1 00:00:04,667 --> 00:00:05,583 Aku menemukannya. 2 00:00:05,667 --> 00:00:06,500 Petanya? 3 00:00:07,042 --> 00:00:09,458 Ini berisi rahasia yang Morgan incar. 4 00:00:09,542 --> 00:00:13,792 Lokasi Laksamana Besar Kekaisaran terakhir yang hilang. Thrawn. 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,417 SEBELUMNYA DI AHSOKA 6 00:00:17,500 --> 00:00:21,208 - Kau tahu siapa yang bisa membantumu? - Aku tak yakin dia mau membantu. 7 00:00:21,292 --> 00:00:22,667 Dia akan bantu. Demi Ezra. 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,458 Maaf aku pergi tanpa pamit. 9 00:00:24,542 --> 00:00:26,917 Namun, aku mengandalkanmu untuk selesaikan. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,667 Aku tahu cara menemukan Ezra. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,583 Boleh aku bawa? 12 00:00:30,667 --> 00:00:32,500 Aku tak yakin itu ide bagus. 13 00:00:32,583 --> 00:00:33,792 Kenapa? 14 00:00:34,542 --> 00:00:37,083 Ini bukan hanya tentang menemukan Ezra. 15 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 Ini tentang mencegah perang baru. 16 00:00:40,833 --> 00:00:42,500 Kau pikir aku tak tahu itu? 17 00:00:42,583 --> 00:00:44,375 Petanya tetap di sini. 18 00:00:44,458 --> 00:00:45,875 Baiklah. 19 00:00:47,042 --> 00:00:51,458 Dia membawa petanya keluar kapal padahal aku sudah jelas melarang. 20 00:00:51,542 --> 00:00:52,708 Namun, kita tahu 21 00:00:52,792 --> 00:00:55,417 Sabine memberimu peluang terbaik dalam membaca peta. 22 00:00:58,708 --> 00:01:00,500 Aku akan bepergian. 23 00:01:05,958 --> 00:01:07,833 Kami sudah mencari-cari ini. 24 00:01:49,292 --> 00:01:51,292 Kau sungguh berpikir Ezra masih hidup? 25 00:01:55,292 --> 00:01:57,292 Aku mengandalkanmu untuk selesaikan. 26 00:02:00,625 --> 00:02:03,333 Ini bukan hanya tentang menemukan Ezra. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,167 Ini tentang mencegah perang lain. 28 00:02:06,917 --> 00:02:08,333 Kami sudah mencari-cari ini. 29 00:02:09,667 --> 00:02:10,792 Sayang sekali. 30 00:02:13,917 --> 00:02:14,750 Sabine. 31 00:02:31,208 --> 00:02:33,917 - Para droid. Mereka mengambil petanya. - Tenang. 32 00:02:35,875 --> 00:02:37,375 Kau tidak mengerti. Aku... 33 00:02:38,583 --> 00:02:39,458 Aku membukanya. 34 00:02:44,875 --> 00:02:49,417 Ada dua galaksi. Lalu sebuah jalan muncul di antara keduanya. 35 00:02:50,625 --> 00:02:52,667 Di mana jalan di galaksi kita berawal? 36 00:02:53,667 --> 00:02:54,542 Planet apa? 37 00:02:55,542 --> 00:02:57,750 Mereka ambil petanya sebelum aku uraikan. 38 00:03:01,792 --> 00:03:03,792 Apa kau mencatat yang kau temukan? 39 00:03:06,583 --> 00:03:08,000 Droid itu menghancurkannya. 40 00:03:14,042 --> 00:03:15,583 Ada berapa droid? 41 00:03:15,667 --> 00:03:16,875 Dua. Aku lumpuhkan satu. 42 00:03:20,375 --> 00:03:22,208 - Ahsoka. - Beristirahatlah. 43 00:03:22,292 --> 00:03:24,917 Tunggu. Kau butuh bantuanku. 44 00:03:25,500 --> 00:03:28,125 Tidak. Perbuatanmu sudah cukup. 45 00:05:01,583 --> 00:05:02,667 Hubungi Morgan. 46 00:05:03,875 --> 00:05:07,542 Sampaikan kepadanya kalau kita sudah menemukan titik refleks di Seatos. 47 00:05:34,417 --> 00:05:37,250 Episode Kedua KERJA KERAS DAN MASALAH 48 00:06:02,458 --> 00:06:03,917 Kami sudah mencari-cari ini. 49 00:06:06,458 --> 00:06:07,333 Sayang sekali. 50 00:07:52,667 --> 00:07:54,458 Aku berharap kau masih di sini. 51 00:08:12,792 --> 00:08:16,292 Selama kau tak menghancurkan kapasitornya saat menebasnya, 52 00:08:16,375 --> 00:08:18,833 seharusnya aku bisa mengakalinya. 53 00:08:19,458 --> 00:08:21,250 Yakin kau siap untuk ini? 54 00:08:21,333 --> 00:08:25,083 Seperti aku, droid tipe ini tidak mudah mati. 55 00:08:27,792 --> 00:08:31,917 Putuskan satu tangan atau kaki, dan mereka akan terus menyerang. 56 00:08:34,500 --> 00:08:38,000 Itu berarti mereka punya beberapa sistem cadangan bawaan, 57 00:08:38,750 --> 00:08:40,500 dan karena itu... 58 00:08:40,583 --> 00:08:45,875 Inti memorinya tetap aktif sebagian bahkan setelah dihentikan. 59 00:08:45,958 --> 00:08:50,417 Kalau kau atur level daya dengan tepat, kau bisa memulihkan memori droidnya. 60 00:08:50,500 --> 00:08:54,333 Lalu mencari tahu dari mana asalnya. Sangat cerdas. 61 00:08:54,417 --> 00:08:57,125 Lalu apa yang terjadi kalau level dayanya salah? 62 00:08:57,208 --> 00:08:58,958 - Kepalanya akan meledak. - "Meledak"? 63 00:08:59,458 --> 00:09:03,042 Tenanglah. Aku bisa cabut sakelarnya sebelum sampai begitu. 64 00:09:03,125 --> 00:09:05,500 Mungkin kita harus lakukan ini di tempat lain. 65 00:09:05,583 --> 00:09:08,583 - Menurutku lakukan saja. - Karena kau hanya hologram. 66 00:09:09,583 --> 00:09:11,208 Tidak ada waktu untuk pindah. 67 00:09:13,458 --> 00:09:15,083 Kita sudah tertinggal. 68 00:09:18,208 --> 00:09:19,125 Harus sekarang. 69 00:09:21,500 --> 00:09:22,333 Lakukan. 70 00:09:24,083 --> 00:09:25,000 Kita mulai. 71 00:09:35,500 --> 00:09:37,542 Suhu sirkuit naik. 72 00:09:37,625 --> 00:09:38,542 Bagaimana? 73 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Dalam sandi. Aku butuh waktu. 74 00:09:51,833 --> 00:09:53,667 Aku tak yakin kita punya waktu. 75 00:09:53,750 --> 00:09:55,833 Suhunya terlalu panas. Matikan. 76 00:09:55,917 --> 00:09:56,750 Belum. 77 00:10:03,958 --> 00:10:05,333 Waktu kita habis! 78 00:10:07,667 --> 00:10:08,917 Akan kucabut sakelarnya! 79 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Tidak. Tunggu! 80 00:10:19,458 --> 00:10:20,542 Ada apa? 81 00:10:22,375 --> 00:10:24,125 Droid ini datang dari Corellia. 82 00:10:25,708 --> 00:10:27,417 Galangan kapal New Republic? 83 00:10:32,333 --> 00:10:34,625 Morgan Elsbeth punya pabrik di Corellia. 84 00:10:36,458 --> 00:10:40,417 Operasi Kekaisarannya seharusnya dibubarkan setelah Pemberontakan. 85 00:10:41,250 --> 00:10:42,375 Ada yang memeriksanya? 86 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Bertemu di sana. 87 00:10:47,083 --> 00:10:48,000 Ayo berangkat. 88 00:10:48,708 --> 00:10:50,083 Tidak. Pulihkan dirimu. 89 00:10:51,042 --> 00:10:51,875 Aku tak apa-apa. 90 00:11:03,208 --> 00:11:04,125 Hei. 91 00:11:06,042 --> 00:11:07,083 Kerjamu bagus. 92 00:11:09,708 --> 00:11:10,667 Bilang kepadanya. 93 00:11:12,958 --> 00:11:16,458 Sudah, tapi bukan dia yang butuh mendengarnya sekarang. 94 00:11:22,917 --> 00:11:27,125 Sudah lama aku tak bertemu dengannya, dan tindakan pertamaku malah jadi kacau. 95 00:11:28,875 --> 00:11:30,167 Kalian sama-sama rumit. 96 00:11:31,292 --> 00:11:33,042 Aku kira itu membuat kalian cocok. 97 00:11:34,958 --> 00:11:35,958 Sampai tidak lagi. 98 00:11:38,583 --> 00:11:39,417 Tetap saja... 99 00:11:41,167 --> 00:11:42,917 Kalian harus saling membantu. 100 00:11:43,458 --> 00:11:45,667 Kau dengar dia. Dia tak mau bantuanku. 101 00:11:47,583 --> 00:11:48,542 Ya, dia mau. 102 00:11:55,125 --> 00:11:56,042 Beristirahatlah. 103 00:11:57,500 --> 00:11:58,792 Kau akan membutuhkannya. 104 00:12:04,792 --> 00:12:06,042 Terima kasih, Hera. 105 00:12:07,667 --> 00:12:08,583 Sama-sama. 106 00:12:26,250 --> 00:12:27,583 Tunjukkan temuanmu. 107 00:12:42,708 --> 00:12:44,625 Tempat ini bukan dibangun oleh Jedi. 108 00:12:45,875 --> 00:12:47,000 Karya siapa ini? 109 00:12:48,500 --> 00:12:51,042 Bangsa kuno dari galaksi yang jauh. 110 00:12:53,667 --> 00:12:54,958 Apa kau mau lihat? 111 00:13:39,833 --> 00:13:42,375 Ini galaksi kita. 112 00:14:20,958 --> 00:14:24,042 Itu tujuan kita. 113 00:14:26,208 --> 00:14:28,583 Tempat Laksamana Besar Thrawn diasingkan. 114 00:14:30,500 --> 00:14:31,667 Jalan menuju Peridea? 115 00:14:33,208 --> 00:14:34,375 Ada yang sebut begitu. 116 00:14:35,583 --> 00:14:37,708 Anak-anak di Kuil Jedi menyebutnya itu. 117 00:14:37,792 --> 00:14:40,125 Asalnya dari cerita lama, dongeng. 118 00:14:41,208 --> 00:14:43,125 Dongeng yang berdasarkan kebenaran. 119 00:14:46,167 --> 00:14:47,417 Kau yakin? 120 00:14:48,917 --> 00:14:50,750 Aku merasakan jalan ke depan buram. 121 00:14:55,250 --> 00:14:56,625 Morgan... 122 00:14:59,375 --> 00:15:00,667 Thrawn memanggilku. 123 00:15:02,125 --> 00:15:04,875 Melintasi waktu dan ruang. 124 00:15:07,500 --> 00:15:11,542 Kau membicarakan mimpi. Harapan samar dan terpecah. 125 00:15:14,917 --> 00:15:16,917 Benang takdir tidak berbohong. 126 00:15:33,375 --> 00:15:35,583 Mata Sion dalam perjalanan ke sini. 127 00:15:35,667 --> 00:15:38,458 Pastikan semuanya siap untuk kedatangannya. 128 00:15:39,125 --> 00:15:41,000 Marrok akan menyelesaikan tugasnya. 129 00:15:42,208 --> 00:15:43,167 Pastikan begitu. 130 00:16:02,000 --> 00:16:03,125 Master... 131 00:16:08,583 --> 00:16:10,333 Bagaimana setelah temukan Thrawn? 132 00:16:13,542 --> 00:16:15,542 Bagi sebagian, ada perang. 133 00:16:17,292 --> 00:16:18,208 Bagi lainnya, 134 00:16:20,542 --> 00:16:21,625 awal yang baru. 135 00:16:23,708 --> 00:16:24,583 Lalu bagi kita? 136 00:16:27,208 --> 00:16:30,458 Kekuatan yang tak pernah kau bayangkan. 137 00:16:36,208 --> 00:16:39,708 Pergi ke Corellia. Bantu Marrok dengan transportasi akhir. 138 00:16:42,833 --> 00:16:43,667 Baik, Master. 139 00:17:42,917 --> 00:17:46,208 Ahsoka Tano, ini Myn Weaver, Pengawas Regional. 140 00:17:47,292 --> 00:17:50,375 Aku memberi tahu Jenderal Syndulla saat Kekaisaran tumbang, 141 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 semua aset Kekaisaran dilebur dan didistribusi ulang 142 00:17:53,333 --> 00:17:55,458 termasuk aset milik Morgan Elsbeth. 143 00:17:56,542 --> 00:18:00,375 Tetap saja, kami berterima kasih jika bisa lihat fasilitas dan operasinya. 144 00:18:00,458 --> 00:18:02,625 Aku agak sibuk saat ini. 145 00:18:03,833 --> 00:18:06,708 Aku bisa menjadikan ini inspeksi formal, kalau kau mau. 146 00:18:10,417 --> 00:18:12,333 Tidak perlu, Jenderal. 147 00:18:13,125 --> 00:18:14,875 Silakan, lewat sini. 148 00:18:25,333 --> 00:18:27,417 Ini tadinya salah satu fasilitas Morgan. 149 00:18:27,500 --> 00:18:30,000 Dia memasok bahan mentah untuk konstruksi 150 00:18:30,083 --> 00:18:33,125 generator hyperdrive untuk Star Destroyer kelas Imperial. 151 00:18:33,208 --> 00:18:35,792 Sekarang kami membongkarnya dan menggunakan intinya 152 00:18:35,875 --> 00:18:38,125 untuk daya kapal baru armada pertahanan. 153 00:18:38,208 --> 00:18:41,250 Apa fasilitas ini masih mempekerjakan mantan stafnya? 154 00:18:42,042 --> 00:18:44,792 Tentu saja, tidak ada cara lain untuk tetap beroperasi. 155 00:18:44,875 --> 00:18:47,833 Kekaisaran tidak menjadi Republik dalam semalam. 156 00:18:47,917 --> 00:18:49,667 Masih ada mantan Kekaisaran 157 00:18:49,750 --> 00:18:52,083 di setiap level pemerintahan New Republic. 158 00:18:53,583 --> 00:18:55,417 Tidak takut dengan kesetiaan mereka? 159 00:18:55,500 --> 00:18:56,333 Tidak. 160 00:18:56,417 --> 00:18:59,917 Pekerja rata-rata tak peduli dengan politik galaksi. 161 00:19:00,500 --> 00:19:02,625 Mereka punya kesetiaan selama digaji. 162 00:19:03,917 --> 00:19:04,792 Kalau kau? 163 00:19:06,542 --> 00:19:10,292 Aku ini pengusaha, Jenderal. Kesetiaanku ada pada investorku. 164 00:19:11,208 --> 00:19:12,917 Aku serahkan politik kepadamu. 165 00:19:30,917 --> 00:19:33,042 Sepertinya menemui Sabine membuahkan hasil. 166 00:19:36,375 --> 00:19:37,667 Sampai petanya hilang. 167 00:19:38,250 --> 00:19:39,875 Setidaknya dia sudah membukanya. 168 00:19:39,958 --> 00:19:42,625 Itu tak berguna bagi kita kalau tak punya petanya. 169 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 Kita di sini. 170 00:19:48,375 --> 00:19:49,625 Apa maksudmu? 171 00:19:52,250 --> 00:19:56,417 Apa kau bisa pertimbangkan menerimanya kembali sebagai muridmu? 172 00:20:00,375 --> 00:20:01,750 Mungkin itu sudah lewat. 173 00:20:04,250 --> 00:20:06,125 Menurutku dia butuh struktur. 174 00:20:07,917 --> 00:20:10,083 - Begitu juga kau. - Dia tidak siap. 175 00:20:14,375 --> 00:20:15,458 Aku penasaran. 176 00:20:17,667 --> 00:20:19,125 Apa yang membuat orang siap? 177 00:20:21,458 --> 00:20:22,667 Pokoknya kau tahu saja. 178 00:20:25,167 --> 00:20:26,167 Begitu juga mereka. 179 00:20:52,333 --> 00:20:54,417 Kudengar perbaikanmu sudah selesai. 180 00:21:01,500 --> 00:21:03,708 Kulihat kau masih punya lightsaber. 181 00:21:04,583 --> 00:21:05,500 Milik Ezra. 182 00:21:06,000 --> 00:21:09,792 Benar, dia yang membuatnya, dan sudah melayaninya dengan baik. 183 00:21:09,875 --> 00:21:11,667 Lalu dia serahkan kepadamu. 184 00:21:11,750 --> 00:21:14,000 Sejak itu kau membuat modifikasi sendiri. 185 00:21:14,083 --> 00:21:17,250 Jadi, sekarang itu lightsaber milikmu. 186 00:21:17,333 --> 00:21:18,750 Tidak ada gunanya bagiku. 187 00:21:18,833 --> 00:21:20,833 Apa kau melanjutkan pelatihanmu? 188 00:21:20,917 --> 00:21:22,375 Jelas tidak. 189 00:21:22,458 --> 00:21:24,708 Mungkin ini saatnya memulai kembali. 190 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 Itu bukan tergantung aku. 191 00:21:28,083 --> 00:21:30,083 Benarkah? Coba jelaskan. 192 00:21:31,833 --> 00:21:34,625 Aku tak bisa berlatih kalau Ahsoka tak mau mengajariku. 193 00:21:34,708 --> 00:21:38,083 Itu hanya alasan. Alasan yang buruk pula. 194 00:21:38,167 --> 00:21:41,458 Hei. Dia berhenti mengajariku. 195 00:21:41,542 --> 00:21:44,708 Itu adalah masa lalu. Melangkahlah maju. 196 00:21:49,917 --> 00:21:51,250 Baiklah, tapi jawab ini. 197 00:21:52,542 --> 00:21:56,208 Jika kau bisa membuka sendiri petanya, apakah Ahsoka akan datang ke sini? 198 00:21:56,292 --> 00:21:57,208 Itu tak relevan. 199 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 Itu sangat relevan. 200 00:22:01,875 --> 00:22:03,375 Apa aku bagian dari rencana? 201 00:22:04,458 --> 00:22:08,167 Apa dia akan memberitahuku soal Ezra atau apa reuni ini idenya Hera? 202 00:22:08,250 --> 00:22:11,583 Jenderal Syndulla merasa wawasanmu akan berharga. 203 00:22:12,208 --> 00:22:13,833 Lady Tano juga setuju. 204 00:22:18,042 --> 00:22:19,000 Benar, bukan? 205 00:22:20,000 --> 00:22:21,500 Dia tidak mau aku kembali. 206 00:22:22,333 --> 00:22:24,375 Dia bahkan tidak memikirkanku. 207 00:22:24,458 --> 00:22:28,083 Sejujurnya, kau tak pernah mengindikasikan kau ingin kembali. 208 00:22:30,625 --> 00:22:32,042 Aku lupa kau menyebalkan. 209 00:22:32,583 --> 00:22:33,500 Masuk akal. 210 00:22:37,083 --> 00:22:38,208 Tidak penting. 211 00:22:39,583 --> 00:22:42,417 Aku tak pernah punya bakat, kemampuan. 212 00:22:44,083 --> 00:22:45,125 Tidak seperti Ezra. 213 00:22:45,208 --> 00:22:46,958 Itu memang benar. 214 00:22:48,500 --> 00:22:49,542 Terima kasih. 215 00:22:49,625 --> 00:22:52,208 Aku mengenal banyak Padawan selama berabad-abad, 216 00:22:52,292 --> 00:22:55,167 dan aku bisa katakan kalau kecakapanmu untuk Force 217 00:22:55,250 --> 00:22:57,542 di bawah standar mereka. 218 00:23:01,333 --> 00:23:02,208 Baiklah. 219 00:23:04,083 --> 00:23:06,208 Aku takkan membuang waktunya lagi. 220 00:23:09,083 --> 00:23:12,542 Yang waktunya terbuang hanya kau sendiri. 221 00:23:34,000 --> 00:23:35,542 Ini pusat kendali. 222 00:23:35,625 --> 00:23:38,167 Dari sini, kami melacak seluruh inventaris 223 00:23:38,250 --> 00:23:40,708 dari Armada Kekaisaran yang dilucuti. 224 00:23:40,792 --> 00:23:44,083 Kami bisa menemukan kegunaan untuk semuanya dalam berbagai sektor. 225 00:23:44,167 --> 00:23:46,625 Laba yang dihasilkan dari sebuah Star Destroyer 226 00:23:46,708 --> 00:23:49,875 cukup untuk mendanai berbagai program rekonstruksi New Republic, 227 00:23:49,958 --> 00:23:52,125 - dan hal lainnya. - Hal lainnya seperti apa? 228 00:23:52,625 --> 00:23:56,792 Dewan dan investor utama kami pertama melihat semua perangkat keras unik, 229 00:23:56,875 --> 00:23:58,583 poin harga, dan distribusinya. 230 00:23:59,250 --> 00:24:00,667 Apa itu inti hyperdrive? 231 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 Ya. 232 00:24:03,875 --> 00:24:07,750 Diperbarui dari SSD, siap untuk hidup barunya melayani Republik. 233 00:24:07,833 --> 00:24:10,417 Fasilitas ini telah membuat sembilan model baru ini. 234 00:24:10,958 --> 00:24:14,292 Armada pertahanan New Republic tak membuat apa pun sebesar itu. 235 00:24:14,375 --> 00:24:16,500 Untuk kelas kapal bintang apa itu? 236 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 Coba kulihat. 237 00:24:26,583 --> 00:24:27,500 Ini dia. 238 00:24:29,042 --> 00:24:30,125 "Rahasia." 239 00:24:30,750 --> 00:24:31,667 "Rahasia"? 240 00:24:32,417 --> 00:24:34,542 Aku ini jenderal. Tak ada rahasia bagiku. 241 00:24:36,708 --> 00:24:40,750 Maaf. Aku tak bisa membuka dokumennya tanpa izin. 242 00:24:41,458 --> 00:24:43,042 Kalau begitu, kuberikan izin. 243 00:24:43,125 --> 00:24:44,292 Aku tak yakin kau bisa. 244 00:24:45,167 --> 00:24:46,125 Mau bertaruh? 245 00:24:51,083 --> 00:24:53,125 C-1, bisa tolong kemari? 246 00:24:54,500 --> 00:24:56,750 Mungkin kau bisa bantu dengan protokol ini. 247 00:24:56,833 --> 00:24:59,542 Droid tipe apa lagi yang beroperasi? 248 00:24:59,625 --> 00:25:02,542 Tipe protokol standar dan juga CCL, 249 00:25:02,625 --> 00:25:05,458 IW-37, HV-7, dan pengangkat berat lainnya. 250 00:25:06,375 --> 00:25:07,250 Kenapa bertanya? 251 00:25:08,000 --> 00:25:09,125 Tidak ada kelas HK? 252 00:25:09,667 --> 00:25:10,750 Droid pembunuh? 253 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 Aku rasa tidak. 254 00:25:13,917 --> 00:25:17,292 Tidak juga yang digunakan kembali? Untuk mengikuti jadwal? 255 00:25:17,375 --> 00:25:18,792 Tidak, maaf. 256 00:25:18,875 --> 00:25:20,833 Aku pernah lihat droid semacam itu. 257 00:25:20,917 --> 00:25:24,083 Aku membuat katalog inventaris untuk transportasi yang datang. 258 00:25:24,167 --> 00:25:28,625 Sebuah droid kelas HK baru-baru ini mencegahku melakukan tugas ini. 259 00:25:29,833 --> 00:25:31,042 Kapan ini terjadi? 260 00:25:31,125 --> 00:25:32,500 Lima rotasi lalu. 261 00:25:34,458 --> 00:25:35,958 Kenapa tak membuat laporan? 262 00:25:36,042 --> 00:25:38,958 Droid itu membawa izin keamanan tingkat tinggi. 263 00:25:39,042 --> 00:25:40,333 Aku tak bisa melarang. 264 00:25:40,417 --> 00:25:41,625 Di mana ia sekarang? 265 00:25:41,708 --> 00:25:44,750 Kuyakin ia pergi dengan kapal transportasi itu. 266 00:25:47,542 --> 00:25:48,500 Hentikan kapal itu. 267 00:25:48,583 --> 00:25:51,625 Tidak bisa, Jenderal. Mereka sudah dapat izin berangkat. 268 00:25:51,708 --> 00:25:54,208 Kubilang hentikan kapal itu! Ini perintah! 269 00:25:54,292 --> 00:25:55,333 Demi Kekaisaran! 270 00:26:04,583 --> 00:26:05,792 - Ambil Phantom. - Baik. 271 00:26:27,750 --> 00:26:29,125 Nyalakan mesinnya, Chop! 272 00:27:28,083 --> 00:27:30,458 Kapal transportasi CT-05, ini Jenderal Syndulla. 273 00:27:30,542 --> 00:27:33,375 Kuperintahkan berhenti dan segera kembali ke bandariksa. 274 00:27:36,375 --> 00:27:39,042 Aku ulang, CT-05, kembali ke bandariksa. 275 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 Tetap tenang, Chop. 276 00:28:40,208 --> 00:28:43,500 Aku tak bisa menembaknya, kapalnya akan jatuh ke kota. 277 00:28:44,583 --> 00:28:48,208 Siapkan saja alat pelacak. Kali ini, jangan meleset! 278 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Tidak, aku tak mengacak barang-barangmu. 279 00:29:19,083 --> 00:29:21,042 Sudah cari di bawah baterai cadangan? 280 00:29:25,750 --> 00:29:29,000 Bagus. Cepatlah, mereka akan melompat ke hyperspace 281 00:29:29,083 --> 00:29:30,958 begitu keluar dari atmosfer. 282 00:30:17,875 --> 00:30:18,792 Bersiaplah. 283 00:30:23,958 --> 00:30:25,042 Sekarang, Chop! 284 00:30:32,917 --> 00:30:35,417 Kerja bagus, Chop. Kau memasang pelacaknya. 285 00:30:41,458 --> 00:30:42,375 Aku di sini. 286 00:30:43,625 --> 00:30:45,083 Katakan kau punya kabar baik. 287 00:30:46,250 --> 00:30:48,708 Kami memasang alat pelacak di kapal itu. 288 00:30:50,167 --> 00:30:51,083 Baiklah. 289 00:33:11,333 --> 00:33:12,250 Sungguh kacau. 290 00:33:13,208 --> 00:33:15,292 Kenapa mereka setia pada Kekaisaran? 291 00:33:16,000 --> 00:33:18,167 Ayo. Cepat. 292 00:33:22,542 --> 00:33:23,542 Itu bukan setia. 293 00:33:24,917 --> 00:33:25,792 Namun, serakah. 294 00:33:28,083 --> 00:33:30,917 Chopper, apa kabar terbaru dari pemancar pelacak itu? 295 00:33:32,875 --> 00:33:34,458 Terus kerjakan. 296 00:33:35,042 --> 00:33:38,125 Saat Chopper punya informasi yang lebih pasti, akan kukabari. 297 00:34:04,583 --> 00:34:05,458 Aku siap. 298 00:35:28,375 --> 00:35:29,375 Rambutmu bagus. 299 00:35:32,500 --> 00:35:33,375 Lebih cocok. 300 00:35:37,833 --> 00:35:41,292 Aku baru saja menerima transmisi dari Jenderal Syndulla. 301 00:35:41,375 --> 00:35:45,042 Tampaknya kapal transportasi terlacak ke Tata Surya Denab. 302 00:35:45,125 --> 00:35:47,750 Kapal itu mengorbit di Planet Seatos. 303 00:35:50,750 --> 00:35:51,833 Ayo berangkat. 304 00:36:17,917 --> 00:36:20,292 Perhitungan selesai. Anda boleh melanjutkan. 305 00:36:24,000 --> 00:36:25,083 Bawa kita keluar. 306 00:36:26,625 --> 00:36:27,708 Padawan. 307 00:37:14,167 --> 00:37:16,917 Pemasangan hyperdrive akhir sudah dimulai. 308 00:37:17,958 --> 00:37:20,250 Sebentar lagi, Mata Sion akan selesai 309 00:37:20,333 --> 00:37:25,042 dan kita akan bebaskan Laksamana Thrawn dari pengasingannya di galaksi jauh. 310 00:37:25,125 --> 00:37:26,458 Lebih cepat lebih baik. 311 00:37:27,292 --> 00:37:30,125 Kemunculan Ahsoka Tano di Corellia meresahkanmu? 312 00:37:31,750 --> 00:37:32,708 Ya. 313 00:37:34,750 --> 00:37:38,292 Kita berhasil kabur. Dia tak bisa melacak kita ke sini. 314 00:37:39,583 --> 00:37:42,500 Baylan, apa yang kau lihat? 315 00:37:52,750 --> 00:37:54,667 Keberadaannya di Force sulit dilihat. 316 00:37:56,750 --> 00:38:00,667 Namun, tekadnya sangat jelas. 317 00:38:01,792 --> 00:38:02,792 Dia akan datang. 318 00:38:04,458 --> 00:38:06,875 Tak ada yang bisa cegah perjalanan kita. 319 00:38:09,083 --> 00:38:11,833 Sayang sekali kalau membunuhnya. 320 00:38:13,125 --> 00:38:14,667 Sedikit Jedi yang tersisa. 321 00:38:16,125 --> 00:38:17,000 Sentimental? 322 00:38:18,667 --> 00:38:19,500 Kebenaran. 323 00:38:44,750 --> 00:38:47,917 {\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH GEORGE LUCAS 324 00:42:02,083 --> 00:42:04,083 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi