1 00:00:30,583 --> 00:00:32,666 {\an8}Η ΣΑΤΑΝΙΚΗ ΓΑΛΑΞΙΑΚΗ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ κατέρρευσε 2 00:00:32,666 --> 00:00:35,833 {\an8}και μια ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΑ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ανέτειλε στη θέση της. 3 00:00:35,833 --> 00:00:39,666 {\an8}Όμως, καταχθόνιοι πράκτορες υπονομεύουν ήδη την εύθραυστη ειρήνη. 4 00:00:42,458 --> 00:00:46,250 {\an8}Εξελίσσεται ένα σχέδιο για τον εντοπισμό του ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟΥ ΑΡΧΙΝΑΥΑΡΧΟΥ ΘΡΟΝ 5 00:00:46,250 --> 00:00:48,500 {\an8}και την επάνοδό του από την εξορία. 6 00:00:48,500 --> 00:00:52,208 {\an8}Αν και θεωρείται νεκρός, πληθαίνουν οι φήμες ότι με την επιστροφή του Θρον 7 00:00:52,208 --> 00:00:54,541 {\an8}θα αναθαρρήσουν τα ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΑ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΑ 8 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 {\an8}και θα ξεσπάσει νέος πόλεμος. 9 00:00:56,000 --> 00:00:59,166 {\an8}Η τέως ιππότισσα Τζεντάι, Ασόκα Τάνο, έμαθε από σύμμαχο του Θρον 10 00:00:59,166 --> 00:01:02,583 {\an8}ότι ένας μυστικός χάρτης είναι ζωτικής σημασίας για τον εχθρό. 11 00:01:02,583 --> 00:01:05,833 {\an8}Η Ασόκα αναζητά τον χάρτη ενώ η κρατούμενή της, ΜΟΡΓΚΑΝ ΕΛΣΜΠΕΘ, 12 00:01:05,833 --> 00:01:10,000 {\an8}μεταφέρεται στην Καινούργια Δημοκρατία για να δικαστεί... 13 00:01:48,541 --> 00:01:50,708 Είσοδος στον τομέα G-38, κυβερνήτα. 14 00:01:52,541 --> 00:01:54,166 Το σκάφος εισήλθε στον τομέα. 15 00:01:54,791 --> 00:01:55,625 Νωρίς ήρθαν. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Δεν είναι το Home One. 17 00:01:59,208 --> 00:02:00,333 Σήμανε συναγερμό. 18 00:02:01,875 --> 00:02:05,791 Διαβιβαστή, ζήτα τους να ταυτοποιηθούν 19 00:02:05,791 --> 00:02:07,958 και να εκπέμψουν τον κωδικό εισόδου τους. 20 00:02:07,958 --> 00:02:08,875 Μάλιστα. 21 00:02:13,791 --> 00:02:14,708 Πλησιάζει σκάφος. 22 00:02:15,541 --> 00:02:19,875 Συντεταγμένες θέσης 8046.72. 23 00:02:20,750 --> 00:02:21,916 Τι νέα, διαβιβαστή; 24 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 Τώρα λαμβάνω το σήμα τους. 25 00:02:27,875 --> 00:02:28,708 Είναι Τζεντάι. 26 00:02:30,416 --> 00:02:31,625 Πώς είπες; 27 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Το σήμα τους είναι παλιός κωδικός των Τζεντάι. 28 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 Λένε πως έρχονται για να δουν την κρατούμενη. 29 00:02:37,750 --> 00:02:39,000 Κυβερνήτα, ποιοι είναι; 30 00:02:43,833 --> 00:02:45,125 Θ' απαντήσω στην μπλόφα τους. 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,125 Ειδοποίησέ τους να έρθουν. 32 00:02:49,333 --> 00:02:51,875 Θέλω να γνωρίσω αυτούς τους "Τζεντάι". 33 00:02:53,541 --> 00:02:55,458 Η φρουρά να 'ναι παρούσα στο υπόστεγο. 34 00:02:55,958 --> 00:02:57,666 -Αναλαμβάνεις τη γέφυρα. -Μάλιστα. 35 00:03:48,625 --> 00:03:51,291 Ευχαριστούμε που μας επιτρέψατε να έρθουμε, κυβερνήτη... 36 00:03:51,291 --> 00:03:52,333 Χέιλ. 37 00:03:53,583 --> 00:03:55,041 Δίχως παρεξήγηση, 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,416 εκπλήσσομαι που συναντώ Τζεντάι σ' αυτά τα μέρη. 39 00:04:01,375 --> 00:04:04,083 Η ύπαρξή μας παραμένει μυστήριο για τους περισσότερους. 40 00:04:07,416 --> 00:04:08,500 Είμαι σίγουρος. 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 Στήσατε ωραία παράσταση, αλλά... 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,291 δεν τσιμπάω. 43 00:04:14,833 --> 00:04:16,125 Δεν καταλαβαίνω. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,583 Δεν είστε Τζεντάι. 45 00:04:18,791 --> 00:04:23,416 Είστε επηρμένα αυτοκρατορικά σκουπίδια που το παρατράβηξαν. 46 00:04:24,958 --> 00:04:26,208 Κάνεις λάθος. 47 00:04:26,833 --> 00:04:30,041 Θα έπρεπε να είχες παραδοθεί όταν κατέρρευσε η Αυτοκρατορία. 48 00:04:30,041 --> 00:04:35,375 Τζάκρις, πες στο RD-3 να σκανάρει την ταυτότητα αυτών των απατεώνων. 49 00:04:35,375 --> 00:04:37,666 Επίτρεψέ μου να σου δείξουμε την ταυτότητά μας. 50 00:04:50,333 --> 00:04:52,458 Έχεις δίκιο σε κάτι, κυβερνήτα. 51 00:04:53,333 --> 00:04:54,791 Δεν είμαστε Τζεντάι. 52 00:04:59,833 --> 00:05:01,791 Κινούνται προς τον όροφο κράτησης. 53 00:05:01,791 --> 00:05:04,500 Ο κυβερνήτης είναι νεκρός, όπως και η μισή φρουρά. 54 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Πόσοι είναι οι δράστες; 55 00:05:05,958 --> 00:05:07,750 Δύο, αλλά χωρίστηκαν. 56 00:05:16,416 --> 00:05:17,416 Πάμε! 57 00:05:17,416 --> 00:05:18,541 Προσοχή! 58 00:06:03,916 --> 00:06:06,125 Μπέιλαν, κράτησες τον λόγο σου. 59 00:06:07,291 --> 00:06:09,458 Καλοπληρώθηκα, λαίδη Μόργκαν. 60 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 Η Τζεντάι που με συνέλαβε αναζητά τον χάρτη. 61 00:06:19,333 --> 00:06:20,666 Ξέρει για τον Θρον. 62 00:06:21,416 --> 00:06:22,625 Ποια είναι αυτή η Τζεντάι; 63 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 Η Ασόκα Τάνο. 64 00:06:43,083 --> 00:06:47,250 Μέρος Ένα: ΔΑΣΚΑΛΟΣ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΗΣ 65 00:11:45,166 --> 00:11:46,125 Χουγιάνγκ. 66 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Τον βρήκα. 67 00:11:49,083 --> 00:11:51,708 Δεν είμαι... παράσιτα. 68 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 Χουγιάνγκ; 69 00:12:24,666 --> 00:12:25,750 Μην πλησιάζεις άλλο. 70 00:12:27,291 --> 00:12:30,583 Τον χάρτη. Δώσ' τον σ' εμάς. 71 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 "Εμάς"; 72 00:12:35,291 --> 00:12:36,125 Εμάς. 73 00:12:37,541 --> 00:12:38,375 Εμάς. 74 00:13:44,375 --> 00:13:47,250 Έναρξη πρωτοκόλλου αυτοκαταστροφής. 75 00:13:57,375 --> 00:13:58,875 Χουγιάνγκ, πού είσαι; 76 00:13:59,750 --> 00:14:01,166 Είμαι πάνω από το στίγμα σου... 77 00:14:02,875 --> 00:14:03,791 τώρα. 78 00:14:05,875 --> 00:14:07,083 Κατεβαίνω. 79 00:14:07,083 --> 00:14:08,750 Μη, συνέχισε. 80 00:14:09,291 --> 00:14:10,500 Δεν καταλαβαίνω. 81 00:14:16,041 --> 00:14:17,541 Τι θέλεις να κάνω; 82 00:14:17,541 --> 00:14:19,583 Κατέβασε τη ράμπα εν πτήσει. 83 00:14:38,250 --> 00:14:39,875 Καλά που έφτασα πάνω στην ώρα. 84 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Σχετικά μ' αυτό. 85 00:14:43,416 --> 00:14:44,375 Πού ήσουν; 86 00:14:44,958 --> 00:14:47,125 Κρατούσα το σκάφος σε ασφαλή απόσταση. 87 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 Αν δεν το κρατούσες σε τόσο ασφαλή απόσταση, 88 00:14:50,625 --> 00:14:52,833 ίσως δεν χανόταν η επικοινωνία μεταξύ μας. 89 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Ακολουθώ το τυπικό πρωτόκολλο των Τζεντάι. 90 00:14:57,416 --> 00:14:59,666 Χουγιάνγκ, το Τάγμα έπαψε να υπάρχει. 91 00:15:00,375 --> 00:15:02,458 Παρ' όλα αυτά, έτσι είμαι προγραμματισμένος. 92 00:15:03,583 --> 00:15:05,208 Την επόμενη φορά, να 'σαι κοντά. 93 00:15:06,416 --> 00:15:07,375 Κάλυπτε τα νώτα μου. 94 00:15:08,541 --> 00:15:12,750 Αυτό είναι δουλειά μαθητή πανταγουάν των Τζεντάι. Δεν είμαι τέτοιος. 95 00:15:16,708 --> 00:15:17,541 Τέλος πάντων. 96 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 Τον βρήκα. 97 00:15:20,875 --> 00:15:22,083 Τον χάρτη; 98 00:15:22,708 --> 00:15:25,041 Εκεί ακριβώς που είχε πει η Μόργκαν. 99 00:15:26,125 --> 00:15:28,041 Πώς την έκανες να πει την αλήθεια; 100 00:15:29,041 --> 00:15:32,375 Ας πούμε ότι δεν ακολούθησα το τυπικό πρωτόκολλο των Τζεντάι. 101 00:15:36,625 --> 00:15:39,541 Fulcrum, εδώ Home One. Με λαμβάνεις; Όβερ. 102 00:15:39,541 --> 00:15:41,916 Σε λαμβάνω, Home One. Εδώ Fulcrum, όβερ. 103 00:15:42,541 --> 00:15:47,041 Ελήφθη. Αποστέλλω μήνυμα υψίστης προτεραιότητας. Είχαμε ένα περιστατικό. 104 00:16:10,416 --> 00:16:11,458 Με λαμβάνεις, Home One; 105 00:16:11,458 --> 00:16:15,583 Εδώ Τ-6, πλησιάζω από θέση 1974, όβερ. 106 00:16:16,125 --> 00:16:19,791 Ελήφθη Τ-6, έχεις άδεια προσέγγισης. Υπόστεγο 29, όβερ. 107 00:16:19,791 --> 00:16:22,375 Ελήφθη. Τ-6, λήξη. 108 00:16:36,708 --> 00:16:39,375 Σε εντοπίσαμε, T-6. Έχεις άδεια για προσνήωση. 109 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Στρατηγέ Σιντούλα, 110 00:17:17,708 --> 00:17:18,916 χαίρομαι που σε βλέπω. 111 00:17:18,916 --> 00:17:22,916 Παρομοίως. Αν και θα προτιμούσα να ήταν υπό πιο ευχάριστες συνθήκες. 112 00:17:24,041 --> 00:17:26,166 Φοβάμαι πως χάσαμε την κρατούμενή σου. 113 00:17:26,166 --> 00:17:28,625 Σου ετοίμασα μια σύντομη αναφορά. 114 00:17:28,625 --> 00:17:29,958 Σαν τον παλιό καιρό. 115 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 Δυστυχώς. 116 00:17:38,958 --> 00:17:42,875 Εξουδετέρωσαν μια ολόκληρη διμοιρία και αχρήστευσαν ένα νέο μας σκάφος. 117 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Ποιοι είναι; 118 00:17:49,333 --> 00:17:50,208 Δεν ξέρω. 119 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 Οι δυνάμεις τους μοιάζουν με τις δικές σου. 120 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Λίγοι μπορούν πια να τιθασεύσουν τη Δύναμη. 121 00:17:59,666 --> 00:18:01,708 Ίσως ένας απ' αυτούς ήταν κάποτε Τζεντάι. 122 00:18:03,958 --> 00:18:04,916 Πιθανόν. 123 00:18:07,125 --> 00:18:10,875 Χουγιάνγκ, αντίγραψε αυτά τα πλάνα και αναζήτησε τα φωτόσπαθα. 124 00:18:13,541 --> 00:18:15,708 Πώς συνδέονται με τη Μόργκαν Έλσμπεθ; 125 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 Στο παρελθόν, είχε προσλάβει μισθοφόρους. 126 00:18:19,833 --> 00:18:23,500 Έπιασαν τόπο τα λεφτά της. Εξαφανίστηκαν δίχως ν' αφήσουν ίχνος. 127 00:18:24,833 --> 00:18:26,208 Δεν ήταν τόσο χάλια η μέρα. 128 00:18:29,833 --> 00:18:30,708 Αστρικός χάρτης; 129 00:18:31,250 --> 00:18:32,625 Όχι ένας οποιοσδήποτε. 130 00:18:33,291 --> 00:18:35,375 Αυτός κρύβει το μυστικό που γυρεύει η Μόργκαν. 131 00:18:36,708 --> 00:18:37,625 Το οποίο είναι... 132 00:18:38,291 --> 00:18:41,458 Η τοποθεσία του ύστατου αγνοούμενου αρχιναύαρχου της Αυτοκρατορίας. 133 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Του Θρον. 134 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 Δεν είναι δυνατόν. 135 00:18:52,458 --> 00:18:54,333 Ο Θρον σκοτώθηκε στη Μάχη του Λοθάλ. 136 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 Δεν επιβεβαιώθηκε ποτέ ο θάνατός του. 137 00:18:57,791 --> 00:19:01,000 Άκουσα φήμες περί επιστροφής του κι έτσι οδηγήθηκα στη Μόργκαν. 138 00:19:03,250 --> 00:19:05,958 Ήταν σπουδαία σύμμαχος του Θρον την εποχή της Αυτοκρατορίας. 139 00:19:08,458 --> 00:19:09,583 Κάτι ξέρει. 140 00:19:11,416 --> 00:19:13,250 Και το μυστικό κρύβεται στον χάρτη. 141 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 Αν επέζησε ο Θρον, αυτό θα πει ότι κι ο Έζρα... 142 00:19:25,833 --> 00:19:27,083 Το ελπίζω. 143 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Τίποτα δεν είναι σίγουρο, πέρα από την πεποίθηση των εχθρών μας 144 00:19:33,041 --> 00:19:34,583 ότι ξέρουν πού να ψάξουν. 145 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Εντάξει. 146 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 Ας ρίξουμε μια ματιά στον χάρτη. 147 00:19:45,958 --> 00:19:47,666 Δεν μπορούμε να σου τον δείξουμε. 148 00:19:49,458 --> 00:19:50,500 Είναι κλειδωμένος, 149 00:19:51,166 --> 00:19:54,125 και το κλειδί για την ενεργοποίησή του μου διαφεύγει. 150 00:19:55,791 --> 00:19:58,208 Τίποτα δεν είναι απλό μ' εσάς τους Τζεντάι, έτσι; 151 00:20:00,375 --> 00:20:04,583 Στρατηγέ, το Συμβούλιο Άμυνας ζητά ενημέρωση για το περιστατικό. 152 00:20:05,125 --> 00:20:06,666 Πες τους ότι έρχομαι. 153 00:20:11,375 --> 00:20:13,416 Ξέρεις ποια θα μπορούσε να σε βοηθήσει. 154 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Ξέρω. 155 00:20:20,250 --> 00:20:21,125 Λοιπόν; 156 00:20:22,041 --> 00:20:23,750 Αμφιβάλλω αν θέλει να βοηθήσει. 157 00:20:27,541 --> 00:20:28,750 Θα το κάνει. 158 00:20:32,833 --> 00:20:33,708 Για τον Έζρα. 159 00:20:45,916 --> 00:20:50,583 Σαν σήμερα, πριν από κάποια χρόνια, η Αυτοκρατορία κατατροπώθηκε 160 00:20:51,708 --> 00:20:54,791 χάρη στους ηρωικούς αγώνες του διοικητή Έζρα Μπρίτζερ, 161 00:20:54,791 --> 00:20:58,125 που θυσιάστηκε για την απελευθέρωση αυτού του κόσμου. 162 00:21:00,333 --> 00:21:04,000 Το μνημείο αυτό, που του αφιερώνουμε σήμερα, 163 00:21:04,000 --> 00:21:08,416 ανεγέρθηκε εις ανάμνηση του διοικητή Μπρίτζερ και των ηγετών των Επαναστατών, 164 00:21:09,291 --> 00:21:11,416 που πολέμησαν με γενναιότητα για χάρη μας. 165 00:21:12,250 --> 00:21:15,000 Είθε το θάρρος και η αφοσίωσή τους να μη λησμονηθούν ποτέ. 166 00:21:18,000 --> 00:21:21,583 Εδώ μαζί μας για να πει δυο λόγια είναι μία εκ των ηγετών των Επαναστατών. 167 00:21:23,666 --> 00:21:25,000 Η διοικήτρια Σαμπίν Ρεν. 168 00:21:32,916 --> 00:21:34,333 Η Σαμπίν Ρεν. 169 00:21:45,500 --> 00:21:47,875 -Πού βρίσκεται; -Δεν ξέρω. Εδώ ήταν. 170 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 -Και πού πήγε; -Δεν γνωρίζω. 171 00:21:49,541 --> 00:21:51,916 -Τράβα να πεις κάτι. -Τι; 172 00:21:51,916 --> 00:21:53,125 Κάλυψέ με. 173 00:21:54,333 --> 00:21:56,875 Όσο αναμένουμε την άφιξη της διοικήτριας Ρεν, 174 00:21:56,875 --> 00:22:00,250 επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω τον γερουσιαστή Τζάι Κελ, 175 00:22:00,250 --> 00:22:02,916 που θα μοιραστεί μαζί μας λίγα λόγια 176 00:22:03,958 --> 00:22:04,875 σοφά. 177 00:22:06,125 --> 00:22:07,166 -Γερουσιαστή. -Ναι. 178 00:22:08,375 --> 00:22:10,958 Ευχαριστώ, κυβερνήτη Αζάντι, για την προσφώνηση. 179 00:22:12,208 --> 00:22:16,083 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για τη στήριξή σας ως πρώτο αντιπρόσωπο... 180 00:22:16,083 --> 00:22:18,375 Φρουρά, ερευνήστε όλη την περίμετρο. 181 00:22:19,291 --> 00:22:20,375 Τη Σαμπίν Ρεν. 182 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Βρείτε την. Αμέσως. 183 00:23:06,208 --> 00:23:08,625 Εδώ Spectre 21. 184 00:23:08,625 --> 00:23:10,291 Διοικήτρια Ρεν, μ' ακούς; 185 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 Επαναλαμβάνω, διοικήτρια Ρεν, μ' ακούς; 186 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 Τι θέλεις, Πόρτερ; 187 00:23:20,000 --> 00:23:21,625 Σε ψάχνει ο κυβερνήτης Αζάντι. 188 00:23:21,625 --> 00:23:24,291 Σοβαρά; Γιατί; 189 00:23:24,291 --> 00:23:26,083 Λείπεις από την τελετή. 190 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 Σήμερα ήταν; 191 00:23:28,458 --> 00:23:31,833 Νόμιζα πως ήθελες να παραβρεθείς. Είναι μεγάλη μέρα για σένα, ηρωίδα. 192 00:23:31,833 --> 00:23:34,208 Ναι, λοιπόν, νόμιζες λάθος. 193 00:23:35,416 --> 00:23:39,041 Άκου, διοικήτρια, έχω διαταγές. Παρακαλώ, κάνε στην άκρη. 194 00:23:39,041 --> 00:23:40,625 Άκου και τη δική μου διαταγή. 195 00:23:41,791 --> 00:23:42,666 Άντε χάσου. 196 00:23:44,458 --> 00:23:45,458 Δεν παίζει. 197 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 Σταμάτα, διοικήτρια. 198 00:24:13,458 --> 00:24:14,541 Μα τι κάνει; 199 00:24:21,625 --> 00:24:22,833 Διοικήτρια, σταμάτα. 200 00:24:24,416 --> 00:24:25,291 Σαμπίν; 201 00:24:27,000 --> 00:24:28,250 Θα σταματήσει; 202 00:24:31,000 --> 00:24:32,541 Σαμπίν, σταμάτα. 203 00:24:33,166 --> 00:24:34,666 Δεν σταματάει. 204 00:24:35,208 --> 00:24:36,333 Σαμπίν! 205 00:24:40,708 --> 00:24:42,208 Είναι τρελή. 206 00:25:23,500 --> 00:25:24,458 Καλώς την. 207 00:25:26,250 --> 00:25:27,291 Γεια. 208 00:26:39,125 --> 00:26:40,208 Γεια σου, Σαμπίν. 209 00:26:41,666 --> 00:26:43,375 Συγγνώμη που εξαφανίστηκα. 210 00:26:44,958 --> 00:26:49,125 Έγραψα αυτό το μήνυμα, γιατί περισσότερο από τους άλλους, 211 00:26:49,125 --> 00:26:50,791 θέλω να καταλάβεις εσύ. 212 00:26:51,875 --> 00:26:55,875 Ως Τζεντάι, αναγκάζεσαι να πάρεις αποφάσεις που δεν παίρνει κανείς άλλος. 213 00:26:57,166 --> 00:26:59,375 Αυτό έκανα κι εγώ για να νικήσω τον Θρον. 214 00:27:01,041 --> 00:27:04,333 Περάσαμε πολλά. Μεγαλώσαμε μαζί σ' αυτήν την Επανάσταση. 215 00:27:06,208 --> 00:27:09,791 Δεν είμαστε συγγενείς, αλλά σ' έχω σαν αδερφή. 216 00:27:11,875 --> 00:27:15,375 Ξέρω ότι ο αγώνας σου δεν τελείωσε, και δεν θα 'μαι εκεί για να σε βοηθήσω. 217 00:27:16,916 --> 00:27:19,083 Αλλά είμαι πεπεισμένος πως θα τα βγάλεις πέρα. 218 00:27:20,250 --> 00:27:21,666 Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου. 219 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 Τι μέρος ήταν αυτό; 220 00:28:05,083 --> 00:28:07,916 Αρχαίος ναός που έχτισαν οι πρόγονοί μου. 221 00:28:09,375 --> 00:28:11,125 Οι Νυχταδελφές του Ντάθομιρ. 222 00:28:17,458 --> 00:28:18,291 Είσαι μάγισσα; 223 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Επιζώσα. 224 00:28:31,625 --> 00:28:33,291 Δεν έμειναν και πολλά εκεί πέρα. 225 00:28:34,208 --> 00:28:38,208 Τον χάρτη είτε τον πήρε η Τζεντάι ή έγινε ατμός. 226 00:28:47,666 --> 00:28:48,750 Τον πήρε. 227 00:28:50,500 --> 00:28:52,166 Αν είναι έτσι, είσαι τυχερή. 228 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Δεν είναι θέμα τύχης. 229 00:28:56,500 --> 00:28:58,583 Η μοίρα όρισε την επόμενή μας κίνηση. 230 00:29:04,583 --> 00:29:06,875 Στείλε αυτήν εδώ στον πλανήτη Λοθάλ. 231 00:29:21,958 --> 00:29:22,791 Δάσκαλε; 232 00:29:23,875 --> 00:29:24,791 Κάνε όπως είπε. 233 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 Γιατί στον Λοθάλ; 234 00:29:30,041 --> 00:29:31,625 Τι πλεκτάνη εξυφαίνει; 235 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 Δεν έχει να κάνει με μαγεία. 236 00:29:35,166 --> 00:29:37,791 Η τέως μαθητευόμενη της Ασόκα Τάνο είναι στον Λοθάλ. 237 00:29:39,833 --> 00:29:41,625 Γυρεύεις τη Σαμπίν Ρεν. 238 00:30:09,500 --> 00:30:10,833 Όλα εξαρτώνται από εσάς. 239 00:30:13,833 --> 00:30:14,750 Και να θυμάσαι, 240 00:30:16,750 --> 00:30:19,083 η Δύναμη θα είναι μαζί σας. Για πάντα. 241 00:30:22,250 --> 00:30:23,208 Έζρα. 242 00:31:12,375 --> 00:31:13,875 Έχασες την τελετή. 243 00:31:15,708 --> 00:31:16,750 Χθες ήταν; 244 00:31:18,583 --> 00:31:19,750 Μου διέφυγε. 245 00:31:19,750 --> 00:31:22,458 Μας έλειψες, Σαμπίν. Ήταν όλοι παρόντες. 246 00:31:24,458 --> 00:31:25,708 Όχι όλοι. 247 00:31:25,708 --> 00:31:27,583 Χαιρετίσματα, Σαμπίν Ρεν. 248 00:31:28,750 --> 00:31:31,208 Γεια χαρά, Χουγιάνγκ. Εξακολουθείς να λειτουργείς; 249 00:31:31,916 --> 00:31:35,416 Ναι, και με 75% από τα αρχικά μου μέρη. 250 00:31:40,125 --> 00:31:43,916 Καλά, λοιπόν. Θα είμαι στο σκάφος. 251 00:31:56,041 --> 00:31:58,291 Θα θες ν' ακούσεις αυτά που έχει να σου πει. 252 00:32:24,500 --> 00:32:26,166 Μάλλον ξέρω πώς να βρούμε τον Έζρα. 253 00:33:32,666 --> 00:33:34,666 Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι ο Έζρα ζει; 254 00:33:36,416 --> 00:33:37,500 Τίποτα δεν είναι σίγουρο. 255 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 Όμως, ο εχθρός μας αναζητά επίμονα τον Θρον. 256 00:33:43,208 --> 00:33:44,833 Αυτό με οδήγησε στον χάρτη. 257 00:33:48,958 --> 00:33:50,375 Πού τον βρήκες; 258 00:33:51,833 --> 00:33:53,083 Στον πλανήτη Αρκάνα. 259 00:33:54,916 --> 00:33:57,375 Ήταν προπύργιο των Μαγισσών του Ντάθομιρ. 260 00:33:58,458 --> 00:33:59,791 Πριν από χιλιάδες χρόνια. 261 00:34:01,291 --> 00:34:02,125 Μάγισσες. 262 00:34:02,916 --> 00:34:03,750 Ωραία. 263 00:34:04,625 --> 00:34:06,791 Όσο πάει γίνεται πιο συναρπαστικό. 264 00:34:08,958 --> 00:34:10,916 Υποθέτω ότι αυτά τα σχέδια σημαίνουν κάτι. 265 00:34:12,875 --> 00:34:15,500 Έχεις καλλιτεχνική ματιά. Πες μου τι βλέπεις. 266 00:34:22,625 --> 00:34:25,833 Κανείς δεν θα σχεδίαζε έναν χάρτη που δεν θα ήταν αναγνώσιμος. 267 00:34:25,833 --> 00:34:29,750 Θα πρέπει να υπάρχει κάποιο κλειδί ή επεξηγηματικό υπόμνημα. 268 00:34:31,791 --> 00:34:32,958 Ίσως βοηθήσει αυτό. 269 00:34:36,666 --> 00:34:39,708 Ο Χουγιάνγκ σάρωσε οπτικά τον ναό όπου βρέθηκε ο χάρτης. 270 00:34:52,958 --> 00:34:55,750 Λοιπόν, πού έχεις τη βάση σου αυτές τις μέρες; 271 00:34:59,000 --> 00:35:00,291 Βολεύομαι στο σκάφος. 272 00:35:02,375 --> 00:35:03,250 Ακόμα; 273 00:35:04,875 --> 00:35:07,875 Δεν κουράστηκες ν' αλλάζεις συνέχεια μέρη; 274 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Πάω όπου με χρειάζονται. 275 00:35:15,083 --> 00:35:16,125 Όχι πάντα. 276 00:35:18,916 --> 00:35:20,291 Ποτέ σου δεν με διευκόλυνες. 277 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Γιατί θα έπρεπε; 278 00:35:24,291 --> 00:35:27,625 Ούτε εσύ με διευκόλυνες ποτέ, δασκάλα. 279 00:35:32,708 --> 00:35:35,041 Τίποτα δεν είναι εύκολο όταν είσαι Τζεντάι. 280 00:35:36,416 --> 00:35:38,666 Τότε, μάλλον θα γινόμουν καλή. 281 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 Ναι. 282 00:35:42,916 --> 00:35:44,041 Θα γινόσουν. 283 00:35:48,875 --> 00:35:50,625 Λαίδη Τάνο, έχω νεότερα. 284 00:35:52,541 --> 00:35:53,916 Όχι τώρα, Χουγιάνγκ. 285 00:35:54,500 --> 00:35:55,625 Πήγαινε. 286 00:36:00,875 --> 00:36:02,125 Θα χρειαστώ αυτήν τη σάρωση. 287 00:36:05,666 --> 00:36:06,500 Να τον κρατήσω; 288 00:36:08,041 --> 00:36:09,041 Πού θα πας; 289 00:36:09,708 --> 00:36:11,458 Κάπου για να σκεφτώ πιο καθαρά. 290 00:36:17,250 --> 00:36:19,208 Δεν είμαι σίγουρη πως είναι καλή ιδέα. 291 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 Γιατί; 292 00:36:25,125 --> 00:36:27,708 Το θέμα δεν είναι απλώς να βρεις τον Έζρα... 293 00:36:29,583 --> 00:36:31,375 μα να αποτρέψουμε έναν πόλεμο. 294 00:36:32,708 --> 00:36:34,333 Λες να μην το ξέρω; 295 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 Ο χάρτης δεν φεύγει. 296 00:36:47,375 --> 00:36:48,208 Εντάξει. 297 00:37:07,041 --> 00:37:09,916 Βλέπω ότι τα ξαναβρίσκετε οι δυο σας. 298 00:37:10,416 --> 00:37:11,791 Τι ανακάλυψες; 299 00:37:11,791 --> 00:37:15,541 Όπως ζήτησες, ανέλυσα τα φωτόσπαθα. 300 00:37:16,333 --> 00:37:20,041 Η εικόνα είχε κενά, μα εκμεταλλευόμενος την εκτεταμένη βάση δεδομένων μου, 301 00:37:20,041 --> 00:37:24,208 κατάφερα να αναπαραστήσω τις λεπτομέρειες των δύο λαβών. 302 00:37:25,083 --> 00:37:29,458 Είναι πολύ περίτεχνες, με διάφορα κλασικά σχεδιαστικά μοτίβα. 303 00:37:30,291 --> 00:37:33,458 Άκρως συναρπαστικό, Χουγιάνγκ. Θα μου πεις και κάνα όνομα; 304 00:37:34,083 --> 00:37:37,250 Υπομονή. Τώρα αρχίζει να γίνεται ενδιαφέρον. 305 00:37:38,291 --> 00:37:42,791 Η κατασκευή και το όλο σχέδιο έχουν επιτελεστεί ακριβώς με τον τρόπο 306 00:37:42,791 --> 00:37:46,583 που μάθαινα στα παιδιά να φτιάχνουν φωτόσπαθα στον Ναό. 307 00:37:47,291 --> 00:37:48,708 Άρα είναι σίγουρα των Τζεντάι. 308 00:37:49,500 --> 00:37:54,291 Ναι. Παρ' όλα αυτά, τούτο δω δεν το αναγνώρισα. 309 00:37:55,208 --> 00:37:56,333 Αυτό εδώ, όμως... 310 00:37:57,583 --> 00:38:02,041 Τα τελευταία 500 χρόνια, ξέρω μόνο έναν μαθητή 311 00:38:02,041 --> 00:38:03,916 που έφτιαξε τέτοιο σπαθί. 312 00:38:04,875 --> 00:38:06,500 Τον Μπέιλαν Σκολ. 313 00:38:07,791 --> 00:38:11,958 Εξαφανίστηκε προς το τέλος του Πολέμου των Κλώνων, όπως πολλοί Τζεντάι. 314 00:38:18,750 --> 00:38:20,166 Δάσκαλος και μαθητής; 315 00:38:20,916 --> 00:38:22,333 Αυτό εικάζω. 316 00:38:24,291 --> 00:38:29,375 Αν κατέχουν και οι δύο την τέχνη των Τζεντάι, θα είναι αξιόμαχοι αντίπαλοι. 317 00:38:30,500 --> 00:38:31,416 Για να πας μόνη. 318 00:38:33,666 --> 00:38:37,333 Βεβαίως, ενδέχεται να μην είσαι μόνη για πολύ ακόμα. 319 00:38:40,041 --> 00:38:40,916 Ίσως. 320 00:38:44,333 --> 00:38:45,250 Ευχαριστώ, Χουγιάνγκ. 321 00:38:50,708 --> 00:38:52,666 Σαμπίν, σίγουρα θα θες ν' ακούσεις... 322 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Ψάχνουμε ένα κλειδί, έτσι; 323 00:41:19,500 --> 00:41:21,833 Δεν είμαι σίγουρη πως έκανα καλά που ήρθα. 324 00:41:22,708 --> 00:41:24,416 Δεν μου φαίνεται πως πήγε τόσο χάλια. 325 00:41:25,041 --> 00:41:29,416 Πήρε τον χάρτη από το σκάφος, παρ' όλο που της είπα ρητά να μην το κάνει. 326 00:41:29,916 --> 00:41:32,250 Ίσως ήθελε λίγο χώρο για να σκεφτεί. 327 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 "Πιο καθαρά", σύμφωνα με τη λαίδη Ρεν. 328 00:41:36,125 --> 00:41:38,250 Βλέπεις; Ορίστε. 329 00:41:38,958 --> 00:41:40,333 Όλα θα πάνε καλά. 330 00:41:40,333 --> 00:41:43,083 Γιατί πρέπει πάντα να γίνονται όλα δύσκολα; 331 00:41:43,666 --> 00:41:46,208 Αναμενόμενο, αν κρίνω από το παρελθόν σου. 332 00:41:47,083 --> 00:41:50,750 Ξέρουμε κι οι δύο πως η Σαμπίν είναι η πιο κατάλληλη να διαβάσει τον χάρτη. 333 00:41:54,625 --> 00:41:55,500 Σωστά. 334 00:41:57,583 --> 00:42:01,125 Απλά ευχόμουν να είχε αλλάξει λίγο. 335 00:42:02,916 --> 00:42:05,875 Παραμένει αμετανόητα ξεροκέφαλη και πεισματάρα. 336 00:42:06,625 --> 00:42:07,625 Μανταλόριαν είναι. 337 00:42:09,125 --> 00:42:11,166 Ήξερες πού έμπλεκες. 338 00:42:13,416 --> 00:42:14,375 Έτσι νόμιζα. 339 00:42:16,083 --> 00:42:18,583 Τα πράγματα δεν εξελίχθηκαν όπως κι οι δύο θέλαμε. 340 00:42:20,666 --> 00:42:22,333 Η διδασκαλία είναι πρόκληση. 341 00:42:24,166 --> 00:42:26,500 Σίγουρα ο δάσκαλός σου θα σ' έβρισκε στρυφνή. 342 00:42:36,583 --> 00:42:38,666 Ο Άνακιν δεν ολοκλήρωσε την εκπαίδευσή μου. 343 00:42:41,125 --> 00:42:44,000 Πριν λήξει ο Πόλεμος των Κλώνων, τον παράτησα. 344 00:42:46,166 --> 00:42:47,041 Και τους Τζεντάι. 345 00:42:51,416 --> 00:42:53,375 Όπως παράτησα και τη Σαμπίν. 346 00:42:57,875 --> 00:42:59,583 Σίγουρα θα 'χες τους λόγους σου. 347 00:43:02,875 --> 00:43:06,250 Ενίοτε, ακόμα και οι σωστοί λόγοι έχουν λάθος συνέπειες. 348 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 Τι κάνουμε τότε; 349 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 Δεν με βοηθάς. 350 00:43:54,416 --> 00:43:55,750 Τρία σχήματα... 351 00:44:11,916 --> 00:44:13,083 Τρία πρόσωπα... 352 00:45:20,833 --> 00:45:21,750 Το κλειδί. 353 00:46:11,291 --> 00:46:12,125 Αυτό είναι. 354 00:46:34,541 --> 00:46:35,958 Λέω να πάω ταξίδι. 355 00:47:23,000 --> 00:47:24,666 Χουγιάνγκ, θέλω βοήθεια αμέσως! 356 00:47:29,541 --> 00:47:30,666 Έχουμε πρόβλημα. 357 00:47:51,708 --> 00:47:53,125 Το ψάχναμε αυτό εδώ. 358 00:47:55,708 --> 00:47:56,541 Κρίμα. 359 00:49:01,708 --> 00:49:04,000 Είναι στον παλιό πύργο τηλεπικοινωνιών. 360 00:50:04,500 --> 00:50:05,375 Εκεί. 361 00:50:06,500 --> 00:50:07,416 Τους βλέπω. 362 00:50:07,416 --> 00:50:08,416 Κατέβασέ μας. 363 00:50:52,708 --> 00:50:59,000 Για τον φίλο μας τον Ρέι 364 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 365 00:54:29,750 --> 00:54:31,750 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης