1 00:00:30,583 --> 00:00:32,666 {\an8}MALEFICUL IMPERIU GALACTIC a căzut 2 00:00:32,666 --> 00:00:35,833 {\an8}și o NOUĂ REPUBLICĂ s-a ridicat în locul lui. 3 00:00:35,833 --> 00:00:39,666 {\an8}Cu toate acestea, agenți siniștri lucrează deja pentru a submina pacea fragilă. 4 00:00:42,458 --> 00:00:46,250 {\an8}Are loc un complot pentru a-l găsi pe MARELE AMIRAL IMPERIAL THRAWN 5 00:00:46,250 --> 00:00:48,500 {\an8}și a-l scoate din exil. 6 00:00:48,500 --> 00:00:52,208 {\an8}Cândva presupus mort, apar acum zvonuri despre întoarcerea lui Thrawn, 7 00:00:52,208 --> 00:00:54,541 {\an8}care ar galvaniza IMPERIALII RĂMAȘI 8 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 {\an8}și ar începe alt război. 9 00:00:56,000 --> 00:00:59,166 {\an8}Fostul Cavaler Jedi AHSOKA TANO a capturat o aliată a lui Thrawn 10 00:00:59,166 --> 00:01:02,583 {\an8}și a aflat de o hartă secretă, vitală pentru planul dușmanului. 11 00:01:02,583 --> 00:01:05,833 {\an8}Ahsoka caută harta, în timp ce prizoniera ei, MORGAN ELSBETH, 12 00:01:05,833 --> 00:01:10,000 {\an8}este transportată în Noua Republică pentru judecată... 13 00:01:48,541 --> 00:01:50,708 Intrăm în sectorul G-38, căpitane. 14 00:01:52,541 --> 00:01:54,166 O navă a intrat în acest sector. 15 00:01:54,791 --> 00:01:55,625 Au ajuns devreme. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Nu este Home One. 17 00:01:59,208 --> 00:02:00,333 Alertă de securitate. 18 00:02:01,875 --> 00:02:05,791 Comunicațiile, cereți-le să se identifice 19 00:02:05,791 --> 00:02:07,958 și să transmită codul de acces. 20 00:02:07,958 --> 00:02:08,875 Da, dle. 21 00:02:13,791 --> 00:02:14,708 Nava se apropie. 22 00:02:15,541 --> 00:02:19,875 Marcaj de distanță: opt, zero, patru, șase, șapte, doi. 23 00:02:20,750 --> 00:02:21,916 Comunicațiile? 24 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 Le primesc semnalul acum, dle. 25 00:02:27,875 --> 00:02:28,708 Sunt Jedi. 26 00:02:30,416 --> 00:02:31,625 Poftim? 27 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Semnalul e un vechi cod de acces Jedi. 28 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 Spun că au venit să vadă prizoniera. 29 00:02:37,750 --> 00:02:39,000 Căpitane, cine sunt? 30 00:02:43,833 --> 00:02:45,125 O să le fac jocul. 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,125 Spune-le să vină la bord. 32 00:02:49,333 --> 00:02:51,875 Vreau să-i întâlnesc pe acești „Jedi”. 33 00:02:53,541 --> 00:02:55,458 Forțele de securitate să vină în hangar. 34 00:02:55,958 --> 00:02:57,666 - Ai comanda. - Da, dle. 35 00:03:48,625 --> 00:03:51,291 Mulțumim că ne-ați permis să venim la bord, căpitane... 36 00:03:51,291 --> 00:03:52,333 Hayle. 37 00:03:53,583 --> 00:03:55,041 Să nu vă supărați, 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,416 e o mare surpriză să întâlnesc Jedi aici. 39 00:04:01,375 --> 00:04:04,083 Existența noastră e un mister pentru mulți, căpitane Hayle. 40 00:04:07,416 --> 00:04:08,500 Sunt convins. 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 Te prefaci bine, dar... 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,291 ... nu o cred. 43 00:04:14,833 --> 00:04:16,125 Nu înțeleg. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,583 Nu sunteți Jedi. 45 00:04:18,791 --> 00:04:23,416 Doar niște gunoaie imperiale prea încrezătoare, care și-au forțat norocul. 46 00:04:24,958 --> 00:04:26,208 Faci o greșeală. 47 00:04:26,833 --> 00:04:30,041 Și tu, dle, ar fi trebuit să te predai când a căzut Imperiul. 48 00:04:30,041 --> 00:04:35,375 Jakris, RD-3 să-i scaneze pe acești impostori pentru identificare. 49 00:04:35,375 --> 00:04:37,666 Dă-mi mie voie să-ți arăt identificarea noastră. 50 00:04:50,333 --> 00:04:52,458 Ai dreptate cu un lucru, căpitane. 51 00:04:53,333 --> 00:04:54,791 Nu suntem Jedi. 52 00:04:59,833 --> 00:05:01,791 Se îndreaptă spre nivelul de detenție. 53 00:05:01,791 --> 00:05:04,500 Căpitanul e mort. Ca și jumătate din trupele de securitate. 54 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Câte ținte sunt? 55 00:05:05,958 --> 00:05:07,750 Două, dar s-au despărțit. 56 00:05:16,416 --> 00:05:17,416 Repede! 57 00:05:17,416 --> 00:05:18,541 Aveți grijă! 58 00:06:03,916 --> 00:06:06,125 Baylan, ești om de cuvânt. 59 00:06:07,291 --> 00:06:09,458 Și bine plătit pentru asta, Lady Morgan. 60 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 Jediul care m-a capturat caută harta. 61 00:06:19,333 --> 00:06:20,666 Știe de Thrawn. 62 00:06:21,416 --> 00:06:22,625 Cine e acest Jedi? 63 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 Ahsoka Tano. 64 00:06:43,083 --> 00:06:47,250 Partea întâi MAESTRU ȘI UCENICĂ 65 00:11:45,166 --> 00:11:46,125 Huyang... 66 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Am găsit-o. 67 00:11:49,083 --> 00:11:51,708 Nu sunt... bruiat. 68 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 Huyang? 69 00:12:24,666 --> 00:12:25,750 Nu te apropia! 70 00:12:27,291 --> 00:12:30,583 Harta. Dă-ne-o nouă! 71 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 Vouă? 72 00:12:35,291 --> 00:12:36,125 Nouă. 73 00:12:37,541 --> 00:12:38,375 Nouă. 74 00:13:44,375 --> 00:13:47,250 Inițiați protocolul de autodistrugere! 75 00:13:57,375 --> 00:13:58,875 Huyang, unde ești? 76 00:13:59,750 --> 00:14:01,166 Sunt deasupra poziției tale... 77 00:14:02,875 --> 00:14:03,791 ... acum. 78 00:14:05,875 --> 00:14:07,083 O să aterizez. 79 00:14:07,083 --> 00:14:08,750 Nu, nu, mergi înainte! 80 00:14:09,291 --> 00:14:10,500 Nu înțeleg. 81 00:14:16,041 --> 00:14:17,541 Ce ai prefera să fac? 82 00:14:17,541 --> 00:14:19,583 Continuă să zbori și coboară rampa! 83 00:14:38,250 --> 00:14:39,875 Bine că am ajuns la timp! 84 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Apropo de asta... 85 00:14:43,416 --> 00:14:44,375 Unde erai? 86 00:14:44,958 --> 00:14:47,125 Țineam nava la o distanță sigură. 87 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 Dacă n-ai fi ținut-o la o distanță atât de sigură, 88 00:14:50,625 --> 00:14:52,833 poate n-am fi pierdut comunicațiile. 89 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Eu doar urmez protocolul Jedi standard de misiune. 90 00:14:57,416 --> 00:14:59,666 Huyang, Ordinul nu mai există. 