1 00:00:30,583 --> 00:00:32,666 {\an8}GALAKTICKÉ IMPÉRIUM ZLA padlo 2 00:00:32,666 --> 00:00:35,833 {\an8}a jeho miesto zaujala NOVÁ REPUBLIKA. 3 00:00:35,833 --> 00:00:39,666 {\an8}Temní aktéri však nezaháľajú a snažia sa podkopať krehký mier. 4 00:00:42,458 --> 00:00:46,250 {\an8}Pripravuje sa sprisahanie s cieľom nájsť strateného IMPERIÁLNEHO VEĽKOADMIRÁLA THRAWNA 5 00:00:46,250 --> 00:00:48,500 {\an8}a pomôcť mu navrátiť sa z vyhnanstva. 6 00:00:48,500 --> 00:00:52,208 {\an8}Hoci bol Thrawn považovaný za mŕtveho, začali sa šíriť zvesti o jeho príchode, 7 00:00:52,208 --> 00:00:54,541 {\an8}ktorý by vyburcoval ZVYŠKY IMPERIÁLNYCH SÍL 8 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 {\an8}k rozpútaniu ďalšej vojny. 9 00:00:56,000 --> 00:00:59,166 {\an8}Bývalá rytierka Jedi AHSOKA TANO zajala jednu z Thrawnových spojenkýň 10 00:00:59,166 --> 00:01:02,583 {\an8}a dozvedela sa o tajnej mape kľúčovej pre plán nepriateľa. 11 00:01:02,583 --> 00:01:05,833 {\an8}A tak zatiaľ čo Ahsoka pátra po mape, jej zajatkyňu, MORGAN ELSBETH, 12 00:01:05,833 --> 00:01:10,000 {\an8}prevážajú pred tribunál Novej republiky... 13 00:01:48,541 --> 00:01:50,708 Vchádzame do sektora G-38, kapitán. 14 00:01:52,541 --> 00:01:54,166 Do sektora vchádza ďalšia loď. 15 00:01:54,791 --> 00:01:55,625 Sú tu skoro. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Nie je to Domov Jeden. 17 00:01:59,208 --> 00:02:00,333 Stav pohotovosti. 18 00:02:01,875 --> 00:02:05,791 Spojár, požiadajte ich, aby sa identifikovali 19 00:02:05,791 --> 00:02:07,958 a poslali prístupové kódy. 20 00:02:07,958 --> 00:02:08,875 Áno, pane. 21 00:02:13,791 --> 00:02:14,708 Loď sa približuje. 22 00:02:15,541 --> 00:02:19,875 Vzdialenosť po dráhe letu osem-nula-štyri, šesť-celých-sedem-dva. 23 00:02:20,750 --> 00:02:21,916 Spojár, aký je stav? 24 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 Práve nám posielajú kódy, pane. 25 00:02:27,875 --> 00:02:28,708 Sú to Jediovia. 26 00:02:30,416 --> 00:02:31,625 Čože? 27 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Poslali staré jedijské prístupové kódy. 28 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 Vraj chcú vidieť väzenkyňu. 29 00:02:37,750 --> 00:02:39,000 Kapitán, čo sú zač? 30 00:02:43,833 --> 00:02:45,125 Podľa mňa klamú. 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,125 Povoľte im pristáť. 32 00:02:49,333 --> 00:02:51,875 Chcem spoznať týchto „Jediov“. 33 00:02:53,541 --> 00:02:55,458 Pošlite do hangáru stráže. 34 00:02:55,958 --> 00:02:57,666 - Mostík je váš. -Áno, pane. 35 00:03:48,625 --> 00:03:51,291 Ďakujem, že ste nám povolili vstup, kapitán... 36 00:03:51,291 --> 00:03:52,333 Hayle. 37 00:03:53,583 --> 00:03:55,041 Snáď sa neurazíte, 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,416 ale v týchto končinách sme Jediov naozaj nečakali. 39 00:04:01,375 --> 00:04:04,083 Pre väčšinu ostáva naša existencia záhadou. 40 00:04:07,416 --> 00:04:08,500 Tak to určite. 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 Máte to premyslené, ale... 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,291 ja vám neverím. 43 00:04:14,833 --> 00:04:16,125 Nerozumiem vám. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,583 Nie ste Jediovia. 45 00:04:18,791 --> 00:04:23,416 Len nejaký sebavedomý imperiálny odpad, ktorý si priveľa dovoľuje. 46 00:04:24,958 --> 00:04:26,208 Dopúšťate sa chyby. 47 00:04:26,833 --> 00:04:30,041 A vy, pane, ste sa mali vzdať, keď padlo Impérium. 48 00:04:30,041 --> 00:04:35,375 Jakris, priveď RD-3, nech zistí totožnosť týchto podvodníkov. 49 00:04:35,375 --> 00:04:37,666 Ja vám našu totožnosť ihneď ozrejmím. 50 00:04:50,333 --> 00:04:52,458 V jednom ste mali pravdu, kapitán. 51 00:04:53,333 --> 00:04:54,791 Nie sme Jediovia. 52 00:04:59,833 --> 00:05:01,791 Smerujú k väzenským celám. 53 00:05:01,791 --> 00:05:04,500 Kapitán je mŕtvy. Ako aj polovica stráží. 54 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Koľko je tam cieľov? 55 00:05:05,958 --> 00:05:07,750 Dva, ale rozdelili sa. 56 00:05:16,416 --> 00:05:17,416 Bež, bež, bež! 57 00:05:17,416 --> 00:05:18,541 Pozor! 58 00:06:03,916 --> 00:06:06,125 Baylan, viete dodržať slovo. 59 00:06:07,291 --> 00:06:09,458 Som dobre platený, lady Morgan. 60 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 Jedijka, ktorá ma zajala, hľadá mapu. 61 00:06:19,333 --> 00:06:20,666 Vie o Thrawnovi. 62 00:06:21,416 --> 00:06:22,625 Kto je tá Jedijka? 63 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 Ahsoka Tano. 64 00:06:43,083 --> 00:06:47,250 Časť prvá MAJSTER A UČNICA 65 00:11:45,166 --> 00:11:46,125 Huyang... 66 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Našla som ju. 67 00:11:49,083 --> 00:11:51,708 Nepočujem... blokuje. 68 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 Huyang? 69 00:12:24,666 --> 00:12:25,750 Ďalej už ani krok. 70 00:12:27,291 --> 00:12:30,583 Mapa. Vydajte nám ju. 71 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 „Nám?“ 72 00:12:35,291 --> 00:12:36,125 Nám. 73 00:12:37,541 --> 00:12:38,375 Nám. 74 00:13:44,375 --> 00:13:47,250 Spúšťam autodeštrukčný protokol. 75 00:13:57,375 --> 00:13:58,875 Huyang, kde si? 76 00:13:59,750 --> 00:14:01,166 Čoskoro ma uvidíte... 77 00:14:02,875 --> 00:14:03,791 Tu som. 78 00:14:05,875 --> 00:14:07,083 Pristávam. 79 00:14:07,083 --> 00:14:08,750 Nie. Leť ďalej. 80 00:14:09,291 --> 00:14:10,500 Nerozumiem vám. 81 00:14:16,041 --> 00:14:17,541 Čo mám urobiť? 82 00:14:17,541 --> 00:14:19,583 Leť ďalej, ale spusti rampu! 83 00:14:38,250 --> 00:14:39,875 Skvelé načasovanie, však? 84 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Moment. 85 00:14:43,416 --> 00:14:44,375 Kde si vlastne bol? 86 00:14:44,958 --> 00:14:47,125 Udržiaval som bezpečnú vzdialenosť. 87 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 Keby si nebol až v takej vzdialenosti, 88 00:14:50,625 --> 00:14:52,833 možno by sa nám neprerušila komunikácia. 89 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Len postupujem podľa štandardného jedijského protokolu. 90 00:14:57,416 --> 00:14:59,666 Huyang, Rád už neexistuje. 91 00:15:00,375 --> 00:15:02,458 Napriek tomu mám svoj program. 92 00:15:03,583 --> 00:15:05,208 Nabudúce ostaň bližšie. 93 00:15:06,416 --> 00:15:07,375 Dávaj na mňa pozor. 94 00:15:08,541 --> 00:15:12,750 To je práca padawana v zácviku. Čo ja nie som. 95 00:15:16,708 --> 00:15:17,541 Mimochodom, 96 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 našla som ju. 97 00:15:20,875 --> 00:15:22,083 Mapu? 98 00:15:22,708 --> 00:15:25,041 Bola presne tam, kam ma poslala Morgan. 99 00:15:26,125 --> 00:15:28,041 Ako ste z nej dostali pravdu? 100 00:15:29,041 --> 00:15:32,375 Povedzme, že ja som sa jedijským protokolom neriadila. 101 00:15:36,625 --> 00:15:39,541 Fulcrum, tu Domov Jeden, počujete ma, príjem? 102 00:15:39,541 --> 00:15:41,916 Potvrdzujem, Domov Jeden, tu Fulcrum, príjem. 103 00:15:42,541 --> 00:15:47,041 Rozumiem, posielame správu, najvyššia priorita, došlo k incidentu. 104 00:16:10,416 --> 00:16:11,458 Domov Jeden, 105 00:16:11,458 --> 00:16:15,583 tu T-6 jeden-deväť-sedem-štyri, prilietame, príjem. 106 00:16:16,125 --> 00:16:19,791 T-6, máte povolenie pristáť, hangár dva-deväť, príjem. 107 00:16:19,791 --> 00:16:22,375 Potvrdzujem, T-6, koniec. 108 00:16:36,708 --> 00:16:39,375 Sledujeme vás, T-6, môžete pristáť. 109 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Generálka Syndulla, 110 00:17:17,708 --> 00:17:18,916 rada ťa vidím. 111 00:17:18,916 --> 00:17:22,916 Aj ja teba. Hoci sa nestretávame za najlepších okolností. 112 00:17:24,041 --> 00:17:26,166 Prišli sme o tvoju zajatkyňu. 113 00:17:26,166 --> 00:17:28,625 Pripravila som pre teba brífing. 114 00:17:28,625 --> 00:17:29,958 Ako za starých čias. 115 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 Bohužiaľ. 116 00:17:38,958 --> 00:17:42,875 Zneškodnili všetky stráže a poškodili jednu z našich nových lodí. 117 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Čo sú zač? 118 00:17:49,333 --> 00:17:50,208 To neviem. 119 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 Zrejme majú schopnosti ako ty. 120 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Je už len málo tých, ktorí ovládajú Silu. 121 00:17:59,666 --> 00:18:01,708 Jeden z nich bol možno Jediom. 122 00:18:03,958 --> 00:18:04,916 Možné to je. 123 00:18:07,125 --> 00:18:10,875 Huyang, urob kópiu nahrávky a skús identifikovať ich meče. 124 00:18:13,541 --> 00:18:15,708 Čo ich spája s Morgan Elsbeth? 125 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 Viem, že v minulosti si najímala žoldnierov. 126 00:18:19,833 --> 00:18:23,500 Investícia sa vyplatila. Zmizli úplne bez stopy. 127 00:18:24,833 --> 00:18:26,208 Máme aj dobré správy. 128 00:18:29,833 --> 00:18:30,708 Hviezdna mapa? 129 00:18:31,250 --> 00:18:32,625 Nie obyčajná. 130 00:18:33,291 --> 00:18:35,375 Ukrýva tajomstvo, po ktorom ide Morgan. 131 00:18:36,708 --> 00:18:37,625 A to je? 132 00:18:38,291 --> 00:18:41,458 Poloha posledného nezvestného imperiálneho veľkoadmirála. 133 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Thrawna. 134 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 To nie je možné. 135 00:18:52,458 --> 00:18:54,333 Thrawn padol v bitke o Lothal. 136 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 Jeho smrť sa nikdy nepotvrdila. 137 00:18:57,791 --> 00:19:01,000 Zachytila som reči o jeho návrate, čo ma doviedlo k Morgan. 138 00:19:03,250 --> 00:19:05,958 Za Impéria bola mocnou spojenkyňou Thrawna. 139 00:19:08,458 --> 00:19:09,583 Ona niečo vie. 140 00:19:11,416 --> 00:19:13,250 A tajomstvo sa ukrýva v tejto mape. 141 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 Ak Thrawn prežil, znamená to, že Ezra... 142 00:19:25,833 --> 00:19:27,083 V to dúfam. 143 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Nič nie je isté okrem nepriateľovej viery, 144 00:19:33,041 --> 00:19:34,583 že vedia, kde hľadať. 145 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Dobre. 146 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 Tak sa na tú mapu pozrime. 147 00:19:45,958 --> 00:19:47,666 Mapu vám nemôžeme ukázať. 148 00:19:49,458 --> 00:19:50,500 Je totiž uzamknutá 149 00:19:51,166 --> 00:19:54,125 a kľúč na jej otvorenie som nenašiel. 150 00:19:55,791 --> 00:19:58,208 S Jediami to nikdy nie je ľahké, však? 151 00:20:00,375 --> 00:20:04,583 Generálka, Rada obrany žiada informácie o incidente. 152 00:20:05,125 --> 00:20:06,666 Hneď tam prídem. 153 00:20:11,375 --> 00:20:13,416 Vieš, kto by ti pomohol? 154 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Áno. 155 00:20:20,250 --> 00:20:21,125 Takže? 156 00:20:22,041 --> 00:20:23,750 Neviem, či mi bude chcieť pomôcť. 157 00:20:27,541 --> 00:20:28,750 Pomôže ti. 158 00:20:32,833 --> 00:20:33,708 Kvôli Ezrovi. 159 00:20:45,916 --> 00:20:50,583 Na dnešok pripadá výročie porážky Impéria. 160 00:20:51,708 --> 00:20:54,791 Vďačíme za to úsiliu veliteľa Ezru Bridgera, 161 00:20:54,791 --> 00:20:58,125 ktorý priniesol najvyššiu obeť, aby oslobodil náš svet. 162 00:21:00,333 --> 00:21:04,000 Týmto pamätníkom, ktorý dnes odhalíme, 163 00:21:04,000 --> 00:21:08,416 prejavujeme úctu veliteľovi Bridgerovi a vodcom Povstania, 164 00:21:09,291 --> 00:21:11,416 ktorí za nás statočne bojovali. 165 00:21:12,250 --> 00:21:15,000 Nech sa na ich odvahu a oddanosť nikdy nezabudne. 166 00:21:18,000 --> 00:21:21,583 Dnes sa vám prišla prihovoriť jedna z vodcov Povstania. 167 00:21:23,666 --> 00:21:25,000 Veliteľka Sabine Wren. 168 00:21:32,916 --> 00:21:34,333 Sabine Wren. 169 00:21:45,500 --> 00:21:47,875 - Kde je? - Ja neviem. Bola tu. 170 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 - Kam odišla? - Neviem. 171 00:21:49,541 --> 00:21:51,916 - Choďte im niečo povedať. -Čože? 172 00:21:51,916 --> 00:21:53,125 Niečo si vymyslite. 173 00:21:54,333 --> 00:21:56,875 Kým budeme čakať na príchod veliteľky Wren, 174 00:21:56,875 --> 00:22:00,250 dovoľte mi predstaviť senátora Jaia Kella, 175 00:22:00,250 --> 00:22:02,916 ktorý sa chce podeliť o svoju 176 00:22:03,958 --> 00:22:04,875 múdrosť. 177 00:22:06,125 --> 00:22:07,166 - Senátor. -Áno. 178 00:22:08,375 --> 00:22:10,958 Ďakujem, guvernér Azadi, za tie slová. 179 00:22:12,208 --> 00:22:16,083 Ako prvý zástupca Lothalu v Novom galaktickom senáte... 180 00:22:16,083 --> 00:22:18,375 Stráže, prehľadajte celý perimeter. 181 00:22:19,291 --> 00:22:20,375 Sabine Wren. 182 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Nájdite ju. Ihneď. 183 00:23:06,208 --> 00:23:08,625 Tu Prízrak Dva-Jeden, tu Prízrak Dva-Jeden. 184 00:23:08,625 --> 00:23:10,291 Veliteľka Wren, počujete ma? 185 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 Opakujem, veliteľka, počujete ma? 186 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 Čo chcete, Porter? 187 00:23:20,000 --> 00:23:21,625 Hľadá vás guvernér Azadi. 188 00:23:21,625 --> 00:23:24,291 Vážne? Čo tak zrazu? 189 00:23:24,291 --> 00:23:26,083 Chýbate na slávnosti. 190 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 Tá bola dnes? 191 00:23:28,458 --> 00:23:31,833 Ja že sa tam tešíte. Je to váš deň, hrdinka. 192 00:23:31,833 --> 00:23:34,208 Hej. Tak to ste mimo. 193 00:23:35,416 --> 00:23:39,041 Veliteľka, mám rozkazy. Zastavte. 194 00:23:39,041 --> 00:23:40,625 Ja vám dám teraz iný rozkaz. 195 00:23:41,791 --> 00:23:42,666 Straťte sa. 196 00:23:44,458 --> 00:23:45,458 To nemôžem. 197 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 Vzdajte to, veliteľka. 198 00:24:13,458 --> 00:24:14,541 O čo sa snaží? 199 00:24:21,625 --> 00:24:22,833 Veliteľka, zastavte. 200 00:24:24,416 --> 00:24:25,291 Sabine? 201 00:24:27,000 --> 00:24:28,250 Brzdí vôbec? 202 00:24:31,000 --> 00:24:32,541 Sabine, zastavte! 203 00:24:33,125 --> 00:24:34,666 Nezastavuje. 204 00:24:35,208 --> 00:24:36,333 Sabine! 205 00:24:40,708 --> 00:24:42,208 Zbláznila sa. 206 00:25:23,500 --> 00:25:24,458 Ahoj. 207 00:25:26,250 --> 00:25:27,291 Ako? 208 00:26:39,125 --> 00:26:40,208 Ahoj, Sabine. 209 00:26:41,666 --> 00:26:43,375 Mrzí ma, že som len tak zmizol. 210 00:26:44,958 --> 00:26:49,125 Toto nahrávam, pretože potrebujem, 211 00:26:49,125 --> 00:26:50,791 aby si to pochopila hlavne ty. 212 00:26:51,875 --> 00:26:55,875 Jediovia občas prijímajú rozhodnutia, aké iní nemôžu. 213 00:26:57,166 --> 00:26:59,375 Také som urobil na porážku Thrawna ja. 214 00:27:01,041 --> 00:27:04,333 Veľa sme zažili. Počas Povstania sme spolu vyrástli. 215 00:27:06,208 --> 00:27:09,791 A aj keď nie sme rodina, si mi ako sestra. 216 00:27:11,875 --> 00:27:15,375 Viem, že boj sa nekončí, a ja už nemám ako pomôcť. 217 00:27:16,916 --> 00:27:19,083 Ale spolieham sa, že ty sa nevzdáš. 218 00:27:20,250 --> 00:27:21,666 Nech ťa Sila sprevádza. 219 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 Čo to bolo za miesto? 220 00:28:05,083 --> 00:28:07,916 Starodávny chrám, ktorý postavili moji predkovia. 221 00:28:09,375 --> 00:28:11,125 Sestry noci z Dathomiru. 222 00:28:17,458 --> 00:28:18,291 Ste bosorka? 223 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Som tá, čo prežila. 224 00:28:31,625 --> 00:28:33,291 Veľa tam toho neostalo. 225 00:28:34,208 --> 00:28:38,208 Buď má mapu tá Jedijka, alebo bola zničená. 226 00:28:47,666 --> 00:28:48,750 Ona ju má. 227 00:28:50,500 --> 00:28:52,166 Ak áno, máte šťastie. 228 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Šťastie s tým nemá nič spoločné. 229 00:28:56,500 --> 00:28:58,583 Osud rozhodol o našom ďalšom kroku. 230 00:29:04,583 --> 00:29:06,875 Ju pošli na planétu Lothal. 231 00:29:21,958 --> 00:29:22,791 Majster? 232 00:29:23,875 --> 00:29:24,791 Rob, čo vraví. 233 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 Prečo Lothal? 234 00:29:30,041 --> 00:29:31,625 Čo sú to za čary? 235 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 Nie, toto nie sú žiadne čary. 236 00:29:35,166 --> 00:29:37,791 Na Lothale je bývalá učnica Ahsoky Tano. 237 00:29:39,833 --> 00:29:41,625 Vyhľadáš Sabine Wren. 238 00:30:09,500 --> 00:30:10,833 Teraz je všetko na vás. 239 00:30:13,833 --> 00:30:14,750 A pamätajte, 240 00:30:16,750 --> 00:30:19,083 Sila vás bude sprevádzať. Navždy. 241 00:30:22,250 --> 00:30:23,208 Ezra. 242 00:31:12,375 --> 00:31:13,875 Zmeškala si slávnosť. 243 00:31:15,708 --> 00:31:16,750 Tá bolo včera? 244 00:31:18,583 --> 00:31:19,750 Zabudla som. 245 00:31:19,750 --> 00:31:22,458 Sabine, chýbala si. Boli tam všetci. 246 00:31:24,458 --> 00:31:25,708 Všetci nie. 247 00:31:25,708 --> 00:31:27,583 Zdravím, Sabine Wren. 248 00:31:28,750 --> 00:31:31,208 Ahoj, Huyang. Stále si celý? 249 00:31:31,916 --> 00:31:35,416 Iste. Stále mám 75 % pôvodných súčiastok. 250 00:31:40,125 --> 00:31:43,916 No dobre. Počkám na lodi. 251 00:31:56,041 --> 00:31:58,291 Bude ťa zaujímať, čo ti prišla povedať. 252 00:32:24,500 --> 00:32:26,166 Asi viem, ako nájsť Ezru. 253 00:33:32,666 --> 00:33:34,666 Naozaj si myslíš, že Ezra žije? 254 00:33:36,416 --> 00:33:37,500 Istotu nemám. 255 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 No nepriateľ aktívne hľadá Thrawna. 256 00:33:43,208 --> 00:33:44,833 Čo ma doviedlo až k tejto mape. 257 00:33:48,958 --> 00:33:50,375 Kde si ju našla? 258 00:33:51,833 --> 00:33:53,083 Na svete zvanom Arcana. 259 00:33:54,916 --> 00:33:57,375 Bola to pevnosť čarodejníc z Dathomiru. 260 00:33:58,458 --> 00:33:59,791 Pred tisíckami rokov. 261 00:34:01,291 --> 00:34:02,125 Čarodejnice. 262 00:34:02,916 --> 00:34:03,750 Skvelé. 263 00:34:04,625 --> 00:34:06,791 Začína to znieť naozaj zaujímavo. 264 00:34:08,958 --> 00:34:10,916 Tie vzory majú význam? 265 00:34:12,875 --> 00:34:15,500 Ty máš oko umelca. Povedz mi, čo vidíš. 266 00:34:22,625 --> 00:34:25,833 Nenavrhli by mapu, čo sa nedá čítať. 267 00:34:25,833 --> 00:34:29,750 Niekde bude kľúč alebo nejaký kódex. 268 00:34:31,791 --> 00:34:32,958 Možno pomôže toto. 269 00:34:36,666 --> 00:34:39,708 Huyang vytvoril hologram chrámu, kde sme ju našli. 270 00:34:52,958 --> 00:34:55,750 Kde sa dnes cítiš doma? 271 00:34:59,000 --> 00:35:00,291 Tu mi je dobre. 272 00:35:02,375 --> 00:35:03,250 Stále? 273 00:35:04,875 --> 00:35:07,875 Nie si už unavená z toľkého premiestňovania? 274 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Idem, kam ma potrebujú. 275 00:35:15,083 --> 00:35:16,125 Vždy nie. 276 00:35:18,916 --> 00:35:20,291 Ty to druhým neuľahčuješ. 277 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Prečo by som mala? 278 00:35:24,291 --> 00:35:27,625 Ty si mi takisto nikdy nič neuľahčovala, majsterka. 279 00:35:32,708 --> 00:35:35,041 Byť Jediom vôbec nie je ľahké. 280 00:35:36,416 --> 00:35:38,666 Potom som mala vynikať. 281 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 Áno. 282 00:35:42,916 --> 00:35:44,041 To si mala. 283 00:35:48,875 --> 00:35:50,625 Lady Tano, nové informácie. 284 00:35:52,541 --> 00:35:53,916 Teraz nie, Huyang. 285 00:35:54,500 --> 00:35:55,625 Nech sa páči. 286 00:36:00,875 --> 00:36:02,125 Potrebujem ten hologram. 287 00:36:05,666 --> 00:36:06,500 Môžem ju vziať? 288 00:36:08,041 --> 00:36:09,041 Podľa toho kam? 289 00:36:09,708 --> 00:36:11,458 Niekam, kde sa mi lepšie premýšľa. 290 00:36:17,250 --> 00:36:19,208 Nemyslím, že je to dobrý nápad. 291 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 Prečo? 292 00:36:25,125 --> 00:36:27,708 Pretože tu nejde len o nájdenie Ezru. 293 00:36:29,583 --> 00:36:31,375 Musíme zabrániť ďalšej vojne. 294 00:36:32,708 --> 00:36:34,333 Myslíš, že o tom neviem? 295 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 Mapa ostane tu. 296 00:36:47,375 --> 00:36:48,208 Dobre. 297 00:37:07,041 --> 00:37:09,916 Vidím, že si opäť nachádzate cestu k sebe. 298 00:37:10,416 --> 00:37:11,791 Tak čo si našiel? 299 00:37:11,791 --> 00:37:15,541 Ako ste žiadali, analyzoval som ich svetelné meče. 300 00:37:16,333 --> 00:37:20,041 Obraz bol poškodený, ale vďaka rozsiahlej databáze 301 00:37:20,041 --> 00:37:24,208 sa mi podarilo obnoviť detaily oboch rukovätí. 302 00:37:25,083 --> 00:37:29,458 Sú veľmi elegantné a majú pár klasických dizajnových motívov. 303 00:37:30,291 --> 00:37:33,458 Naozaj fascinujúce, Huyang, ale vieš už, o koho ide? 304 00:37:34,083 --> 00:37:37,250 Pomaly. Teraz to začne byť zaujímavé. 305 00:37:38,291 --> 00:37:42,791 Konštrukcia a celkový dizajn sú vyhotovené spôsobom, 306 00:37:42,791 --> 00:37:46,583 akým som učil ratolesti zostrojovať svetelné meče v našom chráme. 307 00:37:47,291 --> 00:37:48,708 Takže majú jedijský výcvik? 308 00:37:49,500 --> 00:37:54,291 Áno. Tento som nespoznal. 309 00:37:55,208 --> 00:37:56,333 Ale tento... 310 00:37:57,583 --> 00:38:02,041 Za posledných 500 rokov som poznal iba jedného žiaka, 311 00:38:02,041 --> 00:38:03,916 ktorý si zostrojil takýto meč. 312 00:38:04,875 --> 00:38:06,500 Baylan Skoll. 313 00:38:07,791 --> 00:38:11,958 Zmizol pred koncom klonových vojen. Ako mnohí Jediovia. 314 00:38:18,750 --> 00:38:20,166 Majster a jeho učnica? 315 00:38:20,916 --> 00:38:22,333 Tak by znel môj záver. 316 00:38:24,291 --> 00:38:29,375 Ak sú obaja vycvičení v umení Jediov, budú pozoruhodnými protivníkmi. 317 00:38:30,500 --> 00:38:31,416 Pre vás samu. 318 00:38:33,666 --> 00:38:37,333 Samozrejme, možno už dlho sama nebudete. 319 00:38:40,041 --> 00:38:40,916 Možno. 320 00:38:44,333 --> 00:38:45,250 Ďakujem, Huyang. 321 00:38:50,708 --> 00:38:52,666 Sabine, toto ťa bude zaujímať... 322 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Hľadáme kľúč, jasné? 323 00:41:19,500 --> 00:41:21,833 Neviem, či prísť sem bol dobrý nápad. 324 00:41:22,708 --> 00:41:24,416 Nezdá sa, že to šlo tak zle. 325 00:41:25,041 --> 00:41:29,416 Veď vzala mapu. Vyniesla ju z lode, aj keď som jej to zakázala. 326 00:41:29,916 --> 00:41:32,250 Možno len potrebovala miesto na rozmýšľanie. 327 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 To povedala aj lady Wren. 328 00:41:36,125 --> 00:41:38,250 Vidíš? To je ono. 329 00:41:38,958 --> 00:41:40,333 Všetko bude v poriadku. 330 00:41:40,333 --> 00:41:43,083 Nechápem, prečo to musí byť také zložité. 331 00:41:43,666 --> 00:41:46,208 Vzhľadom na vašu minulosť sa to dalo čakať. 332 00:41:47,083 --> 00:41:50,750 No obe vieme, že vďaka Sabine máš najlepšiu šancu tú mapu prečítať. 333 00:41:54,625 --> 00:41:55,500 To je fakt. 334 00:41:57,583 --> 00:42:01,125 No kiežby sa aspoň trochu zmenila. 335 00:42:02,916 --> 00:42:05,875 Stále je taká tvrdohlavá a vzdorovitá ako vždy. 336 00:42:06,625 --> 00:42:07,625 Je Mandaloriánka. 337 00:42:09,125 --> 00:42:11,166 Vedela si, do čoho ideš. 338 00:42:13,416 --> 00:42:14,375 To som si myslela. 339 00:42:16,083 --> 00:42:18,583 Predstavy ani jednej z nás sa nenaplnili. 340 00:42:20,666 --> 00:42:22,333 Cvičiť niekoho je veľká výzva. 341 00:42:24,166 --> 00:42:26,500 Asi ani tvoj majster to s tebou nemal ľahké. 342 00:42:36,583 --> 00:42:38,666 Anakin môj výcvik nikdy nedokončil. 343 00:42:41,125 --> 00:42:44,000 Pred koncom klonových vojen som od neho odišla. 344 00:42:46,166 --> 00:42:47,041 Aj od Jediov. 345 00:42:51,416 --> 00:42:53,375 Rovnako ako som odišla od Sabine. 346 00:42:57,875 --> 00:42:59,583 Isto si mala dôvody. 347 00:43:02,875 --> 00:43:06,250 Občas mávajú aj dobré dôvody zlé následky. 348 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 Čo spravíme potom? 349 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 Veľmi mi nepomáhaš. 350 00:43:54,416 --> 00:43:55,750 Tri postavy... 351 00:44:11,916 --> 00:44:13,083 Tri tváre... 352 00:45:20,833 --> 00:45:21,750 Kľúč. 353 00:46:11,291 --> 00:46:12,125 To je ono. 354 00:46:34,541 --> 00:46:35,958 Asi pôjdem na výlet. 355 00:47:23,000 --> 00:47:24,666 Huyang! Potrebujem posily! 356 00:47:29,541 --> 00:47:30,666 Máme problém. 357 00:47:51,708 --> 00:47:53,125 Toto sme hľadali. 358 00:47:55,708 --> 00:47:56,541 To je škoda. 359 00:49:01,708 --> 00:49:04,000 Je v starej komunikačnej veži. 360 00:50:04,500 --> 00:50:05,375 Tam. 361 00:50:06,500 --> 00:50:07,416 Vidím ich. 362 00:50:07,416 --> 00:50:08,416 Leť bližšie. 363 00:50:52,708 --> 00:50:59,000 Venované nášmu priateľovi Rayovi 364 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 {\an8}PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA 365 00:54:29,750 --> 00:54:31,750 Preklad titulkov: Diana Pavlíková