1 00:00:04,666 --> 00:00:05,583 Megtaláltam. 2 00:00:05,583 --> 00:00:06,500 A térképet? 3 00:00:07,041 --> 00:00:09,458 Ez rejti a titkot, amit Morgan keres. 4 00:00:09,458 --> 00:00:13,791 Az utolsó, eltűnt birodalmi főadmirális tartózkodási helyét. Thrawnét. 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,416 AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL 6 00:00:17,416 --> 00:00:21,208 - Te is tudod, ki segíthetne. - Nem hinném, hogy segíteni akarna. 7 00:00:21,208 --> 00:00:22,666 Megteszi. Ezráért. 8 00:00:22,666 --> 00:00:24,458 Sajnálom, hogy csak úgy felszívódtam. 9 00:00:24,458 --> 00:00:26,916 De bízom benne, hogy végigcsinálod. 10 00:00:26,916 --> 00:00:28,666 Tudom, hogy találhatjuk meg Ezrát. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,583 Elvihetem ezt? 12 00:00:30,583 --> 00:00:32,500 Nem hinném, hogy jó ötlet lenne. 13 00:00:32,500 --> 00:00:33,791 Miért? 14 00:00:34,541 --> 00:00:37,083 Ez most nem csak arról szól, hogy megtaláljuk Ezrát. 15 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 Megakadályoznánk egy újabb háborút. 16 00:00:40,750 --> 00:00:42,500 Azt hiszed, én nem tudom? 17 00:00:42,500 --> 00:00:44,375 A térkép itt marad. 18 00:00:44,375 --> 00:00:45,875 Rendben. 19 00:00:47,041 --> 00:00:51,458 Elvitte a térképet a hajóról, pedig kifejezetten megtiltottam neki. 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,708 De tudod, hogy vele van 21 00:00:52,708 --> 00:00:55,416 a legtöbb esélyed hozzáférni a térképhez. 22 00:00:58,708 --> 00:01:00,500 Azt hiszem, útra kelek. 23 00:01:05,958 --> 00:01:07,833 Mi is pont ezt kerestük. 24 00:01:49,291 --> 00:01:51,291 Tényleg úgy gondolod, hogy Ezra még él? 25 00:01:55,291 --> 00:01:57,291 Bízom benne, hogy végigcsinálod. 26 00:02:00,625 --> 00:02:03,333 Ez most nem csak arról szól, hogy megtaláljuk Ezrát. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,166 Megakadályoznánk egy újabb háborút. 28 00:02:06,916 --> 00:02:08,333 Mi is pont ezt kerestük. 29 00:02:09,666 --> 00:02:10,791 Az nagy kár. 30 00:02:13,916 --> 00:02:14,750 Sabine. 31 00:02:31,208 --> 00:02:33,916 - A droidok. Náluk van a térkép. - Nyugalom! 32 00:02:35,875 --> 00:02:37,375 De nem érted... 33 00:02:38,583 --> 00:02:39,458 Kinyitottam. 34 00:02:44,875 --> 00:02:49,416 Két galaxist mutatott, aztán megjelent köztük egy útvonal. 35 00:02:50,625 --> 00:02:52,666 Mi volt a kezdőpont a galaxisunkban? 36 00:02:53,666 --> 00:02:54,541 Melyik bolygó? 37 00:02:55,541 --> 00:02:57,750 Azt már nem volt időm kideríteni. 38 00:03:01,791 --> 00:03:03,791 Rögzítetted azt, amit találtál? 39 00:03:06,583 --> 00:03:08,000 A droidok tönkretették. 40 00:03:14,041 --> 00:03:15,583 Hány droidot küldtek? 41 00:03:15,583 --> 00:03:16,875 Kettőt, egyet lelőttem. 42 00:03:20,375 --> 00:03:22,208 - Ahsoka. - Pihend ki magad! 43 00:03:22,208 --> 00:03:24,916 Várj! Szükséged van a segítségemre. 44 00:03:25,500 --> 00:03:28,125 Nem. Eleget tettél. 45 00:05:01,583 --> 00:05:02,666 Üzenj Morgannek! 46 00:05:03,875 --> 00:05:07,541 Mondd meg, hogy elvileg sikerült azonosítani a seatosi reflexpontot! 47 00:05:34,416 --> 00:05:37,250 Második rész FELTÉRKÉPEZÉS 48 00:06:02,458 --> 00:06:03,916 Mi is pont ezt kerestük. 49 00:06:06,458 --> 00:06:07,333 Az nagy kár. 50 00:07:52,666 --> 00:07:54,458 Reméltem, hogy még itt vagy. 51 00:08:12,791 --> 00:08:16,291 Ha nem sütötted ki a kondenzátort, amikor kettévágtad, 52 00:08:16,291 --> 00:08:18,833 azt hiszem, boldogulok vele. 53 00:08:19,458 --> 00:08:21,250 Elég jól vagy ehhez? 54 00:08:21,250 --> 00:08:25,083 Akárcsak én, ez a fajta droid is rendkívül szívós. 55 00:08:27,791 --> 00:08:31,916 Hiába vágod le a karját vagy a lábát, az sem tudja eltántorítani. 56 00:08:34,500 --> 00:08:38,000 Ez azt jelenti, hogy több beépített tartalékrendszere van, 57 00:08:38,750 --> 00:08:40,500 és emiatt... 58 00:08:40,500 --> 00:08:45,875 A memóriamagja részlegesen aktív marad még azután is, hogy leáll. 59 00:08:45,875 --> 00:08:50,416 És a megfelelő energiaszinttel hozzá lehet férni a droid emlékeihez. 60 00:08:50,416 --> 00:08:54,333 Úgy megtudhatjuk, honnan érkezett! Okos megoldás. 61 00:08:54,333 --> 00:08:57,125 És ha rosszul állítod be az energiaszintet? 62 00:08:57,125 --> 00:08:58,958 - Felrobban a feje. - Felrobban? 63 00:08:59,458 --> 00:09:03,041 Ne kapj rövidzárlatot! Kihúzom a kábelt, mielőtt megtörténne. 64 00:09:03,041 --> 00:09:05,500 Talán máshol kéne kísérleteznünk ezzel. 65 00:09:05,500 --> 00:09:08,583 - Én azt mondom, csináljuk. - Azért, mert hologram vagy. 66 00:09:09,583 --> 00:09:11,208 Nincs időnk máshová vinni. 67 00:09:13,458 --> 00:09:15,083 Így is túl nagy az előnyük. 68 00:09:18,208 --> 00:09:19,125 Most vagy soha. 69 00:09:21,500 --> 00:09:22,333 Most. 70 00:09:24,083 --> 00:09:25,000 Na lássuk! 71 00:09:35,500 --> 00:09:37,541 Az áramköri hőmérséklet emelkedik. 72 00:09:37,541 --> 00:09:38,541 Van valami? 73 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Titkosított. Kell egy perc. 74 00:09:51,833 --> 00:09:53,666 Nem hiszem, hogy lenne egy percünk. 75 00:09:53,666 --> 00:09:55,833 Túl fog hevülni. Kapcsold ki! 76 00:09:55,833 --> 00:09:56,750 Még nem. 77 00:10:03,958 --> 00:10:05,333 Nincs több időnk. 78 00:10:07,666 --> 00:10:08,916 Kihúzom a kábelt! 79 00:10:08,916 --> 00:10:10,000 Ne, várj! 80 00:10:19,458 --> 00:10:20,541 Mi az? 81 00:10:22,375 --> 00:10:24,125 Ez a droid a Koréliáról jött. 82 00:10:25,708 --> 00:10:27,416 Az új köztársasági hajógyárból? 83 00:10:32,333 --> 00:10:34,625 Morgan Elsbethnek is voltak koréliai gyárai. 84 00:10:36,458 --> 00:10:40,416 A lázadás után elvileg felszámolták a birodalmi érdekeltségeit. 85 00:10:41,250 --> 00:10:42,375 Ellenőrizte bárki? 86 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Ott találkozunk. 87 00:10:47,083 --> 00:10:48,000 Készülődjünk! 88 00:10:48,708 --> 00:10:50,083 Nem, neked gyógyulnod kell. 89 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 Jól vagyok. 90 00:11:03,208 --> 00:11:04,125 Hé! 91 00:11:06,041 --> 00:11:07,083 Ügyes voltál. 92 00:11:09,708 --> 00:11:10,666 Ezt neki mondd! 93 00:11:12,958 --> 00:11:16,458 Megtettem. De most nem ő az, akinek hallania kell. 94 00:11:22,916 --> 00:11:27,125 Már sok éve nem találkoztunk, erre most rögtön elszúrtam valamit. 95 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 Ő is nehéz eset. 96 00:11:31,291 --> 00:11:33,041 Ezért is működik a dolog. 97 00:11:34,958 --> 00:11:35,958 Csak működött. 98 00:11:38,583 --> 00:11:39,416 Akkor is... 99 00:11:41,166 --> 00:11:42,916 segítenetek kell egymásnak. 100 00:11:43,458 --> 00:11:45,666 Hallottad, nem kér a segítségemből. 101 00:11:47,583 --> 00:11:48,541 Dehogynem. 102 00:11:55,125 --> 00:11:56,041 Most pihenj! 103 00:11:57,500 --> 00:11:58,791 Gyűjts erőt! 104 00:12:04,791 --> 00:12:06,041 Kösz, Hera. 105 00:12:07,666 --> 00:12:08,583 Bármikor. 106 00:12:26,250 --> 00:12:27,583 Mutasd, mit találtál! 107 00:12:42,708 --> 00:12:44,625 Ezt a helyet nem a jedik építették. 108 00:12:45,875 --> 00:12:47,000 Kinek a műve? 109 00:12:48,500 --> 00:12:51,041 Egy ősi népé egy távoli galaxisból. 110 00:12:53,666 --> 00:12:54,958 Szeretnéd megnézni? 111 00:13:39,833 --> 00:13:42,375 Ez a mi galaxisunk. 112 00:14:20,958 --> 00:14:24,041 És ott látszik az úti célunk. 113 00:14:26,208 --> 00:14:28,583 Oda száműzték Thrawn admirálist. 114 00:14:30,500 --> 00:14:31,666 Út Perideába? 115 00:14:33,208 --> 00:14:34,375 Egyesek így hívják. 116 00:14:35,583 --> 00:14:37,708 A jedi templom gyermekei. 117 00:14:37,708 --> 00:14:40,125 A régi történetek miatt. Tündérmesék! 118 00:14:41,208 --> 00:14:43,125 Amikben az igazság magva rejtőzik. 119 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 Biztos vagy ebben? 120 00:14:48,916 --> 00:14:50,750 Homályos az előrevezető út. 121 00:14:55,250 --> 00:14:56,625 Morgan... 122 00:14:59,375 --> 00:15:00,666 Thrawn szólít engem. 123 00:15:02,125 --> 00:15:04,875 Az időn és a téren át. 124 00:15:07,500 --> 00:15:11,541 Álmokról beszélsz. Halovány, megtört reményről. 125 00:15:14,916 --> 00:15:16,916 A sors szálai sosem hazudnak. 126 00:15:33,375 --> 00:15:35,583 A Sion szeme már útban van ide. 127 00:15:35,583 --> 00:15:38,458 Álljon minden készen, amikor megérkezik! 128 00:15:39,125 --> 00:15:41,000 Marrok megteszi, amit kell. 129 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Gondoskodj róla! 130 00:16:02,000 --> 00:16:03,125 Mester... 131 00:16:08,583 --> 00:16:10,333 Mi lesz, ha megtaláljuk Thrawnt? 132 00:16:13,541 --> 00:16:15,541 Elhozza a háborút. 133 00:16:17,291 --> 00:16:18,208 Egyeseknek... 134 00:16:20,541 --> 00:16:21,625 az új kezdetet. 135 00:16:23,708 --> 00:16:24,583 És nekünk? 136 00:16:27,208 --> 00:16:30,458 A hatalmat. Amilyenről még csak nem is álmodtál. 137 00:16:36,208 --> 00:16:39,708 Menj a Koréliára! Segíts Marroknak elhozni az utolsó szállítmányt! 138 00:16:42,833 --> 00:16:43,666 Igen, mester. 139 00:17:42,916 --> 00:17:46,208 Ahsoka Tano, ő itt Myn Weaver, a területi felügyelő. 140 00:17:47,291 --> 00:17:50,375 Épp mondtam Syndulla tábornoknak, hogy a Birodalom bukásakor 141 00:17:50,375 --> 00:17:53,250 minden birodalmi tulajdont felszámoltunk és szétosztottunk, 142 00:17:53,250 --> 00:17:55,458 beleértve Morgan Elsbethéit is. 143 00:17:56,541 --> 00:18:00,375 Ettől függetlenül megnéznénk a gyárakat, amik hozzá tartoztak. 144 00:18:00,375 --> 00:18:02,625 Hát, jelenleg eléggé elfoglalt vagyok. 145 00:18:03,833 --> 00:18:06,708 Tarthatunk hivatalosabb vizsgálatot, ha azt szeretné. 146 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 Arra nem lesz szükség, tábornok. 147 00:18:13,125 --> 00:18:14,875 Kérem, kövessenek! 148 00:18:25,333 --> 00:18:27,416 Ez volt Morgan egyik létesítménye. 149 00:18:27,416 --> 00:18:30,000 Nyersanyagokat biztosított a birodalmi osztályú 150 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 csillagrombolókba szánt hiperhajtómű-generátorok gyártásához. 151 00:18:33,125 --> 00:18:35,791 Most szétszedjük őket, és a védelmi flotta 152 00:18:35,791 --> 00:18:38,125 hajóihoz használjuk a magokat. 153 00:18:38,125 --> 00:18:41,250 Van olyan a volt alkalmazottai közt, aki még itt dolgozik? 154 00:18:42,041 --> 00:18:44,791 Persze, csak úgy maradhattak üzemben a gyárak. 155 00:18:44,791 --> 00:18:47,833 Egy birodalomból nem lesz egy-kettőre köztársaság. 156 00:18:47,833 --> 00:18:49,666 Az Új Köztársaság kormányának 157 00:18:49,666 --> 00:18:52,083 minden szintjén találni volt birodalmiakat. 158 00:18:53,583 --> 00:18:55,416 Nem aggódik a hűségük miatt? 159 00:18:55,416 --> 00:18:56,333 Kicsit sem. 160 00:18:56,333 --> 00:18:59,916 Az átlag dolgozókat nem érdeklik a galaktikus politika részletei. 161 00:19:00,500 --> 00:19:02,625 Amíg kapnak fizetést, hűségesek. 162 00:19:03,916 --> 00:19:04,791 És maga? 163 00:19:06,541 --> 00:19:10,291 Én üzletember vagyok, tábornok. A befektetőkhöz vagyok hűséges. 164 00:19:11,208 --> 00:19:12,916 A politikát magukra hagyom. 165 00:19:30,916 --> 00:19:33,041 Úgy tűnik, megérte felkeresni Sabine-t. 166 00:19:36,375 --> 00:19:37,666 Elvesztette a térképet. 167 00:19:38,250 --> 00:19:39,875 De legalább megfejtette. 168 00:19:39,875 --> 00:19:42,625 Amivel nem sokra megyünk, ha nincsen nálunk. 169 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 Elvezetett ide. 170 00:19:48,375 --> 00:19:49,625 Mire akarsz kilyukadni? 171 00:19:52,250 --> 00:19:56,416 Talán fontolóra vehetnéd, hogy újra a szárnyaid alá vedd. 172 00:20:00,375 --> 00:20:01,750 Mindkettőnk számára késő. 173 00:20:04,250 --> 00:20:06,125 Kell egy kis rendszer az életébe. 174 00:20:07,916 --> 00:20:10,083 - És neked is. - Nem áll készen rá. 175 00:20:14,375 --> 00:20:15,458 Kíváncsi lennék... 176 00:20:17,666 --> 00:20:19,125 mikor áll valaki készen. 177 00:20:21,458 --> 00:20:22,666 Azt érezném. 178 00:20:25,166 --> 00:20:26,166 Ahogy ő is. 179 00:20:52,333 --> 00:20:54,416 Hallottam, hogy megjavítottak. 180 00:21:01,500 --> 00:21:03,708 Látom, még mindig megvan a fénykardod. 181 00:21:04,583 --> 00:21:05,500 Ezra fénykardja. 182 00:21:06,000 --> 00:21:09,791 Tény, hogy ő készítette, és persze jó szolgálatot is tett neki, 183 00:21:09,791 --> 00:21:11,666 de aztán odaadta neked. 184 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 És még módosítottál is rajta. 185 00:21:14,000 --> 00:21:17,250 Szóval most már a te fénykardod. 186 00:21:17,250 --> 00:21:18,750 Sokra mentem vele. 187 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 Azóta is rendszeresen gyakorolsz? 188 00:21:20,833 --> 00:21:22,375 Nyilvánvalóan nem. 189 00:21:22,375 --> 00:21:24,708 Akkor talán ideje lenne újrakezdeni. 190 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 Ez nem rajtam múlik. 191 00:21:28,000 --> 00:21:30,083 Tényleg? Miért is? 192 00:21:31,833 --> 00:21:34,625 Úgy nem gyakorolhatok, ha Ahsoka nem akar tanítani. 193 00:21:34,625 --> 00:21:38,083 Ez puszta kifogás. Annak is gyenge. 194 00:21:38,083 --> 00:21:41,458 Hé! Lemondott rólam. 195 00:21:41,458 --> 00:21:44,708 A múlt már elmúlt. Lépj tovább! 196 00:21:49,916 --> 00:21:51,250 Hadd kérdezzek valamit! 197 00:21:52,541 --> 00:21:56,208 Ahsoka akkor is idejött volna, ha te ki tudod nyitni a térképet? 198 00:21:56,208 --> 00:21:57,208 Ez lényegtelen. 199 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 Nagyon is lényeges. 200 00:22:01,875 --> 00:22:03,375 Része voltam a tervnek? 201 00:22:04,458 --> 00:22:08,166 Szólt volna Ezráról, vagy ez a kis találkozó Hera ötlete volt? 202 00:22:08,166 --> 00:22:11,583 Syndulla tábornok úgy vélte, hasznosak lesznek a meglátásaid. 203 00:22:12,208 --> 00:22:13,833 Tano úrnő egyetértett. 204 00:22:18,041 --> 00:22:19,000 Látod? 205 00:22:20,000 --> 00:22:21,500 Nem akarja, hogy visszatérjek. 206 00:22:22,333 --> 00:22:24,375 Még csak eszébe sem jutottam. 207 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 Tegyük hozzá, sosem utaltál rá, hogy vissza szeretnél térni. 208 00:22:30,625 --> 00:22:32,041 Még mindig bosszantó vagy. 209 00:22:32,583 --> 00:22:33,500 Logikus. 210 00:22:37,083 --> 00:22:38,208 Úgysem számít. 211 00:22:39,583 --> 00:22:42,416 Bennem nincs meg a tehetség. A képességek. 212 00:22:44,083 --> 00:22:45,125 Bezzeg Ezrában! 213 00:22:45,125 --> 00:22:46,958 Ez valóban igaz. 214 00:22:48,500 --> 00:22:49,541 Köszi. 215 00:22:49,541 --> 00:22:52,208 Számos padawant ismertem az évszázadok során, 216 00:22:52,208 --> 00:22:55,166 és bátran kijelenthetem, hogy az Erőhöz való érzéked 217 00:22:55,166 --> 00:22:57,541 egyikükéhez sem ér fel. 218 00:23:01,333 --> 00:23:02,208 Hát akkor... 219 00:23:04,083 --> 00:23:06,208 nem is vesztegetem tovább az idejét. 220 00:23:09,083 --> 00:23:12,541 Nem vesztegeted senki idejét, csak a sajátodat. 221 00:23:34,000 --> 00:23:35,541 Íme az irányítóközpont! 222 00:23:35,541 --> 00:23:38,166 Itt tartjuk nyilván a leszerelt birodalmi flottából 223 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 megszerzett teljes eszközkészletet. 224 00:23:40,708 --> 00:23:44,083 Mindent fel tudunk használni valamire a különféle szektorokban. 225 00:23:44,083 --> 00:23:46,625 A profit, ami egyetlen csillagrombolóból folyik be, 226 00:23:46,625 --> 00:23:49,875 többféle új köztársasági újjáépítési programot is finanszíroz. 227 00:23:49,875 --> 00:23:52,125 - Többek között. - Példának okáért? 228 00:23:52,625 --> 00:23:56,791 A tanács és a fő befektetőink először felmérik az egyedi eszközök 229 00:23:56,791 --> 00:23:58,583 árát és hozzáférhetőségét. 230 00:23:59,250 --> 00:24:00,666 Az egy hiperhajtóműmag? 231 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 Igen! 232 00:24:03,875 --> 00:24:07,750 Egy SzCsR-ből való, és mostantól a Köztársaság szolgálatára lesz. 233 00:24:07,750 --> 00:24:10,416 Már kilenc darab készült itt az új modellekből. 234 00:24:10,958 --> 00:24:14,291 A flotta nem épít olyasmit, amibe ekkora hajtómű kell. 235 00:24:14,291 --> 00:24:16,500 Milyen osztályú hajókba lesznek? 236 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 Nézzük meg! 237 00:24:26,583 --> 00:24:27,500 Meg is van! 238 00:24:29,041 --> 00:24:30,125 Titkosított. 239 00:24:30,750 --> 00:24:31,666 Titkosított? 240 00:24:32,416 --> 00:24:34,541 Tábornok vagyok, mindenhez hozzáférhetek. 241 00:24:36,708 --> 00:24:40,750 Sajnálom. Engedély nélkül nem szüntethetem meg a titkosítást. 242 00:24:41,458 --> 00:24:43,041 Akkor engedélyt adok rá. 243 00:24:43,041 --> 00:24:44,291 Nem teheti meg. 244 00:24:45,166 --> 00:24:46,125 Fogadjunk? 245 00:24:51,083 --> 00:24:53,125 C-1, ide tudnál jönni, kérlek? 246 00:24:54,500 --> 00:24:56,750 Segíts, hogy előírásszerűen menjen! 247 00:24:56,750 --> 00:24:59,541 Milyen típusú droidok vannak még itt üzemben? 248 00:24:59,541 --> 00:25:02,541 Csak a standard típusok, valamint CCL-ek, 249 00:25:02,541 --> 00:25:05,458 IW-37-ök, HV-7-ök és egyéb rakodók. 250 00:25:06,375 --> 00:25:07,250 Miért kérdezi? 251 00:25:08,000 --> 00:25:09,125 HK-k nincsenek? 252 00:25:09,666 --> 00:25:10,750 Orgyilkosdroidok? 253 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 Nem hinném. 254 00:25:13,833 --> 00:25:17,291 Újrahasznosítva sem lettek, hogy tarthassák a menetrendet? 255 00:25:17,291 --> 00:25:18,791 Nem, sajnálom. 256 00:25:18,791 --> 00:25:20,833 Én láttam ilyen droidot. 257 00:25:20,833 --> 00:25:24,083 Én katalogizálom a beérkező hajók rakományát. 258 00:25:24,083 --> 00:25:28,625 Egy HK osztályú droid nemrég meggátolt abban, hogy végezzem a feladatomat. 259 00:25:29,833 --> 00:25:31,041 Ez mikor volt? 260 00:25:31,041 --> 00:25:32,500 Öt rotációval ezelőtt. 261 00:25:34,458 --> 00:25:35,958 És miért nem jelentetted? 262 00:25:35,958 --> 00:25:38,958 A droidnak magas szintű biztonsági engedélye volt. 263 00:25:38,958 --> 00:25:40,333 Nem tiltakozhattam. 264 00:25:40,333 --> 00:25:41,625 Hol van most ez a droid? 265 00:25:41,625 --> 00:25:44,750 Ha jól tudom, most távozik azzal a hajóval. 266 00:25:47,541 --> 00:25:48,500 Állítsa meg! 267 00:25:48,500 --> 00:25:51,625 Nem tehetem, tábornok, már megkapták az engedélyt. 268 00:25:51,625 --> 00:25:54,208 Azt mondtam, állítsa meg! Ez parancs! 269 00:25:54,208 --> 00:25:55,333 A Birodalomért! 270 00:26:04,583 --> 00:26:05,791 - Hozd a Fantomot! - Jó. 271 00:26:27,750 --> 00:26:29,125 Indítsd a hajtóművet, Chop! 272 00:27:28,083 --> 00:27:30,458 CT-05-ös szállító, itt Syndulla tábornok. 273 00:27:30,458 --> 00:27:33,375 Megparancsolom, hogy azonnal térjenek vissza a kikötőbe! 274 00:27:36,375 --> 00:27:39,041 Ismétlem, CT-05, vissza a kikötőbe! 275 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 Hűtsd le magad, Chop! 276 00:28:40,208 --> 00:28:43,500 Nem lőhetem csak úgy le, a kikötővárosba csapódna. 277 00:28:44,583 --> 00:28:48,208 Készíts elő egy nyomkövetőt! És most el ne téveszd! 278 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Nem, nem túrtam szét a holmidat. 279 00:29:19,083 --> 00:29:21,041 A tartalék aksi alatt nézted? 280 00:29:25,750 --> 00:29:29,000 Remek! És most siess! Amint kiérnek a légkörből, 281 00:29:29,000 --> 00:29:30,958 azonnal el fognak ugrani. 282 00:30:17,875 --> 00:30:18,791 Készülj fel! 283 00:30:23,958 --> 00:30:25,041 Most, Chop! 284 00:30:32,916 --> 00:30:35,416 Szép volt, Chop. Sikerült. 285 00:30:41,458 --> 00:30:42,375 Itt vagyok. 286 00:30:43,625 --> 00:30:45,083 Mondd, hogy jó híred van! 287 00:30:46,250 --> 00:30:48,708 Rátettünk egy nyomkövetőt a szállítóra. 288 00:30:50,166 --> 00:30:51,083 Akkor rendben. 289 00:33:11,333 --> 00:33:12,250 Katasztrófa. 290 00:33:13,208 --> 00:33:15,291 Hogy lehetnek hűségesek a Birodalomhoz? 291 00:33:16,000 --> 00:33:18,166 Gyerünk, mozgás! 292 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Ez nem hűség volt. 293 00:33:24,916 --> 00:33:25,791 Kapzsiság. 294 00:33:28,083 --> 00:33:30,916 Chopper, mi a helyzet a nyomkövetőnkkel? 295 00:33:32,875 --> 00:33:34,458 Jó, akkor folytasd! 296 00:33:35,041 --> 00:33:38,125 Ha tud valami konkrétabbat mondani, majd szólok. 297 00:34:04,583 --> 00:34:05,458 Készen állok. 298 00:35:28,375 --> 00:35:29,375 Jó a frizurád. 299 00:35:32,500 --> 00:35:33,375 Illik hozzám. 300 00:35:37,833 --> 00:35:41,291 Az előbb érkezett egy üzenet Syndulla tábornoktól. 301 00:35:41,291 --> 00:35:45,041 Úgy tűnik, a kérdéses szállítóhajó a Denab-rendszerbe ment. 302 00:35:45,041 --> 00:35:47,750 És jelenleg a Seatos nevű bolygó körül kering. 303 00:35:50,750 --> 00:35:51,833 Jobb, ha indulunk. 304 00:36:17,916 --> 00:36:20,291 Kész vannak a számítások. Indulhatunk. 305 00:36:24,000 --> 00:36:25,083 Útra fel! 306 00:36:26,625 --> 00:36:27,708 Padawan. 307 00:37:14,166 --> 00:37:16,916 A végső hiperhajtómű beépítése megkezdődött. 308 00:37:17,958 --> 00:37:20,250 A Sion szeme hamarosan elkészül, 309 00:37:20,250 --> 00:37:25,041 és mi vetünk véget Thrawn főadmirális messzi galaxisbeli száműzetésének. 310 00:37:25,041 --> 00:37:26,458 Minél előbb, annál jobb. 311 00:37:27,291 --> 00:37:30,125 Aggaszt Ahsoka Tano koréliai felbukkanása? 312 00:37:31,750 --> 00:37:32,708 Igen. 313 00:37:34,750 --> 00:37:38,291 El tudtunk menekülni. Nem követhetett ide. 314 00:37:39,583 --> 00:37:42,500 Baylan. Mit látsz? 315 00:37:52,750 --> 00:37:54,666 A jelenléte az Erőben megfoghatatlan. 316 00:37:56,750 --> 00:38:00,666 Az elszántsága viszont kristálytiszta. 317 00:38:01,791 --> 00:38:02,791 Utánunk jön. 318 00:38:04,458 --> 00:38:06,875 Semmi sem hiúsíthatja meg az utunkat. 319 00:38:09,083 --> 00:38:11,833 Kár lenne megölni. 320 00:38:13,125 --> 00:38:14,666 Olyan kevés jedi maradt. 321 00:38:16,125 --> 00:38:17,000 Szentimentalizmus? 322 00:38:18,666 --> 00:38:19,500 Csak tény. 323 00:38:44,750 --> 00:38:47,916 {\an8}GEORGE LUCAS STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN 324 00:42:02,083 --> 00:42:04,083 A feliratot fordította: Blahut Viktor