91 00:15:00,375 --> 00:15:02,458 Chiar și-așa, eu am programarea mea. 92 00:15:03,583 --> 00:15:05,208 Data viitoare, stai aproape! 93 00:15:06,416 --> 00:15:07,375 Păzește-mi spatele! 94 00:15:08,541 --> 00:15:12,750 Asta e treaba unui elev Padawan Jedi. Ceea ce eu nu sunt. 95 00:15:16,708 --> 00:15:17,541 În orice caz... 96 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 ... am găsit-o. 97 00:15:20,875 --> 00:15:22,083 Harta? 98 00:15:22,708 --> 00:15:25,041 Exact unde a spus Morgan că va fi. 99 00:15:26,125 --> 00:15:28,041 Cum ai făcut-o să spună adevărul? 100 00:15:29,041 --> 00:15:32,375 Să spunem doar că eu n-am urmat protocolul Jedi standard. 101 00:15:36,625 --> 00:15:39,541 Fulcrum, aici Home One. Recepționezi? Terminat. 102 00:15:39,541 --> 00:15:41,916 Spune, Home One! Aici Fulcrum, terminat. 103 00:15:42,541 --> 00:15:47,041 Recepție. Vine o transmisie. Prioritate 1. A avut loc un incident. 104 00:16:10,416 --> 00:16:11,458 Răspunde, Home One! 105 00:16:11,458 --> 00:16:15,583 Aici T-6 1-9-7-4, ne apropiem. Terminat. 106 00:16:16,125 --> 00:16:19,791 Recepționat, T-6. E liber la aterizare. Hangarul 2-9. Terminat. 107 00:16:19,791 --> 00:16:22,375 Afirmativ. T-6 terminat. 108 00:16:36,708 --> 00:16:39,375 Te urmărim, T-6. Ai autorizație de aterizare. 109 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Generale Syndulla... 110 00:17:17,708 --> 00:17:18,916 Mă bucur să te văd. 111 00:17:18,916 --> 00:17:22,916 Și eu. Deși mi-aș dori să fie în circumstanțe mai plăcute. 112 00:17:24,041 --> 00:17:26,166 Mă tem că ți-am pierdut prizoniera. 113 00:17:26,166 --> 00:17:28,625 Am pregătit un raport de informare. 114 00:17:28,625 --> 00:17:29,958 Ca pe vremuri. 115 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 Din păcate. 116 00:17:38,958 --> 00:17:42,875 Au omorât o întreagă echipă de securitate și ne-au distrus o navă nouă. 117 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Cine sunt? 118 00:17:49,333 --> 00:17:50,208 Nu știu. 119 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 Par să aibă abilități ca ale tale. 120 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Astăzi, puțini sunt cei care pot mânui Forța. 121 00:17:59,666 --> 00:18:01,708 Poate unul dintre ei a fost cândva Jedi. 122 00:18:03,958 --> 00:18:04,916 Posibil. 123 00:18:07,125 --> 00:18:10,875 Huyang, fă o copie a înregistrării și identifică săbiile laser. 124 00:18:13,541 --> 00:18:15,708 Ce legătură au cu Morgan Elsbeth? 125 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 Știu că a mai angajat mercenari în trecut. 126 00:18:19,833 --> 00:18:23,500 Investiția a meritat. Au dispărut fără urmă. 127 00:18:24,833 --> 00:18:26,208 Ziua nu e o pierdere totală. 128 00:18:29,833 --> 00:18:30,708 O hartă stelară? 129 00:18:31,250 --> 00:18:32,625 Nu orice hartă stelară. 130 00:18:33,291 --> 00:18:35,375 Asta deține secretul căutat de Morgan. 131 00:18:36,708 --> 00:18:37,625 Și anume? 132 00:18:38,291 --> 00:18:41,458 Locația ultimului Mare Amiral Imperial dispărut. 133 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Thrawn. 134 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 Nu se poate! 135 00:18:52,458 --> 00:18:54,333 Thrawn a murit în Bătălia de pe Lothal. 136 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 Moartea lui n-a fost confirmată. 137 00:18:57,791 --> 00:19:01,000 Am auzit zvonuri despre întoarcerea lui, care m-au condus la Morgan. 138 00:19:03,250 --> 00:19:05,958 Ea i-a fost o mare aliată în timpul stăpânirii imperiale. 139 00:19:08,458 --> 00:19:09,583 Știe ceva. 140 00:19:11,416 --> 00:19:13,250 Iar secretul e în acea hartă. 141 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 Dacă Thrawn a supraviețuit, asta înseamnă că Ezra... 142 00:19:25,833 --> 00:19:27,083 Așa sper. 143 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Nimic nu e sigur, doar încredințarea dușmanilor 144 00:19:33,041 --> 00:19:34,583 că știu unde să caute. 145 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Bine. 146 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 Să ne uităm la hartă! 147 00:19:45,958 --> 00:19:47,666 Nu îți putem arăta harta. 148 00:19:49,458 --> 00:19:50,500 Dispozitivul e blocat, 149 00:19:51,166 --> 00:19:54,125 iar cheia activării lui mi-a scăpat. 150 00:19:55,791 --> 00:19:58,208 Nu e niciodată ușor cu Jedii, nu-i așa? 151 00:20:00,375 --> 00:20:04,583 Generale, Consiliul de Apărare solicită informații despre incident. 152 00:20:05,125 --> 00:20:06,666 Spune-le că vin imediat. 153 00:20:11,375 --> 00:20:13,416 Știi cine te-ar putea ajuta cu asta? 154 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Știu. 155 00:20:20,250 --> 00:20:21,125 Și? 156 00:20:22,041 --> 00:20:23,750 Nu sunt sigură că va dori să ajute. 157 00:20:27,541 --> 00:20:28,750 O va face. 158 00:20:32,833 --> 00:20:33,708 Pentru Ezra. 159 00:20:45,916 --> 00:20:50,583 În această zi, acum câțiva ani, Imperiul a fost învins 160 00:20:51,708 --> 00:20:54,791 datorită eforturilor eroice ale comandantului Ezra Bridger, 161 00:20:54,791 --> 00:20:58,125 care s-a sacrificat pentru a elibera lumea noastră. 162 00:21:00,333 --> 00:21:04,000 Acest monument, pe care i-l consacrăm astăzi, 163 00:21:04,000 --> 00:21:08,416 e o recunoaștere a comandantului Bridger și a liderilor Rebeli, 164 00:21:09,291 --> 00:21:11,416 care au luptat cu curaj în numele nostru. 165 00:21:12,250 --> 00:21:15,000 Fie ca vitejia și angajamentul lor să nu fie uitate niciodată! 166 00:21:18,000 --> 00:21:21,583 Aici, pentru a spune câteva cuvinte, e unul dintre acei lideri Rebeli. 167 00:21:23,666 --> 00:21:25,000 Comandantul Sabine Wren. 168 00:21:32,916 --> 00:21:34,333 Sabine Wren. 169 00:21:45,500 --> 00:21:47,875 - Unde e? - Nu știu. Era aici. 170 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 - Unde s-a dus? - Nu știu. 171 00:21:49,541 --> 00:21:51,916 - Du-te acolo și spune ceva! - Ce? 172 00:21:51,916 --> 00:21:53,125 Acoperă-mă! 173 00:21:54,333 --> 00:21:56,875 În timp ce așteptăm să vină comandantul Wren, 174 00:21:56,875 --> 00:22:00,250 permiteți-mi să vi-l prezint pe senatorul Jai Kell, 175 00:22:00,250 --> 00:22:02,916 care va împărtăși cu noi câteva cuvinte de... 176 00:22:03,958 --> 00:22:04,875 ... înțelepciune. 177 00:22:06,125 --> 00:22:07,166 - Dle senator. - Da. 178 00:22:08,375 --> 00:22:10,958 Mulțumesc, dle guvernator Azadi, pentru prezentare. 179 00:22:12,208 --> 00:22:16,083 Aș dori să vă mulțumesc pentru sprijinul acordat ca prim reprezentant... 180 00:22:16,083 --> 00:22:18,375 Paza, cercetați complet perimetrul! 181 00:22:19,291 --> 00:22:20,375 Sabine Wren. 182 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Găsiți-o! Acum. 183 00:23:06,208 --> 00:23:08,625 Aici Spectru 2-1! 184 00:23:08,625 --> 00:23:10,291 Comandante Wren, recepționezi? 185 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 Repet, comandante Wren, recepționezi? 186 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 Ce vrei, Porter? 187 00:23:20,000 --> 00:23:21,625 Te caută guvernatorul Azadi. 188 00:23:21,625 --> 00:23:24,291 Serios? De ce? 189 00:23:24,291 --> 00:23:26,083 Păi, pierzi ceremonia. 190 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 Astăzi era? 191 00:23:28,458 --> 00:23:31,833 Am crezut că vrei să fii acolo. E o zi mare pentru tine, eroino! 192 00:23:31,833 --> 00:23:34,208 Da. Ai crezut greșit. 193 00:23:35,416 --> 00:23:39,041 Uite, comandante, am primit ordin. Vreau să oprești. 194 00:23:39,041 --> 00:23:40,625 Uite un ordin nou... 195 00:23:41,791 --> 00:23:42,666 Dispari! 196 00:23:44,458 --> 00:23:45,458 Nu pot face asta. 197 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 Oprește, comandante! 198 00:24:13,458 --> 00:24:14,541 Ce face? 199 00:24:21,625 --> 00:24:22,833 Comandante, oprește! 200 00:24:24,416 --> 00:24:25,291 Sabine? 201 00:24:27,000 --> 00:24:28,250 O să se oprească? 202 00:24:31,000 --> 00:24:32,541 Sabine, oprește! 203 00:24:33,500 --> 00:24:34,666 Nu se oprește! 204 00:24:35,208 --> 00:24:36,333 Sabine! 205 00:24:40,708 --> 00:24:42,208 E nebună! 206 00:25:23,500 --> 00:25:24,458 Bună! 207 00:25:26,250 --> 00:25:27,291 Bună! 208 00:26:39,125 --> 00:26:40,208 Bună, Sabine! 209 00:26:41,666 --> 00:26:43,375 Îmi pare rău că am dispărut. 210 00:26:44,958 --> 00:26:49,125 Am făcut înregistrarea asta pentru că, mai mult decât ceilalți, 211 00:26:49,125 --> 00:26:50,791 vreau ca tu să înțelegi. 212 00:26:51,875 --> 00:26:55,875 Ca Jedi, uneori trebuie să iei decizia pe care nimeni altcineva n-o poate lua. 213 00:26:57,166 --> 00:26:59,375 Și asta am făcut pentru a-l învinge pe Thrawn. 214 00:27:01,041 --> 00:27:04,333 Am trecut prin multe. Am crescut împreună în Rebeliune. 215 00:27:06,208 --> 00:27:09,791 Și nu suntem rude, dar tu-mi ești ca o soră. 216 00:27:11,875 --> 00:27:15,375 Știu că lupta ta nu s-a încheiat, iar acum nu voi fi acolo să te ajut. 217 00:27:16,916 --> 00:27:19,083 Dar mă bazez pe tine să duci asta la capăt. 218 00:27:20,250 --> 00:27:21,666 Forța fie cu tine! 219 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 Ce a fost locul ăsta? 220 00:28:05,083 --> 00:28:07,916 Un templu antic construit de strămoașele mele. 221 00:28:09,375 --> 00:28:11,125 Surorile Nopții de pe Dathomir. 222 00:28:17,458 --> 00:28:18,291 Ești vrăjitoare? 223 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Supraviețuitoare. 224 00:28:31,625 --> 00:28:33,291 N-a mai rămas mare lucru acolo. 225 00:28:34,208 --> 00:28:38,208 Fie Jediul are harta, fie a fost distrusă. 226 00:28:47,666 --> 00:28:48,750 O are. 227 00:28:50,500 --> 00:28:52,166 Dacă o are, ai noroc. 228 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Norocul n-are nicio legătură. 229 00:28:56,500 --> 00:28:58,583 Soarta a decis următoarea noastră mutare. 230 00:29:04,583 --> 00:29:06,875 Trimite-o pe ea pe planeta Lothal. 231 00:29:21,958 --> 00:29:22,791 Maestre? 232 00:29:23,875 --> 00:29:24,791 Fă cum spune! 233 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 De ce Lothal? 234 00:29:30,041 --> 00:29:31,625 Ce pune la cale? 235 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 Nu, nu e vrăjitorie. 236 00:29:35,166 --> 00:29:37,791 Fosta ucenică a lui Ahsoka Tano e pe Lothal. 237 00:29:39,833 --> 00:29:41,625 O cauți pe Sabine Wren. 238 00:30:09,500 --> 00:30:10,833 Depinde de voi toți acum. 239 00:30:13,833 --> 00:30:14,750 Și nu uitați... 240 00:30:16,750 --> 00:30:19,083 Forța va fi cu voi. Întotdeauna. 241 00:30:22,250 --> 00:30:23,208 Ezra. 242 00:31:12,375 --> 00:31:13,875 Ai ratat ceremonia. 243 00:31:15,708 --> 00:31:16,750 A fost ieri? 244 00:31:18,583 --> 00:31:19,750 Pur și simplu am uitat. 245 00:31:19,750 --> 00:31:22,458 Ți s-a simțit lipsa, Sabine. Toată lumea a fost acolo. 246 00:31:24,458 --> 00:31:25,708 Nu toată lumea. 247 00:31:25,708 --> 00:31:27,583 Salutări, Sabine Wren! 248 00:31:28,750 --> 00:31:31,208 Bună, Huyang! Ești încă întreg? 249 00:31:31,916 --> 00:31:35,416 O, da, și tot cu 75% piese originale. 250 00:31:40,125 --> 00:31:43,916 Bine, eu voi fi pe navă. 251 00:31:56,041 --> 00:31:58,291 O să vrei să auzi ce are de spus. 252 00:32:24,500 --> 00:32:26,166 Cred că știu cum să-l găsesc pe Ezra. 253 00:33:32,666 --> 00:33:34,666 Chiar crezi că Ezra mai trăiește? 254 00:33:36,416 --> 00:33:37,500 Nimic nu e sigur. 255 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 Însă dușmanul încă-l caută pe Thrawn. 256 00:33:43,208 --> 00:33:44,833 Ceea ce m-a condus la hartă. 257 00:33:48,958 --> 00:33:50,375 Unde ai găsit asta? 258 00:33:51,833 --> 00:33:53,083 Pe o lume numită Arcana. 259 00:33:54,916 --> 00:33:57,375 A fost o fortăreață pentru Vrăjitoarele de pe Dathomir. 260 00:33:58,458 --> 00:33:59,791 Cu mii de ani în urmă. 261 00:34:01,291 --> 00:34:02,125 Vrăjitoare. 262 00:34:02,916 --> 00:34:03,750 Minunat! 263 00:34:04,625 --> 00:34:06,791 Devine din ce în ce mai interesant! 264 00:34:08,958 --> 00:34:10,916 Să înțeleg că tiparele astea înseamnă ceva? 265 00:34:12,875 --> 00:34:15,500 Tu ai ochi de artist. Spune-mi ce vezi! 266 00:34:22,625 --> 00:34:25,833 Nimeni n-ar face o hartă de necitit. 267 00:34:25,833 --> 00:34:29,750 Trebuie să existe o cheie sau un cod. 268 00:34:31,791 --> 00:34:32,958 Poate că asta va ajuta. 269 00:34:36,666 --> 00:34:39,708 E o scanare făcută de Huyang a templului unde am găsit-o. 270 00:34:52,958 --> 00:34:55,750 Și... unde ți-e casa zilele astea? 271 00:34:59,000 --> 00:35:00,291 Nava asta mi-e numai bună. 272 00:35:02,375 --> 00:35:03,250 Încă? 273 00:35:04,875 --> 00:35:07,875 N-ai obosit să te muți dintr-un loc în altul? 274 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Mă duc unde e nevoie de mine. 275 00:35:15,083 --> 00:35:16,125 Nu întotdeauna. 276 00:35:18,916 --> 00:35:20,291 Nu ușurezi niciodată lucrurile. 277 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 De ce-aș face-o? 278 00:35:24,291 --> 00:35:27,625 Nici tu nu mi-ai ușurat niciodată lucrurile, „maestră”. 279 00:35:32,708 --> 00:35:35,041 Nu e nimic ușor în a fi Jedi. 280 00:35:36,416 --> 00:35:38,666 Atunci, ar fi trebuit să devin unul bun. 281 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 Da. 282 00:35:42,916 --> 00:35:44,041 Ar fi trebuit. 283 00:35:48,875 --> 00:35:50,625 Lady Tano, am o informație nouă. 284 00:35:52,541 --> 00:35:53,916 Nu acum, Huyang. 285 00:35:54,500 --> 00:35:55,625 Du-te! 286 00:36:00,875 --> 00:36:02,125 Îmi va trebui scanarea asta. 287 00:36:05,666 --> 00:36:06,500 Pot să iau asta? 288 00:36:08,041 --> 00:36:09,041 Unde te duci? 289 00:36:09,708 --> 00:36:11,458 Undeva unde să pot gândi mai clar. 290 00:36:17,250 --> 00:36:19,208 Nu sunt sigură că e o idee bună. 291 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 De ce? 292 00:36:25,125 --> 00:36:27,708 Nu e vorba doar de a-l găsi pe Ezra. 293 00:36:29,583 --> 00:36:31,375 Ci de a preveni alt război. 294 00:36:32,708 --> 00:36:34,333 Crezi că nu știu asta? 295 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 Harta rămâne aici. 296 00:36:47,375 --> 00:36:48,208 Bine. 297 00:37:07,041 --> 00:37:09,916 Văd că voi două vă reconectați. 298 00:37:10,416 --> 00:37:11,791 Ce ai aflat? 299 00:37:11,791 --> 00:37:15,541 După cum ai cerut, am făcut o analiză a săbiilor laser. 300 00:37:16,333 --> 00:37:20,041 Imaginea a fost coruptă, dar, folosind baza mea de date extinsă, 301 00:37:20,041 --> 00:37:24,208 am reușit să reconstruiesc detaliile celor două mânere. 302 00:37:25,083 --> 00:37:29,458 Sunt foarte elegante, cu mai multe motive decorative clasice. 303 00:37:30,291 --> 00:37:33,458 Asta e foarte fascinant, Huyang, dar ai vreun nume? 304 00:37:34,083 --> 00:37:37,250 Răbdare. Aici devine interesant. 305 00:37:38,291 --> 00:37:42,791 Construcția și designul general sunt executate exact 306 00:37:42,791 --> 00:37:46,583 cum i-am învățat pe tineri să construiască o sabie laser la Templu. 307 00:37:47,291 --> 00:37:48,708 Deci clar instruiți ca Jedi? 308 00:37:49,500 --> 00:37:54,291 Da. Totuși, pe asta n-o recunosc. 309 00:37:55,208 --> 00:37:56,333 Dar asta... 310 00:37:57,583 --> 00:38:02,041 În ultimii 500 de ani, am cunoscut un singur elev 311 00:38:02,041 --> 00:38:03,916 care a construit o sabie ca asta. 312 00:38:04,875 --> 00:38:06,500 Baylan Skoll. 313 00:38:07,791 --> 00:38:11,958 A dispărut după Războiului Clonelor. Ca atâția Jedi. 314 00:38:18,750 --> 00:38:20,166 Un maestru și o ucenică? 315 00:38:20,916 --> 00:38:22,333 Asta ar fi presupunerea mea. 316 00:38:24,291 --> 00:38:29,375 Dacă sunt amândoi antrenați în Artele Jedi, vor fi adversari formidabili. 317 00:38:30,500 --> 00:38:31,416 Numai pentru tine. 318 00:38:33,666 --> 00:38:37,333 Desigur, poate n-o să mai fii singură mult timp. 319 00:38:40,041 --> 00:38:40,916 Poate. 320 00:38:44,333 --> 00:38:45,250 Mulțumesc, Huyang. 321 00:38:50,708 --> 00:38:52,666 Sabine, o să vrei să auzi... 322 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Caut o cheie, bine? 323 00:41:19,500 --> 00:41:21,833 Nu știu dacă a fost o idee bună să vină aici. 324 00:41:22,708 --> 00:41:24,416 Se pare că nu a mers atât de rău. 325 00:41:25,041 --> 00:41:29,416 A luat harta de pe navă când i-am spus clar să n-o facă. 326 00:41:29,916 --> 00:41:32,250 Poate doar avea nevoie de spațiu, să se gândească. 327 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 Mai clar, potrivit lui Lady Wren. 328 00:41:36,125 --> 00:41:38,250 Vezi? Poftim! 329 00:41:38,958 --> 00:41:40,333 Totul o să fie bine. 330 00:41:40,333 --> 00:41:43,083 Nu înțeleg de ce lucrurile trebuie să fie atât de dificile. 331 00:41:43,666 --> 00:41:46,208 Având în vedere trecutul vostru, era de așteptat. 332 00:41:47,083 --> 00:41:50,750 Dar știm amândouă că Sabine are cea mai mare șansă de a citi harta. 333 00:41:54,625 --> 00:41:55,500 Da. 334 00:41:57,583 --> 00:42:01,125 Aș fi vrut să se fi schimbat puțin. 335 00:42:02,916 --> 00:42:05,875 Dar e la fel de încăpățânată și brutală ca întotdeauna. 336 00:42:06,625 --> 00:42:07,625 E mandaloriană. 337 00:42:09,125 --> 00:42:11,166 Știai în ce te bagi. 338 00:42:13,416 --> 00:42:14,375 Așa am crezut. 339 00:42:16,083 --> 00:42:18,583 Lucrurile n-au ieșit cum ne-am fi dorit. 340 00:42:20,666 --> 00:42:22,333 E o provocare să îndrumi pe cineva. 341 00:42:24,166 --> 00:42:26,500 Sigur și maestrul tău te găsea dificilă uneori. 342 00:42:36,583 --> 00:42:38,666 Anakin nu mi-a terminat antrenamentul. 343 00:42:41,125 --> 00:42:44,000 Înainte de sfârșitul Războiului Clonelor, l-am părăsit. 344 00:42:46,166 --> 00:42:47,041 Și pe Jedi. 345 00:42:51,416 --> 00:42:53,375 La fel cum am părăsit-o și pe Sabine. 346 00:42:57,875 --> 00:42:59,583 Sigur ai avut motivele tale. 347 00:43:02,875 --> 00:43:06,250 Uneori chiar și motivele corecte au consecințe greșite. 348 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 Ce facem atunci? 349 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 Nu mă ajuți deloc. 350 00:43:54,416 --> 00:43:55,750 Trei siluete... 351 00:44:11,916 --> 00:44:13,083 Trei fețe... 352 00:45:20,833 --> 00:45:21,750 Cheia. 353 00:46:11,291 --> 00:46:12,125 Asta este! 354 00:46:34,541 --> 00:46:35,958 Cred că plec într-o călătorie. 355 00:47:23,000 --> 00:47:24,666 Huyang! Am nevoie de ajutor acum! 356 00:47:29,541 --> 00:47:30,666 Avem o problemă. 357 00:47:51,708 --> 00:47:53,125 Căutam asta. 358 00:47:55,708 --> 00:47:56,541 Păcat! 359 00:49:01,708 --> 00:49:04,000 E la vechiul turn de comunicații. 360 00:50:04,500 --> 00:50:05,375 Acolo. 361 00:50:06,500 --> 00:50:07,416 Le văd. 362 00:50:07,416 --> 00:50:08,416 Du-ne acolo! 363 00:50:52,708 --> 00:50:59,000 Pentru prietenul nostru, Ray 364 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 {\an8}BAZAT PE RĂZBOIUL STELELOR DE 365 00:54:29,750 --> 00:54:31,750 Subtitrarea: Andrea Puticiu