1
00:00:30,583 --> 00:00:32,666
{\an8}GALAKTICKÉ IMPÉRIUM ZLA padlo
2
00:00:32,666 --> 00:00:35,833
{\an8}a jeho miesto zaujala NOVÁ REPUBLIKA.
3
00:00:35,833 --> 00:00:39,666
{\an8}Temní aktéri však nezaháľajú
a snažia sa podkopať krehký mier.
4
00:00:42,458 --> 00:00:46,250
{\an8}Pripravuje sa sprisahanie s cieľom nájsť
strateného IMPERIÁLNEHO VEĽKOADMIRÁLA THRAWNA
5
00:00:46,250 --> 00:00:48,500
{\an8}a pomôcť mu navrátiť sa z vyhnanstva.
6
00:00:48,500 --> 00:00:52,208
{\an8}Hoci bol Thrawn považovaný za mŕtveho,
začali sa šíriť zvesti o jeho príchode,
7
00:00:52,208 --> 00:00:54,541
{\an8}ktorý by vyburcoval
ZVYŠKY IMPERIÁLNYCH SÍL
8
00:00:54,541 --> 00:00:56,000
{\an8}k rozpútaniu ďalšej vojny.
9
00:00:56,000 --> 00:00:59,166
{\an8}Bývalá rytierka Jedi AHSOKA TANO
zajala jednu z Thrawnových spojenkýň
10
00:00:59,166 --> 00:01:02,583
{\an8}a dozvedela sa o tajnej mape
kľúčovej pre plán nepriateľa.
11
00:01:02,583 --> 00:01:05,833
{\an8}A tak zatiaľ čo Ahsoka pátra po mape,
jej zajatkyňu, MORGAN ELSBETH,
12
00:01:05,833 --> 00:01:10,000
{\an8}prevážajú pred tribunál Novej republiky...
13
00:01:48,541 --> 00:01:50,708
Vchádzame do sektora G-38, kapitán.
14
00:01:52,541 --> 00:01:54,166
Do sektora vchádza ďalšia loď.
15
00:01:54,791 --> 00:01:55,625
Sú tu skoro.
16
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Nie je to Domov Jeden.
17
00:01:59,208 --> 00:02:00,333
Stav pohotovosti.
18
00:02:01,875 --> 00:02:05,791
Spojár, požiadajte ich,
aby sa identifikovali
19
00:02:05,791 --> 00:02:07,958
a poslali prístupové kódy.
20
00:02:07,958 --> 00:02:08,875
Áno, pane.
21
00:02:13,791 --> 00:02:14,708
Loď sa približuje.
22
00:02:15,541 --> 00:02:19,875
Vzdialenosť po dráhe letu
osem-nula-štyri, šesť-celých-sedem-dva.
23
00:02:20,750 --> 00:02:21,916
Spojár, aký je stav?
24
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
Práve nám posielajú kódy, pane.
25
00:02:27,875 --> 00:02:28,708
Sú to Jediovia.
26
00:02:30,416 --> 00:02:31,625
Čože?
27
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Poslali staré jedijské prístupové kódy.
28
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Vraj chcú vidieť väzenkyňu.
29
00:02:37,750 --> 00:02:39,000
Kapitán, čo sú zač?
30
00:02:43,833 --> 00:02:45,125
Podľa mňa klamú.
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,125
Povoľte im pristáť.
32
00:02:49,333 --> 00:02:51,875
Chcem spoznať týchto „Jediov“.
33
00:02:53,541 --> 00:02:55,458
Pošlite do hangáru stráže.
34
00:02:55,958 --> 00:02:57,666
- Mostík je váš.
-Áno, pane.
35
00:03:48,625 --> 00:03:51,291
Ďakujem, že ste nám
povolili vstup, kapitán...
36
00:03:51,291 --> 00:03:52,333
Hayle.
37
00:03:53,583 --> 00:03:55,041
Snáď sa neurazíte,
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,416
ale v týchto končinách
sme Jediov naozaj nečakali.
39
00:04:01,375 --> 00:04:04,083
Pre väčšinu ostáva
naša existencia záhadou.
40
00:04:07,416 --> 00:04:08,500
Tak to určite.
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,875
Máte to premyslené, ale...
42
00:04:13,208 --> 00:04:14,291
ja vám neverím.
43
00:04:14,833 --> 00:04:16,125
Nerozumiem vám.
44
00:04:16,125 --> 00:04:17,583
Nie ste Jediovia.
45
00:04:18,791 --> 00:04:23,416
Len nejaký sebavedomý imperiálny odpad,
ktorý si priveľa dovoľuje.
46
00:04:24,958 --> 00:04:26,208
Dopúšťate sa chyby.
47
00:04:26,833 --> 00:04:30,041
A vy, pane, ste sa mali vzdať,
keď padlo Impérium.
48
00:04:30,041 --> 00:04:35,375
Jakris, priveď RD-3,
nech zistí totožnosť týchto podvodníkov.
49
00:04:35,375 --> 00:04:37,666
Ja vám našu totožnosť ihneď ozrejmím.
50
00:04:50,333 --> 00:04:52,458
V jednom ste mali pravdu, kapitán.
51
00:04:53,333 --> 00:04:54,791
Nie sme Jediovia.
52
00:04:59,833 --> 00:05:01,791
Smerujú k väzenským celám.
53
00:05:01,791 --> 00:05:04,500
Kapitán je mŕtvy. Ako aj polovica stráží.
54
00:05:04,500 --> 00:05:05,958
Koľko je tam cieľov?
55
00:05:05,958 --> 00:05:07,750
Dva, ale rozdelili sa.
56
00:05:16,416 --> 00:05:17,416
Bež, bež, bež!
57
00:05:17,416 --> 00:05:18,541
Pozor!
58
00:06:03,916 --> 00:06:06,125
Baylan, viete dodržať slovo.
59
00:06:07,291 --> 00:06:09,458
Som dobre platený, lady Morgan.
60
00:06:15,416 --> 00:06:17,958
Jedijka, ktorá ma zajala, hľadá mapu.
61
00:06:19,333 --> 00:06:20,666
Vie o Thrawnovi.
62
00:06:21,416 --> 00:06:22,625
Kto je tá Jedijka?
63
00:06:25,166 --> 00:06:26,916
Ahsoka Tano.
64
00:06:43,083 --> 00:06:47,250
Časť prvá
MAJSTER A UČNICA
65
00:11:45,166 --> 00:11:46,125
Huyang...
66
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
Našla som ju.
67
00:11:49,083 --> 00:11:51,708
Nepočujem... blokuje.
68
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
Huyang?
69
00:12:24,666 --> 00:12:25,750
Ďalej už ani krok.
70
00:12:27,291 --> 00:12:30,583
Mapa. Vydajte nám ju.
71
00:12:31,958 --> 00:12:32,833
„Nám?“
72
00:12:35,291 --> 00:12:36,125
Nám.
73
00:12:37,541 --> 00:12:38,375
Nám.
74
00:13:44,375 --> 00:13:47,250
Spúšťam autodeštrukčný protokol.
75
00:13:57,375 --> 00:13:58,875
Huyang, kde si?
76
00:13:59,750 --> 00:14:01,166
Čoskoro ma uvidíte...
77
00:14:02,875 --> 00:14:03,791
Tu som.
78
00:14:05,875 --> 00:14:07,083
Pristávam.
79
00:14:07,083 --> 00:14:08,750
Nie. Leť ďalej.
80
00:14:09,291 --> 00:14:10,500
Nerozumiem vám.
81
00:14:16,041 --> 00:14:17,541
Čo mám urobiť?
82
00:14:17,541 --> 00:14:19,583
Leť ďalej, ale spusti rampu!
83
00:14:38,250 --> 00:14:39,875
Skvelé načasovanie, však?
84
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Moment.
85
00:14:43,416 --> 00:14:44,375
Kde si vlastne bol?
86
00:14:44,958 --> 00:14:47,125
Udržiaval som bezpečnú vzdialenosť.
87
00:14:48,250 --> 00:14:50,625
Keby si nebol až v takej vzdialenosti,
88
00:14:50,625 --> 00:14:52,833
možno by sa nám neprerušila komunikácia.
89
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Len postupujem
podľa štandardného jedijského protokolu.
90
00:14:57,416 --> 00:14:59,666
Huyang, Rád už neexistuje.
91
00:15:00,375 --> 00:15:02,458
Napriek tomu mám svoj program.
92
00:15:03,583 --> 00:15:05,208
Nabudúce ostaň bližšie.
93
00:15:06,416 --> 00:15:07,375
Dávaj na mňa pozor.
94
00:15:08,541 --> 00:15:12,750
To je práca padawana
v zácviku. Čo ja nie som.
95
00:15:16,708 --> 00:15:17,541
Mimochodom,
96
00:15:19,208 --> 00:15:20,208
našla som ju.
97
00:15:20,875 --> 00:15:22,083
Mapu?
98
00:15:22,708 --> 00:15:25,041
Bola presne tam, kam ma poslala Morgan.
99
00:15:26,125 --> 00:15:28,041
Ako ste z nej dostali pravdu?
100
00:15:29,041 --> 00:15:32,375
Povedzme, že ja som sa
jedijským protokolom neriadila.
101
00:15:36,625 --> 00:15:39,541
Fulcrum, tu Domov Jeden,
počujete ma, príjem?
102
00:15:39,541 --> 00:15:41,916
Potvrdzujem, Domov Jeden,
tu Fulcrum, príjem.
103
00:15:42,541 --> 00:15:47,041
Rozumiem, posielame správu,
najvyššia priorita, došlo k incidentu.
104
00:16:10,416 --> 00:16:11,458
Domov Jeden,
105
00:16:11,458 --> 00:16:15,583
tu T-6 jeden-deväť-sedem-štyri,
prilietame, príjem.
106
00:16:16,125 --> 00:16:19,791
T-6, máte povolenie pristáť,
hangár dva-deväť, príjem.
107
00:16:19,791 --> 00:16:22,375
Potvrdzujem, T-6, koniec.
108
00:16:36,708 --> 00:16:39,375
Sledujeme vás, T-6, môžete pristáť.
109
00:17:15,583 --> 00:17:16,625
Generálka Syndulla,
110
00:17:17,708 --> 00:17:18,916
rada ťa vidím.
111
00:17:18,916 --> 00:17:22,916
Aj ja teba. Hoci sa nestretávame
za najlepších okolností.
112
00:17:24,041 --> 00:17:26,166
Prišli sme o tvoju zajatkyňu.
113
00:17:26,166 --> 00:17:28,625
Pripravila som pre teba brífing.
114
00:17:28,625 --> 00:17:29,958
Ako za starých čias.
115
00:17:30,458 --> 00:17:31,500
Bohužiaľ.
116
00:17:38,958 --> 00:17:42,875
Zneškodnili všetky stráže
a poškodili jednu z našich nových lodí.
117
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Čo sú zač?
118
00:17:49,333 --> 00:17:50,208
To neviem.
119
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
Zrejme majú schopnosti ako ty.
120
00:17:56,416 --> 00:17:58,875
Je už len málo tých, ktorí ovládajú Silu.
121
00:17:59,666 --> 00:18:01,708
Jeden z nich bol možno Jediom.
122
00:18:03,958 --> 00:18:04,916
Možné to je.
123
00:18:07,125 --> 00:18:10,875
Huyang, urob kópiu nahrávky
a skús identifikovať ich meče.
124
00:18:13,541 --> 00:18:15,708
Čo ich spája s Morgan Elsbeth?
125
00:18:16,500 --> 00:18:18,916
Viem, že v minulosti
si najímala žoldnierov.
126
00:18:19,833 --> 00:18:23,500
Investícia sa vyplatila.
Zmizli úplne bez stopy.
127
00:18:24,833 --> 00:18:26,208
Máme aj dobré správy.
128
00:18:29,833 --> 00:18:30,708
Hviezdna mapa?
129
00:18:31,250 --> 00:18:32,625
Nie obyčajná.
130
00:18:33,291 --> 00:18:35,375
Ukrýva tajomstvo, po ktorom ide Morgan.
131
00:18:36,708 --> 00:18:37,625
A to je?
132
00:18:38,291 --> 00:18:41,458
Poloha posledného nezvestného
imperiálneho veľkoadmirála.
133
00:18:44,708 --> 00:18:45,708
Thrawna.
134
00:18:50,083 --> 00:18:51,125
To nie je možné.
135
00:18:52,458 --> 00:18:54,333
Thrawn padol v bitke o Lothal.
136
00:18:54,333 --> 00:18:56,166
Jeho smrť sa nikdy nepotvrdila.
137
00:18:57,791 --> 00:19:01,000
Zachytila som reči o jeho návrate,
čo ma doviedlo k Morgan.
138
00:19:03,250 --> 00:19:05,958
Za Impéria bola
mocnou spojenkyňou Thrawna.
139
00:19:08,458 --> 00:19:09,583
Ona niečo vie.
140
00:19:11,416 --> 00:19:13,250
A tajomstvo sa ukrýva v tejto mape.
141
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
Ak Thrawn prežil, znamená to, že Ezra...
142
00:19:25,833 --> 00:19:27,083
V to dúfam.
143
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
Nič nie je isté okrem nepriateľovej viery,
144
00:19:33,041 --> 00:19:34,583
že vedia, kde hľadať.
145
00:19:41,250 --> 00:19:42,083
Dobre.
146
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
Tak sa na tú mapu pozrime.
147
00:19:45,958 --> 00:19:47,666
Mapu vám nemôžeme ukázať.
148
00:19:49,458 --> 00:19:50,500
Je totiž uzamknutá
149
00:19:51,166 --> 00:19:54,125
a kľúč na jej otvorenie som nenašiel.
150
00:19:55,791 --> 00:19:58,208
S Jediami to nikdy nie je ľahké, však?
151
00:20:00,375 --> 00:20:04,583
Generálka, Rada obrany
žiada informácie o incidente.
152
00:20:05,125 --> 00:20:06,666
Hneď tam prídem.
153
00:20:11,375 --> 00:20:13,416
Vieš, kto by ti pomohol?
154
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
Áno.
155
00:20:20,250 --> 00:20:21,125
Takže?
156
00:20:22,041 --> 00:20:23,750
Neviem, či mi bude chcieť pomôcť.
157
00:20:27,541 --> 00:20:28,750
Pomôže ti.
158
00:20:32,833 --> 00:20:33,708
Kvôli Ezrovi.
159
00:20:45,916 --> 00:20:50,583
Na dnešok pripadá výročie porážky Impéria.
160
00:20:51,708 --> 00:20:54,791
Vďačíme za to úsiliu
veliteľa Ezru Bridgera,
161
00:20:54,791 --> 00:20:58,125
ktorý priniesol najvyššiu obeť,
aby oslobodil náš svet.
162
00:21:00,333 --> 00:21:04,000
Týmto pamätníkom, ktorý dnes odhalíme,
163
00:21:04,000 --> 00:21:08,416
prejavujeme úctu
veliteľovi Bridgerovi a vodcom Povstania,
164
00:21:09,291 --> 00:21:11,416
ktorí za nás statočne bojovali.
165
00:21:12,250 --> 00:21:15,000
Nech sa na ich odvahu
a oddanosť nikdy nezabudne.
166
00:21:18,000 --> 00:21:21,583
Dnes sa vám prišla prihovoriť
jedna z vodcov Povstania.
167
00:21:23,666 --> 00:21:25,000
Veliteľka Sabine Wren.
168
00:21:32,916 --> 00:21:34,333
Sabine Wren.
169
00:21:45,500 --> 00:21:47,875
- Kde je?
- Ja neviem. Bola tu.
170
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
- Kam odišla?
- Neviem.
171
00:21:49,541 --> 00:21:51,916
- Choďte im niečo povedať.
-Čože?
172
00:21:51,916 --> 00:21:53,125
Niečo si vymyslite.
173
00:21:54,333 --> 00:21:56,875
Kým budeme čakať
na príchod veliteľky Wren,
174
00:21:56,875 --> 00:22:00,250
dovoľte mi predstaviť senátora Jaia Kella,
175
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
ktorý sa chce podeliť o svoju
176
00:22:03,958 --> 00:22:04,875
múdrosť.
177
00:22:06,125 --> 00:22:07,166
- Senátor.
-Áno.
178
00:22:08,375 --> 00:22:10,958
Ďakujem, guvernér Azadi, za tie slová.
179
00:22:12,208 --> 00:22:16,083
Ako prvý zástupca Lothalu
v Novom galaktickom senáte...
180
00:22:16,083 --> 00:22:18,375
Stráže, prehľadajte celý perimeter.
181
00:22:19,291 --> 00:22:20,375
Sabine Wren.
182
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Nájdite ju. Ihneď.
183
00:23:06,208 --> 00:23:08,625
Tu Prízrak Dva-Jeden,
tu Prízrak Dva-Jeden.
184
00:23:08,625 --> 00:23:10,291
Veliteľka Wren, počujete ma?
185
00:23:11,833 --> 00:23:13,708
Opakujem, veliteľka, počujete ma?
186
00:23:17,333 --> 00:23:18,958
Čo chcete, Porter?
187
00:23:20,000 --> 00:23:21,625
Hľadá vás guvernér Azadi.
188
00:23:21,625 --> 00:23:24,291
Vážne? Čo tak zrazu?
189
00:23:24,291 --> 00:23:26,083
Chýbate na slávnosti.
190
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
Tá bola dnes?
191
00:23:28,458 --> 00:23:31,833
Ja že sa tam tešíte.
Je to váš deň, hrdinka.
192
00:23:31,833 --> 00:23:34,208
Hej. Tak to ste mimo.
193
00:23:35,416 --> 00:23:39,041
Veliteľka, mám rozkazy. Zastavte.
194
00:23:39,041 --> 00:23:40,625
Ja vám dám teraz iný rozkaz.
195
00:23:41,791 --> 00:23:42,666
Straťte sa.
196
00:23:44,458 --> 00:23:45,458
To nemôžem.
197
00:24:04,125 --> 00:24:05,458
Vzdajte to, veliteľka.
198
00:24:13,458 --> 00:24:14,541
O čo sa snaží?
199
00:24:21,625 --> 00:24:22,833
Veliteľka, zastavte.
200
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Sabine?
201
00:24:27,000 --> 00:24:28,250
Brzdí vôbec?
202
00:24:31,000 --> 00:24:32,541
Sabine, zastavte!
203
00:24:33,125 --> 00:24:34,666
Nezastavuje.
204
00:24:35,208 --> 00:24:36,333
Sabine!
205
00:24:40,708 --> 00:24:42,208
Zbláznila sa.
206
00:25:23,500 --> 00:25:24,458
Ahoj.
207
00:25:26,250 --> 00:25:27,291
Ako?
208
00:26:39,125 --> 00:26:40,208
Ahoj, Sabine.
209
00:26:41,666 --> 00:26:43,375
Mrzí ma, že som len tak zmizol.
210
00:26:44,958 --> 00:26:49,125
Toto nahrávam, pretože potrebujem,
211
00:26:49,125 --> 00:26:50,791
aby si to pochopila hlavne ty.
212
00:26:51,875 --> 00:26:55,875
Jediovia občas prijímajú
rozhodnutia, aké iní nemôžu.
213
00:26:57,166 --> 00:26:59,375
Také som urobil na porážku Thrawna ja.
214
00:27:01,041 --> 00:27:04,333
Veľa sme zažili.
Počas Povstania sme spolu vyrástli.
215
00:27:06,208 --> 00:27:09,791
A aj keď nie sme rodina, si mi ako sestra.
216
00:27:11,875 --> 00:27:15,375
Viem, že boj sa nekončí,
a ja už nemám ako pomôcť.
217
00:27:16,916 --> 00:27:19,083
Ale spolieham sa, že ty sa nevzdáš.
218
00:27:20,250 --> 00:27:21,666
Nech ťa Sila sprevádza.
219
00:28:01,166 --> 00:28:02,250
Čo to bolo za miesto?
220
00:28:05,083 --> 00:28:07,916
Starodávny chrám,
ktorý postavili moji predkovia.
221
00:28:09,375 --> 00:28:11,125
Sestry noci z Dathomiru.
222
00:28:17,458 --> 00:28:18,291
Ste bosorka?
223
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Som tá, čo prežila.
224
00:28:31,625 --> 00:28:33,291
Veľa tam toho neostalo.
225
00:28:34,208 --> 00:28:38,208
Buď má mapu tá Jedijka,
alebo bola zničená.
226
00:28:47,666 --> 00:28:48,750
Ona ju má.
227
00:28:50,500 --> 00:28:52,166
Ak áno, máte šťastie.
228
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Šťastie s tým nemá nič spoločné.
229
00:28:56,500 --> 00:28:58,583
Osud rozhodol o našom ďalšom kroku.
230
00:29:04,583 --> 00:29:06,875
Ju pošli na planétu Lothal.
231
00:29:21,958 --> 00:29:22,791
Majster?
232
00:29:23,875 --> 00:29:24,791
Rob, čo vraví.
233
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
Prečo Lothal?
234
00:29:30,041 --> 00:29:31,625
Čo sú to za čary?
235
00:29:31,625 --> 00:29:33,208
Nie, toto nie sú žiadne čary.
236
00:29:35,166 --> 00:29:37,791
Na Lothale je bývalá učnica Ahsoky Tano.
237
00:29:39,833 --> 00:29:41,625
Vyhľadáš Sabine Wren.
238
00:30:09,500 --> 00:30:10,833
Teraz je všetko na vás.
239
00:30:13,833 --> 00:30:14,750
A pamätajte,
240
00:30:16,750 --> 00:30:19,083
Sila vás bude sprevádzať. Navždy.
241
00:30:22,250 --> 00:30:23,208
Ezra.
242
00:31:12,375 --> 00:31:13,875
Zmeškala si slávnosť.
243
00:31:15,708 --> 00:31:16,750
Tá bolo včera?
244
00:31:18,583 --> 00:31:19,750
Zabudla som.
245
00:31:19,750 --> 00:31:22,458
Sabine, chýbala si. Boli tam všetci.
246
00:31:24,458 --> 00:31:25,708
Všetci nie.
247
00:31:25,708 --> 00:31:27,583
Zdravím, Sabine Wren.
248
00:31:28,750 --> 00:31:31,208
Ahoj, Huyang. Stále si celý?
249
00:31:31,916 --> 00:31:35,416
Iste. Stále mám 75 % pôvodných súčiastok.
250
00:31:40,125 --> 00:31:43,916
No dobre. Počkám na lodi.
251
00:31:56,041 --> 00:31:58,291
Bude ťa zaujímať, čo ti prišla povedať.
252
00:32:24,500 --> 00:32:26,166
Asi viem, ako nájsť Ezru.
253
00:33:32,666 --> 00:33:34,666
Naozaj si myslíš, že Ezra žije?
254
00:33:36,416 --> 00:33:37,500
Istotu nemám.
255
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
No nepriateľ aktívne hľadá Thrawna.
256
00:33:43,208 --> 00:33:44,833
Čo ma doviedlo až k tejto mape.
257
00:33:48,958 --> 00:33:50,375
Kde si ju našla?
258
00:33:51,833 --> 00:33:53,083
Na svete zvanom Arcana.
259
00:33:54,916 --> 00:33:57,375
Bola to pevnosť čarodejníc z Dathomiru.
260
00:33:58,458 --> 00:33:59,791
Pred tisíckami rokov.
261
00:34:01,291 --> 00:34:02,125
Čarodejnice.
262
00:34:02,916 --> 00:34:03,750
Skvelé.
263
00:34:04,625 --> 00:34:06,791
Začína to znieť naozaj zaujímavo.
264
00:34:08,958 --> 00:34:10,916
Tie vzory majú význam?
265
00:34:12,875 --> 00:34:15,500
Ty máš oko umelca. Povedz mi, čo vidíš.
266
00:34:22,625 --> 00:34:25,833
Nenavrhli by mapu, čo sa nedá čítať.
267
00:34:25,833 --> 00:34:29,750
Niekde bude kľúč alebo nejaký kódex.
268
00:34:31,791 --> 00:34:32,958
Možno pomôže toto.
269
00:34:36,666 --> 00:34:39,708
Huyang vytvoril hologram chrámu,
kde sme ju našli.
270
00:34:52,958 --> 00:34:55,750
Kde sa dnes cítiš doma?
271
00:34:59,000 --> 00:35:00,291
Tu mi je dobre.
272
00:35:02,375 --> 00:35:03,250
Stále?
273
00:35:04,875 --> 00:35:07,875
Nie si už unavená
z toľkého premiestňovania?
274
00:35:08,958 --> 00:35:10,458
Idem, kam ma potrebujú.
275
00:35:15,083 --> 00:35:16,125
Vždy nie.
276
00:35:18,916 --> 00:35:20,291
Ty to druhým neuľahčuješ.
277
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Prečo by som mala?
278
00:35:24,291 --> 00:35:27,625
Ty si mi takisto
nikdy nič neuľahčovala, majsterka.
279
00:35:32,708 --> 00:35:35,041
Byť Jediom vôbec nie je ľahké.
280
00:35:36,416 --> 00:35:38,666
Potom som mala vynikať.
281
00:35:39,166 --> 00:35:40,041
Áno.
282
00:35:42,916 --> 00:35:44,041
To si mala.
283
00:35:48,875 --> 00:35:50,625
Lady Tano, nové informácie.
284
00:35:52,541 --> 00:35:53,916
Teraz nie, Huyang.
285
00:35:54,500 --> 00:35:55,625
Nech sa páči.
286
00:36:00,875 --> 00:36:02,125
Potrebujem ten hologram.
287
00:36:05,666 --> 00:36:06,500
Môžem ju vziať?
288
00:36:08,041 --> 00:36:09,041
Podľa toho kam?
289
00:36:09,708 --> 00:36:11,458
Niekam, kde sa mi lepšie premýšľa.
290
00:36:17,250 --> 00:36:19,208
Nemyslím, že je to dobrý nápad.
291
00:36:22,208 --> 00:36:23,375
Prečo?
292
00:36:25,125 --> 00:36:27,708
Pretože tu nejde len o nájdenie Ezru.
293
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
Musíme zabrániť ďalšej vojne.
294
00:36:32,708 --> 00:36:34,333
Myslíš, že o tom neviem?
295
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
Mapa ostane tu.
296
00:36:47,375 --> 00:36:48,208
Dobre.
297
00:37:07,041 --> 00:37:09,916
Vidím, že si opäť nachádzate cestu k sebe.
298
00:37:10,416 --> 00:37:11,791
Tak čo si našiel?
299
00:37:11,791 --> 00:37:15,541
Ako ste žiadali,
analyzoval som ich svetelné meče.
300
00:37:16,333 --> 00:37:20,041
Obraz bol poškodený,
ale vďaka rozsiahlej databáze
301
00:37:20,041 --> 00:37:24,208
sa mi podarilo obnoviť
detaily oboch rukovätí.
302
00:37:25,083 --> 00:37:29,458
Sú veľmi elegantné
a majú pár klasických dizajnových motívov.
303
00:37:30,291 --> 00:37:33,458
Naozaj fascinujúce, Huyang,
ale vieš už, o koho ide?
304
00:37:34,083 --> 00:37:37,250
Pomaly. Teraz to začne byť zaujímavé.
305
00:37:38,291 --> 00:37:42,791
Konštrukcia a celkový dizajn
sú vyhotovené spôsobom,
306
00:37:42,791 --> 00:37:46,583
akým som učil ratolesti zostrojovať
svetelné meče v našom chráme.
307
00:37:47,291 --> 00:37:48,708
Takže majú jedijský výcvik?
308
00:37:49,500 --> 00:37:54,291
Áno. Tento som nespoznal.
309
00:37:55,208 --> 00:37:56,333
Ale tento...
310
00:37:57,583 --> 00:38:02,041
Za posledných 500 rokov
som poznal iba jedného žiaka,
311
00:38:02,041 --> 00:38:03,916
ktorý si zostrojil takýto meč.
312
00:38:04,875 --> 00:38:06,500
Baylan Skoll.
313
00:38:07,791 --> 00:38:11,958
Zmizol pred koncom klonových vojen.
Ako mnohí Jediovia.
314
00:38:18,750 --> 00:38:20,166
Majster a jeho učnica?
315
00:38:20,916 --> 00:38:22,333
Tak by znel môj záver.
316
00:38:24,291 --> 00:38:29,375
Ak sú obaja vycvičení v umení Jediov,
budú pozoruhodnými protivníkmi.
317
00:38:30,500 --> 00:38:31,416
Pre vás samu.
318
00:38:33,666 --> 00:38:37,333
Samozrejme, možno už dlho sama nebudete.
319
00:38:40,041 --> 00:38:40,916
Možno.
320
00:38:44,333 --> 00:38:45,250
Ďakujem, Huyang.
321
00:38:50,708 --> 00:38:52,666
Sabine, toto ťa bude zaujímať...
322
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Hľadáme kľúč, jasné?
323
00:41:19,500 --> 00:41:21,833
Neviem, či prísť sem bol dobrý nápad.
324
00:41:22,708 --> 00:41:24,416
Nezdá sa, že to šlo tak zle.
325
00:41:25,041 --> 00:41:29,416
Veď vzala mapu. Vyniesla ju z lode,
aj keď som jej to zakázala.
326
00:41:29,916 --> 00:41:32,250
Možno len potrebovala
miesto na rozmýšľanie.
327
00:41:33,125 --> 00:41:35,375
To povedala aj lady Wren.
328
00:41:36,125 --> 00:41:38,250
Vidíš? To je ono.
329
00:41:38,958 --> 00:41:40,333
Všetko bude v poriadku.
330
00:41:40,333 --> 00:41:43,083
Nechápem, prečo to musí byť také zložité.
331
00:41:43,666 --> 00:41:46,208
Vzhľadom na vašu minulosť
sa to dalo čakať.
332
00:41:47,083 --> 00:41:50,750
No obe vieme, že vďaka Sabine máš
najlepšiu šancu tú mapu prečítať.
333
00:41:54,625 --> 00:41:55,500
To je fakt.
334
00:41:57,583 --> 00:42:01,125
No kiežby sa aspoň trochu zmenila.
335
00:42:02,916 --> 00:42:05,875
Stále je taká tvrdohlavá
a vzdorovitá ako vždy.
336
00:42:06,625 --> 00:42:07,625
Je Mandaloriánka.
337
00:42:09,125 --> 00:42:11,166
Vedela si, do čoho ideš.
338
00:42:13,416 --> 00:42:14,375
To som si myslela.
339
00:42:16,083 --> 00:42:18,583
Predstavy ani jednej z nás sa nenaplnili.
340
00:42:20,666 --> 00:42:22,333
Cvičiť niekoho je veľká výzva.
341
00:42:24,166 --> 00:42:26,500
Asi ani tvoj majster
to s tebou nemal ľahké.
342
00:42:36,583 --> 00:42:38,666
Anakin môj výcvik nikdy nedokončil.
343
00:42:41,125 --> 00:42:44,000
Pred koncom klonových vojen
som od neho odišla.
344
00:42:46,166 --> 00:42:47,041
Aj od Jediov.
345
00:42:51,416 --> 00:42:53,375
Rovnako ako som odišla od Sabine.
346
00:42:57,875 --> 00:42:59,583
Isto si mala dôvody.
347
00:43:02,875 --> 00:43:06,250
Občas mávajú aj dobré dôvody zlé následky.
348
00:43:09,125 --> 00:43:10,208
Čo spravíme potom?
349
00:43:24,375 --> 00:43:25,666
Veľmi mi nepomáhaš.
350
00:43:54,416 --> 00:43:55,750
Tri postavy...
351
00:44:11,916 --> 00:44:13,083
Tri tváre...
352
00:45:20,833 --> 00:45:21,750
Kľúč.
353
00:46:11,291 --> 00:46:12,125
To je ono.
354
00:46:34,541 --> 00:46:35,958
Asi pôjdem na výlet.
355
00:47:23,000 --> 00:47:24,666
Huyang! Potrebujem posily!
356
00:47:29,541 --> 00:47:30,666
Máme problém.
357
00:47:51,708 --> 00:47:53,125
Toto sme hľadali.
358
00:47:55,708 --> 00:47:56,541
To je škoda.
359
00:49:01,708 --> 00:49:04,000
Je v starej komunikačnej veži.
360
00:50:04,500 --> 00:50:05,375
Tam.
361
00:50:06,500 --> 00:50:07,416
Vidím ich.
362
00:50:07,416 --> 00:50:08,416
Leť bližšie.
363
00:50:52,708 --> 00:50:59,000
Venované nášmu priateľovi Rayovi
364
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
{\an8}PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA
365
00:54:29,750 --> 00:54:31,750
Preklad titulkov: Diana Pavlíková