1
00:00:04,666 --> 00:00:05,583
Τον βρήκα.
2
00:00:05,583 --> 00:00:06,500
Τον χάρτη;
3
00:00:07,041 --> 00:00:09,458
Αυτός κρύβει το μυστικό
που γυρεύει η Μόργκαν.
4
00:00:09,458 --> 00:00:13,791
Την τοποθεσία του ύστατου αγνοούμενου
αρχιναύαρχου της Αυτοκρατορίας. Του Θρον.
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,416
ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
6
00:00:17,416 --> 00:00:21,208
- Ξέρεις ποια θα μπορούσε να σε βοηθήσει.
- Αμφιβάλλω αν θέλει να βοηθήσει.
7
00:00:21,208 --> 00:00:22,666
Θα το κάνει. Για τον Έζρα.
8
00:00:22,666 --> 00:00:24,458
Συγγνώμη που εξαφανίστηκα.
9
00:00:24,458 --> 00:00:26,916
Αλλά είμαι πεπεισμένος
πως θα τα βγάλεις πέρα.
10
00:00:26,916 --> 00:00:28,666
Μάλλον ξέρω πώς να βρούμε τον Έζρα.
11
00:00:29,375 --> 00:00:30,583
Να τον κρατήσω;
12
00:00:30,583 --> 00:00:32,500
Δεν είμαι σίγουρη πως είναι καλή ιδέα.
13
00:00:32,500 --> 00:00:33,791
Γιατί;
14
00:00:34,541 --> 00:00:37,083
Το θέμα δεν είναι απλώς
να βρεις τον Έζρα...
15
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
μα να αποτρέψουμε έναν πόλεμο.
16
00:00:40,750 --> 00:00:42,500
Λες να μην το ξέρω;
17
00:00:42,500 --> 00:00:44,375
Ο χάρτης δεν φεύγει.
18
00:00:44,375 --> 00:00:45,875
Εντάξει.
19
00:00:47,041 --> 00:00:51,458
Πήρε τον χάρτη από το σκάφος, παρ' όλο
που της είπα ρητά να μην το κάνει.
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,708
Ξέρουμε κι οι δύο
21
00:00:52,708 --> 00:00:55,416
πως η Σαμπίν είναι η πιο κατάλληλη
να διαβάσει τον χάρτη.
22
00:00:58,708 --> 00:01:00,500
Λέω να πάω ταξίδι.
23
00:01:05,958 --> 00:01:07,833
Το ψάχναμε αυτό εδώ.
24
00:01:49,291 --> 00:01:51,291
Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι ο Έζρα ζει;
25
00:01:55,291 --> 00:01:57,291
Είμαι πεπεισμένος πως θα τα βγάλεις πέρα.
26
00:02:00,625 --> 00:02:03,333
Το θέμα δεν είναι απλώς να βρεις τον Έζρα,
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,166
μα να αποτρέψουμε έναν πόλεμο.
28
00:02:06,916 --> 00:02:08,333
Το ψάχναμε αυτό εδώ.
29
00:02:09,666 --> 00:02:10,791
Κρίμα.
30
00:02:13,916 --> 00:02:14,750
Σαμπίν.
31
00:02:31,208 --> 00:02:33,916
- Τα ντρόιντ. Πήραν τον χάρτη.
- Ηρέμησε.
32
00:02:35,875 --> 00:02:37,375
Δεν καταλαβαίνεις. Εγώ...
33
00:02:38,583 --> 00:02:39,458
Τον ξεκλείδωσα.
34
00:02:44,875 --> 00:02:49,416
Υπήρχαν δύο γαλαξίες. Και μετά,
ένα πέρασμα εμφανίστηκε ανάμεσά τους.
35
00:02:50,625 --> 00:02:52,666
Από πού στον γαλαξία μας
ξεκινούσε το πέρασμα;
36
00:02:53,666 --> 00:02:54,541
Ποιον πλανήτη;
37
00:02:55,541 --> 00:02:57,750
Πήραν τον χάρτη
πριν προλάβω να το ερμηνεύσω.
38
00:03:01,791 --> 00:03:03,791
Κράτησες αρχείο με όσα βρήκες;
39
00:03:06,583 --> 00:03:08,000
Το κατέστρεψαν τα ντρόιντ.
40
00:03:14,041 --> 00:03:15,583
Πόσα ντρόιντ ήταν;
41
00:03:15,583 --> 00:03:16,875
Δύο. Κατέστρεψα το ένα.
42
00:03:20,375 --> 00:03:22,208
- Ασόκα...
- Ξεκουράσου.
43
00:03:22,208 --> 00:03:24,916
Στάσου. Χρειάζεσαι τη βοήθειά μου.
44
00:03:25,500 --> 00:03:28,125
Όχι. Φτάνουν όσα έκανες.
45
00:05:01,583 --> 00:05:02,666
Ειδοποίησε τη Μόργκαν.
46
00:05:03,875 --> 00:05:07,541
Πες της ότι νομίζω πως βρήκαμε
το σημείο ανάκλασης στον Σίτος.
47
00:05:34,416 --> 00:05:37,250
Μέρος Δύο:
ΜΟΧΘΟΣ ΚΑΙ ΒΑΣΑΝΑ
48
00:06:02,458 --> 00:06:03,916
Το ψάχναμε αυτό εδώ.
49
00:06:06,458 --> 00:06:07,333
Κρίμα.
50
00:07:52,666 --> 00:07:54,458
Ευχόμουν να είσαι ακόμα εδώ.
51
00:08:12,791 --> 00:08:16,291
Από τη στιγμή που δεν βραχυκυκλώθηκαν
οι πυκνωτές του όταν το έκοψες,
52
00:08:16,291 --> 00:08:18,833
πιστεύω πως θα κάνω δουλίτσα.
53
00:08:19,458 --> 00:08:21,250
Σίγουρα αντέχει ο οργανισμός σου;
54
00:08:21,250 --> 00:08:25,083
Όπως κι εγώ,
αυτό το ντρόιντ είναι απίστευτα ανθεκτικό.
55
00:08:27,791 --> 00:08:31,916
Του κόβεις ένα χέρι ή ένα πόδι
κι αυτό συνεχίζει.
56
00:08:34,500 --> 00:08:38,000
Αυτό σημαίνει πως έχουν διάφορα
ενσωματωμένα εφεδρικά συστήματα,
57
00:08:38,750 --> 00:08:40,500
με αποτέλεσμα...
58
00:08:40,500 --> 00:08:45,875
Η βασική του μνήμη μένει εν μέρει ενεργή
ακόμα και μετά τον τερματισμό του.
59
00:08:45,875 --> 00:08:50,416
Και με τα σωστά φορτία ισχύος, μπορείς
να ανακτήσεις τη μνήμη του ντρόιντ.
60
00:08:50,416 --> 00:08:54,333
Και να μάθεις από πού ήρθε. Πολύ έξυπνο.
61
00:08:54,333 --> 00:08:57,125
Κι αν τα φορτία ισχύος είναι λάθος;
62
00:08:57,125 --> 00:08:58,958
- Το κεφάλι θα εκραγεί.
- "Θα εκραγεί";
63
00:08:59,458 --> 00:09:03,041
Ψύχρανε τα κυκλώματά σου. Θα το βγάλω
από την πρίζα πριν φτάσουμε ως εκεί.
64
00:09:03,041 --> 00:09:05,500
Ας πραγματοποιήσουμε
αυτήν τη διαδικασία κάπου αλλού.
65
00:09:05,500 --> 00:09:08,583
- Εγώ λέω να προχωρήσουμε.
- Επειδή είσαι ολόγραμμα.
66
00:09:09,583 --> 00:09:11,208
Δεν έχουμε χρόνο για μετακινήσεις.
67
00:09:13,458 --> 00:09:15,083
Ήδη έχουμε καθυστερήσει.
68
00:09:18,208 --> 00:09:19,125
Ή τώρα ή ποτέ.
69
00:09:21,500 --> 00:09:22,333
Τώρα.
70
00:09:24,083 --> 00:09:25,000
Πάμε, λοιπόν.
71
00:09:35,500 --> 00:09:37,541
Η θερμοκρασία του κυκλώματος ανεβαίνει.
72
00:09:37,541 --> 00:09:38,541
Τίποτα;
73
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Κρυπτογραφημένα. Δώσ' μου ένα λεπτό.
74
00:09:51,833 --> 00:09:53,666
Δεν είμαι σίγουρη πως έχουμε ένα λεπτό.
75
00:09:53,666 --> 00:09:55,833
Υπερθερμαίνεται. Κλείσ' το.
76
00:09:55,833 --> 00:09:56,750
Όχι ακόμα.
77
00:10:03,958 --> 00:10:05,333
Μας τελειώνει ο χρόνος.
78
00:10:07,666 --> 00:10:08,916
Βγάζω την πρίζα.
79
00:10:08,916 --> 00:10:10,000
Όχι, στάσου!
80
00:10:19,458 --> 00:10:20,541
Τι συμβαίνει;
81
00:10:22,375 --> 00:10:24,125
Αυτό το ντρόιντ είναι από τον Κορέλια.
82
00:10:25,708 --> 00:10:27,416
Από τις εγκαταστάσεις μας;
83
00:10:32,333 --> 00:10:34,625
Η Μόργκαν Έλσμπεθ
είχε εργοστάσια στον Κορέλια.
84
00:10:36,458 --> 00:10:40,416
Οι δραστηριότητές της θα έπρεπε
να είχαν παυθεί μετά την Επανάσταση.
85
00:10:41,250 --> 00:10:42,375
Να το τσεκάρουμε;
86
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Τα λέμε εκεί.
87
00:10:47,083 --> 00:10:48,000
Φύγαμε.
88
00:10:48,708 --> 00:10:50,083
Όχι. Χρειάζεσαι ανάπαυση.
89
00:10:51,041 --> 00:10:51,875
Καλά είμαι.
90
00:11:03,208 --> 00:11:04,125
Άκου...
91
00:11:06,041 --> 00:11:07,083
Καλά τα πήγες.
92
00:11:09,708 --> 00:11:10,666
Σ' αυτή να το πεις.
93
00:11:12,958 --> 00:11:16,458
Θα το πω, αλλά δεν είναι αυτή
που έχει ανάγκη να τ' ακούσει τώρα.
94
00:11:22,916 --> 00:11:27,125
Έχω χρόνια να τη δω, και το πρώτο πράγμα
με το οποίο καταπιάνομαι στραβώνει.
95
00:11:28,875 --> 00:11:30,166
Είστε κι οι δύο στρυφνές.
96
00:11:31,291 --> 00:11:33,041
Πίστευα πως θα ταιριάζατε.
97
00:11:34,958 --> 00:11:35,958
Αλλά όχι.
98
00:11:38,583 --> 00:11:39,416
Και πάλι...
99
00:11:41,166 --> 00:11:42,916
Πρέπει η μία να βοηθήσει την άλλη.
100
00:11:43,458 --> 00:11:45,666
Την άκουσες, δεν θέλει τη βοήθειά μου.
101
00:11:47,583 --> 00:11:48,541
Ναι, τη θέλει.
102
00:11:55,125 --> 00:11:56,041
Ξεκουράσου τώρα.
103
00:11:57,500 --> 00:11:58,791
Το 'χεις ανάγκη.
104
00:12:04,791 --> 00:12:06,041
Ευχαριστώ, Χέρα.
105
00:12:07,666 --> 00:12:08,583
Στη διάθεσή σου.
106
00:12:26,250 --> 00:12:27,583
Δείξε μου τι βρήκες.
107
00:12:42,708 --> 00:12:44,625
Αυτό το μέρος δεν το έφτιαξαν Τζεντάι.
108
00:12:45,875 --> 00:12:47,000
Ποιοι το έφτιαξαν;
109
00:12:48,500 --> 00:12:51,041
Ένας αρχαίος λαός
από έναν μακρινό γαλαξία.
110
00:12:53,666 --> 00:12:54,958
Θέλεις να τον δεις;
111
00:13:39,833 --> 00:13:42,375
Αυτός εδώ είναι ο γαλαξίας μας.
112
00:14:20,958 --> 00:14:24,041
Αυτός εκεί είναι ο προορισμός μας.
113
00:14:26,208 --> 00:14:28,583
Όπου ζει εξόριστος ο αρχιναύαρχος Θρον.
114
00:14:30,500 --> 00:14:31,666
Το Πέρασμα στον Περίντεα;
115
00:14:33,208 --> 00:14:34,375
Κάποιοι το λένε έτσι.
116
00:14:35,583 --> 00:14:37,708
Τα παιδιά στον Ναό των Τζεντάι
το λένε έτσι.
117
00:14:37,708 --> 00:14:40,125
Προέρχεται από παλιές ιστορίες, παραμύθια.
118
00:14:41,208 --> 00:14:43,125
Τα οποία βασίζονται σε αλήθειες.
119
00:14:46,166 --> 00:14:47,416
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
120
00:14:48,916 --> 00:14:50,750
Διαισθάνομαι το μέλλον νεφελώδες.
121
00:14:55,250 --> 00:14:56,625
Μόργκαν...
122
00:14:59,375 --> 00:15:00,666
Ο Θρον με καλεί.
123
00:15:02,125 --> 00:15:04,875
Μέσα από τον χρόνο και τον χώρο.
124
00:15:07,500 --> 00:15:11,541
Μιλάς για όνειρα.
Αόριστες και διάσπαρτες ελπίδες.
125
00:15:14,916 --> 00:15:16,916
Τα νήματα της μοίρας δεν ψεύδονται.
126
00:15:33,375 --> 00:15:35,583
Ο Οφθαλμός της Σιόν είναι καθ' οδόν.
127
00:15:35,583 --> 00:15:38,458
Φρόντισε να είναι όλα έτοιμα
για την άφιξή του.
128
00:15:39,125 --> 00:15:41,000
Θα το αναλάβει ο Μαρόκ.
129
00:15:42,208 --> 00:15:43,166
Επιμελήσου το.
130
00:16:02,000 --> 00:16:03,125
Δάσκαλε...
131
00:16:08,583 --> 00:16:10,333
Τι θα γίνει όταν βρούμε τον Θρον;
132
00:16:13,541 --> 00:16:15,541
Για κάποιους, πόλεμος.
133
00:16:17,291 --> 00:16:18,208
Για άλλους...
134
00:16:20,541 --> 00:16:21,625
ένα νέο ξεκίνημα.
135
00:16:23,708 --> 00:16:24,583
Και για μας;
136
00:16:27,208 --> 00:16:30,458
Εξουσία. Που όμοιά της
δεν έχεις καν ονειρευτεί.
137
00:16:36,208 --> 00:16:39,708
Πήγαινε στον Κορέλια.
Βοήθησε τον Μαρόκ στην τελευταία μεταγωγή.
138
00:16:42,833 --> 00:16:43,666
Μάλιστα, δάσκαλε.
139
00:17:42,916 --> 00:17:46,208
Ασόκα Τάνο, από δω ο Μιν Γουίβερ,
περιφερειακός επιθεωρητής.
140
00:17:47,291 --> 00:17:50,375
Μόλις έλεγαν στη στρατηγό Σιντούλα
πως όταν έπεσε η Αυτοκρατορία,
141
00:17:50,375 --> 00:17:53,250
όλα τα περιουσιακά στοιχεία της απαλλοτριώθηκαν,
142
00:17:53,250 --> 00:17:55,458
μαζί κι αυτά της Μόργκαν Έλσμπεθ.
143
00:17:56,541 --> 00:18:00,375
Ασχέτως, θα θέλαμε να ρίξουμε μια ματιά
στις εγκαταστάσεις και τις δράσεις της.
144
00:18:00,375 --> 00:18:02,625
Είμαι πνιγμένος αυτήν τη στιγμή.
145
00:18:03,833 --> 00:18:06,708
Μπορώ να απαιτήσω πιο επίσημο έλεγχο,
αν προτιμάς.
146
00:18:10,416 --> 00:18:12,333
Δεν χρειάζεται, στρατηγέ.
147
00:18:13,125 --> 00:18:14,875
Από δω, παρακαλώ.
148
00:18:25,333 --> 00:18:27,416
Αυτό ήταν ένα
από τα εργοστάσια της Μόργκαν.
149
00:18:27,416 --> 00:18:30,000
Παρήγαγε πρώτες ύλες για την κατασκευή
150
00:18:30,000 --> 00:18:33,125
γεννητριών υπερδίνησης
για τα αυτοκρατορικά θωρηκτά.
151
00:18:33,125 --> 00:18:35,791
Τώρα, παίρνουμε τους πυρήνες
από αυτά τα σκάφη
152
00:18:35,791 --> 00:18:38,125
και τους εγκαθιστούμε
στον αμυντικό μας στόλο.
153
00:18:38,125 --> 00:18:41,250
Οι πρώην εργαζόμενοι στο εργοστάσιο
απασχολούνται ακόμα εδώ;
154
00:18:42,041 --> 00:18:44,791
Ασφαλώς. Πώς αλλιώς
θα συνέχιζε τη λειτουργία του;
155
00:18:44,791 --> 00:18:47,833
Μια Αυτοκρατορία
δεν γίνεται Δημοκρατία εν μία νυκτί.
156
00:18:47,833 --> 00:18:49,666
Τέως αυτοκρατορικοί παραμένουν
157
00:18:49,666 --> 00:18:52,083
σε κάθε επίπεδο
της δημοκρατικής διακυβέρνησης.
158
00:18:53,583 --> 00:18:55,416
Δεν φοβάστε μήπως δεν σας είναι πιστοί;
159
00:18:55,416 --> 00:18:56,333
Καθόλου.
160
00:18:56,333 --> 00:18:59,916
Ο μέσος εργαζόμενος δεν νοιάζεται
για τη γαλαξιακή πολιτική.
161
00:19:00,500 --> 00:19:02,625
Όσο πληρώνονται, είναι πιστοί.
162
00:19:03,916 --> 00:19:04,791
Κι εσύ;
163
00:19:06,541 --> 00:19:10,291
Επιχειρηματίας είμαι, στρατηγέ.
Υπακούω στους επενδυτές μου.
164
00:19:11,208 --> 00:19:12,916
Αφήνω την πολιτική σ' εσάς.
165
00:19:30,916 --> 00:19:33,041
Η επανασύνδεση με τη Σαμπίν
είχε αποτέλεσμα.
166
00:19:36,375 --> 00:19:37,666
Μέχρι που έχασε τον χάρτη.
167
00:19:38,250 --> 00:19:39,875
Τουλάχιστον, τον ξεκλείδωσε.
168
00:19:39,875 --> 00:19:42,625
Τι να το κάνουμε, αφού δεν τον έχουμε;
169
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
Μας οδήγησε εδώ.
170
00:19:48,375 --> 00:19:49,625
Πού το πας;
171
00:19:52,250 --> 00:19:56,416
Αναρωτιόμουν αν θα σκεφτόσουν
να την ξαναδεχτείς ως μαθητευόμενη.
172
00:20:00,375 --> 00:20:01,750
Το 'χουμε ξεπεράσει αυτό.
173
00:20:04,250 --> 00:20:06,125
Θα της κάνει καλό λίγη πειθαρχία.
174
00:20:07,916 --> 00:20:10,083
- Θα το χαρείς κι εσύ.
- Δεν είναι έτοιμη.
175
00:20:14,375 --> 00:20:15,458
Έχω περιέργεια.
176
00:20:17,666 --> 00:20:19,125
Πότε είναι κάποιος έτοιμος;
177
00:20:21,458 --> 00:20:22,666
Το νιώθεις.
178
00:20:25,166 --> 00:20:26,166
Το ίδιο κι αυτοί.
179
00:20:52,333 --> 00:20:54,416
Έμαθα πως οι επισκευές σου ολοκληρώθηκαν.
180
00:21:01,500 --> 00:21:03,708
Βλέπω πως έχεις ακόμα το φωτόσπαθό σου.
181
00:21:04,583 --> 00:21:05,500
Του Έζρα είναι.
182
00:21:06,000 --> 00:21:09,791
Όντως, αυτός το έφτιαξε,
κι αναμφισβήτητα τον υπηρέτησε καλά.
183
00:21:09,791 --> 00:21:11,666
Μετά το έδωσε σ' εσένα.
184
00:21:11,666 --> 00:21:14,000
Έκτοτε, έκανες δικές σου τροποποιήσεις.
185
00:21:14,000 --> 00:21:17,250
Έτσι, είναι πλέον δικό σου φωτόσπαθο.
186
00:21:17,250 --> 00:21:18,750
Σιγά το καλό που μου έκανε.
187
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
Συνέχισες την εκπαίδευσή σου;
188
00:21:20,833 --> 00:21:22,375
Προφανώς όχι.
189
00:21:22,375 --> 00:21:24,708
Ίσως ήρθε η ώρα να ξαναξεκινήσεις.
190
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
Δεν εξαρτάται από μένα.
191
00:21:28,000 --> 00:21:30,083
Αλήθεια; Εξήγησέ μου.
192
00:21:31,833 --> 00:21:34,625
Πώς να εκπαιδευτώ
αν η Ασόκα δεν θέλει να με διδάξει;
193
00:21:34,625 --> 00:21:38,083
Αυτό είναι δικαιολογία,
και φτηνή, μάλιστα.
194
00:21:38,083 --> 00:21:41,458
Άκου, αυτή με παράτησε.
195
00:21:41,458 --> 00:21:44,708
Ξέχνα το παρελθόν. Προχώρα εμπρός.
196
00:21:49,916 --> 00:21:51,250
Καλά, απάντησέ μου σ' αυτό.
197
00:21:52,541 --> 00:21:56,208
Αν είχες ξεκλειδώσει εσύ τον χάρτη,
θα ερχόταν εδώ η Ασόκα;
198
00:21:56,208 --> 00:21:57,208
Άσχετο.
199
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
Τελείως σχετικό.
200
00:22:01,875 --> 00:22:03,375
Ήμουν μέρος του σχεδίου;
201
00:22:04,458 --> 00:22:08,166
Θα μου έλεγε για τον Έζρα
ή η επανένωσή μας ήταν ιδέα της Χέρα;
202
00:22:08,166 --> 00:22:11,583
Η στρατηγός Σιντούλα θεώρησε
ότι η συμβολή σου θα ήταν πολύτιμη.
203
00:22:12,208 --> 00:22:13,833
Και η λαίδη Τάνο συμφώνησε.
204
00:22:18,041 --> 00:22:19,000
Βλέπεις;
205
00:22:20,000 --> 00:22:21,500
Δεν με θέλει πίσω.
206
00:22:22,333 --> 00:22:24,375
Ούτε καν με σκέφτηκε.
207
00:22:24,375 --> 00:22:28,083
Για να είμαστε δίκαιοι, δεν έδειξες ποτέ
ότι ήθελες να επιστρέψεις.
208
00:22:30,625 --> 00:22:32,041
Ξέχασα πόσο σπαστικός είσαι.
209
00:22:32,583 --> 00:22:33,500
Λογικός.
210
00:22:37,083 --> 00:22:38,208
Δεν έχει σημασία.
211
00:22:39,583 --> 00:22:42,416
Δεν είχα ποτέ το ταλέντο, τις ικανότητες.
212
00:22:44,083 --> 00:22:45,125
Όχι σαν τον Έζρα.
213
00:22:45,125 --> 00:22:46,958
Ισχύει αυτό.
214
00:22:48,500 --> 00:22:49,541
Να 'σαι καλά.
215
00:22:49,541 --> 00:22:52,208
Γνώρισα πολλούς πανταγουάν
ανά τους αιώνες,
216
00:22:52,208 --> 00:22:55,166
και μπορώ να πω με ασφάλεια
ότι η επαφή σου με τη Δύναμη
217
00:22:55,166 --> 00:22:57,541
υπολειπόταν όλων.
218
00:23:01,333 --> 00:23:02,208
Ωραία, λοιπόν.
219
00:23:04,083 --> 00:23:06,208
Ας μη σπαταλώ άλλο τον χρόνο της.
220
00:23:09,083 --> 00:23:12,541
Μόνο τον δικό σου χρόνο σπαταλάς.
221
00:23:34,000 --> 00:23:35,541
Καλώς ήλθατε στο κέντρο ελέγχου.
222
00:23:35,541 --> 00:23:38,166
Από δω διαχειριζόμαστε
όλα τα υλικά αποθέματα
223
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
που συγκεντρώνουμε
από την αποσυναρμολόγηση.
224
00:23:40,708 --> 00:23:44,083
Βρίσκουμε χρήση για τα πάντα
σε πολλούς και διάφορους τομείς.
225
00:23:44,083 --> 00:23:46,625
Τα κέρδη που αποκομίζουμε
από ένα και μόνο θωρηκτό
226
00:23:46,625 --> 00:23:49,875
αρκούν για τη χρηματοδότηση
πλήθους προγραμμάτων αποκατάστασης,
227
00:23:49,875 --> 00:23:52,125
- μεταξύ άλλων.
- Σαν ποιων άλλων;
228
00:23:52,625 --> 00:23:56,791
Το συμβούλιο και οι επενδυτές μας
ενημερώνονται πρώτοι για τα υλικά,
229
00:23:56,791 --> 00:23:58,583
την τιμή και τη διανομή τους.
230
00:23:59,250 --> 00:24:00,666
Πυρήνας υπερδίνησης είναι αυτό;
231
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
Ναι.
232
00:24:03,875 --> 00:24:07,750
Ανακαινισμένος, από ένα υπερθωρηκτό,
έτοιμος να υπηρετήσει τη Δημοκρατία.
233
00:24:07,750 --> 00:24:10,416
Έχουμε κατασκευάσει εδώ
εννιά τέτοια μοντέλα.
234
00:24:10,958 --> 00:24:14,291
Τα αμυντικά μας ναυπηγεία
δεν φτιάχνουν τίποτα τόσο μεγάλο.
235
00:24:14,291 --> 00:24:16,500
Για τι είδους σκάφος προορίζονται;
236
00:24:18,083 --> 00:24:19,083
Για να δω.
237
00:24:26,583 --> 00:24:27,500
Να το.
238
00:24:29,041 --> 00:24:30,125
"Απόρρητο".
239
00:24:30,750 --> 00:24:31,666
"Απόρρητο";
240
00:24:32,416 --> 00:24:34,541
Στρατηγός είμαι.
Τίποτα δεν μου είναι απόρρητο.
241
00:24:36,708 --> 00:24:40,750
Λυπάμαι. Δεν μπορώ
να αποσφραγίσω έγγραφο δίχως έγκριση.
242
00:24:41,458 --> 00:24:43,041
Το εγκρίνω εγώ.
243
00:24:43,041 --> 00:24:44,291
Δεν ξέρω αν μπορείτε.
244
00:24:45,166 --> 00:24:46,125
Πάμε στοίχημα;
245
00:24:51,083 --> 00:24:53,125
C-1, έρχεσαι λίγο εδώ;
246
00:24:54,500 --> 00:24:56,750
Ίσως μπορείς
να μας βοηθήσεις με το πρωτόκολλο.
247
00:24:56,750 --> 00:24:59,541
Τι άλλα ντρόιντ έχετε στη δούλεψή σας εδώ;
248
00:24:59,541 --> 00:25:02,541
Κλασικά μοντέλα εθιμοτυπίας,
καθώς και CCL,
249
00:25:02,541 --> 00:25:05,458
IW-37, HV-7 και άλλα ανυψωτικά φορτίων.
250
00:25:06,375 --> 00:25:07,250
Γιατί ρωτάτε;
251
00:25:08,000 --> 00:25:09,125
Κανένα ΗΚ;
252
00:25:09,666 --> 00:25:10,750
Φονικά ντρόιντ;
253
00:25:12,833 --> 00:25:13,833
Δεν νομίζω.
254
00:25:13,833 --> 00:25:17,291
Ούτε καν μεταποιημένα;
Ξέρεις, για να τηρείται η ρουτίνα.
255
00:25:17,291 --> 00:25:18,791
Όχι, λυπάμαι.
256
00:25:18,791 --> 00:25:20,833
Έχω δει ένα τέτοιο ντρόιντ.
257
00:25:20,833 --> 00:25:24,083
Ταξινομώ τα υλικά
που μας έρχονται με μεταγωγικά.
258
00:25:24,083 --> 00:25:28,625
Ένα ντρόιντ ΗΚ με απέτρεψε πρόσφατα
από το να επιτελέσσω το καθήκον μου.
259
00:25:29,833 --> 00:25:31,041
Πότε συνέβη αυτό;
260
00:25:31,041 --> 00:25:32,500
Πριν από πέντε περιστροφές.
261
00:25:34,458 --> 00:25:35,958
Γιατί δεν ανέφερες το συμβάν;
262
00:25:35,958 --> 00:25:38,958
Το ντρόιντ διέθετε
εξουσιοδότηση υψηλής διαβάθμισης.
263
00:25:38,958 --> 00:25:40,333
Δεν μπορούσα να αρνηθώ.
264
00:25:40,333 --> 00:25:41,625
Πού είναι αυτό το ντρόιντ;
265
00:25:41,625 --> 00:25:44,750
Νομίζω πως αναχωρεί με αυτό το μεταγωγικό.
266
00:25:47,541 --> 00:25:48,500
Σταματήστε το σκάφος.
267
00:25:48,500 --> 00:25:51,625
Δεν γίνεται, στρατηγέ.
Πήραν άδεια για αναχώρηση.
268
00:25:51,625 --> 00:25:54,208
Σταματήστε το, είπα. Είναι διαταγή.
269
00:25:54,208 --> 00:25:55,333
Για την Αυτοκρατορία!
270
00:26:04,583 --> 00:26:05,791
- Φέρε το Phantom.
- Εντάξει.
271
00:26:27,750 --> 00:26:29,125
Βάλε μπρος τις μηχανές, Τσοπ!
272
00:27:28,083 --> 00:27:30,458
Μεταγωγικό CT-05, εδώ στρατηγός Σιντούλα.
273
00:27:30,458 --> 00:27:33,375
Σε διατάζω να σταματήσεις
και να επιτρέψεις στη βάση.
274
00:27:36,375 --> 00:27:39,041
Επαναλαμβάνω, CT-05, γύρνα πίσω στη βάση.
275
00:27:54,708 --> 00:27:55,875
Κρατήσου γερά, Τσοπ.
276
00:28:40,208 --> 00:28:43,500
Δεν μπορώ να το καταρρίψω.
Θα πέσει πάνω στη βάση.
277
00:28:44,583 --> 00:28:48,208
Ετοίμασε μια συσκευή εντοπισμού.
Και μην αστοχήσεις αυτήν τη φορά.
278
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
Όχι, δεν πείραξα τα πράγματά σου.
279
00:29:19,083 --> 00:29:21,041
Κοίταξες κάτω από την εφεδρική μπαταρία;
280
00:29:25,750 --> 00:29:29,000
Ωραία. Βιάσου, τώρα.
Θα κάνουν το άλμα στο υπερδιάστημα
281
00:29:29,000 --> 00:29:30,958
μόλις βγουν από την ατμόσφαιρα.
282
00:30:17,875 --> 00:30:18,791
Ετοιμάσου.
283
00:30:23,958 --> 00:30:25,041
Τώρα, Τσοπ!
284
00:30:32,916 --> 00:30:35,416
Μπράβο, Τσοπ. Τους πέτυχες.
285
00:30:41,458 --> 00:30:42,375
Εδώ είμαι.
286
00:30:43,625 --> 00:30:45,083
Πες μου ότι έχεις καλά νέα.
287
00:30:46,250 --> 00:30:48,708
Βάλαμε συσκευή εντοπισμού στο μεταγωγικό.
288
00:30:50,166 --> 00:30:51,083
Ωραία, λοιπόν.
289
00:33:11,333 --> 00:33:12,250
Τι χάλι.
290
00:33:13,208 --> 00:33:15,291
Πώς παραμένουν πιστοί στην Αυτοκρατορία;
291
00:33:16,000 --> 00:33:18,166
Εμπρός, κουνήσου.
292
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Δεν είναι θέμα πίστης,
293
00:33:24,916 --> 00:33:25,791
αλλά απληστίας.
294
00:33:28,083 --> 00:33:30,916
Τσόπερ, τι νέα έχεις
από τον φάρο εντοπισμού;
295
00:33:32,875 --> 00:33:34,458
Συνέχισε να το παιδεύεις.
296
00:33:35,041 --> 00:33:38,125
Όταν ο Τσόπερ έχει κάτι συγκεκριμένο,
θα σε ενημερώσω.
297
00:34:04,583 --> 00:34:05,458
Είμαι έτοιμη.
298
00:35:28,375 --> 00:35:29,375
Ωραίο κούρεμα.
299
00:35:32,500 --> 00:35:33,375
Μ' εκφράζει.
300
00:35:37,833 --> 00:35:41,291
Μόλις έλαβα μήνυμα
από τη στρατηγό Σιντούλα.
301
00:35:41,291 --> 00:35:45,041
Φαίνεται πως το μεταγωγικό
εντοπίστηκε στο σύστημα Ντενάμπ.
302
00:35:45,041 --> 00:35:47,750
Παραμένει σε τροχιά
γύρω από τον πλανήτη Σίτος.
303
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Να πηγαίνουμε.
304
00:36:17,916 --> 00:36:20,291
Οι υπολογισμοί ολοκληρώθηκαν. Προχωρήστε.
305
00:36:24,000 --> 00:36:25,083
Βγάλε μας έξω...
306
00:36:26,625 --> 00:36:27,708
πανταγουάν.
307
00:37:14,166 --> 00:37:16,916
Άρχισε η εγκατάσταση
της τελευταίας υπερδίνησης.
308
00:37:17,958 --> 00:37:20,250
Σύντομα, ο Οφθαλμός της Σιόν
θα έχει ολοκληρωθεί,
309
00:37:20,250 --> 00:37:25,041
και θα ελευθερώσουμε τον αντιναύαρχο Θρον
από την εξορία του στον μακρινό γαλαξία.
310
00:37:25,041 --> 00:37:26,458
Το γοργόν και χάριν έχει.
311
00:37:27,291 --> 00:37:30,125
Η εμφάνιση της Ασόκα Τάνο στον Κορέλια
σε προβληματίζει;
312
00:37:31,750 --> 00:37:32,708
Είναι γεγονός.
313
00:37:34,750 --> 00:37:38,291
Διαφύγαμε με ασφάλεια.
Αποκλείεται να μας έχει εντοπίσει εδώ.
314
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
Μπέιλαν, τι βλέπεις;
315
00:37:52,750 --> 00:37:54,666
Η παρουσία της στη Δύναμη είναι φευγαλέα.
316
00:37:56,750 --> 00:38:00,666
Όμως, η αποφασιστικότητά της είναι έντονη.
317
00:38:01,791 --> 00:38:02,791
Έρχεται.
318
00:38:04,458 --> 00:38:06,875
Τίποτα δεν μπορεί
να εμποδίσει το ταξίδι μας.
319
00:38:09,083 --> 00:38:11,833
Θα ήταν κρίμα να τη σκοτώσουμε.
320
00:38:13,125 --> 00:38:14,666
Έχουν απομείνει ελάχιστοι Τζεντάι.
321
00:38:16,125 --> 00:38:17,000
Συναισθηματισμός;
322
00:38:18,666 --> 00:38:19,500
Αλήθεια.
323
00:38:44,750 --> 00:38:47,916
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS
ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
324
00:42:02,083 --> 00:42:04,083
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης