi giỏi.
288
00:35:39,160 --> 00:35:40,160
Phải.
289
00:35:42,910 --> 00:35:44,040
Nên vậy.
290
00:35:48,870 --> 00:35:50,620
Quý cô Tano, tôi có thông tin cập nhật.
291
00:35:52,540 --> 00:35:53,910
Không phải bây giờ, Huyang.
292
00:35:54,500 --> 00:35:55,620
Nói đi.
293
00:36:00,870 --> 00:36:02,120
Tôi cần bản quét.
294
00:36:05,660 --> 00:36:06,660
Tôi có thể mang theo không?
295
00:36:08,040 --> 00:36:09,040
Cô đi đâu?
296
00:36:09,700 --> 00:36:11,450
Đến một nơi tôi có thể suy nghĩ rõ ràng.
297
00:36:17,250 --> 00:36:19,200
Tôi không chắc đó là ý hay.
298
00:36:22,200 --> 00:36:23,370
Tại sao?
299
00:36:25,120 --> 00:36:27,700
Nó không chỉ là việc tìm kiếm Ezra.
300
00:36:29,580 --> 00:36:31,370
Đó là về việc ngăn chặn một cuộc chiến mới.
301
00:36:32,700 --> 00:36:34,330
Cô nghĩ rằng tôi không biết điều đó ư?
302
00:36:41,080 --> 00:36:42,120
Bản đồ cố định ở đây.
303
00:36:47,370 --> 00:36:48,370
Được rồi.
304
00:37:07,040 --> 00:37:09,910
Tôi lại thấy hai người là bạn rồi.
305
00:37:10,410 --> 00:37:11,790
Anh đã tìm thấy gì?
306
00:37:11,870 --> 00:37:15,540
Theo yêu cầu của cô,
tôi đã phân tích thanh lightsaber.
307
00:37:16,330 --> 00:37:20,040
Hình ảnh bị hỏng, nhưng sử dụng
cơ sở dữ liệu rộng lớn của tôi,
308
00:37:20,120 --> 00:37:24,200
tôi có thể lắp ráp lại
các chi tiết của hai chuôi kiếm.
309
00:37:25,080 --> 00:37:29,450
Thanh kiếm này khá thanh lịch
với một số họa tiết thiết kế cổ điển.
310
00:37:30,290 --> 00:37:33,450
Thú vị lắm, Huyang,
nhưng anh có biết tên họ không?
311
00:37:34,080 --> 00:37:37,250
Kiên nhẫn đi. Đây là phần thú vị này.
312
00:37:38,290 --> 00:37:42,790
Việc xây dựng và thiết kế tổng thể
được thực hiện một cách chính xác.
313
00:37:42,870 --> 00:37:46,580
Tôi đã dạy bọn trẻ
làm thanh lightsaber ở Đền.
314
00:37:47,290 --> 00:37:48,700
Vậy rõ ràng là Jedi được huấn luyện?
315
00:37:49,500 --> 00:37:54,290
Đúng. Tôi không nhận ra cái này.
316
00:37:55,200 --> 00:37:56,330
Tuy nhiên, cái này...
317
00:37:57,580 --> 00:38:02,040
Trong 500 năm qua,
tôi chỉ biết một đệ tử...
318
00:38:02,120 --> 00:38:03,910
đã làm ra những thanh kiếm như thế này.
319
00:38:04,870 --> 00:38:06,500
Baylan Skoll.
320
00:38:07,790 --> 00:38:11,950
Ông ta biến mất vào cuối Cuộc chiến Nhân bản.
Giống như rất nhiều Jedi.
321
00:38:18,750 --> 00:38:20,160
Sư phụ và môn đồ?
322
00:38:20,910 --> 00:38:22,330
Tôi cho là vậy.
323
00:38:24,290 --> 00:38:29,370
Nếu hai người này luyện tập Nghệ thuật Jedi,
họ sẽ là những đối thủ đáng gờm.
324
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
Với cô một mình đó.
325
00:38:33,660 --> 00:38:37,330
Tất nhiên, trong tương lai gần
cô có thể không còn một mình nữa.
326
00:38:40,040 --> 00:38:41,040
Có lẽ.
327
00:38:44,330 --> 00:38:45,330
Cảm ơn.
328
00:38:50,700 --> 00:38:52,660
Sabine, cô sẽ muốn nghe...
329
00:40:15,580 --> 00:40:17,370
Tôi đang tìm chìa khóa.
330
00:41:19,500 --> 00:41:21,830
Tôi không chắc việc đến đây
là một ý tưởng hay.
331
00:41:22,700 --> 00:41:24,410
Nghe có vẻ không tệ lắm.
332
00:41:25,040 --> 00:41:29,410
Cô ấy đã lấy bản đồ ra khỏi tàu
mặc dù tôi đã cấm rõ rồi.
333
00:41:29,910 --> 00:41:32,250
Có lẽ cô ấyhỉ cần không gian
để suy nghĩ.
334
00:41:33,120 --> 00:41:35,370
Rõ ràng hơn, theo lời Quý cô Wren nói.
335
00:41:36,120 --> 00:41:38,250
Thấy không? Đúng, phải không?
336
00:41:38,950 --> 00:41:40,330
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
337
00:41:40,410 --> 00:41:43,080
Tôi không hiểu
tại sao mọi thứ lại khó khăn đến thế.
338
00:41:43,660 --> 00:41:46,200
Với lịch sử của cô,
điều đó có thể đoán trước được mà.
339
00:41:47,080 --> 00:41:50,750
Tuy nhiên, chúng tôi biết Sabine đang
mang lại cho cô cơ hội tốt nhất để đọc bản đồ.
340
00:41:54,620 --> 00:41:55,620
Chính xác.
341
00:41:57,580 --> 00:42:01,120
Tôi chỉ mong con bé thay đổi một chút.
342
00:42:02,910 --> 00:42:05,870
Tuy nhiên, con bé vẫn
rất bướng bỉnh và liều lĩnh.
343
00:42:06,620 --> 00:42:07,620
Cô ấy là người Mandaloria à.
344
00:42:09,120 --> 00:42:11,160
Cô biết cô đang dấn thân vào điều gì mà.
345
00:42:13,410 --> 00:42:14,410
Tôi nghĩ tôi biết.
346
00:42:16,080 --> 00:42:18,580
Mọi chuyện không diễn ra
như chúng tôi mong muốn.
347
00:42:20,660 --> 00:42:22,330
Giáo dục ai đó là một thử thách.
348
00:42:24,160 --> 00:42:26,500
Tôi cá là Sư phụ của cô cũng từng thấy
cô phiền toái thôi.
349
00:42:36,580 --> 00:42:38,660
Anakin chưa bao giờ dạy xong tôi.
350
00:42:41,120 --> 00:42:44,000
Trước khi Cuộc chiến Nhân bản kết thúc,
tôi đã rời bỏ ông ấy.
351
00:42:46,160 --> 00:42:47,160
Và Jedi.
352
00:42:51,410 --> 00:42:53,370
Cũng như khi tôi rời bỏ Sabine.
353
00:42:57,870 --> 00:42:59,580
Tôi chắc chắn cô có lý do của mình.
354
00:43:02,870 --> 00:43:06,250
Đôi khi những lý do đúng
có những hậu quả sai.
355
00:43:09,120 --> 00:43:10,200
Rồi sao?
356
00:43:24,370 --> 00:43:25,660
Chà, chẳng giúp được gì.
357
00:43:54,410 --> 00:43:55,750
Ba nhân vật...
358
00:44:11,910 --> 00:44:13,080
Ba mặt...
359
00:45:20,830 --> 00:45:21,830
Chìa khóa.
360
00:46:11,290 --> 00:46:12,290
Đây rồi.
361
00:46:34,540 --> 00:46:35,950
Tôi nghĩ tao sắp đi.
362
00:47:23,000 --> 00:47:24,660
Huyang! Tôi cần giúp!
363
00:47:29,540 --> 00:47:30,660
Chúng ta có một vấn đề.
364
00:47:51,700 --> 00:47:53,120
Bọn tôi đã luôn tìm kiếm thứ này.
365
00:47:55,700 --> 00:47:56,700
Tệ quá.
366
00:49:01,700 --> 00:49:04,000
Cô ấy đang ở tháp liên lạc cũ.
367
00:50:04,500 --> 00:50:05,500
Đằng kia.
368
00:50:06,500 --> 00:50:07,410
Tôi nhìn thấy họ rồi.
369
00:50:07,500 --> 00:50:08,500
Đưa họ tới đó.
370
00:50:52,700 --> 00:50:59,000
Dành cho người bạn Ray của chúng tôi.
371
00:51:00,000 --> 00:51:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
372
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
373
00:51:10,000 --> 00:51:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
374
00:51:15,000 --> 00:51:20,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
375
00:51:20,000 --> 00:51:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
376
00:51:25,000 --> 00:51:30,000
Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc"
sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp!
377
00:51:30,000 --> 00:54:43,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com