1
00:00:04,666 --> 00:00:05,583
Megtaláltam.
2
00:00:05,583 --> 00:00:06,500
A térképet?
3
00:00:07,041 --> 00:00:09,458
Ez rejti a titkot, amit Morgan keres.
4
00:00:09,458 --> 00:00:13,791
Az utolsó, eltűnt birodalmi főadmirális
tartózkodási helyét. Thrawnét.
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,416
AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL
6
00:00:17,416 --> 00:00:21,208
- Te is tudod, ki segíthetne.
- Nem hinném, hogy segíteni akarna.
7
00:00:21,208 --> 00:00:22,666
Megteszi. Ezráért.
8
00:00:22,666 --> 00:00:24,458
Sajnálom, hogy csak úgy felszívódtam.
9
00:00:24,458 --> 00:00:26,916
De bízom benne, hogy végigcsinálod.
10
00:00:26,916 --> 00:00:28,666
Tudom, hogy találhatjuk meg Ezrát.
11
00:00:29,375 --> 00:00:30,583
Elvihetem ezt?
12
00:00:30,583 --> 00:00:32,500
Nem hinném, hogy jó ötlet lenne.
13
00:00:32,500 --> 00:00:33,791
Miért?
14
00:00:34,541 --> 00:00:37,083
Ez most nem csak arról szól,
hogy megtaláljuk Ezrát.
15
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
Megakadályoznánk egy újabb háborút.
16
00:00:40,750 --> 00:00:42,500
Azt hiszed, én nem tudom?
17
00:00:42,500 --> 00:00:44,375
A térkép itt marad.
18
00:00:44,375 --> 00:00:45,875
Rendben.
19
00:00:47,041 --> 00:00:51,458
Elvitte a térképet a hajóról,
pedig kifejezetten megtiltottam neki.
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,708
De tudod, hogy vele van
21
00:00:52,708 --> 00:00:55,416
a legtöbb esélyed hozzáférni a térképhez.
22
00:00:58,708 --> 00:01:00,500
Azt hiszem, útra kelek.
23
00:01:05,958 --> 00:01:07,833
Mi is pont ezt kerestük.
24
00:01:49,291 --> 00:01:51,291
Tényleg úgy gondolod, hogy Ezra még él?
25
00:01:55,291 --> 00:01:57,291
Bízom benne, hogy végigcsinálod.
26
00:02:00,625 --> 00:02:03,333
Ez most nem csak arról szól,
hogy megtaláljuk Ezrát.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,166
Megakadályoznánk egy újabb háborút.
28
00:02:06,916 --> 00:02:08,333
Mi is pont ezt kerestük.
29
00:02:09,666 --> 00:02:10,791
Az nagy kár.
30
00:02:13,916 --> 00:02:14,750
Sabine.
31
00:02:31,208 --> 00:02:33,916
- A droidok. Náluk van a térkép.
- Nyugalom!
32
00:02:35,875 --> 00:02:37,375
De nem érted...
33
00:02:38,583 --> 00:02:39,458
Kinyitottam.
34
00:02:44,875 --> 00:02:49,416
Két galaxist mutatott,
aztán megjelent köztük egy útvonal.
35
00:02:50,625 --> 00:02:52,666
Mi volt a kezdőpont a galaxisunkban?
36
00:02:53,666 --> 00:02:54,541
Melyik bolygó?
37
00:02:55,541 --> 00:02:57,750
Azt már nem volt időm kideríteni.
38
00:03:01,791 --> 00:03:03,791
Rögzítetted azt, amit találtál?
39
00:03:06,583 --> 00:03:08,000
A droidok tönkretették.
40
00:03:14,041 --> 00:03:15,583
Hány droidot küldtek?
41
00:03:15,583 --> 00:03:16,875
Kettőt, egyet lelőttem.
42
00:03:20,375 --> 00:03:22,208
- Ahsoka.
- Pihend ki magad!
43
00:03:22,208 --> 00:03:24,916
Várj! Szükséged van a segítségemre.
44
00:03:25,500 --> 00:03:28,125
Nem. Eleget tettél.
45
00:05:01,583 --> 00:05:02,666
Üzenj Morgannek!
46
00:05:03,875 --> 00:05:07,541
Mondd meg, hogy elvileg sikerült
azonosítani a seatosi reflexpontot!
47
00:05:34,416 --> 00:05:37,250
Második rész FELTÉRKÉPEZÉS
48
00:06:02,458 --> 00:06:03,916
Mi is pont ezt kerestük.
49
00:06:06,458 --> 00:06:07,333
Az nagy kár.
50
00:07:52,666 --> 00:07:54,458
Reméltem, hogy még itt vagy.
51
00:08:12,791 --> 00:08:16,291
Ha nem sütötted ki a kondenzátort,
amikor kettévágtad,
52
00:08:16,291 --> 00:08:18,833
azt hiszem, boldogulok vele.
53
00:08:19,458 --> 00:08:21,250
Elég jól vagy ehhez?
54
00:08:21,250 --> 00:08:25,083
Akárcsak én,
ez a fajta droid is rendkívül szívós.
55
00:08:27,791 --> 00:08:31,916
Hiába vágod le a karját vagy a lábát,
az sem tudja eltántorítani.
56
00:08:34,500 --> 00:08:38,000
Ez azt jelenti,
hogy több beépített tartalékrendszere van,
57
00:08:38,750 --> 00:08:40,500
és emiatt...
58
00:08:40,500 --> 00:08:45,875
A memóriamagja részlegesen aktív marad
még azután is, hogy leáll.
59
00:08:45,875 --> 00:08:50,416
És a megfelelő energiaszinttel
hozzá lehet férni a droid emlékeihez.
60
00:08:50,416 --> 00:08:54,333
Úgy megtudhatjuk, honnan érkezett!
Okos megoldás.
61
00:08:54,333 --> 00:08:57,125
És ha rosszul állítod be
az energiaszintet?
62
00:08:57,125 --> 00:08:58,958
- Felrobban a feje.
- Felrobban?
63
00:08:59,458 --> 00:09:03,041
Ne kapj rövidzárlatot!
Kihúzom a kábelt, mielőtt megtörténne.
64
00:09:03,041 --> 00:09:05,500
Talán máshol kéne kísérleteznünk ezzel.
65
00:09:05,500 --> 00:09:08,583
- Én azt mondom, csináljuk.
- Azért, mert hologram vagy.
66
00:09:09,583 --> 00:09:11,208
Nincs időnk máshová vinni.
67
00:09:13,458 --> 00:09:15,083
Így is túl nagy az előnyük.
68
00:09:18,208 --> 00:09:19,125
Most vagy soha.
69
00:09:21,500 --> 00:09:22,333
Most.
70
00:09:24,083 --> 00:09:25,000
Na lássuk!
71
00:09:35,500 --> 00:09:37,541
Az áramköri hőmérséklet emelkedik.
72
00:09:37,541 --> 00:09:38,541
Van valami?
73
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Titkosított. Kell egy perc.
74
00:09:51,833 --> 00:09:53,666
Nem hiszem, hogy lenne egy percünk.
75
00:09:53,666 --> 00:09:55,833
Túl fog hevülni. Kapcsold ki!
76
00:09:55,833 --> 00:09:56,750
Még nem.
77
00:10:03,958 --> 00:10:05,333
Nincs több időnk.
78
00:10:07,666 --> 00:10:08,916
Kihúzom a kábelt!
79
00:10:08,916 --> 00:10:10,000
Ne, várj!
80
00:10:19,458 --> 00:10:20,541
Mi az?
81
00:10:22,375 --> 00:10:24,125
Ez a droid a Koréliáról jött.
82
00:10:25,708 --> 00:10:27,416
Az új köztársasági hajógyárból?
83
00:10:32,333 --> 00:10:34,625
Morgan Elsbethnek is voltak
koréliai gyárai.
84
00:10:36,458 --> 00:10:40,416
A lázadás után elvileg felszámolták
a birodalmi érdekeltségeit.
85
00:10:41,250 --> 00:10:42,375
Ellenőrizte bárki?
86
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Ott találkozunk.
87
00:10:47,083 --> 00:10:48,000
Készülődjünk!
88
00:10:48,708 --> 00:10:50,083
Nem, neked gyógyulnod kell.
89
00:10:51,041 --> 00:10:51,875
Jól vagyok.
90
00:11:03,208 --> 00:11:04,125
Hé!
91
00:11:06,041 --> 00:11:07,083
Ügyes voltál.
92
00:11:09,708 --> 00:11:10,666
Ezt neki mondd!
93
00:11:12,958 --> 00:11:16,458
Megtettem. De most nem ő az,
akinek hallania kell.
94
00:11:22,916 --> 00:11:27,125
Már sok éve nem találkoztunk,
erre most rögtön elszúrtam valamit.
95
00:11:28,875 --> 00:11:30,166
Ő is nehéz eset.
96
00:11:31,291 --> 00:11:33,041
Ezért is működik a dolog.
97
00:11:34,958 --> 00:11:35,958
Csak működött.
98
00:11:38,583 --> 00:11:39,416
Akkor is...
99
00:11:41,166 --> 00:11:42,916
segítenetek kell egymásnak.
100
00:11:43,458 --> 00:11:45,666
Hallottad, nem kér a segítségemből.
101
00:11:47,583 --> 00:11:48,541
Dehogynem.
102
00:11:55,125 --> 00:11:56,041
Most pihenj!
103
00:11:57,500 --> 00:11:58,791
Gyűjts erőt!
104
00:12:04,791 --> 00:12:06,041
Kösz, Hera.
105
00:12:07,666 --> 00:12:08,583
Bármikor.
106
00:12:26,250 --> 00:12:27,583
Mutasd, mit találtál!
107
00:12:42,708 --> 00:12:44,625
Ezt a helyet nem a jedik építették.
108
00:12:45,875 --> 00:12:47,000
Kinek a műve?
109
00:12:48,500 --> 00:12:51,041
Egy ősi népé egy távoli galaxisból.
110
00:12:53,666 --> 00:12:54,958
Szeretnéd megnézni?
111
00:13:39,833 --> 00:13:42,375
Ez a mi galaxisunk.
112
00:14:20,958 --> 00:14:24,041
És ott látszik az úti célunk.
113
00:14:26,208 --> 00:14:28,583
Oda száműzték Thrawn admirálist.
114
00:14:30,500 --> 00:14:31,666
Út Perideába?
115
00:14:33,208 --> 00:14:34,375
Egyesek így hívják.
116
00:14:35,583 --> 00:14:37,708
A jedi templom gyermekei.
117
00:14:37,708 --> 00:14:40,125
A régi történetek miatt. Tündérmesék!
118
00:14:41,208 --> 00:14:43,125
Amikben az igazság magva rejtőzik.
119
00:14:46,166 --> 00:14:47,416
Biztos vagy ebben?
120
00:14:48,916 --> 00:14:50,750
Homályos az előrevezető út.
121
00:14:55,250 --> 00:14:56,625
Morgan...
122
00:14:59,375 --> 00:15:00,666
Thrawn szólít engem.
123
00:15:02,125 --> 00:15:04,875
Az időn és a téren át.
124
00:15:07,500 --> 00:15:11,541
Álmokról beszélsz.
Halovány, megtört reményről.
125
00:15:14,916 --> 00:15:16,916
A sors szálai sosem hazudnak.
126
00:15:33,375 --> 00:15:35,583
A Sion szeme már útban van ide.
127
00:15:35,583 --> 00:15:38,458
Álljon minden készen, amikor megérkezik!
128
00:15:39,125 --> 00:15:41,000
Marrok megteszi, amit kell.
129
00:15:42,208 --> 00:15:43,166
Gondoskodj róla!
130
00:16:02,000 --> 00:16:03,125
Mester...
131
00:16:08,583 --> 00:16:10,333
Mi lesz, ha megtaláljuk Thrawnt?
132
00:16:13,541 --> 00:16:15,541
Elhozza a háborút.
133
00:16:17,291 --> 00:16:18,208
Egyeseknek...
134
00:16:20,541 --> 00:16:21,625
az új kezdetet.
135
00:16:23,708 --> 00:16:24,583
És nekünk?
136
00:16:27,208 --> 00:16:30,458
A hatalmat.
Amilyenről még csak nem is álmodtál.
137
00:16:36,208 --> 00:16:39,708
Menj a Koréliára! Segíts Marroknak elhozni
az utolsó szállítmányt!
138
00:16:42,833 --> 00:16:43,666
Igen, mester.
139
00:17:42,916 --> 00:17:46,208
Ahsoka Tano,
ő itt Myn Weaver, a területi felügyelő.
140
00:17:47,291 --> 00:17:50,375
Épp mondtam Syndulla tábornoknak,
hogy a Birodalom bukásakor
141
00:17:50,375 --> 00:17:53,250
minden birodalmi tulajdont
felszámoltunk és szétosztottunk,
142
00:17:53,250 --> 00:17:55,458
beleértve Morgan Elsbethéit is.
143
00:17:56,541 --> 00:18:00,375
Ettől függetlenül megnéznénk
a gyárakat, amik hozzá tartoztak.
144
00:18:00,375 --> 00:18:02,625
Hát, jelenleg eléggé elfoglalt vagyok.
145
00:18:03,833 --> 00:18:06,708
Tarthatunk hivatalosabb vizsgálatot,
ha azt szeretné.
146
00:18:10,416 --> 00:18:12,333
Arra nem lesz szükség, tábornok.
147
00:18:13,125 --> 00:18:14,875
Kérem, kövessenek!
148
00:18:25,333 --> 00:18:27,416
Ez volt Morgan egyik létesítménye.
149
00:18:27,416 --> 00:18:30,000
Nyersanyagokat biztosított
a birodalmi osztályú
150
00:18:30,000 --> 00:18:33,125
csillagrombolókba szánt
hiperhajtómű-generátorok gyártásához.
151
00:18:33,125 --> 00:18:35,791
Most szétszedjük őket, és a védelmi flotta
152
00:18:35,791 --> 00:18:38,125
hajóihoz használjuk a magokat.
153
00:18:38,125 --> 00:18:41,250
Van olyan a volt alkalmazottai közt,
aki még itt dolgozik?
154
00:18:42,041 --> 00:18:44,791
Persze, csak úgy maradhattak
üzemben a gyárak.
155
00:18:44,791 --> 00:18:47,833
Egy birodalomból nem lesz
egy-kettőre köztársaság.
156
00:18:47,833 --> 00:18:49,666
Az Új Köztársaság kormányának
157
00:18:49,666 --> 00:18:52,083
minden szintjén találni
volt birodalmiakat.
158
00:18:53,583 --> 00:18:55,416
Nem aggódik a hűségük miatt?
159
00:18:55,416 --> 00:18:56,333
Kicsit sem.
160
00:18:56,333 --> 00:18:59,916
Az átlag dolgozókat nem érdeklik
a galaktikus politika részletei.
161
00:19:00,500 --> 00:19:02,625
Amíg kapnak fizetést, hűségesek.
162
00:19:03,916 --> 00:19:04,791
És maga?
163
00:19:06,541 --> 00:19:10,291
Én üzletember vagyok, tábornok.
A befektetőkhöz vagyok hűséges.
164
00:19:11,208 --> 00:19:12,916
A politikát magukra hagyom.
165
00:19:30,916 --> 00:19:33,041
Úgy tűnik, megérte felkeresni Sabine-t.
166
00:19:36,375 --> 00:19:37,666
Elvesztette a térképet.
167
00:19:38,250 --> 00:19:39,875
De legalább megfejtette.
168
00:19:39,875 --> 00:19:42,625
Amivel nem sokra megyünk,
ha nincsen nálunk.
169
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
Elvezetett ide.
170
00:19:48,375 --> 00:19:49,625
Mire akarsz kilyukadni?
171
00:19:52,250 --> 00:19:56,416
Talán fontolóra vehetnéd,
hogy újra a szárnyaid alá vedd.
172
00:20:00,375 --> 00:20:01,750
Mindkettőnk számára késő.
173
00:20:04,250 --> 00:20:06,125
Kell egy kis rendszer az életébe.
174
00:20:07,916 --> 00:20:10,083
- És neked is.
- Nem áll készen rá.
175
00:20:14,375 --> 00:20:15,458
Kíváncsi lennék...
176
00:20:17,666 --> 00:20:19,125
mikor áll valaki készen.
177
00:20:21,458 --> 00:20:22,666
Azt érezném.
178
00:20:25,166 --> 00:20:26,166
Ahogy ő is.
179
00:20:52,333 --> 00:20:54,416
Hallottam, hogy megjavítottak.
180
00:21:01,500 --> 00:21:03,708
Látom, még mindig megvan a fénykardod.
181
00:21:04,583 --> 00:21:05,500
Ezra fénykardja.
182
00:21:06,000 --> 00:21:09,791
Tény, hogy ő készítette,
és persze jó szolgálatot is tett neki,
183
00:21:09,791 --> 00:21:11,666
de aztán odaadta neked.
184
00:21:11,666 --> 00:21:14,000
És még módosítottál is rajta.
185
00:21:14,000 --> 00:21:17,250
Szóval most már a te fénykardod.
186
00:21:17,250 --> 00:21:18,750
Sokra mentem vele.
187
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
Azóta is rendszeresen gyakorolsz?
188
00:21:20,833 --> 00:21:22,375
Nyilvánvalóan nem.
189
00:21:22,375 --> 00:21:24,708
Akkor talán ideje lenne újrakezdeni.
190
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
Ez nem rajtam múlik.
191
00:21:28,000 --> 00:21:30,083
Tényleg? Miért is?
192
00:21:31,833 --> 00:21:34,625
Úgy nem gyakorolhatok,
ha Ahsoka nem akar tanítani.
193
00:21:34,625 --> 00:21:38,083
Ez puszta kifogás. Annak is gyenge.
194
00:21:38,083 --> 00:21:41,458
Hé! Lemondott rólam.
195
00:21:41,458 --> 00:21:44,708
A múlt már elmúlt. Lépj tovább!
196
00:21:49,916 --> 00:21:51,250
Hadd kérdezzek valamit!
197
00:21:52,541 --> 00:21:56,208
Ahsoka akkor is idejött volna,
ha te ki tudod nyitni a térképet?
198
00:21:56,208 --> 00:21:57,208
Ez lényegtelen.
199
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
Nagyon is lényeges.
200
00:22:01,875 --> 00:22:03,375
Része voltam a tervnek?
201
00:22:04,458 --> 00:22:08,166
Szólt volna Ezráról,
vagy ez a kis találkozó Hera ötlete volt?
202
00:22:08,166 --> 00:22:11,583
Syndulla tábornok úgy vélte,
hasznosak lesznek a meglátásaid.
203
00:22:12,208 --> 00:22:13,833
Tano úrnő egyetértett.
204
00:22:18,041 --> 00:22:19,000
Látod?
205
00:22:20,000 --> 00:22:21,500
Nem akarja, hogy visszatérjek.
206
00:22:22,333 --> 00:22:24,375
Még csak eszébe sem jutottam.
207
00:22:24,375 --> 00:22:28,083
Tegyük hozzá, sosem utaltál rá,
hogy vissza szeretnél térni.
208
00:22:30,625 --> 00:22:32,041
Még mindig bosszantó vagy.
209
00:22:32,583 --> 00:22:33,500
Logikus.
210
00:22:37,083 --> 00:22:38,208
Úgysem számít.
211
00:22:39,583 --> 00:22:42,416
Bennem nincs meg a tehetség. A képességek.
212
00:22:44,083 --> 00:22:45,125
Bezzeg Ezrában!
213
00:22:45,125 --> 00:22:46,958
Ez valóban igaz.
214
00:22:48,500 --> 00:22:49,541
Köszi.
215
00:22:49,541 --> 00:22:52,208
Számos padawant ismertem
az évszázadok során,
216
00:22:52,208 --> 00:22:55,166
és bátran kijelenthetem,
hogy az Erőhöz való érzéked
217
00:22:55,166 --> 00:22:57,541
egyikükéhez sem ér fel.
218
00:23:01,333 --> 00:23:02,208
Hát akkor...
219
00:23:04,083 --> 00:23:06,208
nem is vesztegetem tovább az idejét.
220
00:23:09,083 --> 00:23:12,541
Nem vesztegeted senki idejét,
csak a sajátodat.
221
00:23:34,000 --> 00:23:35,541
Íme az irányítóközpont!
222
00:23:35,541 --> 00:23:38,166
Itt tartjuk nyilván
a leszerelt birodalmi flottából
223
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
megszerzett teljes eszközkészletet.
224
00:23:40,708 --> 00:23:44,083
Mindent fel tudunk használni valamire
a különféle szektorokban.
225
00:23:44,083 --> 00:23:46,625
A profit, ami egyetlen
csillagrombolóból folyik be,
226
00:23:46,625 --> 00:23:49,875
többféle új köztársasági
újjáépítési programot is finanszíroz.
227
00:23:49,875 --> 00:23:52,125
- Többek között.
- Példának okáért?
228
00:23:52,625 --> 00:23:56,791
A tanács és a fő befektetőink
először felmérik az egyedi eszközök
229
00:23:56,791 --> 00:23:58,583
árát és hozzáférhetőségét.
230
00:23:59,250 --> 00:24:00,666
Az egy hiperhajtóműmag?
231
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
Igen!
232
00:24:03,875 --> 00:24:07,750
Egy SzCsR-ből való, és mostantól
a Köztársaság szolgálatára lesz.
233
00:24:07,750 --> 00:24:10,416
Már kilenc darab készült itt
az új modellekből.
234
00:24:10,958 --> 00:24:14,291
A flotta nem épít olyasmit,
amibe ekkora hajtómű kell.
235
00:24:14,291 --> 00:24:16,500
Milyen osztályú hajókba lesznek?
236
00:24:18,083 --> 00:24:19,083
Nézzük meg!
237
00:24:26,583 --> 00:24:27,500
Meg is van!
238
00:24:29,041 --> 00:24:30,125
Titkosított.
239
00:24:30,750 --> 00:24:31,666
Titkosított?
240
00:24:32,416 --> 00:24:34,541
Tábornok vagyok, mindenhez hozzáférhetek.
241
00:24:36,708 --> 00:24:40,750
Sajnálom. Engedély nélkül
nem szüntethetem meg a titkosítást.
242
00:24:41,458 --> 00:24:43,041
Akkor engedélyt adok rá.
243
00:24:43,041 --> 00:24:44,291
Nem teheti meg.
244
00:24:45,166 --> 00:24:46,125
Fogadjunk?
245
00:24:51,083 --> 00:24:53,125
C-1, ide tudnál jönni, kérlek?
246
00:24:54,500 --> 00:24:56,750
Segíts, hogy előírásszerűen menjen!
247
00:24:56,750 --> 00:24:59,541
Milyen típusú droidok
vannak még itt üzemben?
248
00:24:59,541 --> 00:25:02,541
Csak a standard típusok, valamint CCL-ek,
249
00:25:02,541 --> 00:25:05,458
IW-37-ök, HV-7-ök és egyéb rakodók.
250
00:25:06,375 --> 00:25:07,250
Miért kérdezi?
251
00:25:08,000 --> 00:25:09,125
HK-k nincsenek?
252
00:25:09,666 --> 00:25:10,750
Orgyilkosdroidok?
253
00:25:12,833 --> 00:25:13,833
Nem hinném.
254
00:25:13,833 --> 00:25:17,291
Újrahasznosítva sem lettek,
hogy tarthassák a menetrendet?
255
00:25:17,291 --> 00:25:18,791
Nem, sajnálom.
256
00:25:18,791 --> 00:25:20,833
Én láttam ilyen droidot.
257
00:25:20,833 --> 00:25:24,083
Én katalogizálom
a beérkező hajók rakományát.
258
00:25:24,083 --> 00:25:28,625
Egy HK osztályú droid nemrég meggátolt
abban, hogy végezzem a feladatomat.
259
00:25:29,833 --> 00:25:31,041
Ez mikor volt?
260
00:25:31,041 --> 00:25:32,500
Öt rotációval ezelőtt.
261
00:25:34,458 --> 00:25:35,958
És miért nem jelentetted?
262
00:25:35,958 --> 00:25:38,958
A droidnak
magas szintű biztonsági engedélye volt.
263
00:25:38,958 --> 00:25:40,333
Nem tiltakozhattam.
264
00:25:40,333 --> 00:25:41,625
Hol van most ez a droid?
265
00:25:41,625 --> 00:25:44,750
Ha jól tudom,
most távozik azzal a hajóval.
266
00:25:47,541 --> 00:25:48,500
Állítsa meg!
267
00:25:48,500 --> 00:25:51,625
Nem tehetem, tábornok,
már megkapták az engedélyt.
268
00:25:51,625 --> 00:25:54,208
Azt mondtam, állítsa meg! Ez parancs!
269
00:25:54,208 --> 00:25:55,333
A Birodalomért!
270
00:26:04,583 --> 00:26:05,791
- Hozd a Fantomot!
- Jó.
271
00:26:27,750 --> 00:26:29,125
Indítsd a hajtóművet, Chop!
272
00:27:28,083 --> 00:27:30,458
CT-05-ös szállító, itt Syndulla tábornok.
273
00:27:30,458 --> 00:27:33,375
Megparancsolom,
hogy azonnal térjenek vissza a kikötőbe!
274
00:27:36,375 --> 00:27:39,041
Ismétlem, CT-05, vissza a kikötőbe!
275
00:27:54,708 --> 00:27:55,875
Hűtsd le magad, Chop!
276
00:28:40,208 --> 00:28:43,500
Nem lőhetem csak úgy le,
a kikötővárosba csapódna.
277
00:28:44,583 --> 00:28:48,208
Készíts elő egy nyomkövetőt!
És most el ne téveszd!
278
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
Nem, nem túrtam szét a holmidat.
279
00:29:19,083 --> 00:29:21,041
A tartalék aksi alatt nézted?
280
00:29:25,750 --> 00:29:29,000
Remek! És most siess!
Amint kiérnek a légkörből,
281
00:29:29,000 --> 00:29:30,958
azonnal el fognak ugrani.
282
00:30:17,875 --> 00:30:18,791
Készülj fel!
283
00:30:23,958 --> 00:30:25,041
Most, Chop!
284
00:30:32,916 --> 00:30:35,416
Szép volt, Chop. Sikerült.
285
00:30:41,458 --> 00:30:42,375
Itt vagyok.
286
00:30:43,625 --> 00:30:45,083
Mondd, hogy jó híred van!
287
00:30:46,250 --> 00:30:48,708
Rátettünk egy nyomkövetőt a szállítóra.
288
00:30:50,166 --> 00:30:51,083
Akkor rendben.
289
00:33:11,333 --> 00:33:12,250
Katasztrófa.
290
00:33:13,208 --> 00:33:15,291
Hogy lehetnek hűségesek a Birodalomhoz?
291
00:33:16,000 --> 00:33:18,166
Gyerünk, mozgás!
292
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Ez nem hűség volt.
293
00:33:24,916 --> 00:33:25,791
Kapzsiság.
294
00:33:28,083 --> 00:33:30,916
Chopper, mi a helyzet a nyomkövetőnkkel?
295
00:33:32,875 --> 00:33:34,458
Jó, akkor folytasd!
296
00:33:35,041 --> 00:33:38,125
Ha tud valami konkrétabbat mondani,
majd szólok.
297
00:34:04,583 --> 00:34:05,458
Készen állok.
298
00:35:28,375 --> 00:35:29,375
Jó a frizurád.
299
00:35:32,500 --> 00:35:33,375
Illik hozzám.
300
00:35:37,833 --> 00:35:41,291
Az előbb érkezett egy üzenet
Syndulla tábornoktól.
301
00:35:41,291 --> 00:35:45,041
Úgy tűnik, a kérdéses szállítóhajó
a Denab-rendszerbe ment.
302
00:35:45,041 --> 00:35:47,750
És jelenleg
a Seatos nevű bolygó körül kering.
303
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Jobb, ha indulunk.
304
00:36:17,916 --> 00:36:20,291
Kész vannak a számítások. Indulhatunk.
305
00:36:24,000 --> 00:36:25,083
Útra fel!
306
00:36:26,625 --> 00:36:27,708
Padawan.
307
00:37:14,166 --> 00:37:16,916
A végső hiperhajtómű beépítése megkezdődött.
308
00:37:17,958 --> 00:37:20,250
A Sion szeme hamarosan elkészül,
309
00:37:20,250 --> 00:37:25,041
és mi vetünk véget Thrawn főadmirális
messzi galaxisbeli száműzetésének.
310
00:37:25,041 --> 00:37:26,458
Minél előbb, annál jobb.
311
00:37:27,291 --> 00:37:30,125
Aggaszt Ahsoka Tano koréliai felbukkanása?
312
00:37:31,750 --> 00:37:32,708
Igen.
313
00:37:34,750 --> 00:37:38,291
El tudtunk menekülni. Nem követhetett ide.
314
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
Baylan. Mit látsz?
315
00:37:52,750 --> 00:37:54,666
A jelenléte az Erőben megfoghatatlan.
316
00:37:56,750 --> 00:38:00,666
Az elszántsága viszont kristálytiszta.
317
00:38:01,791 --> 00:38:02,791
Utánunk jön.
318
00:38:04,458 --> 00:38:06,875
Semmi sem hiúsíthatja meg az utunkat.
319
00:38:09,083 --> 00:38:11,833
Kár lenne megölni.
320
00:38:13,125 --> 00:38:14,666
Olyan kevés jedi maradt.
321
00:38:16,125 --> 00:38:17,000
Szentimentalizmus?
322
00:38:18,666 --> 00:38:19,500
Csak tény.
323
00:38:44,750 --> 00:38:47,916
{\an8}GEORGE LUCAS
STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN
324
00:42:02,083 --> 00:42:04,083
A feliratot fordította: Blahut Viktor