1 00:00:04,666 --> 00:00:05,583 Löysin sen. 2 00:00:05,583 --> 00:00:06,500 Kartanko? 3 00:00:07,041 --> 00:00:09,458 Tässä on Morganin etsimä salaisuus. 4 00:00:09,458 --> 00:00:13,791 Viimeisen kateissa olevan suuramiraalin sijainti. Thrawnin. 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,416 Aiemmin tapahtunutta... 6 00:00:17,416 --> 00:00:21,208 - Tiedäthän, kuka voisi auttaa? - En ole varma, haluaako hän auttaa. 7 00:00:21,208 --> 00:00:22,666 Kyllä hän auttaa. Ezran vuoksi. 8 00:00:22,666 --> 00:00:24,458 Anteeksi, että katosin. 9 00:00:24,458 --> 00:00:26,916 Mutta luotan, että viet tämän loppuun. 10 00:00:26,916 --> 00:00:28,666 Taidan tietää, miten löydän Ezran. 11 00:00:29,375 --> 00:00:30,583 Voinko ottaa tämän? 12 00:00:30,583 --> 00:00:32,500 Se ei taida olla hyvä ajatus. 13 00:00:32,500 --> 00:00:33,791 Miksi? 14 00:00:34,541 --> 00:00:37,083 Kyse ei ole vain Ezran löytämisestä. 15 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 Kyse on uuden sodan estämisestä. 16 00:00:40,750 --> 00:00:42,500 Luuletko, etten tiedä sitä? 17 00:00:42,500 --> 00:00:44,375 Kartta pysyy täällä. 18 00:00:44,375 --> 00:00:45,875 Hyvä on. 19 00:00:47,041 --> 00:00:51,458 Hän vei kartan pois aluksesta, vaikka nimenomaisesti kielsin. 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,708 Mutta Sabine on - 21 00:00:52,708 --> 00:00:55,416 paras toivomme kartan tulkitsemiseen. 22 00:00:58,708 --> 00:01:00,500 Taidan lähteä matkalle. 23 00:01:05,958 --> 00:01:07,833 Olemme etsineet tätä. 24 00:01:34,250 --> 00:01:40,291 TÄHTIEN SOTA 25 00:01:49,291 --> 00:01:51,291 Uskotko, että Ezra on yhä elossa? 26 00:01:55,291 --> 00:01:57,291 Luotan, että viet tämän loppuun. 27 00:02:00,625 --> 00:02:03,333 Kyse ei ole vain Ezran löytämisestä. 28 00:02:03,958 --> 00:02:06,166 Kyse on uuden sodan estämisestä. 29 00:02:06,916 --> 00:02:08,333 Olemme etsineet tätä. 30 00:02:09,666 --> 00:02:10,791 Harmi. 31 00:02:13,916 --> 00:02:14,750 Sabine. 32 00:02:31,208 --> 00:02:33,916 - Droidit veivät kartan. - Rauhoitu. 33 00:02:35,875 --> 00:02:37,375 Et ymmärrä. Minä... 34 00:02:38,583 --> 00:02:39,458 Sain sen auki. 35 00:02:44,875 --> 00:02:49,416 Oli kaksi galaksia. Niiden väliin ilmestyi reitti. 36 00:02:50,625 --> 00:02:52,666 Mistä meidän galaksissamme reitti alkoi? 37 00:02:53,666 --> 00:02:54,541 Miltä planeetalta? 38 00:02:55,541 --> 00:02:57,750 He veivät kartan, ennen kuin ehdin lukea sitä. 39 00:03:01,791 --> 00:03:03,791 Teitkö muistiinpanoja? 40 00:03:06,583 --> 00:03:08,000 Droidit tuhosivat ne. 41 00:03:14,041 --> 00:03:15,583 Montako droideja oli? 42 00:03:15,583 --> 00:03:16,875 Kaksi. Niittasin toisen. 43 00:03:20,375 --> 00:03:22,208 - Ahsoka. - Lepää nyt. 44 00:03:22,208 --> 00:03:24,916 Odota. Tarvitset apuani. 45 00:03:25,500 --> 00:03:28,125 Olet tehnyt jo tarpeeksi. 46 00:05:01,583 --> 00:05:02,666 Ota yhteys Morganiin. 47 00:05:03,875 --> 00:05:07,541 Sano, että olemme nähtävästi paikantaneet Seatosin lähtöpisteen. 48 00:06:02,458 --> 00:06:03,916 Olemme etsineet tätä. 49 00:06:06,458 --> 00:06:07,333 Harmi. 50 00:07:52,666 --> 00:07:54,458 Toivoinkin, että olisit yhä täällä. 51 00:08:12,791 --> 00:08:16,291 Jos et rikkonut kondensaattoreita, kun silvoit sen, - 52 00:08:16,291 --> 00:08:18,833 uskon saavani tästä tiedot ulos. 53 00:08:19,458 --> 00:08:21,250 Oletko varma, että pystyt siihen? 54 00:08:21,250 --> 00:08:25,083 Kuten minä itsekin, tällainen droidi on hyvin sinnikäs. 55 00:08:27,791 --> 00:08:31,916 Käden tai jalan pilkkominen ei pysäytä sitä. 56 00:08:34,500 --> 00:08:38,000 Eli niillä on useita varajärjestelmiä, - 57 00:08:38,750 --> 00:08:40,500 ja sen seurauksena... 58 00:08:40,500 --> 00:08:45,875 Muistiydin pysyy osittain aktiivisena jopa tuhoamisen jälkeen. 59 00:08:45,875 --> 00:08:50,416 Ja jos tehotaso on oikea, voi palauttaa droidin muistin. 60 00:08:50,416 --> 00:08:54,333 Ja saada selville, mistä se tuli. Hyvin nokkelaa. 61 00:08:54,333 --> 00:08:57,125 Entä jos tehotaso on väärin? 62 00:08:57,125 --> 00:08:58,958 - Pää räjähtää. - "Räjähtää"? 63 00:08:59,458 --> 00:09:03,041 Jäitä piireihin. Voin katkaista virran, ennen kuin mennään siihen. 64 00:09:03,041 --> 00:09:05,500 Ehkä tämä operaatio pitäisi suorittaa jossain muualla. 65 00:09:05,500 --> 00:09:08,583 - Sanoisin, että anna mennä. - Koska olet hologrammi. 66 00:09:09,583 --> 00:09:11,208 Ei ole aikaa siirtyä muualle. 67 00:09:13,458 --> 00:09:15,083 Jäämme jälkeen koko ajan. 68 00:09:18,208 --> 00:09:19,125 Nyt tai ei koskaan. 69 00:09:21,500 --> 00:09:22,333 Nyt. 70 00:09:24,083 --> 00:09:25,000 Tästä lähtee. 71 00:09:35,500 --> 00:09:37,541 Piirin lämpötila kohoaa. 72 00:09:37,541 --> 00:09:38,541 Onko mitään? 73 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Se on salattu. Tämä vie hetkisen. 74 00:09:51,833 --> 00:09:53,666 Meillä ei ehkä ole hetkistä. 75 00:09:53,666 --> 00:09:55,833 Se ylikuumenee. Sammuta se. 76 00:09:55,833 --> 00:09:56,750 En vielä. 77 00:10:03,958 --> 00:10:05,333 Meiltä loppuu aika! 78 00:10:07,666 --> 00:10:08,916 Katkaisen virran! 79 00:10:08,916 --> 00:10:10,000 Ei. Odota! 80 00:10:19,458 --> 00:10:20,541 Mitä? 81 00:10:22,375 --> 00:10:24,125 Droidi tuli Corelliasta. 82 00:10:25,708 --> 00:10:27,416 Uuden tasavallan telakaltako? 83 00:10:32,333 --> 00:10:34,625 Morgan Elsbethillä oli tehtaita Corelliassa. 84 00:10:36,458 --> 00:10:40,416 Hänen operaationsa oli määrä lakkauttaa kapinan jälkeen. 85 00:10:41,250 --> 00:10:42,375 Tarkistettiinko sitä? 86 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Tavataan siellä. 87 00:10:47,083 --> 00:10:48,000 Lähdetään. 88 00:10:48,708 --> 00:10:50,083 Ei. Sinun täytyy toipua. 89 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 Olen kunnossa. 90 00:11:03,208 --> 00:11:04,125 Hei. 91 00:11:06,041 --> 00:11:07,083 Hyvää työtä. 92 00:11:09,708 --> 00:11:10,666 Sano se hänelle. 93 00:11:12,958 --> 00:11:16,458 Sanonkin. Mutta hän ei ole se, joka kaipasi kuulla sen nyt. 94 00:11:22,916 --> 00:11:27,125 En ole nähnyt häntä vuosiin, ja heti menee homma solmuun. 95 00:11:28,875 --> 00:11:30,166 Olette molemmat vaikeita. 96 00:11:31,291 --> 00:11:33,041 Juuri siksi yhteistyönne toimi. 97 00:11:34,958 --> 00:11:35,958 Kunnes ei toiminut. 98 00:11:38,583 --> 00:11:39,416 Siitä huolimatta... 99 00:11:41,166 --> 00:11:42,916 Teidän täytyy auttaa toisianne. 100 00:11:43,458 --> 00:11:45,666 Kuulit kyllä. Hän ei halua apuani. 101 00:11:47,583 --> 00:11:48,541 Haluaapas. 102 00:11:55,125 --> 00:11:56,041 Lepää nyt. 103 00:11:57,500 --> 00:11:58,791 Tarvitset sitä. 104 00:12:04,791 --> 00:12:06,041 Kiitos, Hera. 105 00:12:07,666 --> 00:12:08,583 Ei kestä. 106 00:12:26,250 --> 00:12:27,583 Näytä, mitä olet löytänyt. 107 00:12:42,708 --> 00:12:44,625 Tämä paikka ei ole jedien rakentama. 108 00:12:45,875 --> 00:12:47,000 Kenen työtä se on? 109 00:12:48,500 --> 00:12:51,041 Muinaisen kansan kaukaisesta galaksista. 110 00:12:53,666 --> 00:12:54,958 Haluaisitko nähdä? 111 00:13:39,833 --> 00:13:42,375 Tämä on meidän galaksimme. 112 00:14:20,958 --> 00:14:24,041 Tuo on määränpäämme. 113 00:14:26,208 --> 00:14:28,583 Minne suuramiraali Thrawn on karkotettu. 114 00:14:30,500 --> 00:14:31,666 Polku Perideaan? 115 00:14:33,208 --> 00:14:34,375 Siksikin sitä on kutsuttu. 116 00:14:35,583 --> 00:14:37,708 Jeditemppelin lapset käyttivät sitä nimeä. 117 00:14:37,708 --> 00:14:40,125 Se tulee vanhoista tarinoista, saduista. 118 00:14:41,208 --> 00:14:43,125 Jotka perustuvat tositapahtumiin. 119 00:14:46,166 --> 00:14:47,416 Oletko varma tästä? 120 00:14:48,916 --> 00:14:50,750 Näkymä on sumuinen. 121 00:14:55,250 --> 00:14:56,625 Morgan... 122 00:14:59,375 --> 00:15:00,666 Thrawn kutsuu minua. 123 00:15:02,125 --> 00:15:04,875 Ajan ja avaruuden halki. 124 00:15:07,500 --> 00:15:11,541 Kyse on unista. Epämääräisistä ja hauraista toiveista. 125 00:15:14,916 --> 00:15:16,916 Kohtalon langat eivät valehtele. 126 00:15:33,375 --> 00:15:35,583 Sionin silmä on matkalla tänne. 127 00:15:35,583 --> 00:15:38,458 Varmista, että kaikki on valmista sitä varten. 128 00:15:39,125 --> 00:15:41,000 Marrok suorittaa tehtävänsä. 129 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Katsokin. 130 00:16:02,000 --> 00:16:03,125 Mestari... 131 00:16:08,583 --> 00:16:10,333 Mitä tapahtuu, kun löydämme Thrawnin? 132 00:16:13,541 --> 00:16:15,541 Joillekin se tietää sotaa. 133 00:16:17,291 --> 00:16:18,208 Toisille - 134 00:16:20,541 --> 00:16:21,625 uutta alkua. 135 00:16:23,708 --> 00:16:24,583 Entä meille? 136 00:16:27,208 --> 00:16:30,458 Valtaa. Enemmän kuin voit kuvitellakaan. 137 00:16:36,208 --> 00:16:39,708 Mene Corelliaan. Avusta Marrokia kuljetuksessa. 138 00:16:42,833 --> 00:16:43,666 Kyllä, mestari. 139 00:17:42,916 --> 00:17:46,208 Ahsoka Tano, tässä on aluepäällikkö Myn Weaver. 140 00:17:47,291 --> 00:17:50,375 Kerroin juuri kenraali Syndullalle, että kun Imperiumi kaatui, - 141 00:17:50,375 --> 00:17:53,250 kaikki sen omaisuus jaettiin uudelleen - 142 00:17:53,250 --> 00:17:55,458 mukaan lukien Morgan Elsbethin omistukset. 143 00:17:56,541 --> 00:18:00,375 Haluaisimme silti vilkaista hänen entisiä tilojaan ja toimintojaan. 144 00:18:00,375 --> 00:18:02,625 Minulla on nyt muita kiireitä. 145 00:18:03,833 --> 00:18:06,708 Tämä voidaan tehdä myös virallisempana tarkastuksena. 146 00:18:10,416 --> 00:18:12,333 Se ei ole tarpeen, kenraali. 147 00:18:13,125 --> 00:18:14,875 Olkaa hyvät, tätä tietä. 148 00:18:25,333 --> 00:18:27,416 Tämä tila oli Morganin käytössä. 149 00:18:27,416 --> 00:18:30,000 Hän toimitti raaka-aineita, joita käytettiin - 150 00:18:30,000 --> 00:18:33,125 Imperial- luokan hävittäjien hyperajogeneraattorien tekoon. 151 00:18:33,125 --> 00:18:35,791 Me puramme ne nyt ja käytämme ytimiä - 152 00:18:35,791 --> 00:18:38,125 puolustuslaivaston uusissa aluksissa. 153 00:18:38,125 --> 00:18:41,250 Onko täällä vielä hänen entistä henkilökuntaansa? 154 00:18:42,041 --> 00:18:44,791 Toki, muuten toimintaa ei olisi voitu jatkaa. 155 00:18:44,791 --> 00:18:47,833 Imperiumista ei tule tasavaltaa yhdessä yössä. 156 00:18:47,833 --> 00:18:49,666 Imperiumin perillisiä on yhä - 157 00:18:49,666 --> 00:18:52,083 Uuden tasavallan hallinnon jokaisella tasolla. 158 00:18:53,583 --> 00:18:55,416 Etkö epäile heidän uskollisuuttaan? 159 00:18:55,416 --> 00:18:56,333 En lainkaan. 160 00:18:56,333 --> 00:18:59,916 Tavallinen työntekijä ei piittaa galaktisen politiikan vivahteista. 161 00:19:00,500 --> 00:19:02,625 He ovat uskollisia, kun saavat palkan. 162 00:19:03,916 --> 00:19:04,791 Entä sinä? 163 00:19:06,541 --> 00:19:10,291 Olen liikemies, kenraali. Uskollinen sijoittajilleni. 164 00:19:11,208 --> 00:19:12,916 Jätän politiikan teille. 165 00:19:30,916 --> 00:19:33,041 Yhteydenotto Sabineen kannatti. 166 00:19:36,375 --> 00:19:37,666 Kunnes hän menetti kartan. 167 00:19:38,250 --> 00:19:39,875 Sai sen sentään auki. 168 00:19:39,875 --> 00:19:42,625 Mistä ei ole paljon iloa, jos se ei ole meillä. 169 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 Hän toi meidät tänne. 170 00:19:48,375 --> 00:19:49,625 Mitä tarkoitat? 171 00:19:52,250 --> 00:19:56,416 Voisitko harkita, että ottaisit hänet taas oppilaaksesi? 172 00:20:00,375 --> 00:20:01,750 Aika on ajanut sen ohi. 173 00:20:04,250 --> 00:20:06,125 Hän kaipaisi järjestystä elämäänsä. 174 00:20:07,916 --> 00:20:10,083 - Samoin sinä. - Hän ei ole valmis. 175 00:20:14,375 --> 00:20:15,458 Alkoi kiinnostaa. 176 00:20:17,666 --> 00:20:19,125 Milloin joku on valmis? 177 00:20:21,458 --> 00:20:22,666 Sen vain tietää. 178 00:20:25,166 --> 00:20:26,166 Niin tietävät hekin. 179 00:20:52,333 --> 00:20:54,416 Kuulin, että olet jo korjaantunut. 180 00:21:01,500 --> 00:21:03,708 Sinulla on näemmä yhä valomiekkasi. 181 00:21:04,583 --> 00:21:05,500 Ezran valomiekka. 182 00:21:06,000 --> 00:21:09,791 Hän toki rakensi sen, ja se palveli häntä hyvin. 183 00:21:09,791 --> 00:21:11,666 Sitten hän antoi sen sinulle. 184 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 Olet sittemmin tehnyt omia muokkauksia. 185 00:21:14,000 --> 00:21:17,250 Joten se on nyt sinun valomiekkasi. 186 00:21:17,250 --> 00:21:18,750 Ja mitä iloa siitä on ollut? 187 00:21:18,750 --> 00:21:20,833 Oletko jatkanut harjoittelua? 188 00:21:20,833 --> 00:21:22,375 Selvästikään en. 189 00:21:22,375 --> 00:21:24,708 Lienee siis aika aloittaa uudelleen. 190 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 Se ei taida olla kiinni minusta. 191 00:21:28,000 --> 00:21:30,083 Niinkö? Selitä. 192 00:21:31,833 --> 00:21:34,625 En voi harjoitella, jos Ahsoka ei halua opettaa minua. 193 00:21:34,625 --> 00:21:38,083 Se on huono tekosyy. 194 00:21:38,083 --> 00:21:41,458 Hei. Hän lähti luotani. 195 00:21:41,458 --> 00:21:44,708 Mennyt on mennyttä. Siirry eteenpäin. 196 00:21:49,916 --> 00:21:51,250 No, vastaapa tähän. 197 00:21:52,541 --> 00:21:56,208 Jos olisitte saaneet kartan auki itse, olisiko Ahsoka tullut? 198 00:21:56,208 --> 00:21:57,208 Epäolennaista. 199 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 Se on hyvin olennaista. 200 00:22:01,875 --> 00:22:03,375 Olinko osa suunnitelmaa? 201 00:22:04,458 --> 00:22:08,166 Aikoiko hän kertoa Ezrasta vai oliko tämä Heran idea? 202 00:22:08,166 --> 00:22:11,583 Kenraali Syndulla piti näkemyksiäsi arvokkaina. 203 00:22:12,208 --> 00:22:13,833 Ja Lady Tano oli samaa mieltä. 204 00:22:18,041 --> 00:22:19,000 Näetkö nyt? 205 00:22:20,000 --> 00:22:21,500 Hän ei halua minua takaisin. 206 00:22:22,333 --> 00:22:24,375 Hän ei edes ajatellut minua. 207 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 Totta puhuen et ole antanut ymmärtää, että haluaisit palata. 208 00:22:30,625 --> 00:22:32,041 Unohdin kuinka ärsyttävä olet. 209 00:22:32,583 --> 00:22:33,500 Looginen. 210 00:22:37,083 --> 00:22:38,208 Yhdentekevää. 211 00:22:39,583 --> 00:22:42,416 Minulta puuttuu lahja, kyvyt. 212 00:22:44,083 --> 00:22:45,125 Toisin kuin Ezralta. 213 00:22:45,125 --> 00:22:46,958 Se on totta. 214 00:22:48,500 --> 00:22:49,541 Kiitti vaan. 215 00:22:49,541 --> 00:22:52,208 Olen tuntenut oppilaita vuosisatojen saatossa, - 216 00:22:52,208 --> 00:22:55,166 ja voin hyvin sanoa, että taitosi Voiman suhteen - 217 00:22:55,166 --> 00:22:57,541 jäävät jälkeen heistä kaikista. 218 00:23:01,333 --> 00:23:02,208 No sitten. 219 00:23:04,083 --> 00:23:06,208 En tuhlaa enää hänen aikaansa. 220 00:23:09,083 --> 00:23:12,541 Tuhlaat vain omaa aikaasi. 221 00:23:34,000 --> 00:23:35,541 Tervetuloa ohjauskeskukseen. 222 00:23:35,541 --> 00:23:38,166 Täältä seuraamme varastoa, - 223 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 joka syntyy puretusta keisarillisesta laivastosta. 224 00:23:40,708 --> 00:23:44,083 Löydämme käyttöä kaikelle monilla eri osa-alueilla. 225 00:23:44,083 --> 00:23:46,625 Yhdestä hävittäjästä saadut tulot - 226 00:23:46,625 --> 00:23:49,875 riittävät rahoittamaan monia Uuden tasavallan rakennusohjelmia. 227 00:23:49,875 --> 00:23:52,125 - Muun muassa. - Minkä muun? 228 00:23:52,625 --> 00:23:56,791 Hallituksemme ja sijoittajamme arvioivat ensin harvinaiset laitteistot, - 229 00:23:56,791 --> 00:23:58,583 niiden hintapisteen ja jakelun. 230 00:23:59,250 --> 00:24:00,666 Onko tuo hyperajoydin? 231 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 On. 232 00:24:03,875 --> 00:24:07,750 Kunnostettu supertähtihävittäjästä palvelemaan tasavaltaa. 233 00:24:07,750 --> 00:24:10,416 Tämä laitos on valmistanut niitä yhdeksän kappaletta. 234 00:24:10,958 --> 00:24:14,291 Uuden tasavallan puolustus ei rakenna niin isoja aluksia. 235 00:24:14,291 --> 00:24:16,500 Minkä luokan tähtialuksia varten ne ovat? 236 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 Katsotaanpa. 237 00:24:26,583 --> 00:24:27,500 Siinä se on. 238 00:24:29,041 --> 00:24:30,125 "Salainen". 239 00:24:30,750 --> 00:24:31,666 "Salainen"? 240 00:24:32,416 --> 00:24:34,541 Olen kenraali. Mikään ei ole salaista minulta. 241 00:24:36,708 --> 00:24:40,750 Olen pahoillani. En voi avata asiakirjaa ilman lupaa. 242 00:24:41,458 --> 00:24:43,041 Sitten minä annan luvan. 243 00:24:43,041 --> 00:24:44,291 Ei taida olla valtuuksia. 244 00:24:45,166 --> 00:24:46,125 Lyödäänkö vetoa? 245 00:24:51,083 --> 00:24:53,125 C-1, voisitko tulla tänne? 246 00:24:54,500 --> 00:24:56,750 Kenties voit auttaa protokollan kanssa. 247 00:24:56,750 --> 00:24:59,541 Mitä muita droidityyppejä on käytössä? 248 00:24:59,541 --> 00:25:02,541 Vakiomallien lisäksi CCL, - 249 00:25:02,541 --> 00:25:05,458 IW-37, HV-7 ja muita kuormaimia. 250 00:25:06,375 --> 00:25:07,250 Miten niin? 251 00:25:08,000 --> 00:25:09,125 Eikö HK-luokkaa? 252 00:25:09,666 --> 00:25:10,750 Hyökkäysdroideja? 253 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 Tuskin kuitenkaan. 254 00:25:13,833 --> 00:25:17,291 Ei edes muunnettuja? Auttamaan aikataulussa pysymisessä? 255 00:25:17,291 --> 00:25:18,791 Ei, valitan. 256 00:25:18,791 --> 00:25:20,833 Olen nähnyt sellaisen droidin. 257 00:25:20,833 --> 00:25:24,083 Luetteloin saapuvien kuljetusten lasteja. 258 00:25:24,083 --> 00:25:28,625 HK-luokan droidi esti minua hiljattain suorittamasta tehtävää. 259 00:25:29,833 --> 00:25:31,041 Milloin se oli? 260 00:25:31,041 --> 00:25:32,500 Viisi kierrosta sitten. 261 00:25:34,458 --> 00:25:35,958 Mikset kirjannut raporttia? 262 00:25:35,958 --> 00:25:38,958 Droidilla oli korkean tason turvaluokitus. 263 00:25:38,958 --> 00:25:40,333 En voinut vastustaa. 264 00:25:40,333 --> 00:25:41,625 Missä se droidi on nyt? 265 00:25:41,625 --> 00:25:44,750 Ilmeisesti lähdössä tuossa kuljetuksessa. 266 00:25:47,541 --> 00:25:48,500 Pysäyttäkää alus. 267 00:25:48,500 --> 00:25:51,625 En voi, kenraali. Heille on annettu lähtölupa. 268 00:25:51,625 --> 00:25:54,208 Käskin pysäyttää sen! Se on käsky! 269 00:25:54,208 --> 00:25:55,333 Imperiumin puolesta! 270 00:26:04,583 --> 00:26:05,791 - Hae Phantom. - Selvä. 271 00:26:27,750 --> 00:26:29,125 Käynnistä moottorit, Chop! 272 00:27:28,083 --> 00:27:30,458 Kuljetus CT-05, tässä kenraali Syndulla. 273 00:27:30,458 --> 00:27:33,375 Käsken keskeyttämään matkan ja palaamaan heti. 274 00:27:36,375 --> 00:27:39,041 Toistan, CT-05, palaa takaisin. 275 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 Jäitä hattuun, Chop. 276 00:28:40,208 --> 00:28:43,500 En voi ampua sitä alas. Se törmäisi kaupunkiin. 277 00:28:44,583 --> 00:28:48,208 Laita seurantalaite valmiiksi. Äläkä tyri tällä kertaa! 278 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 En ole koskenut tavaroihisi. 279 00:29:19,083 --> 00:29:21,041 Katsoitko vara-akun alta? 280 00:29:25,750 --> 00:29:29,000 Hyvä. Nyt vauhtia, he kiihdyttävät hyperavaruuteen - 281 00:29:29,000 --> 00:29:30,958 heti kun irtautuvat ilmakehästä. 282 00:30:17,875 --> 00:30:18,791 Valmiina. 283 00:30:23,958 --> 00:30:25,041 Nyt, Chop! 284 00:30:32,916 --> 00:30:35,416 Hyvää työtä, Chop. Osuma. 285 00:30:41,458 --> 00:30:42,375 Olen täällä. 286 00:30:43,625 --> 00:30:45,083 Onhan sinulla on hyviä uutisia? 287 00:30:46,250 --> 00:30:48,708 Saimme jäljityslaitteen siihen alukseen. 288 00:30:50,166 --> 00:30:51,083 Hyvä juttu. 289 00:33:11,333 --> 00:33:12,250 Mikä sotku. 290 00:33:13,208 --> 00:33:15,291 Miten he voivat pysyä uskollisina Imperiumille? 291 00:33:16,000 --> 00:33:18,166 Eteenpäin. Liikettä. 292 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Se ei ole uskollisuutta. 293 00:33:24,916 --> 00:33:25,791 Vaan ahneutta. 294 00:33:28,083 --> 00:33:30,916 Chopper, mikä on jäljityslaitteen tila? 295 00:33:32,875 --> 00:33:34,458 Jatka seurantaa. 296 00:33:35,041 --> 00:33:38,125 Kun Chopper löytää jotain konkreettista, ilmoitan sinulle. 297 00:34:04,583 --> 00:34:05,458 Olen valmis. 298 00:35:28,375 --> 00:35:29,375 Hieno hiustyyli. 299 00:35:32,500 --> 00:35:33,375 Enemmän minua. 300 00:35:37,833 --> 00:35:41,291 Vastaanotin lähetyksen kenraali Syndullalta. 301 00:35:41,291 --> 00:35:45,041 Alus on ilmeisesti jäljitetty Denab-tähtijärjestelmään. 302 00:35:45,041 --> 00:35:47,750 Se on asettunut Seatos-planeetan kiertoradalle. 303 00:35:50,750 --> 00:35:51,833 Parasta lähteä. 304 00:36:17,916 --> 00:36:20,291 Laskelmat ovat valmiit. Voit jatkaa. 305 00:36:24,000 --> 00:36:25,083 Lähdetään liikkeelle. 306 00:36:26,625 --> 00:36:27,708 Oppilas. 307 00:37:14,166 --> 00:37:16,916 Viimeisen hyperajon asennus on alkanut. 308 00:37:17,958 --> 00:37:20,250 Sionin silmä on pian valmis. 309 00:37:20,250 --> 00:37:25,041 Pelastamme suuramiraali Thrawnin maanpaosta kaukaisesta galaksista. 310 00:37:25,041 --> 00:37:26,458 Mitä nopeammin, sen parempi. 311 00:37:27,291 --> 00:37:30,125 Vaivaako Ahsoka Tanon ilmestyminen Corelliaan sinua? 312 00:37:31,750 --> 00:37:32,708 Vaivaa. 313 00:37:34,750 --> 00:37:38,291 Pääsimme vaikeuksitta pakoon. Hän ei ole voinut seurata meitä. 314 00:37:39,583 --> 00:37:42,500 Baylan, mitä näet? 315 00:37:52,750 --> 00:37:54,666 Hänen Voiman hallintansa on häilyvää. 316 00:37:56,750 --> 00:38:00,666 Mutta hänen määrätietoisuutensa on kuitenkin väkevää. 317 00:38:01,791 --> 00:38:02,791 Hän on tulossa. 318 00:38:04,458 --> 00:38:06,875 Mikään ei voi estää matkaamme. 319 00:38:09,083 --> 00:38:11,833 On sääli surmata hänet. 320 00:38:13,125 --> 00:38:14,666 Jedejä on niin vähän jäljellä. 321 00:38:16,125 --> 00:38:17,000 Alatko tunteilla? 322 00:38:18,666 --> 00:38:19,500 Se on totuus. 323 00:38:44,750 --> 00:38:47,916 {\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN TÄHTIEN SOTAAN 324 00:42:02,083 --> 00:42:04,083 Käännös: Marko Hartama