1
00:00:04,667 --> 00:00:05,583
Aku menemukannya.
2
00:00:05,667 --> 00:00:06,500
Petanya?
3
00:00:07,042 --> 00:00:09,458
Ini berisi rahasia yang Morgan incar.
4
00:00:09,542 --> 00:00:13,792
Lokasi Laksamana Besar Kekaisaran
terakhir yang hilang. Thrawn.
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,417
SEBELUMNYA DI AHSOKA
6
00:00:17,500 --> 00:00:21,208
- Kau tahu siapa yang bisa membantumu?
- Aku tak yakin dia mau membantu.
7
00:00:21,292 --> 00:00:22,667
Dia akan bantu. Demi Ezra.
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,458
Maaf aku pergi tanpa pamit.
9
00:00:24,542 --> 00:00:26,917
Namun, aku mengandalkanmu
untuk selesaikan.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28,667
Aku tahu cara menemukan Ezra.
11
00:00:29,375 --> 00:00:30,583
Boleh aku bawa?
12
00:00:30,667 --> 00:00:32,500
Aku tak yakin itu ide bagus.
13
00:00:32,583 --> 00:00:33,792
Kenapa?
14
00:00:34,542 --> 00:00:37,083
Ini bukan hanya tentang menemukan Ezra.
15
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
Ini tentang mencegah perang baru.
16
00:00:40,833 --> 00:00:42,500
Kau pikir aku tak tahu itu?
17
00:00:42,583 --> 00:00:44,375
Petanya tetap di sini.
18
00:00:44,458 --> 00:00:45,875
Baiklah.
19
00:00:47,042 --> 00:00:51,458
Dia membawa petanya keluar kapal
padahal aku sudah jelas melarang.
20
00:00:51,542 --> 00:00:52,708
Namun, kita tahu
21
00:00:52,792 --> 00:00:55,417
Sabine memberimu peluang terbaik
dalam membaca peta.
22
00:00:58,708 --> 00:01:00,500
Aku akan bepergian.
23
00:01:05,958 --> 00:01:07,833
Kami sudah mencari-cari ini.
24
00:01:49,292 --> 00:01:51,292
Kau sungguh berpikir Ezra masih hidup?
25
00:01:55,292 --> 00:01:57,292
Aku mengandalkanmu untuk selesaikan.
26
00:02:00,625 --> 00:02:03,333
Ini bukan hanya tentang menemukan Ezra.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,167
Ini tentang mencegah perang lain.
28
00:02:06,917 --> 00:02:08,333
Kami sudah mencari-cari ini.
29
00:02:09,667 --> 00:02:10,792
Sayang sekali.
30
00:02:13,917 --> 00:02:14,750
Sabine.
31
00:02:31,208 --> 00:02:33,917
- Para droid. Mereka mengambil petanya.
- Tenang.
32
00:02:35,875 --> 00:02:37,375
Kau tidak mengerti. Aku...
33
00:02:38,583 --> 00:02:39,458
Aku membukanya.
34
00:02:44,875 --> 00:02:49,417
Ada dua galaksi. Lalu sebuah jalan
muncul di antara keduanya.
35
00:02:50,625 --> 00:02:52,667
Di mana jalan di galaksi kita berawal?
36
00:02:53,667 --> 00:02:54,542
Planet apa?
37
00:02:55,542 --> 00:02:57,750
Mereka ambil petanya sebelum aku uraikan.
38
00:03:01,792 --> 00:03:03,792
Apa kau mencatat yang kau temukan?
39
00:03:06,583 --> 00:03:08,000
Droid itu menghancurkannya.
40
00:03:14,042 --> 00:03:15,583
Ada berapa droid?
41
00:03:15,667 --> 00:03:16,875
Dua. Aku lumpuhkan satu.
42
00:03:20,375 --> 00:03:22,208
- Ahsoka.
- Beristirahatlah.
43
00:03:22,292 --> 00:03:24,917
Tunggu. Kau butuh bantuanku.
44
00:03:25,500 --> 00:03:28,125
Tidak. Perbuatanmu sudah cukup.
45
00:05:01,583 --> 00:05:02,667
Hubungi Morgan.
46
00:05:03,875 --> 00:05:07,542
Sampaikan kepadanya kalau kita
sudah menemukan titik refleks di Seatos.
47
00:05:34,417 --> 00:05:37,250
Episode Kedua
KERJA KERAS DAN MASALAH
48
00:06:02,458 --> 00:06:03,917
Kami sudah mencari-cari ini.
49
00:06:06,458 --> 00:06:07,333
Sayang sekali.
50
00:07:52,667 --> 00:07:54,458
Aku berharap kau masih di sini.
51
00:08:12,792 --> 00:08:16,292
Selama kau tak menghancurkan
kapasitornya saat menebasnya,
52
00:08:16,375 --> 00:08:18,833
seharusnya aku bisa mengakalinya.
53
00:08:19,458 --> 00:08:21,250
Yakin kau siap untuk ini?
54
00:08:21,333 --> 00:08:25,083
Seperti aku, droid tipe ini
tidak mudah mati.
55
00:08:27,792 --> 00:08:31,917
Putuskan satu tangan atau kaki,
dan mereka akan terus menyerang.
56
00:08:34,500 --> 00:08:38,000
Itu berarti mereka punya
beberapa sistem cadangan bawaan,
57
00:08:38,750 --> 00:08:40,500
dan karena itu...
58
00:08:40,583 --> 00:08:45,875
Inti memorinya tetap aktif sebagian
bahkan setelah dihentikan.
59
00:08:45,958 --> 00:08:50,417
Kalau kau atur level daya dengan tepat,
kau bisa memulihkan memori droidnya.
60
00:08:50,500 --> 00:08:54,333
Lalu mencari tahu dari mana asalnya.
Sangat cerdas.
61
00:08:54,417 --> 00:08:57,125
Lalu apa yang terjadi
kalau level dayanya salah?
62
00:08:57,208 --> 00:08:58,958
- Kepalanya akan meledak.
- "Meledak"?
63
00:08:59,458 --> 00:09:03,042
Tenanglah. Aku bisa cabut sakelarnya
sebelum sampai begitu.
64
00:09:03,125 --> 00:09:05,500
Mungkin kita harus lakukan ini
di tempat lain.
65
00:09:05,583 --> 00:09:08,583
- Menurutku lakukan saja.
- Karena kau hanya hologram.
66
00:09:09,583 --> 00:09:11,208
Tidak ada waktu untuk pindah.
67
00:09:13,458 --> 00:09:15,083
Kita sudah tertinggal.
68
00:09:18,208 --> 00:09:19,125
Harus sekarang.
69
00:09:21,500 --> 00:09:22,333
Lakukan.
70
00:09:24,083 --> 00:09:25,000
Kita mulai.
71
00:09:35,500 --> 00:09:37,542
Suhu sirkuit naik.
72
00:09:37,625 --> 00:09:38,542
Bagaimana?
73
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Dalam sandi. Aku butuh waktu.
74
00:09:51,833 --> 00:09:53,667
Aku tak yakin kita punya waktu.
75
00:09:53,750 --> 00:09:55,833
Suhunya terlalu panas. Matikan.
76
00:09:55,917 --> 00:09:56,750
Belum.
77
00:10:03,958 --> 00:10:05,333
Waktu kita habis!
78
00:10:07,667 --> 00:10:08,917
Akan kucabut sakelarnya!
79
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Tidak. Tunggu!
80
00:10:19,458 --> 00:10:20,542
Ada apa?
81
00:10:22,375 --> 00:10:24,125
Droid ini datang dari Corellia.
82
00:10:25,708 --> 00:10:27,417
Galangan kapal New Republic?
83
00:10:32,333 --> 00:10:34,625
Morgan Elsbeth punya pabrik di Corellia.
84
00:10:36,458 --> 00:10:40,417
Operasi Kekaisarannya seharusnya
dibubarkan setelah Pemberontakan.
85
00:10:41,250 --> 00:10:42,375
Ada yang memeriksanya?
86
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Bertemu di sana.
87
00:10:47,083 --> 00:10:48,000
Ayo berangkat.
88
00:10:48,708 --> 00:10:50,083
Tidak. Pulihkan dirimu.
89
00:10:51,042 --> 00:10:51,875
Aku tak apa-apa.
90
00:11:03,208 --> 00:11:04,125
Hei.
91
00:11:06,042 --> 00:11:07,083
Kerjamu bagus.
92
00:11:09,708 --> 00:11:10,667
Bilang kepadanya.
93
00:11:12,958 --> 00:11:16,458
Sudah, tapi bukan dia
yang butuh mendengarnya sekarang.
94
00:11:22,917 --> 00:11:27,125
Sudah lama aku tak bertemu dengannya,
dan tindakan pertamaku malah jadi kacau.
95
00:11:28,875 --> 00:11:30,167
Kalian sama-sama rumit.
96
00:11:31,292 --> 00:11:33,042
Aku kira itu membuat kalian cocok.
97
00:11:34,958 --> 00:11:35,958
Sampai tidak lagi.
98
00:11:38,583 --> 00:11:39,417
Tetap saja...
99
00:11:41,167 --> 00:11:42,917
Kalian harus saling membantu.
100
00:11:43,458 --> 00:11:45,667
Kau dengar dia. Dia tak mau bantuanku.
101
00:11:47,583 --> 00:11:48,542
Ya, dia mau.
102
00:11:55,125 --> 00:11:56,042
Beristirahatlah.
103
00:11:57,500 --> 00:11:58,792
Kau akan membutuhkannya.
104
00:12:04,792 --> 00:12:06,042
Terima kasih, Hera.
105
00:12:07,667 --> 00:12:08,583
Sama-sama.
106
00:12:26,250 --> 00:12:27,583
Tunjukkan temuanmu.
107
00:12:42,708 --> 00:12:44,625
Tempat ini bukan dibangun oleh Jedi.
108
00:12:45,875 --> 00:12:47,000
Karya siapa ini?
109
00:12:48,500 --> 00:12:51,042
Bangsa kuno dari galaksi yang jauh.
110
00:12:53,667 --> 00:12:54,958
Apa kau mau lihat?
111
00:13:39,833 --> 00:13:42,375
Ini galaksi kita.
112
00:14:20,958 --> 00:14:24,042
Itu tujuan kita.
113
00:14:26,208 --> 00:14:28,583
Tempat Laksamana Besar Thrawn diasingkan.
114
00:14:30,500 --> 00:14:31,667
Jalan menuju Peridea?
115
00:14:33,208 --> 00:14:34,375
Ada yang sebut begitu.
116
00:14:35,583 --> 00:14:37,708
Anak-anak di Kuil Jedi menyebutnya itu.
117
00:14:37,792 --> 00:14:40,125
Asalnya dari cerita lama, dongeng.
118
00:14:41,208 --> 00:14:43,125
Dongeng yang berdasarkan kebenaran.
119
00:14:46,167 --> 00:14:47,417
Kau yakin?
120
00:14:48,917 --> 00:14:50,750
Aku merasakan jalan ke depan buram.
121
00:14:55,250 --> 00:14:56,625
Morgan...
122
00:14:59,375 --> 00:15:00,667
Thrawn memanggilku.
123
00:15:02,125 --> 00:15:04,875
Melintasi waktu dan ruang.
124
00:15:07,500 --> 00:15:11,542
Kau membicarakan mimpi.
Harapan samar dan terpecah.
125
00:15:14,917 --> 00:15:16,917
Benang takdir tidak berbohong.
126
00:15:33,375 --> 00:15:35,583
Mata Sion dalam perjalanan ke sini.
127
00:15:35,667 --> 00:15:38,458
Pastikan semuanya siap
untuk kedatangannya.
128
00:15:39,125 --> 00:15:41,000
Marrok akan menyelesaikan tugasnya.
129
00:15:42,208 --> 00:15:43,167
Pastikan begitu.
130
00:16:02,000 --> 00:16:03,125
Master...
131
00:16:08,583 --> 00:16:10,333
Bagaimana setelah temukan Thrawn?
132
00:16:13,542 --> 00:16:15,542
Bagi sebagian, ada perang.
133
00:16:17,292 --> 00:16:18,208
Bagi lainnya,
134
00:16:20,542 --> 00:16:21,625
awal yang baru.
135
00:16:23,708 --> 00:16:24,583
Lalu bagi kita?
136
00:16:27,208 --> 00:16:30,458
Kekuatan yang tak pernah kau bayangkan.
137
00:16:36,208 --> 00:16:39,708
Pergi ke Corellia.
Bantu Marrok dengan transportasi akhir.
138
00:16:42,833 --> 00:16:43,667
Baik, Master.
139
00:17:42,917 --> 00:17:46,208
Ahsoka Tano, ini Myn Weaver,
Pengawas Regional.
140
00:17:47,292 --> 00:17:50,375
Aku memberi tahu Jenderal Syndulla
saat Kekaisaran tumbang,
141
00:17:50,458 --> 00:17:53,250
semua aset Kekaisaran dilebur
dan didistribusi ulang
142
00:17:53,333 --> 00:17:55,458
termasuk aset milik Morgan Elsbeth.
143
00:17:56,542 --> 00:18:00,375
Tetap saja, kami berterima kasih
jika bisa lihat fasilitas dan operasinya.
144
00:18:00,458 --> 00:18:02,625
Aku agak sibuk saat ini.
145
00:18:03,833 --> 00:18:06,708
Aku bisa menjadikan ini
inspeksi formal, kalau kau mau.
146
00:18:10,417 --> 00:18:12,333
Tidak perlu, Jenderal.
147
00:18:13,125 --> 00:18:14,875
Silakan, lewat sini.
148
00:18:25,333 --> 00:18:27,417
Ini tadinya salah satu fasilitas Morgan.
149
00:18:27,500 --> 00:18:30,000
Dia memasok bahan mentah untuk konstruksi
150
00:18:30,083 --> 00:18:33,125
generator hyperdrive
untuk Star Destroyer kelas Imperial.
151
00:18:33,208 --> 00:18:35,792
Sekarang kami membongkarnya
dan menggunakan intinya
152
00:18:35,875 --> 00:18:38,125
untuk daya kapal baru armada pertahanan.
153
00:18:38,208 --> 00:18:41,250
Apa fasilitas ini masih mempekerjakan
mantan stafnya?
154
00:18:42,042 --> 00:18:44,792
Tentu saja, tidak ada cara lain
untuk tetap beroperasi.
155
00:18:44,875 --> 00:18:47,833
Kekaisaran tidak menjadi Republik
dalam semalam.
156
00:18:47,917 --> 00:18:49,667
Masih ada mantan Kekaisaran
157
00:18:49,750 --> 00:18:52,083
di setiap level pemerintahan New Republic.
158
00:18:53,583 --> 00:18:55,417
Tidak takut dengan kesetiaan mereka?
159
00:18:55,500 --> 00:18:56,333
Tidak.
160
00:18:56,417 --> 00:18:59,917
Pekerja rata-rata tak peduli
dengan politik galaksi.
161
00:19:00,500 --> 00:19:02,625
Mereka punya kesetiaan selama digaji.
162
00:19:03,917 --> 00:19:04,792
Kalau kau?
163
00:19:06,542 --> 00:19:10,292
Aku ini pengusaha, Jenderal.
Kesetiaanku ada pada investorku.
164
00:19:11,208 --> 00:19:12,917
Aku serahkan politik kepadamu.
165
00:19:30,917 --> 00:19:33,042
Sepertinya menemui Sabine
membuahkan hasil.
166
00:19:36,375 --> 00:19:37,667
Sampai petanya hilang.
167
00:19:38,250 --> 00:19:39,875
Setidaknya dia sudah membukanya.
168
00:19:39,958 --> 00:19:42,625
Itu tak berguna bagi kita
kalau tak punya petanya.
169
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
Kita di sini.
170
00:19:48,375 --> 00:19:49,625
Apa maksudmu?
171
00:19:52,250 --> 00:19:56,417
Apa kau bisa pertimbangkan
menerimanya kembali sebagai muridmu?
172
00:20:00,375 --> 00:20:01,750
Mungkin itu sudah lewat.
173
00:20:04,250 --> 00:20:06,125
Menurutku dia butuh struktur.
174
00:20:07,917 --> 00:20:10,083
- Begitu juga kau.
- Dia tidak siap.
175
00:20:14,375 --> 00:20:15,458
Aku penasaran.
176
00:20:17,667 --> 00:20:19,125
Apa yang membuat orang siap?
177
00:20:21,458 --> 00:20:22,667
Pokoknya kau tahu saja.
178
00:20:25,167 --> 00:20:26,167
Begitu juga mereka.
179
00:20:52,333 --> 00:20:54,417
Kudengar perbaikanmu sudah selesai.
180
00:21:01,500 --> 00:21:03,708
Kulihat kau masih punya lightsaber.
181
00:21:04,583 --> 00:21:05,500
Milik Ezra.
182
00:21:06,000 --> 00:21:09,792
Benar, dia yang membuatnya,
dan sudah melayaninya dengan baik.
183
00:21:09,875 --> 00:21:11,667
Lalu dia serahkan kepadamu.
184
00:21:11,750 --> 00:21:14,000
Sejak itu kau membuat modifikasi sendiri.
185
00:21:14,083 --> 00:21:17,250
Jadi, sekarang itu lightsaber milikmu.
186
00:21:17,333 --> 00:21:18,750
Tidak ada gunanya bagiku.
187
00:21:18,833 --> 00:21:20,833
Apa kau melanjutkan pelatihanmu?
188
00:21:20,917 --> 00:21:22,375
Jelas tidak.
189
00:21:22,458 --> 00:21:24,708
Mungkin ini saatnya memulai kembali.
190
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
Itu bukan tergantung aku.
191
00:21:28,083 --> 00:21:30,083
Benarkah? Coba jelaskan.
192
00:21:31,833 --> 00:21:34,625
Aku tak bisa berlatih
kalau Ahsoka tak mau mengajariku.
193
00:21:34,708 --> 00:21:38,083
Itu hanya alasan. Alasan yang buruk pula.
194
00:21:38,167 --> 00:21:41,458
Hei. Dia berhenti mengajariku.
195
00:21:41,542 --> 00:21:44,708
Itu adalah masa lalu. Melangkahlah maju.
196
00:21:49,917 --> 00:21:51,250
Baiklah, tapi jawab ini.
197
00:21:52,542 --> 00:21:56,208
Jika kau bisa membuka sendiri petanya,
apakah Ahsoka akan datang ke sini?
198
00:21:56,292 --> 00:21:57,208
Itu tak relevan.
199
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
Itu sangat relevan.
200
00:22:01,875 --> 00:22:03,375
Apa aku bagian dari rencana?
201
00:22:04,458 --> 00:22:08,167
Apa dia akan memberitahuku soal Ezra
atau apa reuni ini idenya Hera?
202
00:22:08,250 --> 00:22:11,583
Jenderal Syndulla merasa
wawasanmu akan berharga.
203
00:22:12,208 --> 00:22:13,833
Lady Tano juga setuju.
204
00:22:18,042 --> 00:22:19,000
Benar, bukan?
205
00:22:20,000 --> 00:22:21,500
Dia tidak mau aku kembali.
206
00:22:22,333 --> 00:22:24,375
Dia bahkan tidak memikirkanku.
207
00:22:24,458 --> 00:22:28,083
Sejujurnya, kau tak pernah mengindikasikan
kau ingin kembali.
208
00:22:30,625 --> 00:22:32,042
Aku lupa kau menyebalkan.
209
00:22:32,583 --> 00:22:33,500
Masuk akal.
210
00:22:37,083 --> 00:22:38,208
Tidak penting.
211
00:22:39,583 --> 00:22:42,417
Aku tak pernah punya bakat, kemampuan.
212
00:22:44,083 --> 00:22:45,125
Tidak seperti Ezra.
213
00:22:45,208 --> 00:22:46,958
Itu memang benar.
214
00:22:48,500 --> 00:22:49,542
Terima kasih.
215
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
Aku mengenal banyak Padawan
selama berabad-abad,
216
00:22:52,292 --> 00:22:55,167
dan aku bisa katakan
kalau kecakapanmu untuk Force
217
00:22:55,250 --> 00:22:57,542
di bawah standar mereka.
218
00:23:01,333 --> 00:23:02,208
Baiklah.
219
00:23:04,083 --> 00:23:06,208
Aku takkan membuang waktunya lagi.
220
00:23:09,083 --> 00:23:12,542
Yang waktunya terbuang hanya kau sendiri.
221
00:23:34,000 --> 00:23:35,542
Ini pusat kendali.
222
00:23:35,625 --> 00:23:38,167
Dari sini, kami melacak seluruh inventaris
223
00:23:38,250 --> 00:23:40,708
dari Armada Kekaisaran yang dilucuti.
224
00:23:40,792 --> 00:23:44,083
Kami bisa menemukan kegunaan
untuk semuanya dalam berbagai sektor.
225
00:23:44,167 --> 00:23:46,625
Laba yang dihasilkan
dari sebuah Star Destroyer
226
00:23:46,708 --> 00:23:49,875
cukup untuk mendanai berbagai
program rekonstruksi New Republic,
227
00:23:49,958 --> 00:23:52,125
- dan hal lainnya.
- Hal lainnya seperti apa?
228
00:23:52,625 --> 00:23:56,792
Dewan dan investor utama kami pertama
melihat semua perangkat keras unik,
229
00:23:56,875 --> 00:23:58,583
poin harga, dan distribusinya.
230
00:23:59,250 --> 00:24:00,667
Apa itu inti hyperdrive?
231
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
Ya.
232
00:24:03,875 --> 00:24:07,750
Diperbarui dari SSD, siap
untuk hidup barunya melayani Republik.
233
00:24:07,833 --> 00:24:10,417
Fasilitas ini telah membuat
sembilan model baru ini.
234
00:24:10,958 --> 00:24:14,292
Armada pertahanan New Republic
tak membuat apa pun sebesar itu.
235
00:24:14,375 --> 00:24:16,500
Untuk kelas kapal bintang apa itu?
236
00:24:18,083 --> 00:24:19,083
Coba kulihat.
237
00:24:26,583 --> 00:24:27,500
Ini dia.
238
00:24:29,042 --> 00:24:30,125
"Rahasia."
239
00:24:30,750 --> 00:24:31,667
"Rahasia"?
240
00:24:32,417 --> 00:24:34,542
Aku ini jenderal. Tak ada rahasia bagiku.
241
00:24:36,708 --> 00:24:40,750
Maaf. Aku tak bisa
membuka dokumennya tanpa izin.
242
00:24:41,458 --> 00:24:43,042
Kalau begitu, kuberikan izin.
243
00:24:43,125 --> 00:24:44,292
Aku tak yakin kau bisa.
244
00:24:45,167 --> 00:24:46,125
Mau bertaruh?
245
00:24:51,083 --> 00:24:53,125
C-1, bisa tolong kemari?
246
00:24:54,500 --> 00:24:56,750
Mungkin kau bisa bantu
dengan protokol ini.
247
00:24:56,833 --> 00:24:59,542
Droid tipe apa lagi yang beroperasi?
248
00:24:59,625 --> 00:25:02,542
Tipe protokol standar dan juga CCL,
249
00:25:02,625 --> 00:25:05,458
IW-37, HV-7, dan pengangkat berat lainnya.
250
00:25:06,375 --> 00:25:07,250
Kenapa bertanya?
251
00:25:08,000 --> 00:25:09,125
Tidak ada kelas HK?
252
00:25:09,667 --> 00:25:10,750
Droid pembunuh?
253
00:25:12,833 --> 00:25:13,833
Aku rasa tidak.
254
00:25:13,917 --> 00:25:17,292
Tidak juga yang digunakan kembali?
Untuk mengikuti jadwal?
255
00:25:17,375 --> 00:25:18,792
Tidak, maaf.
256
00:25:18,875 --> 00:25:20,833
Aku pernah lihat droid semacam itu.
257
00:25:20,917 --> 00:25:24,083
Aku membuat katalog inventaris
untuk transportasi yang datang.
258
00:25:24,167 --> 00:25:28,625
Sebuah droid kelas HK baru-baru ini
mencegahku melakukan tugas ini.
259
00:25:29,833 --> 00:25:31,042
Kapan ini terjadi?
260
00:25:31,125 --> 00:25:32,500
Lima rotasi lalu.
261
00:25:34,458 --> 00:25:35,958
Kenapa tak membuat laporan?
262
00:25:36,042 --> 00:25:38,958
Droid itu membawa
izin keamanan tingkat tinggi.
263
00:25:39,042 --> 00:25:40,333
Aku tak bisa melarang.
264
00:25:40,417 --> 00:25:41,625
Di mana ia sekarang?
265
00:25:41,708 --> 00:25:44,750
Kuyakin ia pergi
dengan kapal transportasi itu.
266
00:25:47,542 --> 00:25:48,500
Hentikan kapal itu.
267
00:25:48,583 --> 00:25:51,625
Tidak bisa, Jenderal.
Mereka sudah dapat izin berangkat.
268
00:25:51,708 --> 00:25:54,208
Kubilang hentikan kapal itu! Ini perintah!
269
00:25:54,292 --> 00:25:55,333
Demi Kekaisaran!
270
00:26:04,583 --> 00:26:05,792
- Ambil Phantom.
- Baik.
271
00:26:27,750 --> 00:26:29,125
Nyalakan mesinnya, Chop!
272
00:27:28,083 --> 00:27:30,458
Kapal transportasi CT-05,
ini Jenderal Syndulla.
273
00:27:30,542 --> 00:27:33,375
Kuperintahkan berhenti
dan segera kembali ke bandariksa.
274
00:27:36,375 --> 00:27:39,042
Aku ulang, CT-05, kembali ke bandariksa.
275
00:27:54,708 --> 00:27:55,875
Tetap tenang, Chop.
276
00:28:40,208 --> 00:28:43,500
Aku tak bisa menembaknya,
kapalnya akan jatuh ke kota.
277
00:28:44,583 --> 00:28:48,208
Siapkan saja alat pelacak.
Kali ini, jangan meleset!
278
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
Tidak, aku tak mengacak barang-barangmu.
279
00:29:19,083 --> 00:29:21,042
Sudah cari di bawah baterai cadangan?
280
00:29:25,750 --> 00:29:29,000
Bagus. Cepatlah, mereka akan
melompat ke hyperspace
281
00:29:29,083 --> 00:29:30,958
begitu keluar dari atmosfer.
282
00:30:17,875 --> 00:30:18,792
Bersiaplah.
283
00:30:23,958 --> 00:30:25,042
Sekarang, Chop!
284
00:30:32,917 --> 00:30:35,417
Kerja bagus, Chop.
Kau memasang pelacaknya.
285
00:30:41,458 --> 00:30:42,375
Aku di sini.
286
00:30:43,625 --> 00:30:45,083
Katakan kau punya kabar baik.
287
00:30:46,250 --> 00:30:48,708
Kami memasang alat pelacak di kapal itu.
288
00:30:50,167 --> 00:30:51,083
Baiklah.
289
00:33:11,333 --> 00:33:12,250
Sungguh kacau.
290
00:33:13,208 --> 00:33:15,292
Kenapa mereka setia pada Kekaisaran?
291
00:33:16,000 --> 00:33:18,167
Ayo. Cepat.
292
00:33:22,542 --> 00:33:23,542
Itu bukan setia.
293
00:33:24,917 --> 00:33:25,792
Namun, serakah.
294
00:33:28,083 --> 00:33:30,917
Chopper, apa kabar terbaru
dari pemancar pelacak itu?
295
00:33:32,875 --> 00:33:34,458
Terus kerjakan.
296
00:33:35,042 --> 00:33:38,125
Saat Chopper punya informasi
yang lebih pasti, akan kukabari.
297
00:34:04,583 --> 00:34:05,458
Aku siap.
298
00:35:28,375 --> 00:35:29,375
Rambutmu bagus.
299
00:35:32,500 --> 00:35:33,375
Lebih cocok.
300
00:35:37,833 --> 00:35:41,292
Aku baru saja menerima transmisi
dari Jenderal Syndulla.
301
00:35:41,375 --> 00:35:45,042
Tampaknya kapal transportasi
terlacak ke Tata Surya Denab.
302
00:35:45,125 --> 00:35:47,750
Kapal itu mengorbit di Planet Seatos.
303
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Ayo berangkat.
304
00:36:17,917 --> 00:36:20,292
Perhitungan selesai.
Anda boleh melanjutkan.
305
00:36:24,000 --> 00:36:25,083
Bawa kita keluar.
306
00:36:26,625 --> 00:36:27,708
Padawan.
307
00:37:14,167 --> 00:37:16,917
Pemasangan hyperdrive akhir sudah dimulai.
308
00:37:17,958 --> 00:37:20,250
Sebentar lagi, Mata Sion akan selesai
309
00:37:20,333 --> 00:37:25,042
dan kita akan bebaskan Laksamana Thrawn
dari pengasingannya di galaksi jauh.
310
00:37:25,125 --> 00:37:26,458
Lebih cepat lebih baik.
311
00:37:27,292 --> 00:37:30,125
Kemunculan Ahsoka Tano
di Corellia meresahkanmu?
312
00:37:31,750 --> 00:37:32,708
Ya.
313
00:37:34,750 --> 00:37:38,292
Kita berhasil kabur.
Dia tak bisa melacak kita ke sini.
314
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
Baylan, apa yang kau lihat?
315
00:37:52,750 --> 00:37:54,667
Keberadaannya di Force sulit dilihat.
316
00:37:56,750 --> 00:38:00,667
Namun, tekadnya sangat jelas.
317
00:38:01,792 --> 00:38:02,792
Dia akan datang.
318
00:38:04,458 --> 00:38:06,875
Tak ada yang bisa cegah perjalanan kita.
319
00:38:09,083 --> 00:38:11,833
Sayang sekali kalau membunuhnya.
320
00:38:13,125 --> 00:38:14,667
Sedikit Jedi yang tersisa.
321
00:38:16,125 --> 00:38:17,000
Sentimental?
322
00:38:18,667 --> 00:38:19,500
Kebenaran.
323
00:38:44,750 --> 00:38:47,917
{\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH
GEORGE LUCAS
324
00:42:02,083 --> 00:42:04,083
Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi