1 00:00:30,583 --> 00:00:32,666 {\an8}KÖTÜ GALAKTİK İMPARATORLUK yıkıldı 2 00:00:32,666 --> 00:00:35,833 {\an8}ve YENİ CUMHURİYET yükselerek onun yerini aldı. 3 00:00:35,833 --> 00:00:39,666 {\an8}Ancak kötü niyetli kimseler, hassas barışı baltalamak için şimdiden işe koyuldular. 4 00:00:42,458 --> 00:00:46,250 {\an8}Kayıp İMPARATORLUK BÜYÜK AMİRALİ THRAWN'ın bulunması 5 00:00:46,250 --> 00:00:48,500 {\an8}ve sürgünden geri getirilmesi için bir entrika çevriliyor. 6 00:00:48,500 --> 00:00:52,208 {\an8}Bir zamanlar öldüğü varsayılan Thrawn'ın döneceğine dair söylentiler var. 7 00:00:52,208 --> 00:00:54,541 {\an8}Thrawn'ın dönüşü İMPARATORLUKTAN GERİ KALANLARI harekete geçirecek 8 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 {\an8}ve yeni bir savaş başlatacaktır. 9 00:00:56,000 --> 00:00:59,166 {\an8}Eski Jedi Şövalyesi AHSOKA TANO Thrawn'ın müttefiklerinden birini yakaladı 10 00:00:59,166 --> 00:01:02,583 {\an8}ve gizli bir haritanın olduğunu öğrendi. 11 00:01:02,583 --> 00:01:05,833 {\an8}Ahsoka şu anda haritayı ararken mahkumu MORGAN ELSBETH 12 00:01:05,833 --> 00:01:10,000 {\an8}yargılanmak üzere Yeni Cumhuriyet'e götürülüyor... 13 00:01:48,541 --> 00:01:50,708 Kaptan, Sektör G-38'e girdik. 14 00:01:52,541 --> 00:01:54,166 Sektöre bir gemi girdi. 15 00:01:54,791 --> 00:01:55,625 Erkenciler. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Bu, Home One değil. 17 00:01:59,208 --> 00:02:00,333 Güvenlik teyakkuza geçsin. 18 00:02:01,875 --> 00:02:05,791 Muhabere subayı, kendilerini tanıtmalarını söyle, 19 00:02:05,791 --> 00:02:07,958 güvenlik kodlarını göndersinler. 20 00:02:07,958 --> 00:02:08,875 Emredersiniz. 21 00:02:13,791 --> 00:02:14,708 Gemi yaklaşıyor. 22 00:02:15,541 --> 00:02:19,875 Mesafeyi takip edin, sekiz, sıfır, dört ve altı virgül yedi, iki. 23 00:02:20,750 --> 00:02:21,916 Son durum nedir? 24 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 Sinyallerini şimdi alıyorum efendim. 25 00:02:27,875 --> 00:02:28,708 Bunlar Jedi. 26 00:02:30,416 --> 00:02:31,625 Ne dedin? 27 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Gönderdikleri sinyal eski bir Jedi güvenlik kodu. 28 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 Mahkûmu görmeye gelmişler. 29 00:02:37,750 --> 00:02:39,000 Kaptan, kim bunlar? 30 00:02:43,833 --> 00:02:45,125 Blöflerini göreceğim. 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,125 Gemimize gelmelerini söyle. 32 00:02:49,333 --> 00:02:51,875 Bu "Jedi"larla tanışmak istiyorum. 33 00:02:53,541 --> 00:02:55,458 Güvenlik benimle hangarda buluşsun. 34 00:02:55,958 --> 00:02:57,666 - Köprü sana emanet. - Emredersiniz. 35 00:03:48,625 --> 00:03:51,291 Geminize davet ettiğiniz için teşekkürler Kaptan... 36 00:03:51,291 --> 00:03:52,333 Hayle. 37 00:03:53,583 --> 00:03:55,041 Ne yalan söyleyeyim, 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,416 buralarda Jedi'larla karşılaşmayı hiç beklemiyordum. 39 00:04:01,375 --> 00:04:04,083 Varlığımızı genelde kimse bilmez Kaptan Hayle. 40 00:04:07,416 --> 00:04:08,500 Eminim öyledir. 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 Bu kadar tiyatro yeter, 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,291 ben bunu yutmam. 43 00:04:14,833 --> 00:04:16,125 Anlayamadım. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,583 Siz Jedi falan değilsiniz. 45 00:04:18,791 --> 00:04:23,416 Şansını fazla zorlayan, kendine fazla güvenen İmparatorluk pisliklerisiniz. 46 00:04:24,958 --> 00:04:26,208 Yanlışınız var. 47 00:04:26,833 --> 00:04:30,041 Doğru olan, İmparatorluk çöktüğünde teslim olmanızdı. 48 00:04:30,041 --> 00:04:35,375 Jakris, RD-3 kimlik taramasına gelsin de bu sahtekârlar kimmiş görelim. 49 00:04:35,375 --> 00:04:37,666 Müsaadenizle kimliğimi kendim göstereyim. 50 00:04:50,333 --> 00:04:52,458 Bir konuda haklıydınız Kaptan. 51 00:04:53,333 --> 00:04:54,791 Biz Jedi falan değiliz. 52 00:04:59,833 --> 00:05:01,791 Hücrelerin olduğu kata gidiyorlar. 53 00:05:01,791 --> 00:05:04,500 Kaptan ve güvenlik birimlerinin yarısı öldü. 54 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Kaç düşman var? 55 00:05:05,958 --> 00:05:07,750 İki ama ayrıldılar. 56 00:05:16,416 --> 00:05:17,416 Koşun, çabuk! 57 00:05:17,416 --> 00:05:18,541 Dikkat! 58 00:06:03,916 --> 00:06:06,125 Baylan, sözünün eriymişsin. 59 00:06:07,291 --> 00:06:09,458 Aldığım ücret de dolgundu Leydi Morgan. 60 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 Beni yakalayan Jedi haritanın peşinde. 61 00:06:19,333 --> 00:06:20,666 Thrawn'dan haberi var. 62 00:06:21,416 --> 00:06:22,625 Kim bu Jedi? 63 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 Ahsoka Tano. 64 00:06:43,083 --> 00:06:47,250 Birinci Bölüm USTA VE ÇIRAK 65 00:11:45,166 --> 00:11:46,125 Huyang... 66 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Buldum. 67 00:11:49,083 --> 00:11:51,708 Ben... parazit... 68 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 Huyang? 69 00:12:24,666 --> 00:12:25,750 Daha fazla yaklaşma. 70 00:12:27,291 --> 00:12:30,583 Haritayı bize ver. 71 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 "Biz" mi? 72 00:12:35,291 --> 00:12:36,125 Biz. 73 00:12:37,541 --> 00:12:38,375 Biz. 74 00:13:44,375 --> 00:13:47,250 Kendini imha işlemini başlat. 75 00:13:57,375 --> 00:13:58,875 Huyang, neredesin? 76 00:13:59,750 --> 00:14:01,166 Hemen üstündeyim... 77 00:14:02,875 --> 00:14:03,791 Şu anda. 78 00:14:05,875 --> 00:14:07,083 Gemiyi indiriyorum. 79 00:14:07,083 --> 00:14:08,750 Hayır, inme. Devam et. 80 00:14:09,291 --> 00:14:10,500 Anlamadım. 81 00:14:16,041 --> 00:14:17,541 Ne yapmamı istersin? 82 00:14:17,541 --> 00:14:19,583 Uçmaya devam et ve rampayı indir! 83 00:14:38,250 --> 00:14:39,875 Neyse ki tam zamanında gelmişim. 84 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Lafı açılmışken... 85 00:14:43,416 --> 00:14:44,375 Neredeydin? 86 00:14:44,958 --> 00:14:47,125 Gemiyi güvenli bir mesafede tutuyordum. 87 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 O kadar güvenli bir mesafede olmasan 88 00:14:50,625 --> 00:14:52,833 belki de iletişim kopmazdı. 89 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Tek yaptığım standart Jedi prosedürlerini uygulamak. 90 00:14:57,416 --> 00:14:59,666 Huyang, Jedi Düzeni artık yok. 91 00:15:00,375 --> 00:15:02,458 Yine de bu şekilde programlandım. 92 00:15:03,583 --> 00:15:05,208 Bir dahaki sefer yakında bekle. 93 00:15:06,416 --> 00:15:07,375 Arkamı kolla. 94 00:15:08,541 --> 00:15:12,750 Bu iş, Jedi Padawan talebesine göre. Ben Padawan değilim. 95 00:15:16,708 --> 00:15:17,541 Neyse, 96 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 buldum. 97 00:15:20,875 --> 00:15:22,083 Haritayı mı? 98 00:15:22,708 --> 00:15:25,041 Tam da Morgan'ın dediği yerdeydi. 99 00:15:26,125 --> 00:15:28,041 Ona nasıl doğruyu söylettin? 100 00:15:29,041 --> 00:15:32,375 Standart Jedi prosedürüne uymadım diyelim. 101 00:15:36,625 --> 00:15:39,541 Fulcrum, burası Home One, duyuyor musun? Tamam. 102 00:15:39,541 --> 00:15:41,916 Cevap ver Home One, burası Fulcrum, tamam. 103 00:15:42,541 --> 00:15:47,041 Anlaşıldı, acil bir mesaj ileteceğiz, bir hadise yaşandı. 104 00:16:10,416 --> 00:16:11,458 Cevap ver Home One, 105 00:16:11,458 --> 00:16:15,583 burası T-6, bir, dokuz, yedi, dörtten yaklaşıyoruz, tamam. 106 00:16:16,125 --> 00:16:19,791 Anlaşıldı T-6, 29. hangara inişin onaylandı, tamam. 107 00:16:19,791 --> 00:16:22,375 Anlaşıldı. T-6 tamam. 108 00:16:36,708 --> 00:16:39,375 Seni izliyoruz T-6, iniş yapabilirsin. 109 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 General Syndulla, 110 00:17:17,708 --> 00:17:18,916 seni görmek güzel. 111 00:17:18,916 --> 00:17:22,916 Seni de. Keşke daha güzel şartlarda görüşebilseydik. 112 00:17:24,041 --> 00:17:26,166 Maalesef mahkûmunu kaybettik. 113 00:17:26,166 --> 00:17:28,625 Sana bir bilgilendirme brifingi hazırladım. 114 00:17:28,625 --> 00:17:29,958 Tıpkı eski günlerdeki gibi. 115 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 Maalesef. 116 00:17:38,958 --> 00:17:42,875 Tüm güvenlik ekibimizi öldürüp yeni gemilerimizden birine hasar verdiler. 117 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Kim bunlar? 118 00:17:49,333 --> 00:17:50,208 Bilmiyorum. 119 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 Seninki gibi yetenekleri vardı. 120 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Bu devirde Güç'ü kullanabilen pek kimse yok. 121 00:17:59,666 --> 00:18:01,708 Belki bir tanesi eskiden Jedi'dı. 122 00:18:03,958 --> 00:18:04,916 Olabilir. 123 00:18:07,125 --> 00:18:10,875 Huyang, bu kaydı kopyala ve ışın kılıçlarını veri tabanında arat. 124 00:18:13,541 --> 00:18:15,708 Morgan Elsbeth'la bağlantıları ne? 125 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 Morgan'ın eskiden paralı asker tutmuşluğu var. 126 00:18:19,833 --> 00:18:23,500 Yatırımının karşılığını aldığı kesin. Hiç iz bırakmadan ortadan kayboldular. 127 00:18:24,833 --> 00:18:26,208 Neyse ki elimiz boş değil. 128 00:18:29,833 --> 00:18:30,708 Yıldız haritası mı? 129 00:18:31,250 --> 00:18:32,625 Herhangi bir harita değil. 130 00:18:33,291 --> 00:18:35,375 Bunda Morgan'ın peşinde olduğu sır gizli. 131 00:18:36,708 --> 00:18:37,625 Neymiş o? 132 00:18:38,291 --> 00:18:41,458 Son kayıp İmparatorluk Büyük Amirali'nin konumu. 133 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Thrawn'un. 134 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 Bu imkânsız. 135 00:18:52,458 --> 00:18:54,333 Thrawn, Lothal Savaşı'nda öldü. 136 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 Ölümü hiçbir zaman teyit edilmedi. 137 00:18:57,791 --> 00:19:01,000 Döndüğüne dair fısıltılar duydum, bu da beni Morgan'a yönlendirdi. 138 00:19:03,250 --> 00:19:05,958 İmparatorluk döneminde Thrawn'un büyük müttefikiydi. 139 00:19:08,458 --> 00:19:09,583 Bir şeyler biliyor. 140 00:19:11,416 --> 00:19:13,250 Bu sır o haritanın içinde. 141 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 Thrawn hayattaysa o zaman acaba Ezra da... 142 00:19:25,833 --> 00:19:27,083 Umarım öyledir. 143 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Kesin olan tek şey şu, düşmanımız 144 00:19:33,041 --> 00:19:34,583 bakacağı yeri biliyor. 145 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Pekâlâ. 146 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 Şu haritaya bir bakalım. 147 00:19:45,958 --> 00:19:47,666 Size haritayı gösteremeyiz. 148 00:19:49,458 --> 00:19:50,500 Cihaz kilitli 149 00:19:51,166 --> 00:19:54,125 ve nasıl bir anahtarla açıldığını bulamadım. 150 00:19:55,791 --> 00:19:58,208 Siz Jedi'larla işler hep dolambaçlı oluyor. 151 00:20:00,375 --> 00:20:04,583 General, Savunma Konseyi olayla ilgili güncel bilgi istiyor. 152 00:20:05,125 --> 00:20:06,666 Hemen geleceğimi ilet. 153 00:20:11,375 --> 00:20:13,416 Sana kim yardım edebilir, biliyor musun? 154 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Biliyorum. 155 00:20:20,250 --> 00:20:21,125 E? 156 00:20:22,041 --> 00:20:23,750 Yardım etmek ister mi, emin değilim. 157 00:20:27,541 --> 00:20:28,750 Yardım eder. 158 00:20:32,833 --> 00:20:33,708 Ezra için. 159 00:20:45,916 --> 00:20:50,583 Birkaç yıl önce bugün İmparatorluk bozguna uğradı. 160 00:20:51,708 --> 00:20:54,791 Bu zaferi dünyamızı özgürleştirmek için kahramanca savaşan 161 00:20:54,791 --> 00:20:58,125 ve kendini feda eden Komutan Ezra Bridger'a borçluyuz. 162 00:21:00,333 --> 00:21:04,000 Bugün bu anıtı Komutan Bridger'ı 163 00:21:04,000 --> 00:21:08,416 ve bizim için cesurca savaşan asi liderleri 164 00:21:09,291 --> 00:21:11,416 anmak için dikiyoruz. 165 00:21:12,250 --> 00:21:15,000 Cesaretleri ve sadakatleri asla unutulmasın. 166 00:21:18,000 --> 00:21:21,583 Şimdi o asi liderlerden birini konuşma yapmak üzere davet ediyorum. 167 00:21:23,666 --> 00:21:25,000 Komutan Sabine Wren. 168 00:21:32,916 --> 00:21:34,333 Sabine Wren. 169 00:21:45,500 --> 00:21:47,875 - Nerede? - Bilmem. Az evvel buradaydı. 170 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 - Nereye gitti? - Bilmiyorum. 171 00:21:49,541 --> 00:21:51,916 - Geç de bir şeyler söyle. - Ne? 172 00:21:51,916 --> 00:21:53,125 Beni idare et. 173 00:21:54,333 --> 00:21:56,875 Komutan Wren'i beklerken 174 00:21:56,875 --> 00:22:00,250 izninizle sizlere Senatör Jai Kell'i takdim edeyim, 175 00:22:00,250 --> 00:22:02,916 kendisi bizlerle birkaç özlü söz 176 00:22:03,958 --> 00:22:04,875 paylaşacak. 177 00:22:06,125 --> 00:22:07,166 - Senatör. - Evet. 178 00:22:08,375 --> 00:22:10,958 Bu takdim için Vali Azadi'ye teşekkür ederim. 179 00:22:12,208 --> 00:22:16,083 Desteğiniz için sağ olun, ilk Temsilci olarak... 180 00:22:16,083 --> 00:22:18,375 Güvenlik, bölgeyi tarayın. 181 00:22:19,291 --> 00:22:20,375 Sabine Wren. 182 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Onu derhâl bulun. 183 00:23:06,208 --> 00:23:08,625 Burası Spectre 21, burası Spectre 21. 184 00:23:08,625 --> 00:23:10,291 Komutan Wren, duyuyor musun? 185 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 Tekrar ediyorum, Komutan Wren, duyuyor musun? 186 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 Ne istiyorsun Porter? 187 00:23:20,000 --> 00:23:21,625 Vali Azadi seni arıyor. 188 00:23:21,625 --> 00:23:24,291 Öyle mi? Niye? 189 00:23:24,291 --> 00:23:26,083 Töreni kaçırıyorsun. 190 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 O bugün müydü yahu? 191 00:23:28,458 --> 00:23:31,833 Orada olmak istersin sandım. Senin gibi bir kahraman için büyük gün. 192 00:23:31,833 --> 00:23:34,208 Anlaşılan yanlış düşünmüşsün. 193 00:23:35,416 --> 00:23:39,041 Komutan, bana verilen emir böyle. Lütfen kenara çek. 194 00:23:39,041 --> 00:23:40,625 O zaman al sana yeni emir. 195 00:23:41,791 --> 00:23:42,666 Kaybol. 196 00:23:44,458 --> 00:23:45,458 Bunu yapamam. 197 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 Dur Komutan. 198 00:24:13,458 --> 00:24:14,541 Ne yapıyor? 199 00:24:21,625 --> 00:24:22,833 Komutan, dur. 200 00:24:24,416 --> 00:24:25,291 Sabine? 201 00:24:27,000 --> 00:24:28,250 Duracak mı? 202 00:24:31,000 --> 00:24:32,541 Sabine, dur. 203 00:24:33,166 --> 00:24:34,666 Durmuyor. 204 00:24:35,208 --> 00:24:36,333 Sabine! 205 00:24:40,708 --> 00:24:42,208 Bu kadın deli. 206 00:25:23,500 --> 00:25:24,458 Selam. 207 00:25:26,250 --> 00:25:27,291 Merhaba. 208 00:26:39,125 --> 00:26:40,208 Merhaba Sabine. 209 00:26:41,666 --> 00:26:43,375 Habersiz gittim, kusura bakma. 210 00:26:44,958 --> 00:26:49,125 Bu kaydı yapma sebebim, herkesten çok senin 211 00:26:49,125 --> 00:26:50,791 bazı şeyleri anlamanı istemem. 212 00:26:51,875 --> 00:26:55,875 Bazen Jedi'lar kimsenin veremediği kararları vermek zorunda kalır. 213 00:26:57,166 --> 00:26:59,375 Thrawn'u yenmek için ben de bunu yaptım. 214 00:27:01,041 --> 00:27:04,333 Seninle çok badireler atlattık. Bu İsyan'da birlikte büyüdük. 215 00:27:06,208 --> 00:27:09,791 Her ne kadar kan bağımız olmasa da seni kardeşim gibi görüyorum. 216 00:27:11,875 --> 00:27:15,375 Mücadeleye devam ettiğini biliyorum ve artık sana yardım edemeyeceğim. 217 00:27:16,916 --> 00:27:19,083 Ama bu işi bitireceğine eminim. 218 00:27:20,250 --> 00:27:21,666 Güç seninle olsun. 219 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 Burası neydi? 220 00:28:05,083 --> 00:28:07,916 Atalarım tarafından inşa edilmiş kadim bir tapınak. 221 00:28:09,375 --> 00:28:11,125 Dathomir Nightsister'ları. 222 00:28:17,458 --> 00:28:18,291 Sen cadı mısın? 223 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Savaşçıyım. 224 00:28:31,625 --> 00:28:33,291 Taş üstünde taş kalmamış. 225 00:28:34,208 --> 00:28:38,208 Haritayı ya Jedi almış ya da yok olmuş. 226 00:28:47,666 --> 00:28:48,750 Harita onda. 227 00:28:50,500 --> 00:28:52,166 Ondaysa şanslısın. 228 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Bunun şansla alakası yok. 229 00:28:56,500 --> 00:28:58,583 Kader bir sonraki hamlemizi belirledi. 230 00:29:04,583 --> 00:29:06,875 Onu Lothal'a gönder. 231 00:29:21,958 --> 00:29:22,791 Ustam? 232 00:29:23,875 --> 00:29:24,791 Dediğini yap. 233 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 Neden Lothal? 234 00:29:30,041 --> 00:29:31,625 Nasıl bir büyü yapıyor? 235 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 Hayır, yaptığı şey cadılık değil. 236 00:29:35,166 --> 00:29:37,791 Ahsoka Tano'nun eski çırağı Lothal'da. 237 00:29:39,833 --> 00:29:41,625 Orada Sabine Wren'i bul. 238 00:30:09,500 --> 00:30:10,833 Artık karar sizin. 239 00:30:13,833 --> 00:30:14,750 Şunu unutmayın ki 240 00:30:16,750 --> 00:30:19,083 Güç daima sizinle olacaktır. 241 00:30:22,250 --> 00:30:23,208 Ezra. 242 00:31:12,375 --> 00:31:13,875 Töreni kaçırdın. 243 00:31:15,708 --> 00:31:16,750 Dün müydü? 244 00:31:18,583 --> 00:31:19,750 Unutmuşum. 245 00:31:19,750 --> 00:31:22,458 Gözlerimiz seni aradı Sabine. Herkes gelmişti. 246 00:31:24,458 --> 00:31:25,708 Herkes değil. 247 00:31:25,708 --> 00:31:27,583 Merhabalar Sabine Wren. 248 00:31:28,750 --> 00:31:31,208 Merhaba Huyang. Hâlâ tek parça mısın? 249 00:31:31,916 --> 00:31:35,416 Evet, hem de %75'im hâlâ orijinal. 250 00:31:40,125 --> 00:31:43,916 Neyse ben gemideyim. 251 00:31:56,041 --> 00:31:58,291 Anlatacaklarını dinlemelisin. 252 00:32:24,500 --> 00:32:26,166 Sanırım Ezra'yı bulabilirim. 253 00:33:32,666 --> 00:33:34,666 Gerçekten Ezra'nın yaşadığını mı düşünüyorsun? 254 00:33:36,416 --> 00:33:37,500 Kesin bir şey yok. 255 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 Ama düşmanımız fiilen Thrawn'u arıyor. 256 00:33:43,208 --> 00:33:44,833 Haritayı bu sayede buldum. 257 00:33:48,958 --> 00:33:50,375 Bunu nerede buldun? 258 00:33:51,833 --> 00:33:53,083 Arcana adlı bir gezegende. 259 00:33:54,916 --> 00:33:57,375 Dathomir Cadıları'nın eski kalesi. 260 00:33:58,458 --> 00:33:59,791 Binlerce yıl önce. 261 00:34:01,291 --> 00:34:02,125 Cadı diyorsun. 262 00:34:02,916 --> 00:34:03,750 Şahane. 263 00:34:04,625 --> 00:34:06,791 Her dakika daha da heyecanlı oluyor. 264 00:34:08,958 --> 00:34:10,916 Herhâlde bu şekillerin bir anlamı vardır. 265 00:34:12,875 --> 00:34:15,500 Sanatçı olan sensin. Ne gördüğünü söyle. 266 00:34:22,625 --> 00:34:25,833 Kimse okunamayacak bir harita tasarlamaz. 267 00:34:25,833 --> 00:34:29,750 Mutlaka bir anahtarı veya kodeksi olmalı. 268 00:34:31,791 --> 00:34:32,958 Belki bu yardımcı olur. 269 00:34:36,666 --> 00:34:39,708 Haritayı bulduğumuz tapınağı Huyang taramıştı. 270 00:34:52,958 --> 00:34:55,750 E, bu aralar nerede yaşıyorsun? 271 00:34:59,000 --> 00:35:00,291 Bu gemiden memnunum. 272 00:35:02,375 --> 00:35:03,250 Hâlâ mı? 273 00:35:04,875 --> 00:35:07,875 Sürekli yer değiştirmekten bıkmadın mı? 274 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Bana ihtiyaç duyulan yere giderim. 275 00:35:15,083 --> 00:35:16,125 Her zaman değil. 276 00:35:18,916 --> 00:35:20,291 İşimi hiç kolaylaştırmıyorsun. 277 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Niye kolaylaştırayım? 278 00:35:24,291 --> 00:35:27,625 Sen de beni hep zora koştun ustam. 279 00:35:32,708 --> 00:35:35,041 Jedi olmak kolay değil. 280 00:35:36,416 --> 00:35:38,666 O zaman iyi bir Jedi olurdum. 281 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 Evet. 282 00:35:42,916 --> 00:35:44,041 Olmalıydın. 283 00:35:48,875 --> 00:35:50,625 Leydi Tano, bir haberim var. 284 00:35:52,541 --> 00:35:53,916 Şimdi olmaz Huyang. 285 00:35:54,500 --> 00:35:55,625 Git konuş. 286 00:36:00,875 --> 00:36:02,125 O taramaya ihtiyacım olacak. 287 00:36:05,666 --> 00:36:06,500 Bunu alabilir miyim? 288 00:36:08,041 --> 00:36:09,041 Nereye gidiyorsun? 289 00:36:09,708 --> 00:36:11,458 Daha net düşünebileceğim bir yere. 290 00:36:17,250 --> 00:36:19,208 Bence bu iyi bir fikir değil. 291 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 Niye? 292 00:36:25,125 --> 00:36:27,708 Mesele sadece Ezra'yı bulmak değil, 293 00:36:29,583 --> 00:36:31,375 yeni bir savaş çıkmasını engellemek. 294 00:36:32,708 --> 00:36:34,333 Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun? 295 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 Harita kalıyor. 296 00:36:47,375 --> 00:36:48,208 Peki. 297 00:37:07,041 --> 00:37:09,916 Bakıyorum da arayı kapatıyorsunuz. 298 00:37:10,416 --> 00:37:11,791 Ne buldun? 299 00:37:11,791 --> 00:37:15,541 Talep ettiğin üzere ışın kılıçlarını analiz ettim. 300 00:37:16,333 --> 00:37:20,041 Görüntü bozuktu ama kapsamlı veri tabanımı kullanarak 301 00:37:20,041 --> 00:37:24,208 kabzaların detaylarını yeniden oluşturabildim. 302 00:37:25,083 --> 00:37:29,458 Klasik motiflerle bezenmiş olukça şık kabzalar. 303 00:37:30,291 --> 00:37:33,458 İyi, güzel de Huyang, bana verebileceğin bir isim var mı? 304 00:37:34,083 --> 00:37:37,250 Sabret. İşler bu noktada enteresanlaşıyor. 305 00:37:38,291 --> 00:37:42,791 Kabzaların yapım biçimi ve genel tasarım dili 306 00:37:42,791 --> 00:37:46,583 küçük Jedi'lara tapınakta öğrettiklerimle birebir uyuşuyor. 307 00:37:47,291 --> 00:37:48,708 O hâlde Jedi eğitimi almışlar. 308 00:37:49,500 --> 00:37:54,291 Evet. Ancak bunu tanıyamadım. 309 00:37:55,208 --> 00:37:56,333 Fakat bu... 310 00:37:57,583 --> 00:38:02,041 Son 500 yılda böyle bir kılıç yapan 311 00:38:02,041 --> 00:38:03,916 tek bir talebem oldu. 312 00:38:04,875 --> 00:38:06,500 Baylan Skoll. 313 00:38:07,791 --> 00:38:11,958 Klon Savaşları'nın sonunda pek çok Jedi gibi ortadan kayboldu. 314 00:38:18,750 --> 00:38:20,166 Bir usta ve çırağı mı yani? 315 00:38:20,916 --> 00:38:22,333 Tahminim bu yönde. 316 00:38:24,291 --> 00:38:29,375 Jedi Sanatları'nda eğitimlilerse her ikisi de dişli rakip demektir. 317 00:38:30,500 --> 00:38:31,416 Tek başına zor. 318 00:38:33,666 --> 00:38:37,333 Gerçi belki artık yola yalnız devam etmezsin. 319 00:38:40,041 --> 00:38:40,916 Belki. 320 00:38:44,333 --> 00:38:45,250 Sağ ol Huyang. 321 00:38:50,708 --> 00:38:52,666 Sabine, bunu duysan iyi... 322 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Bir anahtar arıyorum, tamam mı? 323 00:41:19,500 --> 00:41:21,833 Buraya gelmekle hata etmiş olabilirim. 324 00:41:22,708 --> 00:41:24,416 Anlaşılan çok kötü geçmemiş. 325 00:41:25,041 --> 00:41:29,416 Ona açıkça yapma dememe rağmen haritayı gemiden götürdü. 326 00:41:29,916 --> 00:41:32,250 Belki düşünmek için yalnız kalmaya ihtiyacı vardı. 327 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 Leydi Wren'e göre "daha net" düşünebileceği yere. 328 00:41:36,125 --> 00:41:38,250 Bak, gördün mü? 329 00:41:38,958 --> 00:41:40,333 Her şey yoluna girecek. 330 00:41:40,333 --> 00:41:43,083 Niye bu kadar zor olmak zorunda, anlamıyorum. 331 00:41:43,666 --> 00:41:46,208 Mazinizi düşünürsek bence normal. 332 00:41:47,083 --> 00:41:50,750 İkimiz de biliyoruz ki bu haritayı ancak Sabine çözer. 333 00:41:54,625 --> 00:41:55,500 Haklısın. 334 00:41:57,583 --> 00:42:01,125 Keşke biraz değişmiş olsaydı. 335 00:42:02,916 --> 00:42:05,875 Ama hâlâ eskisi gibi inatçı ve dikkafalı. 336 00:42:06,625 --> 00:42:07,625 Sonuçta Mandalorlu. 337 00:42:09,125 --> 00:42:11,166 Başına gelecekleri biliyordun. 338 00:42:13,416 --> 00:42:14,375 Bildiğimi sanıyordum. 339 00:42:16,083 --> 00:42:18,583 İşler ikimizin de beklediği gibi gelişmedi. 340 00:42:20,666 --> 00:42:22,333 Birini eğitmek kolay değildir. 341 00:42:24,166 --> 00:42:26,500 Eminim ustan da seni eğitirken zorlanmıştır. 342 00:42:36,583 --> 00:42:38,666 Anakin eğitimimi tamamlayamadı. 343 00:42:41,125 --> 00:42:44,000 Klon Savaşları bitmeden önce onu terk ettim. 344 00:42:46,166 --> 00:42:47,041 Jedi Düzeni'ni de. 345 00:42:51,416 --> 00:42:53,375 Tıpkı Sabine'i terk ettiğim gibi. 346 00:42:57,875 --> 00:42:59,583 Eminim geçerli bir sebebin vardı. 347 00:43:02,875 --> 00:43:06,250 Bazen geçerli sebepler bile kötü sonuçlar doğurur. 348 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 O zaman ne yapmalı? 349 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 Hiç yardımcı olmuyorsun. 350 00:43:54,416 --> 00:43:55,750 Üç kişi... 351 00:44:11,916 --> 00:44:13,083 Üç çehre... 352 00:45:20,833 --> 00:45:21,750 Anahtar. 353 00:46:11,291 --> 00:46:12,125 İşte oldu. 354 00:46:34,541 --> 00:46:35,958 Sanırım bir yolculuğa çıkacağım. 355 00:47:23,000 --> 00:47:24,666 Huyang! Acil destek lazım! 356 00:47:29,541 --> 00:47:30,666 Bir sorun çıktı. 357 00:47:51,708 --> 00:47:53,125 Biz de bunu arıyorduk. 358 00:47:55,708 --> 00:47:56,541 Tüh. 359 00:49:01,708 --> 00:49:04,000 Eski iletişim kulesinde. 360 00:50:04,500 --> 00:50:05,375 İşte. 361 00:50:06,500 --> 00:50:07,416 Onları gördüm. 362 00:50:07,416 --> 00:50:08,416 Gemiyi oraya indir. 363 00:50:52,708 --> 00:50:59,000 Dostumuz Ray için 364 00:54:29,750 --> 00:54:31,750 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro