1 00:00:19,375 --> 00:00:24,375 TÄHTIEN SOTA 2 00:00:30,583 --> 00:00:32,666 {\an8}Paha Galaktinen Imperiumi on kaatunut - 3 00:00:32,666 --> 00:00:35,833 {\an8}ja Uusi tasavalta on noussut sen tilalle. 4 00:00:35,833 --> 00:00:39,666 {\an8}Myyräntyö hauraan rauhan rapistamiseksi on jo käynnissä. 5 00:00:42,458 --> 00:00:46,250 {\an8}On suunnitteilla juoni etsiä suuramiraali Thrawn - 6 00:00:46,250 --> 00:00:48,500 {\an8}ja noutaa hänet pois maanpaosta. 7 00:00:48,500 --> 00:00:52,208 {\an8}Huhut leviävät jo aiemmin kuolleeksi oletetun Thrawnin paluusta, - 8 00:00:52,208 --> 00:00:54,541 {\an8}joka vahvistaisi Imperiumin jäljellä olevia joukkoja - 9 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 {\an8}ja käynnistäisi uuden sodan. 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,166 {\an8}Entinen jediritari Ahsoka Tano vangitsi Thrawnin liittolaisen - 11 00:00:59,166 --> 00:01:02,583 {\an8}ja sai kuulla vihollisen suunnitelmalle tärkeästä salaisesta kartasta. 12 00:01:02,583 --> 00:01:05,833 {\an8}Ahsoka etsii karttaa samalla, kun hänen vankiaan Morgan Elsbethia - 13 00:01:05,833 --> 00:01:10,000 {\an8}kuljetetaan oikeudenkäyntiin Uuteen tasavaltaan... 14 00:01:48,541 --> 00:01:50,708 Saavumme sektorille G-38, kapteeni. 15 00:01:52,541 --> 00:01:54,166 Tällä sektorilla on alus. 16 00:01:54,791 --> 00:01:55,625 He ovat etuajassa. 17 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Se ei ole Home One. 18 00:01:59,208 --> 00:02:00,333 Turvahälytys. 19 00:02:01,875 --> 00:02:05,791 Viestintäupseeri, pyydä heitä tunnistautumaan - 20 00:02:05,791 --> 00:02:07,958 ja lähettämään vahvistuskoodi. 21 00:02:07,958 --> 00:02:08,875 Käskystä. 22 00:02:13,791 --> 00:02:14,708 Alus lähestyy. 23 00:02:15,541 --> 00:02:19,875 Etäisyyslukema 804-6,72. 24 00:02:20,750 --> 00:02:21,916 Mikä tilanne? 25 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 Vastaanotan heidän signaalinsa nyt. 26 00:02:27,875 --> 00:02:28,708 He ovat jedejä. 27 00:02:30,416 --> 00:02:31,625 Anteeksi mitä? 28 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Signaali on vanha jedien vahvistuskoodi. 29 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 Ovat tulleet tapaamaan vankia. 30 00:02:37,750 --> 00:02:39,000 Kapteeni, keitä he ovat? 31 00:02:43,833 --> 00:02:45,125 Katson heidän bluffinsa. 32 00:02:46,708 --> 00:02:48,125 Anna lupa tulla alukseen. 33 00:02:49,333 --> 00:02:51,875 Haluan tavata nämä "jedit". 34 00:02:53,541 --> 00:02:55,458 Kutsu turvajoukot hangaariin. 35 00:02:55,958 --> 00:02:57,666 Silta on teidän. 36 00:03:48,625 --> 00:03:51,291 Kiitos luvasta tulla alukseen, kapteeni... 37 00:03:51,291 --> 00:03:52,333 Hayle. 38 00:03:53,583 --> 00:03:55,041 Jos saan sanoa, - 39 00:03:55,666 --> 00:03:59,416 on melkoinen yllätys tavata jedejä täällä. 40 00:04:01,375 --> 00:04:04,083 Olemassaolomme on mysteeri lähes kaikille. 41 00:04:07,416 --> 00:04:08,500 Epäilemättä. 42 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 Hyvä esitys, mutta... 43 00:04:13,208 --> 00:04:14,291 Ei uppoa minuun. 44 00:04:14,833 --> 00:04:16,125 En ymmärrä. 45 00:04:16,125 --> 00:04:17,583 Ette ole jedi. 46 00:04:18,791 --> 00:04:23,416 Vain yli-itsevarma imperiumin konna, joka kokeili liiaksi onneaan. 47 00:04:24,958 --> 00:04:26,208 Erehdytte. 48 00:04:26,833 --> 00:04:30,041 Ja teidän olisi pitänyt antautua, kun Imperiumi romahti. 49 00:04:30,041 --> 00:04:35,375 Jakris, RD-3 tarkistakoon, keitä nämä huijarit ovat. 50 00:04:35,375 --> 00:04:37,666 Sallikaa minun näyttää, keitä me olemme. 51 00:04:50,333 --> 00:04:52,458 Yhdessä asiassa olette oikeassa, kapteeni. 52 00:04:53,333 --> 00:04:54,791 Emme ole jedejä. 53 00:04:59,833 --> 00:05:01,791 He suuntaavat vankiosastolle. 54 00:05:01,791 --> 00:05:04,500 Kapteeni on kuollut. Samoin puolet turvajoukoista. 55 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Montako kohdetta? 56 00:05:05,958 --> 00:05:07,750 Kaksi, mutta he hajaantuivat. 57 00:05:16,416 --> 00:05:17,416 Vauhtia! 58 00:05:17,416 --> 00:05:18,541 Varokaa! 59 00:06:03,916 --> 00:06:06,125 Baylan, olet sanasi mittainen. 60 00:06:07,291 --> 00:06:09,458 Ja saan siitä hyvän hinnan, Lady Morgan. 61 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 Minut vanginnut jedi etsii karttaa. 62 00:06:19,333 --> 00:06:20,666 Hän tietää Thrawnista. 63 00:06:21,416 --> 00:06:22,625 Kuka tämä jedi on? 64 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 Ahsoka Tano. 65 00:11:45,166 --> 00:11:46,125 Huyang... 66 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Löysin sen. 67 00:11:49,083 --> 00:11:51,708 En... häiritään. 68 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 Huyang? 69 00:12:24,666 --> 00:12:25,750 Älä tule lähemmäs. 70 00:12:27,291 --> 00:12:30,583 Kartta. Anna se meille. 71 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 "Meille"? 72 00:12:35,291 --> 00:12:36,125 Meille. 73 00:12:37,541 --> 00:12:38,375 Meille. 74 00:13:44,375 --> 00:13:47,250 Käynnistä itsetuhoprotokolla. 75 00:13:57,375 --> 00:13:58,875 Huyang, missä olet? 76 00:13:59,750 --> 00:14:01,166 Olen yläpuolellasi... 77 00:14:02,875 --> 00:14:03,791 Nyt. 78 00:14:05,875 --> 00:14:07,083 Laskeudun alas. 79 00:14:07,083 --> 00:14:08,750 Ei, jatka eteenpäin. 80 00:14:09,291 --> 00:14:10,500 En ymmärrä. 81 00:14:16,041 --> 00:14:17,541 Mitä sitten teen? 82 00:14:17,541 --> 00:14:19,583 Jatka lentämistä ja laske ramppi! 83 00:14:38,250 --> 00:14:39,875 Saavuin juuri parahultaisesti. 84 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Siitä puheen ollen. 85 00:14:43,416 --> 00:14:44,375 Missä olit? 86 00:14:44,958 --> 00:14:47,125 Pidin alusta turvaetäisyyden päässä. 87 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 Jos et olisi pitänyt niin turvallista etäisyyttä, - 88 00:14:50,625 --> 00:14:52,833 ehkä emme olisi menettäneet yhteyttä. 89 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Noudatan vain tavanomaista jediprotokollaa. 90 00:14:57,416 --> 00:14:59,666 Huyang, ritarikuntaa ei ole enää olemassa. 91 00:15:00,375 --> 00:15:02,458 Se ei muuta ohjelmointiani. 92 00:15:03,583 --> 00:15:05,208 Ensi kerralla pysy lähellä. 93 00:15:06,416 --> 00:15:07,375 Vahdi selustaani. 94 00:15:08,541 --> 00:15:12,750 Se on jediharjoittelijan tehtävä. Mitä en ole. 95 00:15:16,708 --> 00:15:17,541 Joka tapauksessa - 96 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 minä löysin sen. 97 00:15:20,875 --> 00:15:22,083 Kartanko? 98 00:15:22,708 --> 00:15:25,041 Se oli siellä, missä Morgan sanoi sen olevan. 99 00:15:26,125 --> 00:15:28,041 Miten sait hänet kertomaan totuuden? 100 00:15:29,041 --> 00:15:32,375 Sanotaan, etten noudattanut tavanomaista jediprotokollaa. 101 00:15:36,625 --> 00:15:39,541 Fulcrum, tässä Home One, kuuletko? 102 00:15:39,541 --> 00:15:41,916 Fulcrum kuulee. Kuuntelen. 103 00:15:42,541 --> 00:15:47,041 Saapuva lähetys, ykkösprioriteetti. On tapahtunut jotain. 104 00:16:10,416 --> 00:16:11,458 Kuuleeko Home One? 105 00:16:11,458 --> 00:16:15,583 T-6, 1974 lähestyy. Kuuntelen. 106 00:16:16,125 --> 00:16:19,791 Kuittaan. Lähestymislupa annettu. Hangaari 29. 107 00:16:19,791 --> 00:16:22,375 Vahvistan. T-6, loppu. 108 00:16:36,708 --> 00:16:39,375 Seuraamme sinua, T-6. Lupa laskeutua. 109 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Kenraali Syndulla, - 110 00:17:17,708 --> 00:17:18,916 mukava nähdä. 111 00:17:18,916 --> 00:17:22,916 Samoin. Vaikka soisin, että se tapahtuisi miellyttävämmissä merkeissä. 112 00:17:24,041 --> 00:17:26,166 Taisimme menettää vankisi. 113 00:17:26,166 --> 00:17:28,625 Olen valmistellut tilannepäivityksen. 114 00:17:28,625 --> 00:17:29,958 Ihan kuin ennen vanhaan. 115 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 Valitettavasti. 116 00:17:38,958 --> 00:17:42,875 He kukistivat turvajoukkomme ja romuttivat yhden uusista aluksistamme. 117 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Keitä he ovat? 118 00:17:49,333 --> 00:17:50,208 En tiedä. 119 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 Heillä on samoja kykyjä kuin sinulla. 120 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Harva osaa nykyään käyttää Voimaa. 121 00:17:59,666 --> 00:18:01,708 Ehkä joku heistä on entinen jedi. 122 00:18:03,958 --> 00:18:04,916 Mahdollisesti. 123 00:18:07,125 --> 00:18:10,875 Huyang, kopioi tallenne ja analysoi heidän valomiekkansa. 124 00:18:13,541 --> 00:18:15,708 Mikä on yhteys Morgan Elsbethiin? 125 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 Hän on aiemmin käyttänyt palkkasotureita. 126 00:18:19,833 --> 00:18:23,500 Sijoitus kannatti. He katosivat jäljettömiin. 127 00:18:24,833 --> 00:18:26,208 Päivä ei mennyt täysin hukkaan. 128 00:18:29,833 --> 00:18:30,708 Tähtikartta? 129 00:18:31,250 --> 00:18:32,625 Ei mikä tahansa tähtikartta. 130 00:18:33,291 --> 00:18:35,375 Tässä on Morganin etsimä salaisuus. 131 00:18:36,708 --> 00:18:37,625 Joka on? 132 00:18:38,291 --> 00:18:41,458 Viimeisen kateissa olevan suuramiraalin sijainti. 133 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Thrawnin. 134 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 Se ei ole mahdollista. 135 00:18:52,458 --> 00:18:54,333 Thrawn kuoli Lothalin taistelussa. 136 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 Hänen kuolemaansa ei vahvistettu. 137 00:18:57,791 --> 00:19:01,000 Aloin kuulla kuiskauksia hänen paluustaan, mikä johti minut Morganin luo. 138 00:19:03,250 --> 00:19:05,958 Hän oli Thrawnin tärkeä liittolainen Imperiumin aikana. 139 00:19:08,458 --> 00:19:09,583 Hän tietää jotain. 140 00:19:11,416 --> 00:19:13,250 Ja salaisuus on siinä kartassa. 141 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 Jos Thrawn on elossa, onko Ezra silloin... 142 00:19:25,833 --> 00:19:27,083 Toivon mukaan. 143 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Mikään ei ole varmaa paitsi vihollisemme usko siihen, - 144 00:19:33,041 --> 00:19:34,583 että he tietävät, mistä etsiä. 145 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Hyvä on. 146 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 Katsotaanpa tätä karttaa. 147 00:19:45,958 --> 00:19:47,666 Emme voi näyttää karttaa. 148 00:19:49,458 --> 00:19:50,500 Laite on lukittu - 149 00:19:51,166 --> 00:19:54,125 eikä sen aktivointiavain ole tiedossani. 150 00:19:55,791 --> 00:19:58,208 Mikään ei ole yksinkertaista teidän jedien kanssa. 151 00:20:00,375 --> 00:20:04,583 Kenraali, puolustusneuvosto pyytää raporttia tapahtumasta. 152 00:20:05,125 --> 00:20:06,666 Sano heille, että tulen heti. 153 00:20:11,375 --> 00:20:13,416 Tiedäthän, kuka voisi auttaa? 154 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Tiedän. 155 00:20:20,250 --> 00:20:21,125 No? 156 00:20:22,041 --> 00:20:23,750 En ole varma, haluaako hän auttaa. 157 00:20:27,541 --> 00:20:28,750 Kyllä hän auttaa. 158 00:20:32,833 --> 00:20:33,708 Ezran vuoksi. 159 00:20:45,916 --> 00:20:50,583 Imperiumi kukistettiin tänä päivänä vuosia sitten - 160 00:20:51,708 --> 00:20:54,791 komentaja Ezra Bridgerin sankarillisten ponnistelujen ansiosta. 161 00:20:54,791 --> 00:20:58,125 Hän uhrasi itsensä vapauttaakseen maailmamme. 162 00:21:00,333 --> 00:21:04,000 Tänään julkistettava muistomerkki - 163 00:21:04,000 --> 00:21:08,416 olkoon tunnustus komentaja Bridgerille ja kapinallisjohtajille, - 164 00:21:09,291 --> 00:21:11,416 joka taistelivat urhoollisesti puolestamme. 165 00:21:12,250 --> 00:21:15,000 Heidän sankaruutensa älköön koskaan unohtuko. 166 00:21:18,000 --> 00:21:21,583 Heidän nimissään muutaman sanan lausuu yksi kapinallisjohtajista. 167 00:21:23,666 --> 00:21:25,000 Komentaja Sabine Wren. 168 00:21:32,916 --> 00:21:34,333 Sabine Wren. 169 00:21:45,500 --> 00:21:47,875 Missä hän on? - En tiedä. Hän oli äsken täällä. 170 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 Minne hän meni? - En tiedä. 171 00:21:49,541 --> 00:21:51,916 Mene sanomaan jotain. - Mitä? 172 00:21:51,916 --> 00:21:53,125 Pelasta tilanne. 173 00:21:54,333 --> 00:21:56,875 Odottaessamme komentaja Wrenin saapumista, - 174 00:21:56,875 --> 00:22:00,250 sallikaa minun esitellä senaattori Jai Kell, - 175 00:22:00,250 --> 00:22:02,916 joka jakaa meille rahtusen - 176 00:22:03,958 --> 00:22:04,875 viisautta. 177 00:22:06,125 --> 00:22:07,166 Senaattori. - Jep. 178 00:22:08,375 --> 00:22:10,958 Kiitos esittelystä, kuvernööri Azadi. 179 00:22:12,208 --> 00:22:16,083 Haluan kiittää teitä tuestanne... 180 00:22:16,083 --> 00:22:18,375 Turvajoukot, haravoikaa koko alue. 181 00:22:19,291 --> 00:22:20,375 Sabine Wren. 182 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Etsikää hänet. Heti. 183 00:23:06,208 --> 00:23:08,625 Tässä Spectre 21. 184 00:23:08,625 --> 00:23:10,291 Kuuleeko komentaja Wren? 185 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 Toistan, kuuleeko komentaja Wren? 186 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 Mitä haluat, Porter? 187 00:23:20,000 --> 00:23:21,625 Kuvernööri Azadi etsii teitä. 188 00:23:21,625 --> 00:23:24,291 Niinkö? Miksi? 189 00:23:24,291 --> 00:23:26,083 Ette osallistunut seremoniaan. 190 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 Oliko se tänään? 191 00:23:28,458 --> 00:23:31,833 Luulin, että sankari haluaisi olla mukana tärkeässä päivässään. 192 00:23:31,833 --> 00:23:34,208 Jep. No, väärin luultu. 193 00:23:35,416 --> 00:23:39,041 Minulla on käskyni. Teidän tulee pysäyttää. 194 00:23:39,041 --> 00:23:40,625 Tässä on uusi käsky. 195 00:23:41,791 --> 00:23:42,666 Häivy. 196 00:23:44,458 --> 00:23:45,458 Ei onnistu. 197 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 Pysähtykää, komentaja. 198 00:24:13,458 --> 00:24:14,541 Mitä hän tekee? 199 00:24:21,625 --> 00:24:22,833 Pysähtykää, komentaja. 200 00:24:24,416 --> 00:24:25,291 Sabine? 201 00:24:27,000 --> 00:24:28,250 Pysähtyykö hän? 202 00:24:31,000 --> 00:24:32,541 Sabine, pysähdy. 203 00:24:33,166 --> 00:24:34,666 Hän ei pysähdy. 204 00:24:35,208 --> 00:24:36,333 Sabine! 205 00:24:40,708 --> 00:24:42,208 Hän on hullu. 206 00:25:23,500 --> 00:25:24,458 Hei. 207 00:25:26,250 --> 00:25:27,291 Moi. 208 00:26:39,125 --> 00:26:40,208 Hei, Sabine. 209 00:26:41,666 --> 00:26:43,375 Anteeksi, että katosin. 210 00:26:44,958 --> 00:26:49,125 Tein tämän nauhoituksen, koska enemmän kuin kenenkään - 211 00:26:49,125 --> 00:26:50,791 haluan sinun ymmärtävän. 212 00:26:51,875 --> 00:26:55,875 Jedinä on joskus tehtävä päätös, jota kukaan muu ei voi tehdä. 213 00:26:57,166 --> 00:26:59,375 Tein sen kukistaakseni Thrawnin. 214 00:27:01,041 --> 00:27:04,333 Olemme kokeneet paljon. Kasvoimme yhdessä kapinan keskellä. 215 00:27:06,208 --> 00:27:09,791 Emme ole sukua, mutta olet minulle kuin sisko. 216 00:27:11,875 --> 00:27:15,375 Tiedän, ettei taistelusi ole ohi, enkä ole siellä auttamassa sinua. 217 00:27:16,916 --> 00:27:19,083 Mutta luotan, että viet tämän loppuun. 218 00:27:20,250 --> 00:27:21,666 Olkoon Voima kanssasi. 219 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 Mikä tämä paikka oli? 220 00:28:05,083 --> 00:28:07,916 Esivanhempieni rakentama muinainen temppeli. 221 00:28:09,375 --> 00:28:11,125 Dathomirin yösiskokset. 222 00:28:17,458 --> 00:28:18,291 Oletko noita? 223 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Selviytyjä. 224 00:28:31,625 --> 00:28:33,291 Paljonkaan ei ole jäljellä. 225 00:28:34,208 --> 00:28:38,208 Joko kartta on jedillä tai se haihtui ilmaan. 226 00:28:47,666 --> 00:28:48,750 Se on hänellä. 227 00:28:50,500 --> 00:28:52,166 Siinä tapauksessa olet onnekas. 228 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Onni ei liity tähän mitenkään. 229 00:28:56,500 --> 00:28:58,583 Kohtalo on päättänyt seuraavan siirtomme. 230 00:29:04,583 --> 00:29:06,875 Lähetä hänet Lothal-planeetalle. 231 00:29:21,958 --> 00:29:22,791 Mestari? 232 00:29:23,875 --> 00:29:24,791 Tottele häntä. 233 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 Miksi Lothal? 234 00:29:30,041 --> 00:29:31,625 Mitä juonta hän punoo? 235 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 Ei ole kyse noituudesta. 236 00:29:35,166 --> 00:29:37,791 Ahsoka Tanon entinen oppilas on Lothalissa. 237 00:29:39,833 --> 00:29:41,625 Tehtäväsi on etsiä Sabine Wren. 238 00:30:09,500 --> 00:30:10,833 Se on nyt teistä kiinni. 239 00:30:13,833 --> 00:30:14,750 Ja muistakaa, - 240 00:30:16,750 --> 00:30:19,083 Voima on kanssanne. Ikuisesti. 241 00:30:22,250 --> 00:30:23,208 Ezra. 242 00:31:12,375 --> 00:31:13,875 Et osallistunut seremoniaan. 243 00:31:15,708 --> 00:31:16,750 Oliko se eilen? 244 00:31:18,583 --> 00:31:19,750 Pääsi unohtumaan. 245 00:31:19,750 --> 00:31:22,458 Sinua kaivattiin, Sabine. Kaikki olivat paikalla. 246 00:31:24,458 --> 00:31:25,708 Eivät kaikki. 247 00:31:25,708 --> 00:31:27,583 Tervehdys, Sabine Wren. 248 00:31:28,750 --> 00:31:31,208 Hei, Huyang. Yhä yhtenä kappaleena? 249 00:31:31,916 --> 00:31:35,416 Kyllä, ja yhä koostuen 75-prosenttisesti alkuperäisosista. 250 00:31:40,125 --> 00:31:43,916 Jaahas. Odotan aluksessa. 251 00:31:56,041 --> 00:31:58,291 Haluat kuulla, mitä hänellä on sanottavanaan. 252 00:32:24,500 --> 00:32:26,166 Taidan tietää, miten löydän Ezran. 253 00:33:32,666 --> 00:33:34,666 Uskotko, että Ezra on yhä elossa? 254 00:33:36,416 --> 00:33:37,500 Mikään ei ole varmaa. 255 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 Vihollisemme etsii aktiivisesti Thrawnia. 256 00:33:43,208 --> 00:33:44,833 Mikä johti minut kartan luo. 257 00:33:48,958 --> 00:33:50,375 Mistä löysit tämän? 258 00:33:51,833 --> 00:33:53,083 Maailmasta nimeltä Arcana. 259 00:33:54,916 --> 00:33:57,375 Se oli Dathomirin noitien linnake. 260 00:33:58,458 --> 00:33:59,791 Tuhansia vuosia sitten. 261 00:34:01,291 --> 00:34:02,125 Noitia. 262 00:34:02,916 --> 00:34:03,750 Hienoa. 263 00:34:04,625 --> 00:34:06,791 Tämä on hetki hetkeltä jännittävämpää. 264 00:34:08,958 --> 00:34:10,916 Näillä kuvioilla lienee merkitys? 265 00:34:12,875 --> 00:34:15,500 Sinulla on taiteellista silmää. Kerro, mitä näet. 266 00:34:22,625 --> 00:34:25,833 Kukaan ei tee karttaa, jota ei voi tulkita. 267 00:34:25,833 --> 00:34:29,750 Tarvitaan jonkinlainen avain tai koodi. 268 00:34:31,791 --> 00:34:32,958 Kenties tästä on apua. 269 00:34:36,666 --> 00:34:39,708 Huyang skannasi sen temppelistä, josta löysimme kartan. 270 00:34:52,958 --> 00:34:55,750 Missä kotisi on nykyään? 271 00:34:59,000 --> 00:35:00,291 Tämä alus kelpaa hyvin. 272 00:35:02,375 --> 00:35:03,250 Vieläkin? 273 00:35:04,875 --> 00:35:07,875 Etkö ikinä väsy jatkuvaan siirtymiseen paikasta toiseen? 274 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Menen sinne, missä tarvitaan. 275 00:35:15,083 --> 00:35:16,125 Et aina. 276 00:35:18,916 --> 00:35:20,291 Et tee asioita helpoksi. 277 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Miksi pitäisi? 278 00:35:24,291 --> 00:35:27,625 Et ole tehnyt asioita helpoksi minulle, mestari. 279 00:35:32,708 --> 00:35:35,041 Jedinä olemisessa ei ole mitään helppoa. 280 00:35:36,416 --> 00:35:38,666 Sitten minusta olisi pitänyt tulla hyvä jedi. 281 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 Kyllä. 282 00:35:42,916 --> 00:35:44,041 Niin olisi. 283 00:35:48,875 --> 00:35:50,625 Lady Tano, päivitys. 284 00:35:52,541 --> 00:35:53,916 Ei nyt, Huyang. 285 00:35:54,500 --> 00:35:55,625 Pane toimeksi. 286 00:36:00,875 --> 00:36:02,125 Tarvitsen sen skannauksen. 287 00:36:05,666 --> 00:36:06,500 Voinko ottaa tämän? 288 00:36:08,041 --> 00:36:09,041 Minne menet? 289 00:36:09,708 --> 00:36:11,458 Missä voin ajatella kirkkaammin. 290 00:36:17,250 --> 00:36:19,208 Se ei taida olla hyvä ajatus. 291 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 Miksi? 292 00:36:25,125 --> 00:36:27,708 Kyse ei ole vain Ezran löytämisestä. 293 00:36:29,583 --> 00:36:31,375 Kyse on uuden sodan estämisestä. 294 00:36:32,708 --> 00:36:34,333 Luuletko, etten tiedä sitä? 295 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 Kartta pysyy täällä. 296 00:36:47,375 --> 00:36:48,208 Hyvä on. 297 00:37:07,041 --> 00:37:09,916 Näen, että te kaksi tutustutte uudelleen. 298 00:37:10,416 --> 00:37:11,791 Mitä löysit? 299 00:37:11,791 --> 00:37:15,541 Kuten pyysit, analysoin valomiekat. 300 00:37:16,333 --> 00:37:20,041 Kuva oli vioittunut, mutta käyttäen laajaa tietokantaani - 301 00:37:20,041 --> 00:37:24,208 pystyin rekonstruoimaan kahden kahvan yksityiskohdat. 302 00:37:25,083 --> 00:37:29,458 Ne ovat melko tyylikkäitä, ja niissä on useita klassisia kuviointeja. 303 00:37:30,291 --> 00:37:33,458 Kiehtovaa, Huyang, mutta onko nimiä? 304 00:37:34,083 --> 00:37:37,250 Malttia. Tässä asia menee mielenkiintoiseksi. 305 00:37:38,291 --> 00:37:42,791 Rakenne ja malli on tehty täsmälleen samalla tavalla - 306 00:37:42,791 --> 00:37:46,583 kuin opetin nuoria valmistamaan valomiekan Temppelissä. 307 00:37:47,291 --> 00:37:48,708 Eli selvästi jedikoulutus? 308 00:37:49,500 --> 00:37:54,291 Kyllä. Tätä en kuitenkaan tunnista. 309 00:37:55,208 --> 00:37:56,333 Mutta tämä... 310 00:37:57,583 --> 00:38:02,041 Viime 500 vuoden ajalta tiedän vain yhden oppilaan, - 311 00:38:02,041 --> 00:38:03,916 joka teki tällaisen miekan. 312 00:38:04,875 --> 00:38:06,500 Baylan Skoll. 313 00:38:07,791 --> 00:38:11,958 Hän katosi Kloonisotien lopussa. Kuten niin monet jedit. 314 00:38:18,750 --> 00:38:20,166 Mestari ja oppilas? 315 00:38:20,916 --> 00:38:22,333 Niin olettaisin. 316 00:38:24,291 --> 00:38:29,375 Jos molemmat ovat saaneet jedikoulutuksen, he ovat vaikeita vastustajia. 317 00:38:30,500 --> 00:38:31,416 Sinulle yksin. 318 00:38:33,666 --> 00:38:37,333 Toki et ehkä enää kauan ole yksin. 319 00:38:40,041 --> 00:38:40,916 Ehkä. 320 00:38:44,333 --> 00:38:45,250 Kiitos, Huyang. 321 00:38:50,708 --> 00:38:52,666 Tämän haluat kuulla... 322 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Etsitään siis avainta. 323 00:41:19,500 --> 00:41:21,833 En tiedä, oliko tänne tuleminen kovin hyvä ajatus. 324 00:41:22,708 --> 00:41:24,416 Ei tainnut mennä huonostikaan. 325 00:41:25,041 --> 00:41:29,416 Hän vei kartan pois aluksesta, vaikka nimenomaisesti kielsin. 326 00:41:29,916 --> 00:41:32,250 Ehkä hän vain tarvitsi tilaa ajatella. 327 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 Omien sanojensa mukaan kirkkaammin. 328 00:41:36,125 --> 00:41:38,250 Siinä näet. 329 00:41:38,958 --> 00:41:40,333 Kaikki järjestyy kyllä. 330 00:41:40,333 --> 00:41:43,083 En ymmärrä, miksi asioiden pitää olla niin vaikeita. 331 00:41:43,666 --> 00:41:46,208 Menneisyytesi huomioiden sitä sopii odottaa. 332 00:41:47,250 --> 00:41:50,750 Mutta Sabine on paras toivomme kartan tulkitsemiseen. 333 00:41:54,625 --> 00:41:55,500 Totta. 334 00:41:57,416 --> 00:42:00,958 Toivon vain, että hän olisi muuttunut hieman. 335 00:42:02,916 --> 00:42:05,875 Mutta hän on edelleen yhtä itsepäinen kuin aina. 336 00:42:06,625 --> 00:42:07,625 Hän on mandalorialainen. 337 00:42:09,125 --> 00:42:11,166 Tiesit, mihin olit ryhtymässä. 338 00:42:13,416 --> 00:42:14,375 Luulin tietäväni. 339 00:42:16,083 --> 00:42:18,583 Asiat eivät menneet kummankaan toiveiden mukaan. 340 00:42:20,666 --> 00:42:22,333 Mentorointi on aina haaste. 341 00:42:24,166 --> 00:42:26,500 Olit joskus vaikea oman mestarisikin mielestä. 342 00:42:36,583 --> 00:42:38,666 Anakin ei vienyt koulutustani loppuun. 343 00:42:41,125 --> 00:42:44,000 Lähdin pois hänen luotaan ennen Kloonisotien päättymistä. 344 00:42:46,166 --> 00:42:47,041 Ja jedien luota. 345 00:42:51,416 --> 00:42:53,375 Aivan kuin lähdin pois Sabinen luota. 346 00:42:57,875 --> 00:42:59,583 Sinulla oli varmasti syysi. 347 00:43:02,875 --> 00:43:06,250 Joskus jopa oikeilla syillä voi olla väärät seuraukset. 348 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 Miten silloin toimitaan? 349 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 Sinusta ei ole apua. 350 00:43:54,416 --> 00:43:55,750 Kolme hahmoa... 351 00:44:11,916 --> 00:44:13,083 Kolme pintaa... 352 00:45:20,833 --> 00:45:21,750 Avain. 353 00:46:11,291 --> 00:46:12,125 Se on siinä. 354 00:46:34,541 --> 00:46:35,958 Taidan lähteä matkalle. 355 00:47:23,000 --> 00:47:24,666 Huyang! Tarvitsen apuvoimia! 356 00:47:29,541 --> 00:47:30,666 Meillä on ongelma. 357 00:47:51,708 --> 00:47:53,125 Olemme etsineet tätä. 358 00:47:55,708 --> 00:47:56,541 Harmi. 359 00:49:01,708 --> 00:49:04,000 Hän on vanhassa viestintätornissa. 360 00:50:04,500 --> 00:50:05,375 Tuolla. 361 00:50:06,500 --> 00:50:07,416 Näen heidät. 362 00:50:07,416 --> 00:50:08,416 Laskeudu sinne. 363 00:50:52,708 --> 00:50:59,000 YSTÄVÄLLEMME RAYLLE 364 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 {\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN TÄHTIEN SOTAAN 365 00:54:29,750 --> 00:54:31,750 Käännös: Marko Hartama