1
00:00:04,666 --> 00:00:05,583
Löysin sen.
2
00:00:05,583 --> 00:00:06,500
Kartanko?
3
00:00:07,041 --> 00:00:09,458
Tässä on Morganin etsimä salaisuus.
4
00:00:09,458 --> 00:00:13,791
Viimeisen kateissa olevan
suuramiraalin sijainti. Thrawnin.
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,416
Aiemmin tapahtunutta...
6
00:00:17,416 --> 00:00:21,208
- Tiedäthän, kuka voisi auttaa?
- En ole varma, haluaako hän auttaa.
7
00:00:21,208 --> 00:00:22,666
Kyllä hän auttaa. Ezran vuoksi.
8
00:00:22,666 --> 00:00:24,458
Anteeksi, että katosin.
9
00:00:24,458 --> 00:00:26,916
Mutta luotan, että viet tämän loppuun.
10
00:00:26,916 --> 00:00:28,666
Taidan tietää, miten löydän Ezran.
11
00:00:29,375 --> 00:00:30,583
Voinko ottaa tämän?
12
00:00:30,583 --> 00:00:32,500
Se ei taida olla hyvä ajatus.
13
00:00:32,500 --> 00:00:33,791
Miksi?
14
00:00:34,541 --> 00:00:37,083
Kyse ei ole vain Ezran löytämisestä.
15
00:00:39,000 --> 00:00:40,750
Kyse on uuden sodan estämisestä.
16
00:00:40,750 --> 00:00:42,500
Luuletko, etten tiedä sitä?
17
00:00:42,500 --> 00:00:44,375
Kartta pysyy täällä.
18
00:00:44,375 --> 00:00:45,875
Hyvä on.
19
00:00:47,041 --> 00:00:51,458
Hän vei kartan pois aluksesta,
vaikka nimenomaisesti kielsin.
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,708
Mutta Sabine on -
21
00:00:52,708 --> 00:00:55,416
paras toivomme
kartan tulkitsemiseen.
22
00:00:58,708 --> 00:01:00,500
Taidan lähteä matkalle.
23
00:01:05,958 --> 00:01:07,833
Olemme etsineet tätä.
24
00:01:34,250 --> 00:01:40,291
TÄHTIEN SOTA
25
00:01:49,291 --> 00:01:51,291
Uskotko, että Ezra on yhä elossa?
26
00:01:55,291 --> 00:01:57,291
Luotan, että viet tämän loppuun.
27
00:02:00,625 --> 00:02:03,333
Kyse ei ole vain Ezran löytämisestä.
28
00:02:03,958 --> 00:02:06,166
Kyse on uuden sodan estämisestä.
29
00:02:06,916 --> 00:02:08,333
Olemme etsineet tätä.
30
00:02:09,666 --> 00:02:10,791
Harmi.
31
00:02:13,916 --> 00:02:14,750
Sabine.
32
00:02:31,208 --> 00:02:33,916
- Droidit veivät kartan.
- Rauhoitu.
33
00:02:35,875 --> 00:02:37,375
Et ymmärrä. Minä...
34
00:02:38,583 --> 00:02:39,458
Sain sen auki.
35
00:02:44,875 --> 00:02:49,416
Oli kaksi galaksia.
Niiden väliin ilmestyi reitti.
36
00:02:50,625 --> 00:02:52,666
Mistä meidän galaksissamme reitti alkoi?
37
00:02:53,666 --> 00:02:54,541
Miltä planeetalta?
38
00:02:55,541 --> 00:02:57,750
He veivät kartan,
ennen kuin ehdin lukea sitä.
39
00:03:01,791 --> 00:03:03,791
Teitkö muistiinpanoja?
40
00:03:06,583 --> 00:03:08,000
Droidit tuhosivat ne.
41
00:03:14,041 --> 00:03:15,583
Montako droideja oli?
42
00:03:15,583 --> 00:03:16,875
Kaksi. Niittasin toisen.
43
00:03:20,375 --> 00:03:22,208
- Ahsoka.
- Lepää nyt.
44
00:03:22,208 --> 00:03:24,916
Odota. Tarvitset apuani.
45
00:03:25,500 --> 00:03:28,125
Olet tehnyt jo tarpeeksi.
46
00:05:01,583 --> 00:05:02,666
Ota yhteys Morganiin.
47
00:05:03,875 --> 00:05:07,541
Sano, että olemme nähtävästi
paikantaneet Seatosin lähtöpisteen.
48
00:06:02,458 --> 00:06:03,916
Olemme etsineet tätä.
49
00:06:06,458 --> 00:06:07,333
Harmi.
50
00:07:52,666 --> 00:07:54,458
Toivoinkin, että olisit yhä täällä.
51
00:08:12,791 --> 00:08:16,291
Jos et rikkonut kondensaattoreita,
kun silvoit sen, -
52
00:08:16,291 --> 00:08:18,833
uskon saavani tästä tiedot ulos.
53
00:08:19,458 --> 00:08:21,250
Oletko varma, että pystyt siihen?
54
00:08:21,250 --> 00:08:25,083
Kuten minä itsekin,
tällainen droidi on hyvin sinnikäs.
55
00:08:27,791 --> 00:08:31,916
Käden tai jalan pilkkominen
ei pysäytä sitä.
56
00:08:34,500 --> 00:08:38,000
Eli niillä on useita varajärjestelmiä, -
57
00:08:38,750 --> 00:08:40,500
ja sen seurauksena...
58
00:08:40,500 --> 00:08:45,875
Muistiydin pysyy osittain aktiivisena
jopa tuhoamisen jälkeen.
59
00:08:45,875 --> 00:08:50,416
Ja jos tehotaso on oikea,
voi palauttaa droidin muistin.
60
00:08:50,416 --> 00:08:54,333
Ja saada selville, mistä se tuli.
Hyvin nokkelaa.
61
00:08:54,333 --> 00:08:57,125
Entä jos tehotaso on väärin?
62
00:08:57,125 --> 00:08:58,958
- Pää räjähtää.
- "Räjähtää"?
63
00:08:59,458 --> 00:09:03,041
Jäitä piireihin. Voin katkaista virran,
ennen kuin mennään siihen.
64
00:09:03,041 --> 00:09:05,500
Ehkä tämä operaatio
pitäisi suorittaa jossain muualla.
65
00:09:05,500 --> 00:09:08,583
- Sanoisin, että anna mennä.
- Koska olet hologrammi.
66
00:09:09,583 --> 00:09:11,208
Ei ole aikaa siirtyä muualle.
67
00:09:13,458 --> 00:09:15,083
Jäämme jälkeen koko ajan.
68
00:09:18,208 --> 00:09:19,125
Nyt tai ei koskaan.
69
00:09:21,500 --> 00:09:22,333
Nyt.
70
00:09:24,083 --> 00:09:25,000
Tästä lähtee.
71
00:09:35,500 --> 00:09:37,541
Piirin lämpötila kohoaa.
72
00:09:37,541 --> 00:09:38,541
Onko mitään?
73
00:09:43,500 --> 00:09:45,833
Se on salattu. Tämä vie hetkisen.
74
00:09:51,833 --> 00:09:53,666
Meillä ei ehkä ole hetkistä.
75
00:09:53,666 --> 00:09:55,833
Se ylikuumenee. Sammuta se.
76
00:09:55,833 --> 00:09:56,750
En vielä.
77
00:10:03,958 --> 00:10:05,333
Meiltä loppuu aika!
78
00:10:07,666 --> 00:10:08,916
Katkaisen virran!
79
00:10:08,916 --> 00:10:10,000
Ei. Odota!
80
00:10:19,458 --> 00:10:20,541
Mitä?
81
00:10:22,375 --> 00:10:24,125
Droidi tuli Corelliasta.
82
00:10:25,708 --> 00:10:27,416
Uuden tasavallan telakaltako?
83
00:10:32,333 --> 00:10:34,625
Morgan Elsbethillä
oli tehtaita Corelliassa.
84
00:10:36,458 --> 00:10:40,416
Hänen operaationsa oli määrä
lakkauttaa kapinan jälkeen.
85
00:10:41,250 --> 00:10:42,375
Tarkistettiinko sitä?
86
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Tavataan siellä.
87
00:10:47,083 --> 00:10:48,000
Lähdetään.
88
00:10:48,708 --> 00:10:50,083
Ei. Sinun täytyy toipua.
89
00:10:51,041 --> 00:10:51,875
Olen kunnossa.
90
00:11:03,208 --> 00:11:04,125
Hei.
91
00:11:06,041 --> 00:11:07,083
Hyvää työtä.
92
00:11:09,708 --> 00:11:10,666
Sano se hänelle.
93
00:11:12,958 --> 00:11:16,458
Sanonkin. Mutta hän ei ole se,
joka kaipasi kuulla sen nyt.
94
00:11:22,916 --> 00:11:27,125
En ole nähnyt häntä vuosiin,
ja heti menee homma solmuun.
95
00:11:28,875 --> 00:11:30,166
Olette molemmat vaikeita.
96
00:11:31,291 --> 00:11:33,041
Juuri siksi yhteistyönne toimi.
97
00:11:34,958 --> 00:11:35,958
Kunnes ei toiminut.
98
00:11:38,583 --> 00:11:39,416
Siitä huolimatta...
99
00:11:41,166 --> 00:11:42,916
Teidän täytyy auttaa toisianne.
100
00:11:43,458 --> 00:11:45,666
Kuulit kyllä. Hän ei halua apuani.
101
00:11:47,583 --> 00:11:48,541
Haluaapas.
102
00:11:55,125 --> 00:11:56,041
Lepää nyt.
103
00:11:57,500 --> 00:11:58,791
Tarvitset sitä.
104
00:12:04,791 --> 00:12:06,041
Kiitos, Hera.
105
00:12:07,666 --> 00:12:08,583
Ei kestä.
106
00:12:26,250 --> 00:12:27,583
Näytä, mitä olet löytänyt.
107
00:12:42,708 --> 00:12:44,625
Tämä paikka ei ole jedien rakentama.
108
00:12:45,875 --> 00:12:47,000
Kenen työtä se on?
109
00:12:48,500 --> 00:12:51,041
Muinaisen kansan
kaukaisesta galaksista.
110
00:12:53,666 --> 00:12:54,958
Haluaisitko nähdä?
111
00:13:39,833 --> 00:13:42,375
Tämä on meidän galaksimme.
112
00:14:20,958 --> 00:14:24,041
Tuo on määränpäämme.
113
00:14:26,208 --> 00:14:28,583
Minne suuramiraali Thrawn on karkotettu.
114
00:14:30,500 --> 00:14:31,666
Polku Perideaan?
115
00:14:33,208 --> 00:14:34,375
Siksikin sitä on kutsuttu.
116
00:14:35,583 --> 00:14:37,708
Jeditemppelin lapset käyttivät sitä nimeä.
117
00:14:37,708 --> 00:14:40,125
Se tulee vanhoista tarinoista, saduista.
118
00:14:41,208 --> 00:14:43,125
Jotka perustuvat tositapahtumiin.
119
00:14:46,166 --> 00:14:47,416
Oletko varma tästä?
120
00:14:48,916 --> 00:14:50,750
Näkymä on sumuinen.
121
00:14:55,250 --> 00:14:56,625
Morgan...
122
00:14:59,375 --> 00:15:00,666
Thrawn kutsuu minua.
123
00:15:02,125 --> 00:15:04,875
Ajan ja avaruuden halki.
124
00:15:07,500 --> 00:15:11,541
Kyse on unista. Epämääräisistä
ja hauraista toiveista.
125
00:15:14,916 --> 00:15:16,916
Kohtalon langat eivät valehtele.
126
00:15:33,375 --> 00:15:35,583
Sionin silmä on matkalla tänne.
127
00:15:35,583 --> 00:15:38,458
Varmista, että kaikki on
valmista sitä varten.
128
00:15:39,125 --> 00:15:41,000
Marrok suorittaa tehtävänsä.
129
00:15:42,208 --> 00:15:43,166
Katsokin.
130
00:16:02,000 --> 00:16:03,125
Mestari...
131
00:16:08,583 --> 00:16:10,333
Mitä tapahtuu, kun löydämme Thrawnin?
132
00:16:13,541 --> 00:16:15,541
Joillekin se tietää sotaa.
133
00:16:17,291 --> 00:16:18,208
Toisille -
134
00:16:20,541 --> 00:16:21,625
uutta alkua.
135
00:16:23,708 --> 00:16:24,583
Entä meille?
136
00:16:27,208 --> 00:16:30,458
Valtaa. Enemmän kuin voit kuvitellakaan.
137
00:16:36,208 --> 00:16:39,708
Mene Corelliaan.
Avusta Marrokia kuljetuksessa.
138
00:16:42,833 --> 00:16:43,666
Kyllä, mestari.
139
00:17:42,916 --> 00:17:46,208
Ahsoka Tano, tässä on
aluepäällikkö Myn Weaver.
140
00:17:47,291 --> 00:17:50,375
Kerroin juuri kenraali Syndullalle,
että kun Imperiumi kaatui, -
141
00:17:50,375 --> 00:17:53,250
kaikki sen omaisuus
jaettiin uudelleen -
142
00:17:53,250 --> 00:17:55,458
mukaan lukien Morgan Elsbethin omistukset.
143
00:17:56,541 --> 00:18:00,375
Haluaisimme silti vilkaista hänen
entisiä tilojaan ja toimintojaan.
144
00:18:00,375 --> 00:18:02,625
Minulla on nyt muita kiireitä.
145
00:18:03,833 --> 00:18:06,708
Tämä voidaan tehdä myös
virallisempana tarkastuksena.
146
00:18:10,416 --> 00:18:12,333
Se ei ole tarpeen, kenraali.
147
00:18:13,125 --> 00:18:14,875
Olkaa hyvät, tätä tietä.
148
00:18:25,333 --> 00:18:27,416
Tämä tila oli Morganin käytössä.
149
00:18:27,416 --> 00:18:30,000
Hän toimitti raaka-aineita,
joita käytettiin -
150
00:18:30,000 --> 00:18:33,125
Imperial- luokan hävittäjien
hyperajogeneraattorien tekoon.
151
00:18:33,125 --> 00:18:35,791
Me puramme ne nyt
ja käytämme ytimiä -
152
00:18:35,791 --> 00:18:38,125
puolustuslaivaston uusissa aluksissa.
153
00:18:38,125 --> 00:18:41,250
Onko täällä vielä
hänen entistä henkilökuntaansa?
154
00:18:42,041 --> 00:18:44,791
Toki, muuten toimintaa
ei olisi voitu jatkaa.
155
00:18:44,791 --> 00:18:47,833
Imperiumista ei tule tasavaltaa
yhdessä yössä.
156
00:18:47,833 --> 00:18:49,666
Imperiumin perillisiä on yhä -
157
00:18:49,666 --> 00:18:52,083
Uuden tasavallan hallinnon
jokaisella tasolla.
158
00:18:53,583 --> 00:18:55,416
Etkö epäile heidän uskollisuuttaan?
159
00:18:55,416 --> 00:18:56,333
En lainkaan.
160
00:18:56,333 --> 00:18:59,916
Tavallinen työntekijä ei piittaa
galaktisen politiikan vivahteista.
161
00:19:00,500 --> 00:19:02,625
He ovat uskollisia,
kun saavat palkan.
162
00:19:03,916 --> 00:19:04,791
Entä sinä?
163
00:19:06,541 --> 00:19:10,291
Olen liikemies, kenraali.
Uskollinen sijoittajilleni.
164
00:19:11,208 --> 00:19:12,916
Jätän politiikan teille.
165
00:19:30,916 --> 00:19:33,041
Yhteydenotto Sabineen kannatti.
166
00:19:36,375 --> 00:19:37,666
Kunnes hän menetti kartan.
167
00:19:38,250 --> 00:19:39,875
Sai sen sentään auki.
168
00:19:39,875 --> 00:19:42,625
Mistä ei ole paljon iloa,
jos se ei ole meillä.
169
00:19:44,458 --> 00:19:45,333
Hän toi meidät tänne.
170
00:19:48,375 --> 00:19:49,625
Mitä tarkoitat?
171
00:19:52,250 --> 00:19:56,416
Voisitko harkita, että ottaisit
hänet taas oppilaaksesi?
172
00:20:00,375 --> 00:20:01,750
Aika on ajanut sen ohi.
173
00:20:04,250 --> 00:20:06,125
Hän kaipaisi järjestystä elämäänsä.
174
00:20:07,916 --> 00:20:10,083
- Samoin sinä.
- Hän ei ole valmis.
175
00:20:14,375 --> 00:20:15,458
Alkoi kiinnostaa.
176
00:20:17,666 --> 00:20:19,125
Milloin joku on valmis?
177
00:20:21,458 --> 00:20:22,666
Sen vain tietää.
178
00:20:25,166 --> 00:20:26,166
Niin tietävät hekin.
179
00:20:52,333 --> 00:20:54,416
Kuulin, että olet jo korjaantunut.
180
00:21:01,500 --> 00:21:03,708
Sinulla on näemmä yhä valomiekkasi.
181
00:21:04,583 --> 00:21:05,500
Ezran valomiekka.
182
00:21:06,000 --> 00:21:09,791
Hän toki rakensi sen,
ja se palveli häntä hyvin.
183
00:21:09,791 --> 00:21:11,666
Sitten hän antoi sen sinulle.
184
00:21:11,666 --> 00:21:14,000
Olet sittemmin tehnyt
omia muokkauksia.
185
00:21:14,000 --> 00:21:17,250
Joten se on nyt sinun valomiekkasi.
186
00:21:17,250 --> 00:21:18,750
Ja mitä iloa siitä on ollut?
187
00:21:18,750 --> 00:21:20,833
Oletko jatkanut harjoittelua?
188
00:21:20,833 --> 00:21:22,375
Selvästikään en.
189
00:21:22,375 --> 00:21:24,708
Lienee siis aika aloittaa uudelleen.
190
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
Se ei taida olla kiinni minusta.
191
00:21:28,000 --> 00:21:30,083
Niinkö? Selitä.
192
00:21:31,833 --> 00:21:34,625
En voi harjoitella, jos Ahsoka
ei halua opettaa minua.
193
00:21:34,625 --> 00:21:38,083
Se on huono tekosyy.
194
00:21:38,083 --> 00:21:41,458
Hei. Hän lähti luotani.
195
00:21:41,458 --> 00:21:44,708
Mennyt on mennyttä. Siirry eteenpäin.
196
00:21:49,916 --> 00:21:51,250
No, vastaapa tähän.
197
00:21:52,541 --> 00:21:56,208
Jos olisitte saaneet kartan auki itse,
olisiko Ahsoka tullut?
198
00:21:56,208 --> 00:21:57,208
Epäolennaista.
199
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
Se on hyvin olennaista.
200
00:22:01,875 --> 00:22:03,375
Olinko osa suunnitelmaa?
201
00:22:04,458 --> 00:22:08,166
Aikoiko hän kertoa Ezrasta
vai oliko tämä Heran idea?
202
00:22:08,166 --> 00:22:11,583
Kenraali Syndulla piti
näkemyksiäsi arvokkaina.
203
00:22:12,208 --> 00:22:13,833
Ja Lady Tano oli samaa mieltä.
204
00:22:18,041 --> 00:22:19,000
Näetkö nyt?
205
00:22:20,000 --> 00:22:21,500
Hän ei halua minua takaisin.
206
00:22:22,333 --> 00:22:24,375
Hän ei edes ajatellut minua.
207
00:22:24,375 --> 00:22:28,083
Totta puhuen et ole antanut ymmärtää,
että haluaisit palata.
208
00:22:30,625 --> 00:22:32,041
Unohdin kuinka ärsyttävä olet.
209
00:22:32,583 --> 00:22:33,500
Looginen.
210
00:22:37,083 --> 00:22:38,208
Yhdentekevää.
211
00:22:39,583 --> 00:22:42,416
Minulta puuttuu lahja, kyvyt.
212
00:22:44,083 --> 00:22:45,125
Toisin kuin Ezralta.
213
00:22:45,125 --> 00:22:46,958
Se on totta.
214
00:22:48,500 --> 00:22:49,541
Kiitti vaan.
215
00:22:49,541 --> 00:22:52,208
Olen tuntenut oppilaita
vuosisatojen saatossa, -
216
00:22:52,208 --> 00:22:55,166
ja voin hyvin sanoa,
että taitosi Voiman suhteen -
217
00:22:55,166 --> 00:22:57,541
jäävät jälkeen heistä kaikista.
218
00:23:01,333 --> 00:23:02,208
No sitten.
219
00:23:04,083 --> 00:23:06,208
En tuhlaa enää hänen aikaansa.
220
00:23:09,083 --> 00:23:12,541
Tuhlaat vain omaa aikaasi.
221
00:23:34,000 --> 00:23:35,541
Tervetuloa ohjauskeskukseen.
222
00:23:35,541 --> 00:23:38,166
Täältä seuraamme varastoa, -
223
00:23:38,166 --> 00:23:40,708
joka syntyy puretusta
keisarillisesta laivastosta.
224
00:23:40,708 --> 00:23:44,083
Löydämme käyttöä kaikelle
monilla eri osa-alueilla.
225
00:23:44,083 --> 00:23:46,625
Yhdestä hävittäjästä saadut tulot -
226
00:23:46,625 --> 00:23:49,875
riittävät rahoittamaan monia
Uuden tasavallan rakennusohjelmia.
227
00:23:49,875 --> 00:23:52,125
- Muun muassa.
- Minkä muun?
228
00:23:52,625 --> 00:23:56,791
Hallituksemme ja sijoittajamme
arvioivat ensin harvinaiset laitteistot, -
229
00:23:56,791 --> 00:23:58,583
niiden hintapisteen ja jakelun.
230
00:23:59,250 --> 00:24:00,666
Onko tuo hyperajoydin?
231
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
On.
232
00:24:03,875 --> 00:24:07,750
Kunnostettu supertähtihävittäjästä
palvelemaan tasavaltaa.
233
00:24:07,750 --> 00:24:10,416
Tämä laitos on valmistanut
niitä yhdeksän kappaletta.
234
00:24:10,958 --> 00:24:14,291
Uuden tasavallan puolustus
ei rakenna niin isoja aluksia.
235
00:24:14,291 --> 00:24:16,500
Minkä luokan tähtialuksia varten ne ovat?
236
00:24:18,083 --> 00:24:19,083
Katsotaanpa.
237
00:24:26,583 --> 00:24:27,500
Siinä se on.
238
00:24:29,041 --> 00:24:30,125
"Salainen".
239
00:24:30,750 --> 00:24:31,666
"Salainen"?
240
00:24:32,416 --> 00:24:34,541
Olen kenraali.
Mikään ei ole salaista minulta.
241
00:24:36,708 --> 00:24:40,750
Olen pahoillani.
En voi avata asiakirjaa ilman lupaa.
242
00:24:41,458 --> 00:24:43,041
Sitten minä annan luvan.
243
00:24:43,041 --> 00:24:44,291
Ei taida olla valtuuksia.
244
00:24:45,166 --> 00:24:46,125
Lyödäänkö vetoa?
245
00:24:51,083 --> 00:24:53,125
C-1, voisitko tulla tänne?
246
00:24:54,500 --> 00:24:56,750
Kenties voit auttaa protokollan kanssa.
247
00:24:56,750 --> 00:24:59,541
Mitä muita droidityyppejä on käytössä?
248
00:24:59,541 --> 00:25:02,541
Vakiomallien lisäksi CCL, -
249
00:25:02,541 --> 00:25:05,458
IW-37, HV-7 ja muita kuormaimia.
250
00:25:06,375 --> 00:25:07,250
Miten niin?
251
00:25:08,000 --> 00:25:09,125
Eikö HK-luokkaa?
252
00:25:09,666 --> 00:25:10,750
Hyökkäysdroideja?
253
00:25:12,833 --> 00:25:13,833
Tuskin kuitenkaan.
254
00:25:13,833 --> 00:25:17,291
Ei edes muunnettuja?
Auttamaan aikataulussa pysymisessä?
255
00:25:17,291 --> 00:25:18,791
Ei, valitan.
256
00:25:18,791 --> 00:25:20,833
Olen nähnyt sellaisen droidin.
257
00:25:20,833 --> 00:25:24,083
Luetteloin saapuvien kuljetusten lasteja.
258
00:25:24,083 --> 00:25:28,625
HK-luokan droidi esti minua
hiljattain suorittamasta tehtävää.
259
00:25:29,833 --> 00:25:31,041
Milloin se oli?
260
00:25:31,041 --> 00:25:32,500
Viisi kierrosta sitten.
261
00:25:34,458 --> 00:25:35,958
Mikset kirjannut raporttia?
262
00:25:35,958 --> 00:25:38,958
Droidilla oli korkean tason turvaluokitus.
263
00:25:38,958 --> 00:25:40,333
En voinut vastustaa.
264
00:25:40,333 --> 00:25:41,625
Missä se droidi on nyt?
265
00:25:41,625 --> 00:25:44,750
Ilmeisesti lähdössä tuossa kuljetuksessa.
266
00:25:47,541 --> 00:25:48,500
Pysäyttäkää alus.
267
00:25:48,500 --> 00:25:51,625
En voi, kenraali.
Heille on annettu lähtölupa.
268
00:25:51,625 --> 00:25:54,208
Käskin pysäyttää sen! Se on käsky!
269
00:25:54,208 --> 00:25:55,333
Imperiumin puolesta!
270
00:26:04,583 --> 00:26:05,791
- Hae Phantom.
- Selvä.
271
00:26:27,750 --> 00:26:29,125
Käynnistä moottorit, Chop!
272
00:27:28,083 --> 00:27:30,458
Kuljetus CT-05, tässä kenraali Syndulla.
273
00:27:30,458 --> 00:27:33,375
Käsken keskeyttämään matkan
ja palaamaan heti.
274
00:27:36,375 --> 00:27:39,041
Toistan, CT-05, palaa takaisin.
275
00:27:54,708 --> 00:27:55,875
Jäitä hattuun, Chop.
276
00:28:40,208 --> 00:28:43,500
En voi ampua sitä alas.
Se törmäisi kaupunkiin.
277
00:28:44,583 --> 00:28:48,208
Laita seurantalaite valmiiksi.
Äläkä tyri tällä kertaa!
278
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
En ole koskenut tavaroihisi.
279
00:29:19,083 --> 00:29:21,041
Katsoitko vara-akun alta?
280
00:29:25,750 --> 00:29:29,000
Hyvä. Nyt vauhtia,
he kiihdyttävät hyperavaruuteen -
281
00:29:29,000 --> 00:29:30,958
heti kun irtautuvat ilmakehästä.
282
00:30:17,875 --> 00:30:18,791
Valmiina.
283
00:30:23,958 --> 00:30:25,041
Nyt, Chop!
284
00:30:32,916 --> 00:30:35,416
Hyvää työtä, Chop. Osuma.
285
00:30:41,458 --> 00:30:42,375
Olen täällä.
286
00:30:43,625 --> 00:30:45,083
Onhan sinulla on hyviä uutisia?
287
00:30:46,250 --> 00:30:48,708
Saimme jäljityslaitteen siihen alukseen.
288
00:30:50,166 --> 00:30:51,083
Hyvä juttu.
289
00:33:11,333 --> 00:33:12,250
Mikä sotku.
290
00:33:13,208 --> 00:33:15,291
Miten he voivat pysyä
uskollisina Imperiumille?
291
00:33:16,000 --> 00:33:18,166
Eteenpäin. Liikettä.
292
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Se ei ole uskollisuutta.
293
00:33:24,916 --> 00:33:25,791
Vaan ahneutta.
294
00:33:28,083 --> 00:33:30,916
Chopper, mikä on jäljityslaitteen tila?
295
00:33:32,875 --> 00:33:34,458
Jatka seurantaa.
296
00:33:35,041 --> 00:33:38,125
Kun Chopper löytää jotain konkreettista,
ilmoitan sinulle.
297
00:34:04,583 --> 00:34:05,458
Olen valmis.
298
00:35:28,375 --> 00:35:29,375
Hieno hiustyyli.
299
00:35:32,500 --> 00:35:33,375
Enemmän minua.
300
00:35:37,833 --> 00:35:41,291
Vastaanotin lähetyksen
kenraali Syndullalta.
301
00:35:41,291 --> 00:35:45,041
Alus on ilmeisesti jäljitetty
Denab-tähtijärjestelmään.
302
00:35:45,041 --> 00:35:47,750
Se on asettunut
Seatos-planeetan kiertoradalle.
303
00:35:50,750 --> 00:35:51,833
Parasta lähteä.
304
00:36:17,916 --> 00:36:20,291
Laskelmat ovat valmiit. Voit jatkaa.
305
00:36:24,000 --> 00:36:25,083
Lähdetään liikkeelle.
306
00:36:26,625 --> 00:36:27,708
Oppilas.
307
00:37:14,166 --> 00:37:16,916
Viimeisen hyperajon asennus on alkanut.
308
00:37:17,958 --> 00:37:20,250
Sionin silmä on pian valmis.
309
00:37:20,250 --> 00:37:25,041
Pelastamme suuramiraali Thrawnin
maanpaosta kaukaisesta galaksista.
310
00:37:25,041 --> 00:37:26,458
Mitä nopeammin, sen parempi.
311
00:37:27,291 --> 00:37:30,125
Vaivaako Ahsoka Tanon
ilmestyminen Corelliaan sinua?
312
00:37:31,750 --> 00:37:32,708
Vaivaa.
313
00:37:34,750 --> 00:37:38,291
Pääsimme vaikeuksitta pakoon.
Hän ei ole voinut seurata meitä.
314
00:37:39,583 --> 00:37:42,500
Baylan, mitä näet?
315
00:37:52,750 --> 00:37:54,666
Hänen Voiman hallintansa on häilyvää.
316
00:37:56,750 --> 00:38:00,666
Mutta hänen määrätietoisuutensa
on kuitenkin väkevää.
317
00:38:01,791 --> 00:38:02,791
Hän on tulossa.
318
00:38:04,458 --> 00:38:06,875
Mikään ei voi estää matkaamme.
319
00:38:09,083 --> 00:38:11,833
On sääli surmata hänet.
320
00:38:13,125 --> 00:38:14,666
Jedejä on niin vähän jäljellä.
321
00:38:16,125 --> 00:38:17,000
Alatko tunteilla?
322
00:38:18,666 --> 00:38:19,500
Se on totuus.
323
00:38:44,750 --> 00:38:47,916
{\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN
TÄHTIEN SOTAAN
324
00:42:02,083 --> 00:42:04,083
Käännös: Marko Hartama