1 00:00:30,583 --> 00:00:32,666 {\an8}Het Galactische Keizerrijk is gevallen... 2 00:00:32,666 --> 00:00:35,833 {\an8}...en een Nieuwe Republiek heeft zijn plek ingenomen. 3 00:00:35,833 --> 00:00:39,666 {\an8}Maar duistere agenten zijn al bezig om de fragiele vrede te ondermijnen. 4 00:00:42,458 --> 00:00:46,250 {\an8}Er is een plan om de Keizerlijke grootadmiraal Thrawn op te sporen... 5 00:00:46,250 --> 00:00:48,500 {\an8}...en te bevrijden. 6 00:00:48,500 --> 00:00:52,208 {\an8}Hoewel doodgewaand, zijn er geruchten over Thrawns terugkeer... 7 00:00:52,208 --> 00:00:56,000 {\an8}...die Keizerlijke overlevenden aansporen om een nieuwe oorlog te beginnen. 8 00:00:56,000 --> 00:00:59,166 {\an8}Voormalig Jedi-ridder Ahsoka Tano nam een bondgenoot van Thrawn gevangen... 9 00:00:59,166 --> 00:01:02,583 {\an8}...en hoorde van een kaart die belangrijk is voor de vijandelijke plannen. 10 00:01:02,583 --> 00:01:05,833 {\an8}Ahsoka gaat op zoek naar de kaart terwijl haar gevangene Morgan Elsbeth... 11 00:01:05,833 --> 00:01:10,000 {\an8}...naar de Nieuwe Republiek wordt gebracht om terecht te staan. 12 00:01:48,541 --> 00:01:50,708 We betreden sector G-38, kapitein. 13 00:01:52,541 --> 00:01:54,166 Er is een schip binnengekomen. 14 00:01:54,708 --> 00:01:55,625 Zij zijn vroeg. 15 00:01:56,125 --> 00:01:57,333 Het is niet de Home One. 16 00:01:59,166 --> 00:02:00,333 Veiligheids-alarm. 17 00:02:01,791 --> 00:02:07,958 Comms, laat het zich identificeren en de toestemmingscode zenden. 18 00:02:13,791 --> 00:02:14,708 Schip nadert. 19 00:02:15,541 --> 00:02:19,875 Traceer afstandspunt 8046.72. 20 00:02:20,750 --> 00:02:21,916 Zeg het eens, Comm? 21 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 Ik krijg nu hun signaal binnen. 22 00:02:27,875 --> 00:02:28,708 Het zijn Jedi. 23 00:02:30,416 --> 00:02:31,500 Zeg dat nog eens. 24 00:02:31,500 --> 00:02:34,083 Het is een oude Jedi toestemmingscode. 25 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 Ze komen voor de gevangene, zeggen ze. 26 00:02:37,750 --> 00:02:39,000 Kapitein, wie zijn het? 27 00:02:43,833 --> 00:02:45,166 Ik neem hun uitdaging aan. 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,125 Laat ze aan boord komen. 29 00:02:49,333 --> 00:02:51,875 Ik wil die 'Jedi' wel eens zien. 30 00:02:53,541 --> 00:02:55,458 Stuur de bewaking naar de hangar. 31 00:02:55,958 --> 00:02:57,666 Jij neemt de brug over. 32 00:03:48,625 --> 00:03:51,291 Bedankt dat we aan boord mogen komen, kapitein... 33 00:03:51,291 --> 00:03:52,333 Hayle. 34 00:03:53,583 --> 00:03:55,041 Als ik zo vrij mag zijn... 35 00:03:55,666 --> 00:03:59,416 ...het verrast me hier Jedi te treffen. 36 00:04:01,375 --> 00:04:04,333 Ons bestaan is voor de meesten een mysterie, kapitein Hayle. 37 00:04:07,416 --> 00:04:08,500 Dat geloof ik graag. 38 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 U doet goed uw best, maar... 39 00:04:13,208 --> 00:04:14,291 ...ik geloof het niet. 40 00:04:14,833 --> 00:04:16,125 Hoe bedoelt u? 41 00:04:16,125 --> 00:04:17,583 Jullie zijn geen Jedi... 42 00:04:18,791 --> 00:04:23,416 ...maar overmoedig Keizerlijk gajes dat iets te veel risico's nam. 43 00:04:24,958 --> 00:04:26,208 U vergist zich. 44 00:04:26,833 --> 00:04:30,041 En u had zich moeten overgeven toen het Keizerrijk ineenstortte. 45 00:04:30,041 --> 00:04:35,208 Jakris, laat RD-3 deze bedriegers identificeren. 46 00:04:35,208 --> 00:04:37,666 We willen graag laten zien wie we zijn. 47 00:04:50,333 --> 00:04:52,458 U had het bij het rechte eind. 48 00:04:53,333 --> 00:04:54,791 Wij zijn geen Jedi. 49 00:04:59,833 --> 00:05:01,791 Ze gaan naar de detentie-afdeling. 50 00:05:01,791 --> 00:05:04,500 De kapitein is dood. Net als de helft van de bewakers. 51 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Hoeveel zijn het er? 52 00:05:05,958 --> 00:05:07,750 Twee, ze hebben zich opgesplitst. 53 00:05:17,500 --> 00:05:18,541 Kijk uit. 54 00:06:03,916 --> 00:06:06,125 Baylan, je houdt je aan je woord. 55 00:06:07,291 --> 00:06:09,458 Daar word ik goed voor betaald, Lady Morgan. 56 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 De Jedi die mij gevangen nam, zoekt de kaart. 57 00:06:19,333 --> 00:06:20,666 Ze weet het van Thrawn. 58 00:06:21,416 --> 00:06:22,625 Wie is die Jedi? 59 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 Ahsoka Tano. 60 00:11:45,166 --> 00:11:46,125 Huyang... 61 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Ik heb hem. 62 00:11:49,083 --> 00:11:51,708 Ik ben niet... storing. 63 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 Huyang? 64 00:12:24,625 --> 00:12:25,750 Niet dichterbij komen. 65 00:12:27,291 --> 00:12:30,583 De kaart. Geef hem aan ons. 66 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 Ons? 67 00:12:35,291 --> 00:12:36,125 Ons. 68 00:12:37,541 --> 00:12:38,375 Ons. 69 00:13:44,375 --> 00:13:47,250 Initieer zelfvernietigingsprotocol. 70 00:13:57,375 --> 00:13:58,875 Huyang, waar ben je? 71 00:13:59,750 --> 00:14:01,166 Ik bevind me boven je... 72 00:14:02,875 --> 00:14:03,791 Nu. 73 00:14:05,875 --> 00:14:07,083 Ik ga landen. 74 00:14:07,083 --> 00:14:08,750 Niet doen, doorgaan. 75 00:14:09,291 --> 00:14:10,500 Ik snap het niet. 76 00:14:16,041 --> 00:14:17,541 Wat wil je dat ik doe? 77 00:14:17,541 --> 00:14:19,583 Doorvliegen en laat de klep zakken. 78 00:14:38,250 --> 00:14:39,875 Goed dat ik er was. 79 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Daarover gesproken. 80 00:14:43,416 --> 00:14:44,375 Waar was je? 81 00:14:44,958 --> 00:14:47,125 Op een veilige afstand. 82 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 Als je niet op zo'n veilige afstand was gebleven... 83 00:14:50,625 --> 00:14:53,125 ...waren we de communicatie niet kwijtgeraakt. 84 00:14:53,125 --> 00:14:56,750 Ik volg gewoon het standaard Jedi-missieprotocol. 85 00:14:57,416 --> 00:14:59,666 Huyang, de Orde bestaat niet meer. 86 00:15:00,375 --> 00:15:02,458 Echter ben ik wel zo geprogrammeerd. 87 00:15:03,583 --> 00:15:05,833 Blijf de volgende keer in de buurt. 88 00:15:06,416 --> 00:15:07,375 Bescherm me. 89 00:15:08,541 --> 00:15:12,750 Dat is de taak van een Padawan-leerling. Dat ben ik niet. 90 00:15:16,708 --> 00:15:17,541 Maar goed... 91 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 ...ik heb hem gevonden. 92 00:15:20,875 --> 00:15:22,083 De kaart? 93 00:15:22,708 --> 00:15:25,041 Precies op de plek die Morgan aangaf. 94 00:15:26,083 --> 00:15:28,041 Hoe heb je haar de waarheid ontfusteld? 95 00:15:29,041 --> 00:15:32,375 Door me niet aan het standaard Jedi-protocol te houden. 96 00:15:36,625 --> 00:15:39,541 Fulcrum, hier Home One. Hoort u mij? 97 00:15:39,541 --> 00:15:41,916 Zeg het maar, Home One. Hier Fulcrum, over. 98 00:15:42,541 --> 00:15:47,041 Inkomend bericht, hoogste prioriteit. Er heeft iets plaatsgevonden. 99 00:16:10,416 --> 00:16:11,458 Contact, Home One. 100 00:16:11,458 --> 00:16:15,583 Hier T-6 1974. Wij naderen, over. 101 00:16:16,125 --> 00:16:19,791 Begrepen, T-6. U heeft toestemming om te naderen. Hangar 29, over. 102 00:16:19,791 --> 00:16:22,375 Begrepen. T-6, uit. 103 00:16:36,708 --> 00:16:39,375 We volgen u, T-6. U heeft toestemming om te landen. 104 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Generaal Syndulla... 105 00:17:17,708 --> 00:17:18,916 ...wat fijn u te zien. 106 00:17:18,916 --> 00:17:22,916 Insgelijks. Alhoewel ik dat graag onder betere omstandigheden had gezien. 107 00:17:24,041 --> 00:17:26,166 Ik vrees dat we je gevangene kwijt zijn. 108 00:17:26,166 --> 00:17:28,625 Ik praat je in een briefing bij. 109 00:17:28,625 --> 00:17:29,958 Net als vroeger. 110 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 Helaas wel. 111 00:17:38,958 --> 00:17:42,875 Ze schakelden de bewakers uit en gingen ervandoor in een schip van ons. 112 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Wie zijn het? 113 00:17:49,333 --> 00:17:50,208 Weet ik niet. 114 00:17:51,375 --> 00:17:53,625 Ze leken dezelfde gaven als jij te hebben. 115 00:17:56,416 --> 00:17:59,000 Tegenwoordig kunnen er weinig met de Force omgaan. 116 00:17:59,666 --> 00:18:01,833 Misschien dat een van hen ooit een Jedi was. 117 00:18:03,958 --> 00:18:04,916 Dat is mogelijk. 118 00:18:07,125 --> 00:18:10,875 Huyang, maak een kopie van deze opname en check hun lichtzwaarden. 119 00:18:13,541 --> 00:18:15,708 Wat is hun connectie met Morgan Elsbeth? 120 00:18:16,500 --> 00:18:19,416 Ik weet dat ze in het verleden huurlingen inschakelde. 121 00:18:19,833 --> 00:18:23,500 Dat was een goede investering. Ze verdwenen zonder spoor achter te laten. 122 00:18:24,833 --> 00:18:27,041 De dag is niet helemaal voor niks geweest. 123 00:18:29,833 --> 00:18:30,708 Een sterrenkaart? 124 00:18:31,250 --> 00:18:32,625 En niet zomaar eentje. 125 00:18:33,291 --> 00:18:35,708 Deze bevat het geheim waar Morgan naar zoekt. 126 00:18:36,708 --> 00:18:37,625 En dat is? 127 00:18:38,291 --> 00:18:41,458 De locatie van de laatste Keizerlijke Grootadmiraal. 128 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Thrawn. 129 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 Onmogelijk. 130 00:18:52,458 --> 00:18:54,333 Thrawn kwam om bij de Slag om Lothal. 131 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 Dat werd nooit bevestigd. 132 00:18:57,791 --> 00:19:01,291 Ik hoorde geruchten over zijn terugkeer die me naar Morgan leidden. 133 00:19:03,250 --> 00:19:06,750 Ze was een bondgenoot van Thrawn tijdens de Keizerlijke heerschappij. 134 00:19:08,458 --> 00:19:09,583 Ze weet iets. 135 00:19:11,416 --> 00:19:13,500 En die kennis zit verborgen in die kaart. 136 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 Als Thrawn het overleefd heeft, zou Ezra dan... 137 00:19:25,833 --> 00:19:27,083 Ik hoop het. 138 00:19:30,041 --> 00:19:31,500 Niets is zeker... 139 00:19:31,500 --> 00:19:35,125 ...behalve dat onze vijand weet waar hij moet zoeken. 140 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Oké. 141 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 Laten we die kaart bekijken. 142 00:19:45,958 --> 00:19:47,666 We kunnen hem niet laten zien. 143 00:19:49,458 --> 00:19:51,083 Het apparaat is geblokkeerd. 144 00:19:51,083 --> 00:19:54,125 En de activatiesleutel is me ontschoten. 145 00:19:55,791 --> 00:19:58,208 Het kan nooit eens makkelijk bij de Jedi, hè? 146 00:20:00,375 --> 00:20:04,583 Generaal, de Defensie-raad vraagt om een update over het voorval. 147 00:20:05,125 --> 00:20:06,666 Zeg maar dat ik er zo aan kom. 148 00:20:11,375 --> 00:20:13,416 Je weet wie je hierbij kan helpen? 149 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Zeker. 150 00:20:20,250 --> 00:20:21,125 Nou? 151 00:20:22,041 --> 00:20:24,000 Ik weet niet zeker of ze wil helpen. 152 00:20:27,541 --> 00:20:28,750 Vast wel. 153 00:20:32,833 --> 00:20:33,708 Voor Ezra. 154 00:20:45,916 --> 00:20:50,583 Enkele jaren geleden werd op deze dag het Keizerrijk verslagen... 155 00:20:51,708 --> 00:20:54,791 ...dankzij de heldhaftige prestaties van commandant Ezra Bridger... 156 00:20:54,791 --> 00:20:58,125 ...die zichzelf opofferde om onze wereld te bevrijden. 157 00:21:00,333 --> 00:21:04,000 Het monument dat we vandaag onthullen... 158 00:21:04,000 --> 00:21:08,416 ...is een erkenning van commandant Bridger en de rebellenleiders... 159 00:21:09,291 --> 00:21:11,416 ...die zo heldhaftig namens ons vochten. 160 00:21:12,250 --> 00:21:15,000 Dat hun moed en toewijding nooit vergeten mag worden. 161 00:21:18,000 --> 00:21:21,583 Een van die rebellenleiders zal enkele woorden tot u richten. 162 00:21:23,666 --> 00:21:25,000 Commandant Sabine Wren. 163 00:21:32,916 --> 00:21:34,333 Sabine Wren. 164 00:21:45,500 --> 00:21:47,875 Waar is ze? - Geen idee. Ze was er net nog. 165 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 Waar is ze heen? - Weet ik niet. 166 00:21:49,541 --> 00:21:51,916 Ga jij iets zeggen. - Wat? 167 00:21:51,916 --> 00:21:53,125 Neem het van me over. 168 00:21:54,333 --> 00:21:56,875 Terwijl we wachten op commandant Wren... 169 00:21:56,875 --> 00:22:00,250 ...stel ik senator Jai Kell aan u voor... 170 00:22:00,250 --> 00:22:02,916 ...die u deelgenoot zal maken van enkele... 171 00:22:03,958 --> 00:22:04,875 ...wijze woorden. 172 00:22:06,125 --> 00:22:07,166 Senator. 173 00:22:08,375 --> 00:22:10,958 Dank u, gouverneur Azadi, voor deze introductie. 174 00:22:12,208 --> 00:22:16,083 Ik wil u bedanken voor uw steun als de eerste Afgevaardigde... 175 00:22:16,083 --> 00:22:18,375 Bewaking, doorzoek het hele gebied. 176 00:22:19,291 --> 00:22:20,375 Sabine Wren. 177 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Vind haar. Nu. 178 00:23:06,208 --> 00:23:08,625 Hier Spectre 21. 179 00:23:08,625 --> 00:23:10,291 Commandant Wren, hoor je mij? 180 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 Ik herhaal: Hoor je mij? 181 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 Wat moet je, Porter? 182 00:23:20,000 --> 00:23:21,625 Gouverneur Azadi zoekt je. 183 00:23:21,625 --> 00:23:24,291 O ja? Waarom dan? 184 00:23:24,291 --> 00:23:26,083 Je mist de ceremonie. 185 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 Was die vandaag? 186 00:23:28,458 --> 00:23:31,833 Ik dacht dat je erbij wilde zijn. Het is een grote dag voor je, held. 187 00:23:31,833 --> 00:23:34,208 Nou, dat heb je verkeerd gedacht. 188 00:23:35,416 --> 00:23:38,958 Ik heb een bevel gekregen. Ik wil dat je hem aan de kant zet. 189 00:23:38,958 --> 00:23:40,625 Ik heb een nieuw bevel voor je. 190 00:23:41,791 --> 00:23:42,666 Donder op. 191 00:23:44,458 --> 00:23:45,458 Dat zal niet gaan. 192 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 Stoppen, commandant. 193 00:24:13,458 --> 00:24:14,541 Wat doet ze? 194 00:24:21,625 --> 00:24:22,833 Commandant, stoppen. 195 00:24:24,416 --> 00:24:25,291 Sabine? 196 00:24:27,000 --> 00:24:28,250 Gaat ze nog stoppen? 197 00:24:31,000 --> 00:24:32,541 Sabine, stoppen. 198 00:24:33,083 --> 00:24:34,666 Ze gaat niet stoppen. 199 00:24:35,208 --> 00:24:36,333 Sabine. 200 00:24:40,708 --> 00:24:42,208 Ze is gek. 201 00:26:39,125 --> 00:26:40,208 Hoi, Sabine. 202 00:26:41,666 --> 00:26:43,375 Sorry dat ik verdwenen ben. 203 00:26:44,958 --> 00:26:49,125 Ik heb deze opname gemaakt, omdat meer dan alle anderen... 204 00:26:49,125 --> 00:26:50,791 ...jij moet begrijpen waarom. 205 00:26:51,875 --> 00:26:55,875 Een Jedi moet soms een beslissing nemen die anderen niet kunnen nemen. 206 00:26:57,166 --> 00:26:59,375 Dat deed ik om Thrawn te kunnen verslaan. 207 00:27:01,041 --> 00:27:04,541 We hebben veel meegemaakt, zijn samen opgegroeid tijdens de Opstand. 208 00:27:06,208 --> 00:27:09,791 We zijn niet echt gerelateerd, maar je bent als een zus voor me. 209 00:27:11,875 --> 00:27:15,875 Ik weet dat jouw strijd niet afgelopen is, en ik ben er niet om je te helpen. 210 00:27:16,666 --> 00:27:19,625 Maar ik vertrouw erop dat je je erdoorheen slaat. 211 00:27:20,250 --> 00:27:21,666 Moge de Force met je zijn. 212 00:28:01,166 --> 00:28:02,500 Wat was dit voor een plek? 213 00:28:05,083 --> 00:28:07,916 Een oude tempel gebouwd door mijn voorouders. 214 00:28:09,375 --> 00:28:11,125 De Nachtzusters van Dathomir. 215 00:28:17,458 --> 00:28:18,291 Ben je een heks? 216 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Een overlevende. 217 00:28:31,625 --> 00:28:33,291 Er is niet veel van over. 218 00:28:34,208 --> 00:28:38,208 Of de Jedi heeft de kaart of hij is verdampt. 219 00:28:47,666 --> 00:28:48,750 Zij heeft hem. 220 00:28:50,500 --> 00:28:52,166 Als dat zo is, dan heeft u geluk. 221 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Geluk heeft er niets mee te maken. 222 00:28:56,500 --> 00:28:58,583 Het lot heeft onze volgende stap bepaald. 223 00:29:04,583 --> 00:29:06,875 Stuur deze naar de planeet Lothal. 224 00:29:21,958 --> 00:29:22,791 Meester? 225 00:29:23,875 --> 00:29:24,791 Doe wat ze zegt. 226 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 Waarom Lothal? 227 00:29:30,041 --> 00:29:31,625 Wat voert ze in haar schild? 228 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 Nee, het is geen hekserij. 229 00:29:35,166 --> 00:29:37,791 Ahsoka Tano's voormalige leerling is op Lothal. 230 00:29:39,833 --> 00:29:41,625 Jij gaat op zoek naar Sabine Wren. 231 00:30:09,500 --> 00:30:10,833 Het is nu aan jou. 232 00:30:13,833 --> 00:30:14,750 En onthoud... 233 00:30:16,750 --> 00:30:19,083 ...de Force is met je. Altijd. 234 00:30:22,250 --> 00:30:23,208 Ezra. 235 00:31:12,375 --> 00:31:13,875 Je hebt de ceremonie gemist. 236 00:31:15,708 --> 00:31:16,750 Was die gisteren? 237 00:31:18,583 --> 00:31:19,750 Vergeten. 238 00:31:19,750 --> 00:31:22,458 Je werd gemist, Sabine. Iedereen was er. 239 00:31:24,458 --> 00:31:25,708 Niet iedereen. 240 00:31:25,708 --> 00:31:27,583 Wees gegroet, Sabine Wren. 241 00:31:28,750 --> 00:31:31,208 Hallo, Huyang. Nog steeds heel? 242 00:31:31,708 --> 00:31:35,416 Zeker, en nog 75 procent is origineel. 243 00:31:40,125 --> 00:31:43,916 Goed dan. Ik ben in het schip. 244 00:31:56,041 --> 00:31:58,291 Je zult willen horen wat zij te zeggen heeft. 245 00:32:24,500 --> 00:32:26,208 Ik weet hoe we Ezra kunnen vinden. 246 00:33:32,666 --> 00:33:34,666 Denk je echt dat Ezra nog leeft? 247 00:33:36,416 --> 00:33:37,500 Niets is zeker. 248 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 Maar de vijand is op zoek naar Thrawn. 249 00:33:43,208 --> 00:33:44,833 En dat leidde mij naar de kaart. 250 00:33:48,958 --> 00:33:50,375 Waar heb je hem gevonden? 251 00:33:51,833 --> 00:33:53,083 Op de wereld Arcana. 252 00:33:54,875 --> 00:33:57,458 Dat was ooit een bolwerk van de Heksen van Dathomir. 253 00:33:58,458 --> 00:33:59,791 Duizenden jaren geleden. 254 00:34:01,291 --> 00:34:02,125 Heksen. 255 00:34:02,916 --> 00:34:03,750 Geweldig. 256 00:34:04,625 --> 00:34:06,791 Het wordt steeds spannender. 257 00:34:08,958 --> 00:34:10,916 Die patronen betekenen vast iets? 258 00:34:12,875 --> 00:34:15,500 Jij bent hier de kunstenaar. Vertel maar wat je ziet. 259 00:34:22,625 --> 00:34:25,833 Een map ontwerp je niet om hem niet te kunnen lezen. 260 00:34:25,833 --> 00:34:29,750 Er is vast een sleutel of een codex. 261 00:34:31,791 --> 00:34:32,958 Misschien helpt dit. 262 00:34:36,666 --> 00:34:39,708 Dit is een scan van de tempel waar we hem vonden. 263 00:34:52,958 --> 00:34:55,750 Waar woon je tegenwoordig? 264 00:34:59,000 --> 00:35:00,291 Dit schip voldoet prima. 265 00:35:02,375 --> 00:35:03,250 Nog steeds? 266 00:35:04,875 --> 00:35:07,875 Word je nooit moe om van de ene naar de andere plek te trekken? 267 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Ik ga naar waar ik nodig ben. 268 00:35:15,083 --> 00:35:16,125 Niet altijd. 269 00:35:18,916 --> 00:35:20,791 Jij kiest nooit de makkelijke weg. 270 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Waarom zou ik? 271 00:35:24,291 --> 00:35:27,625 Jij maakte het mij nooit makkelijk, meester. 272 00:35:32,708 --> 00:35:35,041 Een Jedi zijn is niet makkelijk. 273 00:35:36,416 --> 00:35:38,666 Dan was ik een goede geweest. 274 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 Ja. 275 00:35:42,916 --> 00:35:44,041 Dat zou je zijn geweest. 276 00:35:48,875 --> 00:35:50,625 Lady Tano, ik heb een update. 277 00:35:52,541 --> 00:35:53,916 Niet nu, Huyang. 278 00:35:54,500 --> 00:35:55,625 Ga maar. 279 00:36:00,875 --> 00:36:02,125 Ik heb die scan nodig. 280 00:36:05,666 --> 00:36:06,916 Mag ik deze meenemen? 281 00:36:08,041 --> 00:36:09,041 Waar ga je heen? 282 00:36:09,708 --> 00:36:11,458 Naar waar ik helder kan denken. 283 00:36:17,250 --> 00:36:19,208 Ik weet niet of dat verstandig is. 284 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 Hoezo? 285 00:36:25,125 --> 00:36:27,708 Dit gaat niet alleen om Ezra. 286 00:36:29,583 --> 00:36:31,416 Er moet een oorlog voorkomen worden. 287 00:36:32,708 --> 00:36:34,333 Denk je dat ik dat niet weet? 288 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 De kaart blijft hier. 289 00:36:47,375 --> 00:36:48,208 Oké. 290 00:37:07,041 --> 00:37:09,916 Ik zie dat jullie twee elkaar weer leren kennen. 291 00:37:10,416 --> 00:37:11,791 Wat heb je gevonden? 292 00:37:11,791 --> 00:37:15,541 Op jouw verzoek heb ik de lichtzwaarden geanalyseerd. 293 00:37:16,333 --> 00:37:20,041 Het beeld was corrupt, maar met mijn uitgebreide database... 294 00:37:20,041 --> 00:37:24,208 ...kon ik de twee handvatten reconstrueren. 295 00:37:25,083 --> 00:37:29,458 Ze zijn zeer elegant met meerdere klassieke motieven. 296 00:37:30,291 --> 00:37:33,458 Heel fascinerend, maar heb je ook namen voor ons? 297 00:37:34,083 --> 00:37:37,250 Geduld. Nu wordt het pas interessant. 298 00:37:38,291 --> 00:37:42,791 De constructie en het ontwerp zijn precies zo uitgevoerd... 299 00:37:42,791 --> 00:37:46,583 ...zoals ik de jongelingen in de Tempel leerde een lichtzwaard te maken. 300 00:37:47,291 --> 00:37:48,708 Dus opgeleide Jedi? 301 00:37:49,500 --> 00:37:54,291 Ja, hoewel ik deze niet herken. 302 00:37:55,208 --> 00:37:56,333 Maar deze... 303 00:37:57,583 --> 00:38:02,041 De afgelopen 500 jaar heb ik maar één leerling gekend... 304 00:38:02,041 --> 00:38:03,916 ...die zo'n lichtzwaard kon maken. 305 00:38:04,875 --> 00:38:06,500 Baylan Skoll. 306 00:38:07,791 --> 00:38:11,958 Hij verdween aan het eind van de Clone Wars, zoals zoveel andere Jedi. 307 00:38:18,750 --> 00:38:20,166 Een meester en een leerling? 308 00:38:20,916 --> 00:38:22,333 Dat veronderstel ik. 309 00:38:24,291 --> 00:38:29,375 Als ze allebei opgeleide Jedi zijn, dan zijn het geweldige tegenstanders. 310 00:38:30,500 --> 00:38:31,416 Voor jou alleen. 311 00:38:33,666 --> 00:38:37,333 Maar je bent wellicht niet lang meer alleen. 312 00:38:40,041 --> 00:38:40,916 Misschien. 313 00:38:44,333 --> 00:38:45,250 Dank je, Huyang. 314 00:38:50,708 --> 00:38:52,666 Sabine, dit moet je horen... 315 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Ik zoek een sleutel. 316 00:41:19,500 --> 00:41:21,833 Ik weet niet of ik hierheen had moeten komen. 317 00:41:22,708 --> 00:41:24,541 Zo te horen ging het niet zo slecht. 318 00:41:25,041 --> 00:41:29,416 Ze nam de kaart mee terwijl ik dat haar expliciet verboden had. 319 00:41:29,916 --> 00:41:32,250 Misschien had ze ruimte nodig om na te denken. 320 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 Helder, volgens Lady Wren. 321 00:41:36,125 --> 00:41:38,250 Zie je wel. 322 00:41:38,958 --> 00:41:40,333 Alles komt goed. 323 00:41:40,333 --> 00:41:43,083 Ik snap niet waarom het altijd zo ingewikkeld moet. 324 00:41:43,666 --> 00:41:46,333 Gezien jouw geschiedenis viel dat wel te verwachten. 325 00:41:47,000 --> 00:41:50,750 Maar wij weten allebei dat Sabine jouw grootste kans is om die map te lezen. 326 00:41:54,625 --> 00:41:55,500 Inderdaad. 327 00:41:57,583 --> 00:42:01,125 Ik had gehoopt dat ze een beetje veranderd was. 328 00:42:02,916 --> 00:42:05,875 Maar ze is nog net zo koppig en lomp. 329 00:42:06,625 --> 00:42:07,791 Ze is een Mandaloriaan. 330 00:42:09,125 --> 00:42:11,166 Je wist waar je je in begaf. 331 00:42:13,416 --> 00:42:14,375 Dat dacht ik. 332 00:42:16,083 --> 00:42:18,583 Maar het is anders gelopen dan we allebei wilden. 333 00:42:20,666 --> 00:42:22,583 Iemand begeleiden is een uitdaging. 334 00:42:24,166 --> 00:42:26,833 Jouw meester vond jou soms ook vast een lastpak. 335 00:42:36,583 --> 00:42:39,166 Anakin heeft mijn opleiding nooit kunnen voltooien. 336 00:42:41,125 --> 00:42:44,000 Nog voor het eind van de Clone Wars ging ik bij hem weg. 337 00:42:46,166 --> 00:42:47,041 En bij de Jedi. 338 00:42:51,416 --> 00:42:53,375 Zoals ik ook bij Sabine wegging. 339 00:42:57,875 --> 00:42:59,583 Daar had je vast je redenen voor. 340 00:43:02,875 --> 00:43:06,250 Soms hebben zelfs de juiste redenen de verkeerde consequenties. 341 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 En wat doen we dan? 342 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 Aan jou heb ik ook niks. 343 00:43:54,416 --> 00:43:55,750 Drie figuren. 344 00:44:11,916 --> 00:44:13,083 Drie gezichten. 345 00:45:20,833 --> 00:45:21,750 De sleutel. 346 00:46:11,291 --> 00:46:12,125 Dat is het. 347 00:46:34,541 --> 00:46:35,958 Ik denk dat ik op reis ga. 348 00:47:23,000 --> 00:47:25,250 Huyang, ik heb nu ondersteuning nodig. 349 00:47:29,541 --> 00:47:30,833 We hebben een probleem. 350 00:47:51,708 --> 00:47:53,125 Hier hebben we naar gezocht. 351 00:47:55,708 --> 00:47:56,916 Dat is dan jammer. 352 00:49:01,708 --> 00:49:04,000 Ze is bij de oude communicatietoren. 353 00:50:04,500 --> 00:50:05,375 Daar. 354 00:50:06,500 --> 00:50:07,416 Ik zie ze. 355 00:50:07,416 --> 00:50:08,416 Breng ons erheen. 356 00:54:29,750 --> 00:54:31,750 Vertaling: Frank Bovelander