1
00:00:30,583 --> 00:00:32,666
{\an8}KÖTÜ GALAKTİK İMPARATORLUK yıkıldı
2
00:00:32,666 --> 00:00:35,833
{\an8}ve YENİ CUMHURİYET yükselerek
onun yerini aldı.
3
00:00:35,833 --> 00:00:39,666
{\an8}Ancak kötü niyetli kimseler, hassas barışı
baltalamak için şimdiden işe koyuldular.
4
00:00:42,458 --> 00:00:46,250
{\an8}Kayıp İMPARATORLUK
BÜYÜK AMİRALİ THRAWN'ın bulunması
5
00:00:46,250 --> 00:00:48,500
{\an8}ve sürgünden geri getirilmesi için
bir entrika çevriliyor.
6
00:00:48,500 --> 00:00:52,208
{\an8}Bir zamanlar öldüğü varsayılan Thrawn'ın
döneceğine dair söylentiler var.
7
00:00:52,208 --> 00:00:54,541
{\an8}Thrawn'ın dönüşü İMPARATORLUKTAN
GERİ KALANLARI harekete geçirecek
8
00:00:54,541 --> 00:00:56,000
{\an8}ve yeni bir savaş başlatacaktır.
9
00:00:56,000 --> 00:00:59,166
{\an8}Eski Jedi Şövalyesi AHSOKA TANO
Thrawn'ın müttefiklerinden birini yakaladı
10
00:00:59,166 --> 00:01:02,583
{\an8}ve gizli bir haritanın olduğunu öğrendi.
11
00:01:02,583 --> 00:01:05,833
{\an8}Ahsoka şu anda haritayı ararken
mahkumu MORGAN ELSBETH
12
00:01:05,833 --> 00:01:10,000
{\an8}yargılanmak üzere
Yeni Cumhuriyet'e götürülüyor...
13
00:01:48,541 --> 00:01:50,708
Kaptan, Sektör G-38'e girdik.
14
00:01:52,541 --> 00:01:54,166
Sektöre bir gemi girdi.
15
00:01:54,791 --> 00:01:55,625
Erkenciler.
16
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Bu, Home One değil.
17
00:01:59,208 --> 00:02:00,333
Güvenlik teyakkuza geçsin.
18
00:02:01,875 --> 00:02:05,791
Muhabere subayı,
kendilerini tanıtmalarını söyle,
19
00:02:05,791 --> 00:02:07,958
güvenlik kodlarını göndersinler.
20
00:02:07,958 --> 00:02:08,875
Emredersiniz.
21
00:02:13,791 --> 00:02:14,708
Gemi yaklaşıyor.
22
00:02:15,541 --> 00:02:19,875
Mesafeyi takip edin, sekiz, sıfır, dört
ve altı virgül yedi, iki.
23
00:02:20,750 --> 00:02:21,916
Son durum nedir?
24
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
Sinyallerini şimdi alıyorum efendim.
25
00:02:27,875 --> 00:02:28,708
Bunlar Jedi.
26
00:02:30,416 --> 00:02:31,625
Ne dedin?
27
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Gönderdikleri sinyal
eski bir Jedi güvenlik kodu.
28
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Mahkûmu görmeye gelmişler.
29
00:02:37,750 --> 00:02:39,000
Kaptan, kim bunlar?
30
00:02:43,833 --> 00:02:45,125
Blöflerini göreceğim.
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,125
Gemimize gelmelerini söyle.
32
00:02:49,333 --> 00:02:51,875
Bu "Jedi"larla tanışmak istiyorum.
33
00:02:53,541 --> 00:02:55,458
Güvenlik benimle hangarda buluşsun.
34
00:02:55,958 --> 00:02:57,666
- Köprü sana emanet.
- Emredersiniz.
35
00:03:48,625 --> 00:03:51,291
Geminize davet ettiğiniz için
teşekkürler Kaptan...
36
00:03:51,291 --> 00:03:52,333
Hayle.
37
00:03:53,583 --> 00:03:55,041
Ne yalan söyleyeyim,
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,416
buralarda Jedi'larla karşılaşmayı
hiç beklemiyordum.
39
00:04:01,375 --> 00:04:04,083
Varlığımızı genelde kimse bilmez
Kaptan Hayle.
40
00:04:07,416 --> 00:04:08,500
Eminim öyledir.
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,875
Bu kadar tiyatro yeter,
42
00:04:13,208 --> 00:04:14,291
ben bunu yutmam.
43
00:04:14,833 --> 00:04:16,125
Anlayamadım.
44
00:04:16,125 --> 00:04:17,583
Siz Jedi falan değilsiniz.
45
00:04:18,791 --> 00:04:23,416
Şansını fazla zorlayan, kendine fazla
güvenen İmparatorluk pisliklerisiniz.
46
00:04:24,958 --> 00:04:26,208
Yanlışınız var.
47
00:04:26,833 --> 00:04:30,041
Doğru olan, İmparatorluk
çöktüğünde teslim olmanızdı.
48
00:04:30,041 --> 00:04:35,375
Jakris, RD-3 kimlik taramasına gelsin de
bu sahtekârlar kimmiş görelim.
49
00:04:35,375 --> 00:04:37,666
Müsaadenizle kimliğimi kendim göstereyim.
50
00:04:50,333 --> 00:04:52,458
Bir konuda haklıydınız Kaptan.
51
00:04:53,333 --> 00:04:54,791
Biz Jedi falan değiliz.
52
00:04:59,833 --> 00:05:01,791
Hücrelerin olduğu kata gidiyorlar.
53
00:05:01,791 --> 00:05:04,500
Kaptan ve güvenlik
birimlerinin yarısı öldü.
54
00:05:04,500 --> 00:05:05,958
Kaç düşman var?
55
00:05:05,958 --> 00:05:07,750
İki ama ayrıldılar.
56
00:05:16,416 --> 00:05:17,416
Koşun, çabuk!
57
00:05:17,416 --> 00:05:18,541
Dikkat!
58
00:06:03,916 --> 00:06:06,125
Baylan, sözünün eriymişsin.
59
00:06:07,291 --> 00:06:09,458
Aldığım ücret de dolgundu Leydi Morgan.
60
00:06:15,416 --> 00:06:17,958
Beni yakalayan Jedi haritanın peşinde.
61
00:06:19,333 --> 00:06:20,666
Thrawn'dan haberi var.
62
00:06:21,416 --> 00:06:22,625
Kim bu Jedi?
63
00:06:25,166 --> 00:06:26,916
Ahsoka Tano.
64
00:06:43,083 --> 00:06:47,250
Birinci Bölüm
USTA VE ÇIRAK
65
00:11:45,166 --> 00:11:46,125
Huyang...
66
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
Buldum.
67
00:11:49,083 --> 00:11:51,708
Ben... parazit...
68
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
Huyang?
69
00:12:24,666 --> 00:12:25,750
Daha fazla yaklaşma.
70
00:12:27,291 --> 00:12:30,583
Haritayı bize ver.
71
00:12:31,958 --> 00:12:32,833
"Biz" mi?
72
00:12:35,291 --> 00:12:36,125
Biz.
73
00:12:37,541 --> 00:12:38,375
Biz.
74
00:13:44,375 --> 00:13:47,250
Kendini imha işlemini başlat.
75
00:13:57,375 --> 00:13:58,875
Huyang, neredesin?
76
00:13:59,750 --> 00:14:01,166
Hemen üstündeyim...
77
00:14:02,875 --> 00:14:03,791
Şu anda.
78
00:14:05,875 --> 00:14:07,083
Gemiyi indiriyorum.
79
00:14:07,083 --> 00:14:08,750
Hayır, inme. Devam et.
80
00:14:09,291 --> 00:14:10,500
Anlamadım.
81
00:14:16,041 --> 00:14:17,541
Ne yapmamı istersin?
82
00:14:17,541 --> 00:14:19,583
Uçmaya devam et ve rampayı indir!
83
00:14:38,250 --> 00:14:39,875
Neyse ki tam zamanında gelmişim.
84
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Lafı açılmışken...
85
00:14:43,416 --> 00:14:44,375
Neredeydin?
86
00:14:44,958 --> 00:14:47,125
Gemiyi güvenli bir mesafede tutuyordum.
87
00:14:48,250 --> 00:14:50,625
O kadar güvenli bir mesafede olmasan
88
00:14:50,625 --> 00:14:52,833
belki de iletişim kopmazdı.
89
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Tek yaptığım
standart Jedi prosedürlerini uygulamak.
90
00:14:57,416 --> 00:14:59,666
Huyang, Jedi Düzeni artık yok.
91
00:15:00,375 --> 00:15:02,458
Yine de bu şekilde programlandım.
92
00:15:03,583 --> 00:15:05,208
Bir dahaki sefer yakında bekle.
93
00:15:06,416 --> 00:15:07,375
Arkamı kolla.
94
00:15:08,541 --> 00:15:12,750
Bu iş, Jedi Padawan talebesine göre.
Ben Padawan değilim.
95
00:15:16,708 --> 00:15:17,541
Neyse,
96
00:15:19,208 --> 00:15:20,208
buldum.
97
00:15:20,875 --> 00:15:22,083
Haritayı mı?
98
00:15:22,708 --> 00:15:25,041
Tam da Morgan'ın dediği yerdeydi.
99
00:15:26,125 --> 00:15:28,041
Ona nasıl doğruyu söylettin?
100
00:15:29,041 --> 00:15:32,375
Standart Jedi prosedürüne uymadım diyelim.
101
00:15:36,625 --> 00:15:39,541
Fulcrum, burası Home One,
duyuyor musun? Tamam.
102
00:15:39,541 --> 00:15:41,916
Cevap ver Home One, burası Fulcrum, tamam.
103
00:15:42,541 --> 00:15:47,041
Anlaşıldı, acil bir mesaj ileteceğiz,
bir hadise yaşandı.
104
00:16:10,416 --> 00:16:11,458
Cevap ver Home One,
105
00:16:11,458 --> 00:16:15,583
burası T-6, bir, dokuz, yedi, dörtten
yaklaşıyoruz, tamam.
106
00:16:16,125 --> 00:16:19,791
Anlaşıldı T-6, 29. hangara inişin
onaylandı, tamam.
107
00:16:19,791 --> 00:16:22,375
Anlaşıldı. T-6 tamam.
108
00:16:36,708 --> 00:16:39,375
Seni izliyoruz T-6, iniş yapabilirsin.
109
00:17:15,583 --> 00:17:16,625
General Syndulla,
110
00:17:17,708 --> 00:17:18,916
seni görmek güzel.
111
00:17:18,916 --> 00:17:22,916
Seni de. Keşke daha güzel şartlarda görüşebilseydik.
112
00:17:24,041 --> 00:17:26,166
Maalesef mahkûmunu kaybettik.
113
00:17:26,166 --> 00:17:28,625
Sana bir
bilgilendirme brifingi hazırladım.
114
00:17:28,625 --> 00:17:29,958
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
115
00:17:30,458 --> 00:17:31,500
Maalesef.
116
00:17:38,958 --> 00:17:42,875
Tüm güvenlik ekibimizi öldürüp
yeni gemilerimizden birine hasar verdiler.
117
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Kim bunlar?
118
00:17:49,333 --> 00:17:50,208
Bilmiyorum.
119
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
Seninki gibi yetenekleri vardı.
120
00:17:56,416 --> 00:17:58,875
Bu devirde Güç'ü kullanabilen
pek kimse yok.
121
00:17:59,666 --> 00:18:01,708
Belki bir tanesi eskiden Jedi'dı.
122
00:18:03,958 --> 00:18:04,916
Olabilir.
123
00:18:07,125 --> 00:18:10,875
Huyang, bu kaydı kopyala
ve ışın kılıçlarını veri tabanında arat.
124
00:18:13,541 --> 00:18:15,708
Morgan Elsbeth'la bağlantıları ne?
125
00:18:16,500 --> 00:18:18,916
Morgan'ın eskiden
paralı asker tutmuşluğu var.
126
00:18:19,833 --> 00:18:23,500
Yatırımının karşılığını aldığı kesin.
Hiç iz bırakmadan ortadan kayboldular.
127
00:18:24,833 --> 00:18:26,208
Neyse ki elimiz boş değil.
128
00:18:29,833 --> 00:18:30,708
Yıldız haritası mı?
129
00:18:31,250 --> 00:18:32,625
Herhangi bir harita değil.
130
00:18:33,291 --> 00:18:35,375
Bunda Morgan'ın peşinde olduğu sır gizli.
131
00:18:36,708 --> 00:18:37,625
Neymiş o?
132
00:18:38,291 --> 00:18:41,458
Son kayıp
İmparatorluk Büyük Amirali'nin konumu.
133
00:18:44,708 --> 00:18:45,708
Thrawn'un.
134
00:18:50,083 --> 00:18:51,125
Bu imkânsız.
135
00:18:52,458 --> 00:18:54,333
Thrawn, Lothal Savaşı'nda öldü.
136
00:18:54,333 --> 00:18:56,166
Ölümü hiçbir zaman teyit edilmedi.
137
00:18:57,791 --> 00:19:01,000
Döndüğüne dair fısıltılar duydum,
bu da beni Morgan'a yönlendirdi.
138
00:19:03,250 --> 00:19:05,958
İmparatorluk döneminde
Thrawn'un büyük müttefikiydi.
139
00:19:08,458 --> 00:19:09,583
Bir şeyler biliyor.
140
00:19:11,416 --> 00:19:13,250
Bu sır o haritanın içinde.
141
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
Thrawn hayattaysa o zaman acaba Ezra da...
142
00:19:25,833 --> 00:19:27,083
Umarım öyledir.
143
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
Kesin olan tek şey şu, düşmanımız
144
00:19:33,041 --> 00:19:34,583
bakacağı yeri biliyor.
145
00:19:41,250 --> 00:19:42,083
Pekâlâ.
146
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
Şu haritaya bir bakalım.
147
00:19:45,958 --> 00:19:47,666
Size haritayı gösteremeyiz.
148
00:19:49,458 --> 00:19:50,500
Cihaz kilitli
149
00:19:51,166 --> 00:19:54,125
ve nasıl bir anahtarla
açıldığını bulamadım.
150
00:19:55,791 --> 00:19:58,208
Siz Jedi'larla işler
hep dolambaçlı oluyor.
151
00:20:00,375 --> 00:20:04,583
General, Savunma Konseyi
olayla ilgili güncel bilgi istiyor.
152
00:20:05,125 --> 00:20:06,666
Hemen geleceğimi ilet.
153
00:20:11,375 --> 00:20:13,416
Sana kim yardım edebilir, biliyor musun?
154
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
Biliyorum.
155
00:20:20,250 --> 00:20:21,125
E?
156
00:20:22,041 --> 00:20:23,750
Yardım etmek ister mi, emin değilim.
157
00:20:27,541 --> 00:20:28,750
Yardım eder.
158
00:20:32,833 --> 00:20:33,708
Ezra için.
159
00:20:45,916 --> 00:20:50,583
Birkaç yıl önce bugün
İmparatorluk bozguna uğradı.
160
00:20:51,708 --> 00:20:54,791
Bu zaferi dünyamızı özgürleştirmek için
kahramanca savaşan
161
00:20:54,791 --> 00:20:58,125
ve kendini feda eden
Komutan Ezra Bridger'a borçluyuz.
162
00:21:00,333 --> 00:21:04,000
Bugün bu anıtı Komutan Bridger'ı
163
00:21:04,000 --> 00:21:08,416
ve bizim için cesurca savaşan
asi liderleri
164
00:21:09,291 --> 00:21:11,416
anmak için dikiyoruz.
165
00:21:12,250 --> 00:21:15,000
Cesaretleri ve sadakatleri
asla unutulmasın.
166
00:21:18,000 --> 00:21:21,583
Şimdi o asi liderlerden birini
konuşma yapmak üzere davet ediyorum.
167
00:21:23,666 --> 00:21:25,000
Komutan Sabine Wren.
168
00:21:32,916 --> 00:21:34,333
Sabine Wren.
169
00:21:45,500 --> 00:21:47,875
- Nerede?
- Bilmem. Az evvel buradaydı.
170
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
- Nereye gitti?
- Bilmiyorum.
171
00:21:49,541 --> 00:21:51,916
- Geç de bir şeyler söyle.
- Ne?
172
00:21:51,916 --> 00:21:53,125
Beni idare et.
173
00:21:54,333 --> 00:21:56,875
Komutan Wren'i beklerken
174
00:21:56,875 --> 00:22:00,250
izninizle sizlere
Senatör Jai Kell'i takdim edeyim,
175
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
kendisi bizlerle birkaç özlü söz
176
00:22:03,958 --> 00:22:04,875
paylaşacak.
177
00:22:06,125 --> 00:22:07,166
- Senatör.
- Evet.
178
00:22:08,375 --> 00:22:10,958
Bu takdim için
Vali Azadi'ye teşekkür ederim.
179
00:22:12,208 --> 00:22:16,083
Desteğiniz için sağ olun,
ilk Temsilci olarak...
180
00:22:16,083 --> 00:22:18,375
Güvenlik, bölgeyi tarayın.
181
00:22:19,291 --> 00:22:20,375
Sabine Wren.
182
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Onu derhâl bulun.
183
00:23:06,208 --> 00:23:08,625
Burası Spectre 21, burası Spectre 21.
184
00:23:08,625 --> 00:23:10,291
Komutan Wren, duyuyor musun?
185
00:23:11,833 --> 00:23:13,708
Tekrar ediyorum,
Komutan Wren, duyuyor musun?
186
00:23:17,333 --> 00:23:18,958
Ne istiyorsun Porter?
187
00:23:20,000 --> 00:23:21,625
Vali Azadi seni arıyor.
188
00:23:21,625 --> 00:23:24,291
Öyle mi? Niye?
189
00:23:24,291 --> 00:23:26,083
Töreni kaçırıyorsun.
190
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
O bugün müydü yahu?
191
00:23:28,458 --> 00:23:31,833
Orada olmak istersin sandım.
Senin gibi bir kahraman için büyük gün.
192
00:23:31,833 --> 00:23:34,208
Anlaşılan yanlış düşünmüşsün.
193
00:23:35,416 --> 00:23:39,041
Komutan, bana verilen emir böyle.
Lütfen kenara çek.
194
00:23:39,041 --> 00:23:40,625
O zaman al sana yeni emir.
195
00:23:41,791 --> 00:23:42,666
Kaybol.
196
00:23:44,458 --> 00:23:45,458
Bunu yapamam.
197
00:24:04,125 --> 00:24:05,458
Dur Komutan.
198
00:24:13,458 --> 00:24:14,541
Ne yapıyor?
199
00:24:21,625 --> 00:24:22,833
Komutan, dur.
200
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Sabine?
201
00:24:27,000 --> 00:24:28,250
Duracak mı?
202
00:24:31,000 --> 00:24:32,541
Sabine, dur.
203
00:24:33,166 --> 00:24:34,666
Durmuyor.
204
00:24:35,208 --> 00:24:36,333
Sabine!
205
00:24:40,708 --> 00:24:42,208
Bu kadın deli.
206
00:25:23,500 --> 00:25:24,458
Selam.
207
00:25:26,250 --> 00:25:27,291
Merhaba.
208
00:26:39,125 --> 00:26:40,208
Merhaba Sabine.
209
00:26:41,666 --> 00:26:43,375
Habersiz gittim, kusura bakma.
210
00:26:44,958 --> 00:26:49,125
Bu kaydı yapma sebebim,
herkesten çok senin
211
00:26:49,125 --> 00:26:50,791
bazı şeyleri anlamanı istemem.
212
00:26:51,875 --> 00:26:55,875
Bazen Jedi'lar kimsenin veremediği
kararları vermek zorunda kalır.
213
00:26:57,166 --> 00:26:59,375
Thrawn'u yenmek için ben de bunu yaptım.
214
00:27:01,041 --> 00:27:04,333
Seninle çok badireler atlattık.
Bu İsyan'da birlikte büyüdük.
215
00:27:06,208 --> 00:27:09,791
Her ne kadar kan bağımız olmasa da
seni kardeşim gibi görüyorum.
216
00:27:11,875 --> 00:27:15,375
Mücadeleye devam ettiğini biliyorum
ve artık sana yardım edemeyeceğim.
217
00:27:16,916 --> 00:27:19,083
Ama bu işi bitireceğine eminim.
218
00:27:20,250 --> 00:27:21,666
Güç seninle olsun.
219
00:28:01,166 --> 00:28:02,250
Burası neydi?
220
00:28:05,083 --> 00:28:07,916
Atalarım tarafından inşa edilmiş
kadim bir tapınak.
221
00:28:09,375 --> 00:28:11,125
Dathomir Nightsister'ları.
222
00:28:17,458 --> 00:28:18,291
Sen cadı mısın?
223
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Savaşçıyım.
224
00:28:31,625 --> 00:28:33,291
Taş üstünde taş kalmamış.
225
00:28:34,208 --> 00:28:38,208
Haritayı ya Jedi almış ya da yok olmuş.
226
00:28:47,666 --> 00:28:48,750
Harita onda.
227
00:28:50,500 --> 00:28:52,166
Ondaysa şanslısın.
228
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Bunun şansla alakası yok.
229
00:28:56,500 --> 00:28:58,583
Kader bir sonraki hamlemizi belirledi.
230
00:29:04,583 --> 00:29:06,875
Onu Lothal'a gönder.
231
00:29:21,958 --> 00:29:22,791
Ustam?
232
00:29:23,875 --> 00:29:24,791
Dediğini yap.
233
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
Neden Lothal?
234
00:29:30,041 --> 00:29:31,625
Nasıl bir büyü yapıyor?
235
00:29:31,625 --> 00:29:33,208
Hayır, yaptığı şey cadılık değil.
236
00:29:35,166 --> 00:29:37,791
Ahsoka Tano'nun eski çırağı Lothal'da.
237
00:29:39,833 --> 00:29:41,625
Orada Sabine Wren'i bul.
238
00:30:09,500 --> 00:30:10,833
Artık karar sizin.
239
00:30:13,833 --> 00:30:14,750
Şunu unutmayın ki
240
00:30:16,750 --> 00:30:19,083
Güç daima sizinle olacaktır.
241
00:30:22,250 --> 00:30:23,208
Ezra.
242
00:31:12,375 --> 00:31:13,875
Töreni kaçırdın.
243
00:31:15,708 --> 00:31:16,750
Dün müydü?
244
00:31:18,583 --> 00:31:19,750
Unutmuşum.
245
00:31:19,750 --> 00:31:22,458
Gözlerimiz seni aradı Sabine.
Herkes gelmişti.
246
00:31:24,458 --> 00:31:25,708
Herkes değil.
247
00:31:25,708 --> 00:31:27,583
Merhabalar Sabine Wren.
248
00:31:28,750 --> 00:31:31,208
Merhaba Huyang. Hâlâ tek parça mısın?
249
00:31:31,916 --> 00:31:35,416
Evet, hem de %75'im hâlâ orijinal.
250
00:31:40,125 --> 00:31:43,916
Neyse ben gemideyim.
251
00:31:56,041 --> 00:31:58,291
Anlatacaklarını dinlemelisin.
252
00:32:24,500 --> 00:32:26,166
Sanırım Ezra'yı bulabilirim.
253
00:33:32,666 --> 00:33:34,666
Gerçekten Ezra'nın
yaşadığını mı düşünüyorsun?
254
00:33:36,416 --> 00:33:37,500
Kesin bir şey yok.
255
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
Ama düşmanımız fiilen Thrawn'u arıyor.
256
00:33:43,208 --> 00:33:44,833
Haritayı bu sayede buldum.
257
00:33:48,958 --> 00:33:50,375
Bunu nerede buldun?
258
00:33:51,833 --> 00:33:53,083
Arcana adlı bir gezegende.
259
00:33:54,916 --> 00:33:57,375
Dathomir Cadıları'nın eski kalesi.
260
00:33:58,458 --> 00:33:59,791
Binlerce yıl önce.
261
00:34:01,291 --> 00:34:02,125
Cadı diyorsun.
262
00:34:02,916 --> 00:34:03,750
Şahane.
263
00:34:04,625 --> 00:34:06,791
Her dakika daha da heyecanlı oluyor.
264
00:34:08,958 --> 00:34:10,916
Herhâlde bu şekillerin bir anlamı vardır.
265
00:34:12,875 --> 00:34:15,500
Sanatçı olan sensin. Ne gördüğünü söyle.
266
00:34:22,625 --> 00:34:25,833
Kimse okunamayacak bir harita tasarlamaz.
267
00:34:25,833 --> 00:34:29,750
Mutlaka bir anahtarı veya kodeksi olmalı.
268
00:34:31,791 --> 00:34:32,958
Belki bu yardımcı olur.
269
00:34:36,666 --> 00:34:39,708
Haritayı bulduğumuz tapınağı
Huyang taramıştı.
270
00:34:52,958 --> 00:34:55,750
E, bu aralar nerede yaşıyorsun?
271
00:34:59,000 --> 00:35:00,291
Bu gemiden memnunum.
272
00:35:02,375 --> 00:35:03,250
Hâlâ mı?
273
00:35:04,875 --> 00:35:07,875
Sürekli yer değiştirmekten bıkmadın mı?
274
00:35:08,958 --> 00:35:10,458
Bana ihtiyaç duyulan yere giderim.
275
00:35:15,083 --> 00:35:16,125
Her zaman değil.
276
00:35:18,916 --> 00:35:20,291
İşimi hiç kolaylaştırmıyorsun.
277
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Niye kolaylaştırayım?
278
00:35:24,291 --> 00:35:27,625
Sen de beni hep zora koştun ustam.
279
00:35:32,708 --> 00:35:35,041
Jedi olmak kolay değil.
280
00:35:36,416 --> 00:35:38,666
O zaman iyi bir Jedi olurdum.
281
00:35:39,166 --> 00:35:40,041
Evet.
282
00:35:42,916 --> 00:35:44,041
Olmalıydın.
283
00:35:48,875 --> 00:35:50,625
Leydi Tano, bir haberim var.
284
00:35:52,541 --> 00:35:53,916
Şimdi olmaz Huyang.
285
00:35:54,500 --> 00:35:55,625
Git konuş.
286
00:36:00,875 --> 00:36:02,125
O taramaya ihtiyacım olacak.
287
00:36:05,666 --> 00:36:06,500
Bunu alabilir miyim?
288
00:36:08,041 --> 00:36:09,041
Nereye gidiyorsun?
289
00:36:09,708 --> 00:36:11,458
Daha net düşünebileceğim bir yere.
290
00:36:17,250 --> 00:36:19,208
Bence bu iyi bir fikir değil.
291
00:36:22,208 --> 00:36:23,375
Niye?
292
00:36:25,125 --> 00:36:27,708
Mesele sadece Ezra'yı bulmak değil,
293
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
yeni bir savaş çıkmasını engellemek.
294
00:36:32,708 --> 00:36:34,333
Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun?
295
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
Harita kalıyor.
296
00:36:47,375 --> 00:36:48,208
Peki.
297
00:37:07,041 --> 00:37:09,916
Bakıyorum da arayı kapatıyorsunuz.
298
00:37:10,416 --> 00:37:11,791
Ne buldun?
299
00:37:11,791 --> 00:37:15,541
Talep ettiğin üzere
ışın kılıçlarını analiz ettim.
300
00:37:16,333 --> 00:37:20,041
Görüntü bozuktu
ama kapsamlı veri tabanımı kullanarak
301
00:37:20,041 --> 00:37:24,208
kabzaların detaylarını
yeniden oluşturabildim.
302
00:37:25,083 --> 00:37:29,458
Klasik motiflerle bezenmiş
olukça şık kabzalar.
303
00:37:30,291 --> 00:37:33,458
İyi, güzel de Huyang,
bana verebileceğin bir isim var mı?
304
00:37:34,083 --> 00:37:37,250
Sabret. İşler bu noktada enteresanlaşıyor.
305
00:37:38,291 --> 00:37:42,791
Kabzaların yapım biçimi
ve genel tasarım dili
306
00:37:42,791 --> 00:37:46,583
küçük Jedi'lara tapınakta öğrettiklerimle
birebir uyuşuyor.
307
00:37:47,291 --> 00:37:48,708
O hâlde Jedi eğitimi almışlar.
308
00:37:49,500 --> 00:37:54,291
Evet. Ancak bunu tanıyamadım.
309
00:37:55,208 --> 00:37:56,333
Fakat bu...
310
00:37:57,583 --> 00:38:02,041
Son 500 yılda böyle bir kılıç yapan
311
00:38:02,041 --> 00:38:03,916
tek bir talebem oldu.
312
00:38:04,875 --> 00:38:06,500
Baylan Skoll.
313
00:38:07,791 --> 00:38:11,958
Klon Savaşları'nın sonunda
pek çok Jedi gibi ortadan kayboldu.
314
00:38:18,750 --> 00:38:20,166
Bir usta ve çırağı mı yani?
315
00:38:20,916 --> 00:38:22,333
Tahminim bu yönde.
316
00:38:24,291 --> 00:38:29,375
Jedi Sanatları'nda eğitimlilerse
her ikisi de dişli rakip demektir.
317
00:38:30,500 --> 00:38:31,416
Tek başına zor.
318
00:38:33,666 --> 00:38:37,333
Gerçi belki artık
yola yalnız devam etmezsin.
319
00:38:40,041 --> 00:38:40,916
Belki.
320
00:38:44,333 --> 00:38:45,250
Sağ ol Huyang.
321
00:38:50,708 --> 00:38:52,666
Sabine, bunu duysan iyi...
322
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Bir anahtar arıyorum, tamam mı?
323
00:41:19,500 --> 00:41:21,833
Buraya gelmekle hata etmiş olabilirim.
324
00:41:22,708 --> 00:41:24,416
Anlaşılan çok kötü geçmemiş.
325
00:41:25,041 --> 00:41:29,416
Ona açıkça yapma dememe rağmen
haritayı gemiden götürdü.
326
00:41:29,916 --> 00:41:32,250
Belki düşünmek için
yalnız kalmaya ihtiyacı vardı.
327
00:41:33,125 --> 00:41:35,375
Leydi Wren'e göre
"daha net" düşünebileceği yere.
328
00:41:36,125 --> 00:41:38,250
Bak, gördün mü?
329
00:41:38,958 --> 00:41:40,333
Her şey yoluna girecek.
330
00:41:40,333 --> 00:41:43,083
Niye bu kadar zor olmak zorunda, anlamıyorum.
331
00:41:43,666 --> 00:41:46,208
Mazinizi düşünürsek bence normal.
332
00:41:47,083 --> 00:41:50,750
İkimiz de biliyoruz ki
bu haritayı ancak Sabine çözer.
333
00:41:54,625 --> 00:41:55,500
Haklısın.
334
00:41:57,583 --> 00:42:01,125
Keşke biraz değişmiş olsaydı.
335
00:42:02,916 --> 00:42:05,875
Ama hâlâ eskisi gibi inatçı ve dikkafalı.
336
00:42:06,625 --> 00:42:07,625
Sonuçta Mandalorlu.
337
00:42:09,125 --> 00:42:11,166
Başına gelecekleri biliyordun.
338
00:42:13,416 --> 00:42:14,375
Bildiğimi sanıyordum.
339
00:42:16,083 --> 00:42:18,583
İşler ikimizin de
beklediği gibi gelişmedi.
340
00:42:20,666 --> 00:42:22,333
Birini eğitmek kolay değildir.
341
00:42:24,166 --> 00:42:26,500
Eminim ustan da
seni eğitirken zorlanmıştır.
342
00:42:36,583 --> 00:42:38,666
Anakin eğitimimi tamamlayamadı.
343
00:42:41,125 --> 00:42:44,000
Klon Savaşları bitmeden önce
onu terk ettim.
344
00:42:46,166 --> 00:42:47,041
Jedi Düzeni'ni de.
345
00:42:51,416 --> 00:42:53,375
Tıpkı Sabine'i terk ettiğim gibi.
346
00:42:57,875 --> 00:42:59,583
Eminim geçerli bir sebebin vardı.
347
00:43:02,875 --> 00:43:06,250
Bazen geçerli sebepler bile
kötü sonuçlar doğurur.
348
00:43:09,125 --> 00:43:10,208
O zaman ne yapmalı?
349
00:43:24,375 --> 00:43:25,666
Hiç yardımcı olmuyorsun.
350
00:43:54,416 --> 00:43:55,750
Üç kişi...
351
00:44:11,916 --> 00:44:13,083
Üç çehre...
352
00:45:20,833 --> 00:45:21,750
Anahtar.
353
00:46:11,291 --> 00:46:12,125
İşte oldu.
354
00:46:34,541 --> 00:46:35,958
Sanırım bir yolculuğa çıkacağım.
355
00:47:23,000 --> 00:47:24,666
Huyang! Acil destek lazım!
356
00:47:29,541 --> 00:47:30,666
Bir sorun çıktı.
357
00:47:51,708 --> 00:47:53,125
Biz de bunu arıyorduk.
358
00:47:55,708 --> 00:47:56,541
Tüh.
359
00:49:01,708 --> 00:49:04,000
Eski iletişim kulesinde.
360
00:50:04,500 --> 00:50:05,375
İşte.
361
00:50:06,500 --> 00:50:07,416
Onları gördüm.
362
00:50:07,416 --> 00:50:08,416
Gemiyi oraya indir.
363
00:50:52,708 --> 00:50:59,000
Dostumuz Ray için
364
00:54:29,750 --> 00:54:31,750
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro