1 00:00:33,583 --> 00:00:35,667 {\an8}KEKAISARAN GALAKSI JAHAT telah tumbang 2 00:00:35,750 --> 00:00:38,833 {\an8}dan NEW REPUBLIC bangkit untuk menggantikannya. 3 00:00:38,917 --> 00:00:42,667 {\an8}Namun, agen-agen kejahatan sudah mulai sibuk merusak perdamaian yang rapuh. 4 00:00:45,458 --> 00:00:49,250 {\an8}Rencana sedang dijalankan untuk menemukan LAKSAMANA BESAR KEKAISARAN THRAWN 5 00:00:49,333 --> 00:00:51,500 {\an8}dan mengeluarkannya dari pengasingan. 6 00:00:51,583 --> 00:00:55,208 {\an8}Dahulu dikira mati, rumor tentang kembalinya Thrawn menyebar, 7 00:00:55,292 --> 00:00:57,542 {\an8}yang akan membangkitkan SISA-SISA KEKAISARAN 8 00:00:57,625 --> 00:00:59,000 {\an8}dan memulai perang baru. 9 00:00:59,083 --> 00:01:02,167 {\an8}Mantan Kesatria Jedi AHSOKA TANO menangkap satu sekutu Thrawn 10 00:01:02,250 --> 00:01:05,583 {\an8}lalu tahu tentang peta rahasia yang penting bagi rencana musuh. 11 00:01:05,667 --> 00:01:08,833 {\an8}Kini Ahsoka mencari peta itu saat tahanannya, MORGAN ELSBETH, 12 00:01:08,917 --> 00:01:13,000 {\an8}dipindahkan ke New Republic untuk persidangan... 13 00:01:51,542 --> 00:01:53,708 Memasuki sektor G-38, Kapten. 14 00:01:55,542 --> 00:01:57,167 Sebuah kapal memasuki sektor. 15 00:01:57,792 --> 00:01:58,625 Mereka lebih awal. 16 00:01:59,167 --> 00:02:00,333 Bukan Home One. 17 00:02:02,208 --> 00:02:03,333 Waspada keamanan. 18 00:02:04,875 --> 00:02:08,792 Komunikasi, minta mereka memperkenalkan diri 19 00:02:08,875 --> 00:02:10,958 dan mengirimkan kode keamanan. 20 00:02:11,042 --> 00:02:11,875 Baik, Pak. 21 00:02:16,792 --> 00:02:17,708 Kapal mendekat. 22 00:02:18,542 --> 00:02:22,875 Melacak jarak di lokasi 804, 6.72. 23 00:02:23,750 --> 00:02:24,917 Bagaimana, Komunikasi? 24 00:02:25,500 --> 00:02:27,375 Menerima sinyalnya sekarang, Pak. 25 00:02:30,875 --> 00:02:31,708 Mereka Jedi. 26 00:02:33,417 --> 00:02:34,625 Kau bilang apa? 27 00:02:34,708 --> 00:02:37,083 Sinyalnya. Itu kode keamanan Jedi yang lama. 28 00:02:37,625 --> 00:02:39,750 Mereka bilang mau menemui tahanan. 29 00:02:40,750 --> 00:02:42,000 Kapten, siapa mereka? 30 00:02:46,833 --> 00:02:48,125 Tantang gertakan mereka. 31 00:02:49,708 --> 00:02:51,125 Suruh mereka ke sini. 32 00:02:52,333 --> 00:02:54,875 Aku ingin bertemu dengan para "Jedi" ini. 33 00:02:56,542 --> 00:02:58,458 Minta keamanan menemuiku di hanggar. 34 00:02:58,958 --> 00:03:00,667 - Kau pimpin anjungan. - Baik, Pak. 35 00:03:51,625 --> 00:03:54,292 Terima kasih sudah mengizinkan kami naik, Kapten... 36 00:03:54,375 --> 00:03:55,333 Hayle. 37 00:03:56,583 --> 00:03:58,042 Kalau boleh kukatakan, 38 00:03:58,667 --> 00:04:02,417 sungguh mengejutkan bertemu Jedi di sini. 39 00:04:04,375 --> 00:04:07,083 Keberadaan kami memang misterius bagi kebanyakan orang. 40 00:04:10,417 --> 00:04:11,500 Pastinya. 41 00:04:13,208 --> 00:04:14,875 Sandiwaranu bagus, tapi... 42 00:04:16,208 --> 00:04:17,292 aku tidak percaya. 43 00:04:17,833 --> 00:04:19,125 Aku tidak mengerti. 44 00:04:19,208 --> 00:04:20,583 Kau bukan Jedi. 45 00:04:21,792 --> 00:04:26,417 Hanya sampah Kekaisaran yang angkuh dan terlalu memaksakan keberuntungannya. 46 00:04:27,958 --> 00:04:29,208 Kau melakukan kesalahan. 47 00:04:29,833 --> 00:04:33,042 Sedangkan kau, Pak, seharusnya menyerah saat Kekaisaran hancur. 48 00:04:33,125 --> 00:04:38,375 Jakris, perintahkan RD-3 untuk memindai para penipu ini untuk identifikasi. 49 00:04:38,458 --> 00:04:40,667 Izinkan aku menunjukkan identitas kami. 50 00:04:53,333 --> 00:04:55,458 Kau benar tentang satu hal, Kapten. 51 00:04:56,333 --> 00:04:57,792 Kami bukan Jedi. 52 00:05:02,833 --> 00:05:04,792 Mereka menuju level tahanan. 53 00:05:04,875 --> 00:05:07,500 Kapten tewas. Begitu juga setengah tim keamanan. 54 00:05:07,583 --> 00:05:08,958 Berapa jumlah target? 55 00:05:09,042 --> 00:05:10,750 Dua, tapi mereka berpencar. 56 00:05:19,417 --> 00:05:20,417 Maju! 57 00:05:20,500 --> 00:05:21,542 Awas! 58 00:06:06,917 --> 00:06:09,125 Baylan, kau memang pria yang menepati janji. 59 00:06:10,292 --> 00:06:12,458 Dan dibayar mahal, Lady Morgan. 60 00:06:18,417 --> 00:06:20,958 Jedi yang menangkapku mencari peta itu. 61 00:06:22,333 --> 00:06:23,667 Dia tahu tentang Thrawn. 62 00:06:24,417 --> 00:06:25,625 Siapa Jedi ini? 63 00:06:28,167 --> 00:06:29,917 Ahsoka Tano. 64 00:06:46,083 --> 00:06:50,250 Episode Satu MASTER DAN MURID 65 00:11:48,167 --> 00:11:49,125 Huyang... 66 00:11:51,083 --> 00:11:52,083 Aku menemukannya. 67 00:11:52,167 --> 00:11:54,708 Aku tidak... diacak. 68 00:11:57,667 --> 00:11:58,583 Huyang? 69 00:12:27,667 --> 00:12:28,750 Jangan mendekat. 70 00:12:30,292 --> 00:12:33,583 Petanya. Berikan kepada kami. 71 00:12:34,958 --> 00:12:35,833 "Kami"? 72 00:12:38,292 --> 00:12:39,125 Kami. 73 00:12:40,542 --> 00:12:41,375 Kami. 74 00:13:47,375 --> 00:13:50,250 Memulai protokol menghancurkan diri. 75 00:14:00,375 --> 00:14:01,875 Huyang, di mana kau? 76 00:14:02,750 --> 00:14:04,167 Aku di atas posisimu... 77 00:14:05,875 --> 00:14:06,792 Sekarang. 78 00:14:08,875 --> 00:14:10,083 Aku akan turun. 79 00:14:10,167 --> 00:14:11,750 Jangan turun. Terus saja. 80 00:14:12,292 --> 00:14:13,500 Aku tidak mengerti. 81 00:14:19,042 --> 00:14:20,542 Kau ingin aku melakukan apa? 82 00:14:20,625 --> 00:14:22,583 Terus terbang dan turunkan rampanya! 83 00:14:41,250 --> 00:14:42,875 Untung aku tiba tepat waktu. 84 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 Soal itu. 85 00:14:46,417 --> 00:14:47,375 Di mana kau tadi? 86 00:14:47,958 --> 00:14:50,125 Aku menjaga kapalnya di jarak aman. 87 00:14:51,250 --> 00:14:53,625 Kalau kau tidak menjaga jarak aman terlalu jauh, 88 00:14:53,708 --> 00:14:55,833 mungkin komunikasi kita takkan terputus. 89 00:14:56,500 --> 00:14:59,750 Aku hanya mengikuti protokol standar misi Jedi. 90 00:15:00,417 --> 00:15:02,667 Huyang, Orde sudah tidak ada lagi. 91 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 Namun, programku masih ada. 92 00:15:06,583 --> 00:15:08,208 Lain kali, jangan jauh-jauh. 93 00:15:09,417 --> 00:15:10,375 Lindungi aku. 94 00:15:11,542 --> 00:15:15,750 Itu tugas seorang Padawan Jedi. Aku bukan itu. 95 00:15:19,708 --> 00:15:20,542 Bagaimanapun, 96 00:15:22,208 --> 00:15:23,208 aku menemukannya. 97 00:15:23,875 --> 00:15:25,083 Petanya? 98 00:15:25,708 --> 00:15:28,042 Tepat di tempat yang Morgan katakan. 99 00:15:29,125 --> 00:15:31,042 Bagaimana kau membuatnya buka mulut? 100 00:15:32,042 --> 00:15:35,375 Anggap saja aku tidak mengikuti protokol standar Jedi. 101 00:15:39,625 --> 00:15:42,542 Fulcrum, ini Home One, apa kau dengar, ganti? 102 00:15:42,625 --> 00:15:44,917 Masuk, Home One, ini Fulcrum, ganti. 103 00:15:45,542 --> 00:15:50,042 Baik, transmisi masuk, Prioritas Utama, terjadi insiden. 104 00:16:13,417 --> 00:16:14,458 Masuk, Home One, 105 00:16:14,542 --> 00:16:18,583 ini T-6 1974 sedang mendekat, ganti. 106 00:16:19,125 --> 00:16:22,792 Dimengerti, T-6, Anda aman untuk mendekat, hanggar 29, ganti. 107 00:16:22,875 --> 00:16:25,375 Dimengerti. T-6 keluar. 108 00:16:39,708 --> 00:16:42,375 Kami melacak Anda, T-6, Anda aman untuk mendarat. 109 00:17:18,583 --> 00:17:19,625 Jenderal Syndulla, 110 00:17:20,708 --> 00:17:21,917 senang bertemu denganmu. 111 00:17:22,000 --> 00:17:25,917 Aku juga senang. Meskipun aku berharap kita bertemu dalam situasi lebih baik. 112 00:17:27,042 --> 00:17:29,167 Sayangnya kami kehilangan tahananmu. 113 00:17:29,250 --> 00:17:31,625 Aku sudah siapkan penjelasan untukmu. 114 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 Seperti masa lalu. 115 00:17:33,458 --> 00:17:34,500 Sayangnya begitu. 116 00:17:41,958 --> 00:17:45,875 Mereka membantai seluruh tim keamanan dan melarikan salah satu kapal baru kita. 117 00:17:47,375 --> 00:17:48,250 Siapa mereka? 118 00:17:52,333 --> 00:17:53,208 Aku tidak tahu. 119 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Mereka punya kemampuan sepertimu. 120 00:17:59,417 --> 00:18:01,875 Kini tidak banyak yang mampu menggunakan Force. 121 00:18:02,667 --> 00:18:04,708 Mungkin salah satunya dahulunya Jedi. 122 00:18:06,958 --> 00:18:07,917 Mungkin saja. 123 00:18:10,125 --> 00:18:13,875 Huyang, buat salinan rekaman ini dan cari kecocokan lightsaber mereka. 124 00:18:16,542 --> 00:18:18,708 Apa hubungan mereka dengan Morgan Elsbeth? 125 00:18:19,500 --> 00:18:21,917 Dia suka menyewa tentara bayaran di masa lalu. 126 00:18:22,833 --> 00:18:26,500 Investasi itu berbuah manis. Mereka menghilang tanpa jejak. 127 00:18:27,833 --> 00:18:29,208 Hari ini tidak rugi total. 128 00:18:32,833 --> 00:18:33,708 Peta bintang? 129 00:18:34,250 --> 00:18:35,625 Bukan peta bintang biasa. 130 00:18:36,292 --> 00:18:38,375 Ini berisi rahasia yang Morgan incar. 131 00:18:39,708 --> 00:18:40,625 Apa itu? 132 00:18:41,292 --> 00:18:44,458 Lokasi Laksamana Besar Kekaisaran terakhir yang hilang. 133 00:18:47,708 --> 00:18:48,708 Thrawn. 134 00:18:53,083 --> 00:18:54,125 Itu tidak mungkin. 135 00:18:55,458 --> 00:18:57,333 Thrawn tewas di Pertempuran Lothal. 136 00:18:57,417 --> 00:18:59,167 Kematiannya tak pernah dipastikan. 137 00:19:00,792 --> 00:19:04,000 Aku dengar bisik-bisik dia kembali, dan itu membawaku ke Morgan. 138 00:19:06,250 --> 00:19:08,958 Dia sekutu besar Thrawn di masa kekuasaan Kekaisaran. 139 00:19:11,458 --> 00:19:12,583 Dia tahu sesuatu. 140 00:19:14,417 --> 00:19:16,250 Rahasianya ada di dalam peta itu. 141 00:19:20,833 --> 00:19:23,250 Kalau Thrawn selamat, apa itu berarti Ezra... 142 00:19:28,833 --> 00:19:30,083 Kuharap begitu. 143 00:19:33,042 --> 00:19:36,042 Tidak ada yang pasti, kecuali keyakinan musuh kita 144 00:19:36,125 --> 00:19:37,583 bahwa mereka tahu lokasinya. 145 00:19:44,250 --> 00:19:45,083 Baiklah. 146 00:19:46,833 --> 00:19:48,375 Ayo kita lihat peta ini. 147 00:19:48,958 --> 00:19:50,667 Kami tak bisa tunjukkan petanya. 148 00:19:52,458 --> 00:19:53,500 Alatnya terkunci 149 00:19:54,167 --> 00:19:57,125 dan kunci untuk mengaktifkannya belum kutemukan. 150 00:19:58,792 --> 00:20:01,208 Tidak pernah semudah itu dengan Jedi, ya? 151 00:20:03,375 --> 00:20:07,583 Jenderal, Dewan Pertahanan meminta informasi terbaru tentang insiden. 152 00:20:08,125 --> 00:20:09,667 Bilang aku segera ke sana. 153 00:20:14,375 --> 00:20:16,417 Kau tahu siapa yang bisa membantumu? 154 00:20:19,250 --> 00:20:20,250 Ya. 155 00:20:23,250 --> 00:20:24,125 Bagaimana? 156 00:20:25,042 --> 00:20:26,750 Aku tak yakin dia mau membantu. 157 00:20:30,542 --> 00:20:31,750 Dia pasti mau. 158 00:20:35,833 --> 00:20:36,708 Demi Ezra. 159 00:20:48,917 --> 00:20:53,583 Di hari ini beberapa tahun lalu, Kekaisaran dikalahkan 160 00:20:54,708 --> 00:20:57,792 berkat upaya heroik Komandan Ezra Bridger, 161 00:20:57,875 --> 00:21:01,125 yang mengorbankan dirinya untuk membebaskan dunia kita. 162 00:21:03,333 --> 00:21:07,000 Monumen yang kita dedikasikan di sini hari ini 163 00:21:07,083 --> 00:21:11,417 didirikan demi menghargai Komandan Bridger dan para pemimpin pemberontak 164 00:21:12,292 --> 00:21:14,417 yang bertarung sangat berani demi kita. 165 00:21:15,250 --> 00:21:18,000 Semoga keberanian dan komitmen mereka tidak dilupakan. 166 00:21:21,000 --> 00:21:24,583 Hadir untuk memberikan sambutan adalah salah satu pemimpin pemberontak. 167 00:21:26,667 --> 00:21:28,000 Komandan Sabine Wren. 168 00:21:35,917 --> 00:21:37,333 Sabine Wren. 169 00:21:48,500 --> 00:21:50,875 - Di mana dia? - Entahlah. Tadi ada di sini. 170 00:21:50,958 --> 00:21:52,542 - Ke mana dia? - Aku tak tahu. 171 00:21:52,625 --> 00:21:54,917 - Keluar sana dan katakan sesuatu. - Apa? 172 00:21:55,000 --> 00:21:56,125 Gantikan aku. 173 00:21:57,333 --> 00:21:59,875 Selagi kita menunggu kedatangan Komandan Wren, 174 00:21:59,958 --> 00:22:03,250 izinkan saya memperkenalkan Senator Jai Kell, 175 00:22:03,333 --> 00:22:05,917 yang akan berbagi 176 00:22:06,958 --> 00:22:07,875 kata-kata bijak. 177 00:22:09,125 --> 00:22:10,167 - Senator. - Ya. 178 00:22:11,375 --> 00:22:13,958 Terima kasih atas perkenalannya, Gubernur Azadi. 179 00:22:15,208 --> 00:22:19,083 Terima kasih dukungan kalian sebagai Perwakilan pertama... 180 00:22:19,167 --> 00:22:21,375 Keamanan, aku ingin penyisiran penuh. 181 00:22:22,292 --> 00:22:23,375 Sabine Wren. 182 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 Temukan dia. Sekarang. 183 00:23:09,208 --> 00:23:11,625 Ini Spectre 2-1. 184 00:23:11,708 --> 00:23:13,292 Komandan Wren, kau dengar? 185 00:23:14,833 --> 00:23:16,708 Aku ulang, Komandan Wren, kau dengar? 186 00:23:20,333 --> 00:23:21,958 Mau apa, Porter? 187 00:23:23,000 --> 00:23:24,625 Gubernur Azadi mencarimu. 188 00:23:24,708 --> 00:23:27,292 Benarkah? Ada apa? 189 00:23:27,375 --> 00:23:29,083 Kau melewatkan upacara. 190 00:23:29,875 --> 00:23:31,458 Upacaranya hari ini? 191 00:23:31,542 --> 00:23:34,833 Kupikir kau pasti ingin hadir. Ini hari besar bagimu, pahlawan. 192 00:23:34,917 --> 00:23:37,208 Ya. Pemikiranmu salah. 193 00:23:38,417 --> 00:23:42,042 Dengar, Komandan, aku punya perintah. Aku ingin kau menepi. 194 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 Ini perintah baru. 195 00:23:44,792 --> 00:23:45,667 Pergi saja. 196 00:23:47,458 --> 00:23:48,458 Tidak bisa. 197 00:24:07,125 --> 00:24:08,458 Berhenti, Komandan. 198 00:24:16,458 --> 00:24:17,542 Apa yang dia lakukan? 199 00:24:24,625 --> 00:24:25,833 Komandan, berhenti. 200 00:24:27,417 --> 00:24:28,292 Sabine? 201 00:24:30,000 --> 00:24:31,250 Apa dia akan berhenti? 202 00:24:34,000 --> 00:24:35,542 Sabine, berhenti. 203 00:24:36,500 --> 00:24:37,667 Dia tak mau berhenti. 204 00:24:38,208 --> 00:24:39,333 Sabine! 205 00:24:43,708 --> 00:24:45,208 Dia gila. 206 00:25:26,500 --> 00:25:27,458 Hei. 207 00:25:29,250 --> 00:25:30,292 Hai. 208 00:26:42,125 --> 00:26:43,208 Hai, Sabine. 209 00:26:44,667 --> 00:26:46,375 Maaf aku pergi tanpa pamit. 210 00:26:47,958 --> 00:26:52,125 Aku membuat rekaman ini karena dari semua orang yang kukenal, 211 00:26:52,208 --> 00:26:53,792 aku paling ingin kau mengerti. 212 00:26:54,875 --> 00:26:58,875 Sebagai Jedi, kadang kau harus buat keputusan yang orang lain tak bisa. 213 00:27:00,167 --> 00:27:02,375 Jadi, kulakukan itu untuk mengalahkan Thrawn. 214 00:27:04,042 --> 00:27:07,333 Kita mengalami banyak kesulitan. Tumbuh bersama di Pemberontakan. 215 00:27:09,208 --> 00:27:12,792 Kita bukan keluarga kandung, tapi kau seperti saudari bagiku. 216 00:27:14,875 --> 00:27:18,375 Aku tahu pertarunganmu belum usai, dan kini aku tak ada untuk membantu. 217 00:27:19,917 --> 00:27:22,083 Namun, aku mengandalkanmu untuk menuntaskan. 218 00:27:23,250 --> 00:27:24,667 Semoga Force bersamamu. 219 00:28:04,167 --> 00:28:05,250 Tempat apa ini dulu? 220 00:28:08,083 --> 00:28:10,917 Kuil kuno yang dibangun oleh leluhurku. 221 00:28:12,375 --> 00:28:14,125 Para Nightsister dari Dathomir. 222 00:28:20,458 --> 00:28:21,292 Kau penyihir? 223 00:28:26,833 --> 00:28:27,833 Penyintas. 224 00:28:34,625 --> 00:28:36,292 Tak banyak yang tersisa di sana. 225 00:28:37,208 --> 00:28:41,208 Peta itu ada di tangan Jedi atau sudah hancur. 226 00:28:50,667 --> 00:28:51,750 Pasti ada padanya. 227 00:28:53,500 --> 00:28:55,167 Kalau benar, kau beruntung. 228 00:28:56,750 --> 00:28:58,583 Tak ada kaitan dengan keberuntungan. 229 00:28:59,500 --> 00:29:01,583 Takdir menentukan langkah selanjutnya. 230 00:29:07,583 --> 00:29:09,875 Kirim yang ini ke Planet Lothal. 231 00:29:24,958 --> 00:29:25,792 Master? 232 00:29:26,875 --> 00:29:27,792 Ikuti perintahnya. 233 00:29:30,500 --> 00:29:31,500 Kenapa Lothal? 234 00:29:33,042 --> 00:29:34,625 Rencana apa yang dia susun? 235 00:29:34,708 --> 00:29:36,208 Tidak, ini bukan sihir. 236 00:29:38,167 --> 00:29:40,792 Mantan murid Ahsoka Tano ada di Lothal. 237 00:29:42,833 --> 00:29:44,625 Kau mencari Sabine Wren. 238 00:30:12,500 --> 00:30:13,833 Semua tergantung kau. 239 00:30:16,833 --> 00:30:17,750 Ingat, 240 00:30:19,750 --> 00:30:22,083 Force akan bersamamu. Selalu. 241 00:30:25,250 --> 00:30:26,208 Ezra. 242 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Kau melewatkan upacaranya. 243 00:31:18,708 --> 00:31:19,750 Upacaranya kemarin? 244 00:31:21,583 --> 00:31:22,750 Aku lupa. 245 00:31:22,833 --> 00:31:25,458 Kau dirindukan, Sabine. Semua orang hadir. 246 00:31:27,458 --> 00:31:28,708 Tidak semua orang. 247 00:31:28,792 --> 00:31:30,583 Salam, Sabine Wren. 248 00:31:31,750 --> 00:31:34,208 Halo, Huyang. Masih utuh? 249 00:31:34,917 --> 00:31:38,417 Ya, dan masih 75 persen onderdil asli. 250 00:31:43,125 --> 00:31:46,917 Baiklah. Aku tunggu di kapal. 251 00:31:59,042 --> 00:32:01,292 Kau pasti ingin dengar yang dia mau bilang. 252 00:32:27,500 --> 00:32:29,167 Aku tahu cara menemukan Ezra. 253 00:33:35,667 --> 00:33:37,667 Kau sungguh berpikir Ezra masih hidup? 254 00:33:39,417 --> 00:33:40,500 Tidak ada yang pasti. 255 00:33:42,458 --> 00:33:44,708 Namun, musuh kita aktif mencari Thrawn. 256 00:33:46,208 --> 00:33:47,833 Itu yang mengarahkanku ke peta. 257 00:33:51,958 --> 00:33:53,375 Di mana kau menemukannya? 258 00:33:54,833 --> 00:33:56,083 Di planet bernama Arcana. 259 00:33:57,917 --> 00:34:00,375 Itu pusat untuk Penyihir Dathomir. 260 00:34:01,458 --> 00:34:02,792 Ribuan tahun lalu. 261 00:34:04,292 --> 00:34:05,125 Penyihir. 262 00:34:05,917 --> 00:34:06,750 Bagus. 263 00:34:07,625 --> 00:34:09,792 Ini makin menarik saja. 264 00:34:11,958 --> 00:34:13,917 Aku rasa pola-pola ini memiliki arti? 265 00:34:15,875 --> 00:34:18,500 Kau memiliki jiwa seni. Katakan apa yang kau lihat. 266 00:34:25,625 --> 00:34:28,833 Tak ada yang akan merancang peta yang tak bisa dibaca. 267 00:34:28,917 --> 00:34:32,750 Pasti ada kunci atau semacam kodeks. 268 00:34:34,792 --> 00:34:35,958 Mungkin ini akan bantu. 269 00:34:39,667 --> 00:34:42,708 Ini pindaian Huyang dari kuil tempat kami menemukan petanya. 270 00:34:55,958 --> 00:34:58,750 Jadi, di mana tempat tinggalmu sekarang? 271 00:35:02,000 --> 00:35:03,292 Kapal ini cukup bagiku. 272 00:35:05,375 --> 00:35:06,250 Masih? 273 00:35:07,875 --> 00:35:10,875 Apa kau tak lelah berpindah dari satu tempat ke tempat lain? 274 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 Aku ke tempat aku dibutuhkan. 275 00:35:18,083 --> 00:35:19,125 Tidak selalu. 276 00:35:21,917 --> 00:35:23,292 Kau tak pernah mempermudah. 277 00:35:24,792 --> 00:35:25,708 Untuk apa? 278 00:35:27,292 --> 00:35:30,625 Kau tak pernah mempermudah jalanku, Master. 279 00:35:35,708 --> 00:35:38,042 Tidak ada yang mudah dari menjadi Jedi. 280 00:35:39,417 --> 00:35:41,667 Kalau begitu, aku pasti bisa jadi Jedi baik. 281 00:35:42,167 --> 00:35:43,042 Ya. 282 00:35:45,917 --> 00:35:47,042 Seharusnya. 283 00:35:51,875 --> 00:35:53,625 Lady Tano, ada informasi terbaru. 284 00:35:55,542 --> 00:35:56,917 Jangan sekarang, Huyang. 285 00:35:57,500 --> 00:35:58,625 Silakan. 286 00:36:03,875 --> 00:36:05,125 Aku butuh pindaian itu. 287 00:36:08,667 --> 00:36:09,500 Boleh aku bawa? 288 00:36:11,042 --> 00:36:12,042 Kau mau ke mana? 289 00:36:12,708 --> 00:36:14,458 Ke tempat aku bisa berpikir jernih. 290 00:36:20,250 --> 00:36:22,208 Aku tak yakin itu ide bagus. 291 00:36:25,208 --> 00:36:26,375 Kenapa? 292 00:36:28,125 --> 00:36:30,708 Ini bukan hanya tentang menemukan Ezra. 293 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 Ini tentang mencegah perang baru. 294 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 Kau pikir aku tak tahu itu? 295 00:36:44,083 --> 00:36:45,125 Peta tetap di sini. 296 00:36:50,375 --> 00:36:51,208 Baiklah. 297 00:37:10,042 --> 00:37:12,917 Kulihat kalian berdua berteman kembali. 298 00:37:13,417 --> 00:37:14,792 Apa yang kau temukan? 299 00:37:14,875 --> 00:37:18,542 Sesuai permintaanmu, aku menganalisis lightsaber-nya. 300 00:37:19,333 --> 00:37:23,042 Gambarnya rusak, tapi menggunakan basis dataku yang luas, 301 00:37:23,125 --> 00:37:27,208 aku bisa menyusun kembali detail dari dua gagang. 302 00:37:28,083 --> 00:37:32,458 Pedang ini cukup elegan dengan beberapa motif desain klasik. 303 00:37:33,292 --> 00:37:36,458 Sangat menarik, Huyang, tapi kau tahu nama mereka? 304 00:37:37,083 --> 00:37:40,250 Sabar. Di sinilah bagian yang menarik. 305 00:37:41,292 --> 00:37:45,792 Konstruksi dan keseluruhan desain dilakukan dengan cara persis 306 00:37:45,875 --> 00:37:49,583 aku mengajari anak-anak untuk membuat lightsaber di Kuil. 307 00:37:50,292 --> 00:37:51,708 Jadi, jelas didikan Jedi? 308 00:37:52,500 --> 00:37:57,292 Ya. Aku tak mengenali yang ini. 309 00:37:58,208 --> 00:37:59,333 Namun, yang ini... 310 00:38:00,583 --> 00:38:05,042 Dalam 500 tahun terakhir, aku hanya tahu satu murid 311 00:38:05,125 --> 00:38:06,917 yang membuat pedang seperti ini. 312 00:38:07,875 --> 00:38:09,500 Baylan Skoll. 313 00:38:10,792 --> 00:38:14,958 Dia menghilang di akhir Perang Klona. Seperti banyak sekali Jedi. 314 00:38:21,750 --> 00:38:23,167 Master dan murid? 315 00:38:23,917 --> 00:38:25,333 Asumsiku begitu. 316 00:38:27,292 --> 00:38:32,375 Jika keduanya berlatih Seni Jedi, mereka adalah lawan yang tangguh. 317 00:38:33,500 --> 00:38:34,417 Untukmu sendirian. 318 00:38:36,667 --> 00:38:40,333 Tentunya, dalam waktu dekat kau mungkin tak akan sendiri lagi. 319 00:38:43,042 --> 00:38:43,917 Mungkin. 320 00:38:47,333 --> 00:38:48,250 Terima kasih. 321 00:38:53,708 --> 00:38:55,667 Sabine, kau pasti ingin mendengar... 322 00:40:18,583 --> 00:40:20,375 Aku sedang mencari kunci. 323 00:41:22,500 --> 00:41:24,833 Aku tak yakin datang ke sini adalah ide bagus. 324 00:41:25,708 --> 00:41:27,417 Kedengarannya tidak terlalu buruk. 325 00:41:28,042 --> 00:41:32,417 Dia membawa petanya keluar kapal padahal aku sudah jelas melarang. 326 00:41:32,917 --> 00:41:35,250 Mungkin dia hanya butuh ruang untuk berpikir. 327 00:41:36,125 --> 00:41:38,375 Lebih jernih, kata Lady Wren. 328 00:41:39,125 --> 00:41:41,250 Lihat? Benar, 'kan? 329 00:41:41,958 --> 00:41:43,333 Semua akan baik-baik saja. 330 00:41:43,417 --> 00:41:46,083 Aku tidak mengerti kenapa semua harus begitu sulit. 331 00:41:46,667 --> 00:41:49,208 Mengingat sejarah kalian, itu sudah bisa diduga. 332 00:41:50,083 --> 00:41:53,750 Namun, kita tahu Sabine memberimu peluang terbaik membaca peta itu. 333 00:41:57,625 --> 00:41:58,500 Benar. 334 00:42:00,583 --> 00:42:04,125 Aku hanya berharap dia sedikit berubah. 335 00:42:05,917 --> 00:42:08,875 Namun, dia masih sangat keras kepala dan gegabah. 336 00:42:09,625 --> 00:42:10,625 Dia Mandalorian. 337 00:42:12,125 --> 00:42:14,167 Kau tahu apa yang kau hadapi. 338 00:42:16,417 --> 00:42:17,375 Kukira aku tahu. 339 00:42:19,083 --> 00:42:21,583 Keadaan tidak berjalan seperti yang kami inginkan. 340 00:42:23,667 --> 00:42:25,333 Mendidik seseorang itu tantangan. 341 00:42:27,167 --> 00:42:29,500 Pasti Master-mu menganggapmu merepotkan. 342 00:42:39,583 --> 00:42:41,667 Anakin tidak menyelesaikan pelatihanku. 343 00:42:44,125 --> 00:42:47,000 Sebelum akhir Perang Klona, aku meninggalkannya. 344 00:42:49,167 --> 00:42:50,042 Serta para Jedi. 345 00:42:54,417 --> 00:42:56,375 Seperti aku meninggalkan Sabine. 346 00:43:00,875 --> 00:43:02,583 Kuyakin kau punya alasan sendiri. 347 00:43:05,875 --> 00:43:09,250 Terkadang alasan yang benar pun memiliki konsekuensi yang salah. 348 00:43:12,125 --> 00:43:13,208 Lantas, bagaimana? 349 00:43:27,375 --> 00:43:28,667 Kau tidak membantu. 350 00:43:57,417 --> 00:43:58,750 Tiga sosok... 351 00:44:14,917 --> 00:44:16,083 Tiga wajah... 352 00:45:23,833 --> 00:45:24,750 Kuncinya. 353 00:46:14,292 --> 00:46:15,125 Ini dia. 354 00:46:37,542 --> 00:46:38,958 Sepertinya aku akan pergi. 355 00:47:26,000 --> 00:47:27,667 Huyang! Butuh bantuan sekarang! 356 00:47:32,542 --> 00:47:33,667 Kita punya masalah. 357 00:47:54,708 --> 00:47:56,125 Kami sudah mencari-cari ini. 358 00:47:58,708 --> 00:47:59,542 Sayang sekali. 359 00:49:04,708 --> 00:49:07,000 Dia di menara komunikasi yang lama. 360 00:50:07,500 --> 00:50:08,375 Di sana. 361 00:50:09,500 --> 00:50:10,417 Aku lihat mereka. 362 00:50:10,500 --> 00:50:11,417 Antar ke sana. 363 00:50:55,708 --> 00:51:02,000 Untuk teman kita, Ray 364 00:51:15,500 --> 00:51:18,500 {\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH GEORGE LUCAS 365 00:54:32,750 --> 00:54:34,750 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi