1 00:00:04,666 --> 00:00:05,583 Τον βρήκα. 2 00:00:05,583 --> 00:00:06,500 Τον χάρτη; 3 00:00:07,041 --> 00:00:09,458 Αυτός κρύβει το μυστικό που γυρεύει η Μόργκαν. 4 00:00:09,458 --> 00:00:13,791 Την τοποθεσία του ύστατου αγνοούμενου αρχιναύαρχου της Αυτοκρατορίας. Του Θρον. 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,416 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6 00:00:17,416 --> 00:00:21,208 - Ξέρεις ποια θα μπορούσε να σε βοηθήσει. - Αμφιβάλλω αν θέλει να βοηθήσει. 7 00:00:21,208 --> 00:00:22,666 Θα το κάνει. Για τον Έζρα. 8 00:00:22,666 --> 00:00:24,458 Συγγνώμη που εξαφανίστηκα. 9 00:00:24,458 --> 00:00:26,916 Αλλά είμαι πεπεισμένος πως θα τα βγάλεις πέρα. 10 00:00:26,916 --> 00:00:28,666 Μάλλον ξέρω πώς να βρούμε τον Έζρα. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,583 Να τον κρατήσω; 12 00:00:30,583 --> 00:00:32,500 Δεν είμαι σίγουρη πως είναι καλή ιδέα. 13 00:00:32,500 --> 00:00:33,791 Γιατί; 14 00:00:34,541 --> 00:00:37,083 Το θέμα δεν είναι απλώς να βρεις τον Έζρα... 15 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 μα να αποτρέψουμε έναν πόλεμο. 16 00:00:40,750 --> 00:00:42,500 Λες να μην το ξέρω; 17 00:00:42,500 --> 00:00:44,375 Ο χάρτης δεν φεύγει. 18 00:00:44,375 --> 00:00:45,875 Εντάξει. 19 00:00:47,041 --> 00:00:51,458 Πήρε τον χάρτη από το σκάφος, παρ' όλο που της είπα ρητά να μην το κάνει. 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,708 Ξέρουμε κι οι δύο 21 00:00:52,708 --> 00:00:55,416 πως η Σαμπίν είναι η πιο κατάλληλη να διαβάσει τον χάρτη. 22 00:00:58,708 --> 00:01:00,500 Λέω να πάω ταξίδι. 23 00:01:05,958 --> 00:01:07,833 Το ψάχναμε αυτό εδώ. 24 00:01:49,291 --> 00:01:51,291 Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι ο Έζρα ζει; 25 00:01:55,291 --> 00:01:57,291 Είμαι πεπεισμένος πως θα τα βγάλεις πέρα. 26 00:02:00,625 --> 00:02:03,333 Το θέμα δεν είναι απλώς να βρεις τον Έζρα, 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,166 μα να αποτρέψουμε έναν πόλεμο. 28 00:02:06,916 --> 00:02:08,333 Το ψάχναμε αυτό εδώ. 29 00:02:09,666 --> 00:02:10,791 Κρίμα. 30 00:02:13,916 --> 00:02:14,750 Σαμπίν. 31 00:02:31,208 --> 00:02:33,916 - Τα ντρόιντ. Πήραν τον χάρτη. - Ηρέμησε. 32 00:02:35,875 --> 00:02:37,375 Δεν καταλαβαίνεις. Εγώ... 33 00:02:38,583 --> 00:02:39,458 Τον ξεκλείδωσα. 34 00:02:44,875 --> 00:02:49,416 Υπήρχαν δύο γαλαξίες. Και μετά, ένα πέρασμα εμφανίστηκε ανάμεσά τους. 35 00:02:50,625 --> 00:02:52,666 Από πού στον γαλαξία μας ξεκινούσε το πέρασμα; 36 00:02:53,666 --> 00:02:54,541 Ποιον πλανήτη; 37 00:02:55,541 --> 00:02:57,750 Πήραν τον χάρτη πριν προλάβω να το ερμηνεύσω. 38 00:03:01,791 --> 00:03:03,791 Κράτησες αρχείο με όσα βρήκες; 39 00:03:06,583 --> 00:03:08,000 Το κατέστρεψαν τα ντρόιντ. 40 00:03:14,041 --> 00:03:15,583 Πόσα ντρόιντ ήταν; 41 00:03:15,583 --> 00:03:16,875 Δύο. Κατέστρεψα το ένα. 42 00:03:20,375 --> 00:03:22,208 - Ασόκα... - Ξεκουράσου. 43 00:03:22,208 --> 00:03:24,916 Στάσου. Χρειάζεσαι τη βοήθειά μου. 44 00:03:25,500 --> 00:03:28,125 Όχι. Φτάνουν όσα έκανες. 45 00:05:01,583 --> 00:05:02,666 Ειδοποίησε τη Μόργκαν. 46 00:05:03,875 --> 00:05:07,541 Πες της ότι νομίζω πως βρήκαμε το σημείο ανάκλασης στον Σίτος. 47 00:05:34,416 --> 00:05:37,250 Μέρος Δύο: ΜΟΧΘΟΣ ΚΑΙ ΒΑΣΑΝΑ 48 00:06:02,458 --> 00:06:03,916 Το ψάχναμε αυτό εδώ. 49 00:06:06,458 --> 00:06:07,333 Κρίμα. 50 00:07:52,666 --> 00:07:54,458 Ευχόμουν να είσαι ακόμα εδώ. 51 00:08:12,791 --> 00:08:16,291 Από τη στιγμή που δεν βραχυκυκλώθηκαν οι πυκνωτές του όταν το έκοψες, 52 00:08:16,291 --> 00:08:18,833 πιστεύω πως θα κάνω δουλίτσα. 53 00:08:19,458 --> 00:08:21,250 Σίγουρα αντέχει ο οργανισμός σου; 54 00:08:21,250 --> 00:08:25,083 Όπως κι εγώ, αυτό το ντρόιντ είναι απίστευτα ανθεκτικό. 55 00:08:27,791 --> 00:08:31,916 Του κόβεις ένα χέρι ή ένα πόδι κι αυτό συνεχίζει. 56 00:08:34,500 --> 00:08:38,000 Αυτό σημαίνει πως έχουν διάφορα ενσωματωμένα εφεδρικά συστήματα, 57 00:08:38,750 --> 00:08:40,500 με αποτέλεσμα... 58 00:08:40,500 --> 00:08:45,875 Η βασική του μνήμη μένει εν μέρει ενεργή ακόμα και μετά τον τερματισμό του. 59 00:08:45,875 --> 00:08:50,416 Και με τα σωστά φορτία ισχύος, μπορείς να ανακτήσεις τη μνήμη του ντρόιντ. 60 00:08:50,416 --> 00:08:54,333 Και να μάθεις από πού ήρθε. Πολύ έξυπνο. 61 00:08:54,333 --> 00:08:57,125 Κι αν τα φορτία ισχύος είναι λάθος; 62 00:08:57,125 --> 00:08:58,958 - Το κεφάλι θα εκραγεί. - "Θα εκραγεί"; 63 00:08:59,458 --> 00:09:03,041 Ψύχρανε τα κυκλώματά σου. Θα το βγάλω από την πρίζα πριν φτάσουμε ως εκεί. 64 00:09:03,041 --> 00:09:05,500 Ας πραγματοποιήσουμε αυτήν τη διαδικασία κάπου αλλού. 65 00:09:05,500 --> 00:09:08,583 - Εγώ λέω να προχωρήσουμε. - Επειδή είσαι ολόγραμμα. 66 00:09:09,583 --> 00:09:11,208 Δεν έχουμε χρόνο για μετακινήσεις. 67 00:09:13,458 --> 00:09:15,083 Ήδη έχουμε καθυστερήσει. 68 00:09:18,208 --> 00:09:19,125 Ή τώρα ή ποτέ. 69 00:09:21,500 --> 00:09:22,333 Τώρα. 70 00:09:24,083 --> 00:09:25,000 Πάμε, λοιπόν. 71 00:09:35,500 --> 00:09:37,541 Η θερμοκρασία του κυκλώματος ανεβαίνει. 72 00:09:37,541 --> 00:09:38,541 Τίποτα; 73 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Κρυπτογραφημένα. Δώσ' μου ένα λεπτό. 74 00:09:51,833 --> 00:09:53,666 Δεν είμαι σίγουρη πως έχουμε ένα λεπτό. 75 00:09:53,666 --> 00:09:55,833 Υπερθερμαίνεται. Κλείσ' το. 76 00:09:55,833 --> 00:09:56,750 Όχι ακόμα. 77 00:10:03,958 --> 00:10:05,333 Μας τελειώνει ο χρόνος. 78 00:10:07,666 --> 00:10:08,916 Βγάζω την πρίζα. 79 00:10:08,916 --> 00:10:10,000 Όχι, στάσου! 80 00:10:19,458 --> 00:10:20,541 Τι συμβαίνει; 81 00:10:22,375 --> 00:10:24,125 Αυτό το ντρόιντ είναι από τον Κορέλια. 82 00:10:25,708 --> 00:10:27,416 Από τις εγκαταστάσεις μας; 83 00:10:32,333 --> 00:10:34,625 Η Μόργκαν Έλσμπεθ είχε εργοστάσια στον Κορέλια. 84 00:10:36,458 --> 00:10:40,416 Οι δραστηριότητές της θα έπρεπε να είχαν παυθεί μετά την Επανάσταση. 85 00:10:41,250 --> 00:10:42,375 Να το τσεκάρουμε; 86 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Τα λέμε εκεί. 87 00:10:47,083 --> 00:10:48,000 Φύγαμε. 88 00:10:48,708 --> 00:10:50,083 Όχι. Χρειάζεσαι ανάπαυση. 89 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 Καλά είμαι. 90 00:11:03,208 --> 00:11:04,125 Άκου... 91 00:11:06,041 --> 00:11:07,083 Καλά τα πήγες. 92 00:11:09,708 --> 00:11:10,666 Σ' αυτή να το πεις. 93 00:11:12,958 --> 00:11:16,458 Θα το πω, αλλά δεν είναι αυτή που έχει ανάγκη να τ' ακούσει τώρα. 94 00:11:22,916 --> 00:11:27,125 Έχω χρόνια να τη δω, και το πρώτο πράγμα με το οποίο καταπιάνομαι στραβώνει. 95 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 Είστε κι οι δύο στρυφνές. 96 00:11:31,291 --> 00:11:33,041 Πίστευα πως θα ταιριάζατε. 97 00:11:34,958 --> 00:11:35,958 Αλλά όχι. 98 00:11:38,583 --> 00:11:39,416 Και πάλι... 99 00:11:41,166 --> 00:11:42,916 Πρέπει η μία να βοηθήσει την άλλη. 100 00:11:43,458 --> 00:11:45,666 Την άκουσες, δεν θέλει τη βοήθειά μου. 101 00:11:47,583 --> 00:11:48,541 Ναι, τη θέλει. 102 00:11:55,125 --> 00:11:56,041 Ξεκουράσου τώρα. 103 00:11:57,500 --> 00:11:58,791 Το 'χεις ανάγκη. 104 00:12:04,791 --> 00:12:06,041 Ευχαριστώ, Χέρα. 105 00:12:07,666 --> 00:12:08,583 Στη διάθεσή σου. 106 00:12:26,250 --> 00:12:27,583 Δείξε μου τι βρήκες. 107 00:12:42,708 --> 00:12:44,625 Αυτό το μέρος δεν το έφτιαξαν Τζεντάι. 108 00:12:45,875 --> 00:12:47,000 Ποιοι το έφτιαξαν; 109 00:12:48,500 --> 00:12:51,041 Ένας αρχαίος λαός από έναν μακρινό γαλαξία. 110 00:12:53,666 --> 00:12:54,958 Θέλεις να τον δεις; 111 00:13:39,833 --> 00:13:42,375 Αυτός εδώ είναι ο γαλαξίας μας. 112 00:14:20,958 --> 00:14:24,041 Αυτός εκεί είναι ο προορισμός μας. 113 00:14:26,208 --> 00:14:28,583 Όπου ζει εξόριστος ο αρχιναύαρχος Θρον. 114 00:14:30,500 --> 00:14:31,666 Το Πέρασμα στον Περίντεα; 115 00:14:33,208 --> 00:14:34,375 Κάποιοι το λένε έτσι. 116 00:14:35,583 --> 00:14:37,708 Τα παιδιά στον Ναό των Τζεντάι το λένε έτσι. 117 00:14:37,708 --> 00:14:40,125 Προέρχεται από παλιές ιστορίες, παραμύθια. 118 00:14:41,208 --> 00:14:43,125 Τα οποία βασίζονται σε αλήθειες. 119 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 120 00:14:48,916 --> 00:14:50,750 Διαισθάνομαι το μέλλον νεφελώδες. 121 00:14:55,250 --> 00:14:56,625 Μόργκαν... 122 00:14:59,375 --> 00:15:00,666 Ο Θρον με καλεί. 123 00:15:02,125 --> 00:15:04,875 Μέσα από τον χρόνο και τον χώρο. 124 00:15:07,500 --> 00:15:11,541 Μιλάς για όνειρα. Αόριστες και διάσπαρτες ελπίδες. 125 00:15:14,916 --> 00:15:16,916 Τα νήματα της μοίρας δεν ψεύδονται. 126 00:15:33,375 --> 00:15:35,583 Ο Οφθαλμός της Σιόν είναι καθ' οδόν. 127 00:15:35,583 --> 00:15:38,458 Φρόντισε να είναι όλα έτοιμα για την άφιξή του. 128 00:15:39,125 --> 00:15:41,000 Θα το αναλάβει ο Μαρόκ. 129 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Επιμελήσου το. 130 00:16:02,000 --> 00:16:03,125 Δάσκαλε... 131 00:16:08,583 --> 00:16:10,333 Τι θα γίνει όταν βρούμε τον Θρον; 132 00:16:13,541 --> 00:16:15,541 Για κάποιους, πόλεμος. 133 00:16:17,291 --> 00:16:18,208 Για άλλους... 134 00:16:20,541 --> 00:16:21,625 ένα νέο ξεκίνημα. 135 00:16:23,708 --> 00:16:24,583 Και για μας; 136 00:16:27,208 --> 00:16:30,458 Εξουσία. Που όμοιά της δεν έχεις καν ονειρευτεί. 137 00:16:36,208 --> 00:16:39,708 Πήγαινε στον Κορέλια. Βοήθησε τον Μαρόκ στην τελευταία μεταγωγή. 138 00:16:42,833 --> 00:16:43,666 Μάλιστα, δάσκαλε. 139 00:17:42,916 --> 00:17:46,208 Ασόκα Τάνο, από δω ο Μιν Γουίβερ, περιφερειακός επιθεωρητής. 140 00:17:47,291 --> 00:17:50,375 Μόλις έλεγαν στη στρατηγό Σιντούλα πως όταν έπεσε η Αυτοκρατορία, 141 00:17:50,375 --> 00:17:53,250 όλα τα περιουσιακά στοιχεία της απαλλοτριώθηκαν, 142 00:17:53,250 --> 00:17:55,458 μαζί κι αυτά της Μόργκαν Έλσμπεθ. 143 00:17:56,541 --> 00:18:00,375 Ασχέτως, θα θέλαμε να ρίξουμε μια ματιά στις εγκαταστάσεις και τις δράσεις της. 144 00:18:00,375 --> 00:18:02,625 Είμαι πνιγμένος αυτήν τη στιγμή. 145 00:18:03,833 --> 00:18:06,708 Μπορώ να απαιτήσω πιο επίσημο έλεγχο, αν προτιμάς. 146 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 Δεν χρειάζεται, στρατηγέ. 147 00:18:13,125 --> 00:18:14,875 Από δω, παρακαλώ. 148 00:18:25,333 --> 00:18:27,416 Αυτό ήταν ένα από τα εργοστάσια της Μόργκαν. 149 00:18:27,416 --> 00:18:30,000 Παρήγαγε πρώτες ύλες για την κατασκευή 150 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 γεννητριών υπερδίνησης για τα αυτοκρατορικά θωρηκτά. 151 00:18:33,125 --> 00:18:35,791 Τώρα, παίρνουμε τους πυρήνες από αυτά τα σκάφη 152 00:18:35,791 --> 00:18:38,125 και τους εγκαθιστούμε στον αμυντικό μας στόλο. 153 00:18:38,125 --> 00:18:41,250 Οι πρώην εργαζόμενοι στο εργοστάσιο απασχολούνται ακόμα εδώ; 154 00:18:42,041 --> 00:18:44,791 Ασφαλώς. Πώς αλλιώς θα συνέχιζε τη λειτουργία του; 155 00:18:44,791 --> 00:18:47,833 Μια Αυτοκρατορία δεν γίνεται Δημοκρατία εν μία νυκτί. 156 00:18:47,833 --> 00:18:49,666 Τέως αυτοκρατορικοί παραμένουν 157 00:18:49,666 --> 00:18:52,083 σε κάθε επίπεδο της δημοκρατικής διακυβέρνησης. 158 00:18:53,583 --> 00:18:55,416 Δεν φοβάστε μήπως δεν σας είναι πιστοί; 159 00:18:55,416 --> 00:18:56,333 Καθόλου. 160 00:18:56,333 --> 00:18:59,916 Ο μέσος εργαζόμενος δεν νοιάζεται για τη γαλαξιακή πολιτική. 161 00:19:00,500 --> 00:19:02,625 Όσο πληρώνονται, είναι πιστοί. 162 00:19:03,916 --> 00:19:04,791 Κι εσύ; 163 00:19:06,541 --> 00:19:10,291 Επιχειρηματίας είμαι, στρατηγέ. Υπακούω στους επενδυτές μου. 164 00:19:11,208 --> 00:19:12,916 Αφήνω την πολιτική σ' εσάς. 165 00:19:30,916 --> 00:19:33,041 Η επανασύνδεση με τη Σαμπίν είχε αποτέλεσμα. 166 00:19:36,375 --> 00:19:37,666 Μέχρι που έχασε τον χάρτη. 167 00:19:38,250 --> 00:19:39,875 Τουλάχιστον, τον ξεκλείδωσε. 168 00:19:39,875 --> 00:19:42,625 Τι να το κάνουμε, αφού δεν τον έχουμε; 169 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 Μας οδήγησε εδώ. 170 00:19:48,375 --> 00:19:49,625 Πού το πας; 171 00:19:52,250 --> 00:19:56,416 Αναρωτιόμουν αν θα σκεφτόσουν να την ξαναδεχτείς ως μαθητευόμενη. 172 00:20:00,375 --> 00:20:01,750 Το 'χουμε ξεπεράσει αυτό. 173 00:20:04,250 --> 00:20:06,125 Θα της κάνει καλό λίγη πειθαρχία. 174 00:20:07,916 --> 00:20:10,083 - Θα το χαρείς κι εσύ. - Δεν είναι έτοιμη. 175 00:20:14,375 --> 00:20:15,458 Έχω περιέργεια. 176 00:20:17,666 --> 00:20:19,125 Πότε είναι κάποιος έτοιμος; 177 00:20:21,458 --> 00:20:22,666 Το νιώθεις. 178 00:20:25,166 --> 00:20:26,166 Το ίδιο κι αυτοί. 179 00:20:52,333 --> 00:20:54,416 Έμαθα πως οι επισκευές σου ολοκληρώθηκαν. 180 00:21:01,500 --> 00:21:03,708 Βλέπω πως έχεις ακόμα το φωτόσπαθό σου. 181 00:21:04,583 --> 00:21:05,500 Του Έζρα είναι. 182 00:21:06,000 --> 00:21:09,791 Όντως, αυτός το έφτιαξε, κι αναμφισβήτητα τον υπηρέτησε καλά. 183 00:21:09,791 --> 00:21:11,666 Μετά το έδωσε σ' εσένα. 184 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 Έκτοτε, έκανες δικές σου τροποποιήσεις. 185 00:21:14,000 --> 00:21:17,250 Έτσι, είναι πλέον δικό σου φωτόσπαθο. 186 00:21:17,250 --> 00:21:18,750 Σιγά το καλό που μου έκανε. 187 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 Συνέχισες την εκπαίδευσή σου; 188 00:21:20,833 --> 00:21:22,375 Προφανώς όχι. 189 00:21:22,375 --> 00:21:24,708 Ίσως ήρθε η ώρα να ξαναξεκινήσεις. 190 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 Δεν εξαρτάται από μένα. 191 00:21:28,000 --> 00:21:30,083 Αλήθεια; Εξήγησέ μου. 192 00:21:31,833 --> 00:21:34,625 Πώς να εκπαιδευτώ αν η Ασόκα δεν θέλει να με διδάξει; 193 00:21:34,625 --> 00:21:38,083 Αυτό είναι δικαιολογία, και φτηνή, μάλιστα. 194 00:21:38,083 --> 00:21:41,458 Άκου, αυτή με παράτησε. 195 00:21:41,458 --> 00:21:44,708 Ξέχνα το παρελθόν. Προχώρα εμπρός. 196 00:21:49,916 --> 00:21:51,250 Καλά, απάντησέ μου σ' αυτό. 197 00:21:52,541 --> 00:21:56,208 Αν είχες ξεκλειδώσει εσύ τον χάρτη, θα ερχόταν εδώ η Ασόκα; 198 00:21:56,208 --> 00:21:57,208 Άσχετο. 199 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 Τελείως σχετικό. 200 00:22:01,875 --> 00:22:03,375 Ήμουν μέρος του σχεδίου; 201 00:22:04,458 --> 00:22:08,166 Θα μου έλεγε για τον Έζρα ή η επανένωσή μας ήταν ιδέα της Χέρα; 202 00:22:08,166 --> 00:22:11,583 Η στρατηγός Σιντούλα θεώρησε ότι η συμβολή σου θα ήταν πολύτιμη. 203 00:22:12,208 --> 00:22:13,833 Και η λαίδη Τάνο συμφώνησε. 204 00:22:18,041 --> 00:22:19,000 Βλέπεις; 205 00:22:20,000 --> 00:22:21,500 Δεν με θέλει πίσω. 206 00:22:22,333 --> 00:22:24,375 Ούτε καν με σκέφτηκε. 207 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 Για να είμαστε δίκαιοι, δεν έδειξες ποτέ ότι ήθελες να επιστρέψεις. 208 00:22:30,625 --> 00:22:32,041 Ξέχασα πόσο σπαστικός είσαι. 209 00:22:32,583 --> 00:22:33,500 Λογικός. 210 00:22:37,083 --> 00:22:38,208 Δεν έχει σημασία. 211 00:22:39,583 --> 00:22:42,416 Δεν είχα ποτέ το ταλέντο, τις ικανότητες. 212 00:22:44,083 --> 00:22:45,125 Όχι σαν τον Έζρα. 213 00:22:45,125 --> 00:22:46,958 Ισχύει αυτό. 214 00:22:48,500 --> 00:22:49,541 Να 'σαι καλά. 215 00:22:49,541 --> 00:22:52,208 Γνώρισα πολλούς πανταγουάν ανά τους αιώνες, 216 00:22:52,208 --> 00:22:55,166 και μπορώ να πω με ασφάλεια ότι η επαφή σου με τη Δύναμη 217 00:22:55,166 --> 00:22:57,541 υπολειπόταν όλων. 218 00:23:01,333 --> 00:23:02,208 Ωραία, λοιπόν. 219 00:23:04,083 --> 00:23:06,208 Ας μη σπαταλώ άλλο τον χρόνο της. 220 00:23:09,083 --> 00:23:12,541 Μόνο τον δικό σου χρόνο σπαταλάς. 221 00:23:34,000 --> 00:23:35,541 Καλώς ήλθατε στο κέντρο ελέγχου. 222 00:23:35,541 --> 00:23:38,166 Από δω διαχειριζόμαστε όλα τα υλικά αποθέματα 223 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 που συγκεντρώνουμε από την αποσυναρμολόγηση. 224 00:23:40,708 --> 00:23:44,083 Βρίσκουμε χρήση για τα πάντα σε πολλούς και διάφορους τομείς. 225 00:23:44,083 --> 00:23:46,625 Τα κέρδη που αποκομίζουμε από ένα και μόνο θωρηκτό 226 00:23:46,625 --> 00:23:49,875 αρκούν για τη χρηματοδότηση πλήθους προγραμμάτων αποκατάστασης, 227 00:23:49,875 --> 00:23:52,125 - μεταξύ άλλων. - Σαν ποιων άλλων; 228 00:23:52,625 --> 00:23:56,791 Το συμβούλιο και οι επενδυτές μας ενημερώνονται πρώτοι για τα υλικά, 229 00:23:56,791 --> 00:23:58,583 την τιμή και τη διανομή τους. 230 00:23:59,250 --> 00:24:00,666 Πυρήνας υπερδίνησης είναι αυτό; 231 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 Ναι. 232 00:24:03,875 --> 00:24:07,750 Ανακαινισμένος, από ένα υπερθωρηκτό, έτοιμος να υπηρετήσει τη Δημοκρατία. 233 00:24:07,750 --> 00:24:10,416 Έχουμε κατασκευάσει εδώ εννιά τέτοια μοντέλα. 234 00:24:10,958 --> 00:24:14,291 Τα αμυντικά μας ναυπηγεία δεν φτιάχνουν τίποτα τόσο μεγάλο. 235 00:24:14,291 --> 00:24:16,500 Για τι είδους σκάφος προορίζονται; 236 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 Για να δω. 237 00:24:26,583 --> 00:24:27,500 Να το. 238 00:24:29,041 --> 00:24:30,125 "Απόρρητο". 239 00:24:30,750 --> 00:24:31,666 "Απόρρητο"; 240 00:24:32,416 --> 00:24:34,541 Στρατηγός είμαι. Τίποτα δεν μου είναι απόρρητο. 241 00:24:36,708 --> 00:24:40,750 Λυπάμαι. Δεν μπορώ να αποσφραγίσω έγγραφο δίχως έγκριση. 242 00:24:41,458 --> 00:24:43,041 Το εγκρίνω εγώ. 243 00:24:43,041 --> 00:24:44,291 Δεν ξέρω αν μπορείτε. 244 00:24:45,166 --> 00:24:46,125 Πάμε στοίχημα; 245 00:24:51,083 --> 00:24:53,125 C-1, έρχεσαι λίγο εδώ; 246 00:24:54,500 --> 00:24:56,750 Ίσως μπορείς να μας βοηθήσεις με το πρωτόκολλο. 247 00:24:56,750 --> 00:24:59,541 Τι άλλα ντρόιντ έχετε στη δούλεψή σας εδώ; 248 00:24:59,541 --> 00:25:02,541 Κλασικά μοντέλα εθιμοτυπίας, καθώς και CCL, 249 00:25:02,541 --> 00:25:05,458 IW-37, HV-7 και άλλα ανυψωτικά φορτίων. 250 00:25:06,375 --> 00:25:07,250 Γιατί ρωτάτε; 251 00:25:08,000 --> 00:25:09,125 Κανένα ΗΚ; 252 00:25:09,666 --> 00:25:10,750 Φονικά ντρόιντ; 253 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 Δεν νομίζω. 254 00:25:13,833 --> 00:25:17,291 Ούτε καν μεταποιημένα; Ξέρεις, για να τηρείται η ρουτίνα. 255 00:25:17,291 --> 00:25:18,791 Όχι, λυπάμαι. 256 00:25:18,791 --> 00:25:20,833 Έχω δει ένα τέτοιο ντρόιντ. 257 00:25:20,833 --> 00:25:24,083 Ταξινομώ τα υλικά που μας έρχονται με μεταγωγικά. 258 00:25:24,083 --> 00:25:28,625 Ένα ντρόιντ ΗΚ με απέτρεψε πρόσφατα από το να επιτελέσσω το καθήκον μου. 259 00:25:29,833 --> 00:25:31,041 Πότε συνέβη αυτό; 260 00:25:31,041 --> 00:25:32,500 Πριν από πέντε περιστροφές. 261 00:25:34,458 --> 00:25:35,958 Γιατί δεν ανέφερες το συμβάν; 262 00:25:35,958 --> 00:25:38,958 Το ντρόιντ διέθετε εξουσιοδότηση υψηλής διαβάθμισης. 263 00:25:38,958 --> 00:25:40,333 Δεν μπορούσα να αρνηθώ. 264 00:25:40,333 --> 00:25:41,625 Πού είναι αυτό το ντρόιντ; 265 00:25:41,625 --> 00:25:44,750 Νομίζω πως αναχωρεί με αυτό το μεταγωγικό. 266 00:25:47,541 --> 00:25:48,500 Σταματήστε το σκάφος. 267 00:25:48,500 --> 00:25:51,625 Δεν γίνεται, στρατηγέ. Πήραν άδεια για αναχώρηση. 268 00:25:51,625 --> 00:25:54,208 Σταματήστε το, είπα. Είναι διαταγή. 269 00:25:54,208 --> 00:25:55,333 Για την Αυτοκρατορία! 270 00:26:04,583 --> 00:26:05,791 - Φέρε το Phantom. - Εντάξει. 271 00:26:27,750 --> 00:26:29,125 Βάλε μπρος τις μηχανές, Τσοπ! 272 00:27:28,083 --> 00:27:30,458 Μεταγωγικό CT-05, εδώ στρατηγός Σιντούλα. 273 00:27:30,458 --> 00:27:33,375 Σε διατάζω να σταματήσεις και να επιτρέψεις στη βάση. 274 00:27:36,375 --> 00:27:39,041 Επαναλαμβάνω, CT-05, γύρνα πίσω στη βάση. 275 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 Κρατήσου γερά, Τσοπ. 276 00:28:40,208 --> 00:28:43,500 Δεν μπορώ να το καταρρίψω. Θα πέσει πάνω στη βάση. 277 00:28:44,583 --> 00:28:48,208 Ετοίμασε μια συσκευή εντοπισμού. Και μην αστοχήσεις αυτήν τη φορά. 278 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Όχι, δεν πείραξα τα πράγματά σου. 279 00:29:19,083 --> 00:29:21,041 Κοίταξες κάτω από την εφεδρική μπαταρία; 280 00:29:25,750 --> 00:29:29,000 Ωραία. Βιάσου, τώρα. Θα κάνουν το άλμα στο υπερδιάστημα 281 00:29:29,000 --> 00:29:30,958 μόλις βγουν από την ατμόσφαιρα. 282 00:30:17,875 --> 00:30:18,791 Ετοιμάσου. 283 00:30:23,958 --> 00:30:25,041 Τώρα, Τσοπ! 284 00:30:32,916 --> 00:30:35,416 Μπράβο, Τσοπ. Τους πέτυχες. 285 00:30:41,458 --> 00:30:42,375 Εδώ είμαι. 286 00:30:43,625 --> 00:30:45,083 Πες μου ότι έχεις καλά νέα. 287 00:30:46,250 --> 00:30:48,708 Βάλαμε συσκευή εντοπισμού στο μεταγωγικό. 288 00:30:50,166 --> 00:30:51,083 Ωραία, λοιπόν. 289 00:33:11,333 --> 00:33:12,250 Τι χάλι. 290 00:33:13,208 --> 00:33:15,291 Πώς παραμένουν πιστοί στην Αυτοκρατορία; 291 00:33:16,000 --> 00:33:18,166 Εμπρός, κουνήσου. 292 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Δεν είναι θέμα πίστης, 293 00:33:24,916 --> 00:33:25,791 αλλά απληστίας. 294 00:33:28,083 --> 00:33:30,916 Τσόπερ, τι νέα έχεις από τον φάρο εντοπισμού; 295 00:33:32,875 --> 00:33:34,458 Συνέχισε να το παιδεύεις. 296 00:33:35,041 --> 00:33:38,125 Όταν ο Τσόπερ έχει κάτι συγκεκριμένο, θα σε ενημερώσω. 297 00:34:04,583 --> 00:34:05,458 Είμαι έτοιμη. 298 00:35:28,375 --> 00:35:29,375 Ωραίο κούρεμα. 299 00:35:32,500 --> 00:35:33,375 Μ' εκφράζει. 300 00:35:37,833 --> 00:35:41,291 Μόλις έλαβα μήνυμα από τη στρατηγό Σιντούλα. 301 00:35:41,291 --> 00:35:45,041 Φαίνεται πως το μεταγωγικό εντοπίστηκε στο σύστημα Ντενάμπ. 302 00:35:45,041 --> 00:35:47,750 Παραμένει σε τροχιά γύρω από τον πλανήτη Σίτος. 303 00:35:50,750 --> 00:35:51,833 Να πηγαίνουμε. 304 00:36:17,916 --> 00:36:20,291 Οι υπολογισμοί ολοκληρώθηκαν. Προχωρήστε. 305 00:36:24,000 --> 00:36:25,083 Βγάλε μας έξω... 306 00:36:26,625 --> 00:36:27,708 πανταγουάν. 307 00:37:14,166 --> 00:37:16,916 Άρχισε η εγκατάσταση της τελευταίας υπερδίνησης. 308 00:37:17,958 --> 00:37:20,250 Σύντομα, ο Οφθαλμός της Σιόν θα έχει ολοκληρωθεί, 309 00:37:20,250 --> 00:37:25,041 και θα ελευθερώσουμε τον αντιναύαρχο Θρον από την εξορία του στον μακρινό γαλαξία. 310 00:37:25,041 --> 00:37:26,458 Το γοργόν και χάριν έχει. 311 00:37:27,291 --> 00:37:30,125 Η εμφάνιση της Ασόκα Τάνο στον Κορέλια σε προβληματίζει; 312 00:37:31,750 --> 00:37:32,708 Είναι γεγονός. 313 00:37:34,750 --> 00:37:38,291 Διαφύγαμε με ασφάλεια. Αποκλείεται να μας έχει εντοπίσει εδώ. 314 00:37:39,583 --> 00:37:42,500 Μπέιλαν, τι βλέπεις; 315 00:37:52,750 --> 00:37:54,666 Η παρουσία της στη Δύναμη είναι φευγαλέα. 316 00:37:56,750 --> 00:38:00,666 Όμως, η αποφασιστικότητά της είναι έντονη. 317 00:38:01,791 --> 00:38:02,791 Έρχεται. 318 00:38:04,458 --> 00:38:06,875 Τίποτα δεν μπορεί να εμποδίσει το ταξίδι μας. 319 00:38:09,083 --> 00:38:11,833 Θα ήταν κρίμα να τη σκοτώσουμε. 320 00:38:13,125 --> 00:38:14,666 Έχουν απομείνει ελάχιστοι Τζεντάι. 321 00:38:16,125 --> 00:38:17,000 Συναισθηματισμός; 322 00:38:18,666 --> 00:38:19,500 Αλήθεια. 323 00:38:44,750 --> 00:38:47,916 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 324 00:42:02,083 --> 00:42:04,083 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης