1
00:00:19,375 --> 00:00:24,375
TÄHTIEN SOTA
2
00:00:30,583 --> 00:00:32,666
{\an8}Paha Galaktinen Imperiumi on kaatunut -
3
00:00:32,666 --> 00:00:35,833
{\an8}ja Uusi tasavalta on noussut sen tilalle.
4
00:00:35,833 --> 00:00:39,666
{\an8}Myyräntyö hauraan rauhan
rapistamiseksi on jo käynnissä.
5
00:00:42,458 --> 00:00:46,250
{\an8}On suunnitteilla juoni etsiä
suuramiraali Thrawn -
6
00:00:46,250 --> 00:00:48,500
{\an8}ja noutaa hänet pois maanpaosta.
7
00:00:48,500 --> 00:00:52,208
{\an8}Huhut leviävät jo aiemmin kuolleeksi
oletetun Thrawnin paluusta, -
8
00:00:52,208 --> 00:00:54,541
{\an8}joka vahvistaisi Imperiumin
jäljellä olevia joukkoja -
9
00:00:54,541 --> 00:00:56,000
{\an8}ja käynnistäisi uuden sodan.
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,166
{\an8}Entinen jediritari Ahsoka Tano
vangitsi Thrawnin liittolaisen -
11
00:00:59,166 --> 00:01:02,583
{\an8}ja sai kuulla vihollisen suunnitelmalle
tärkeästä salaisesta kartasta.
12
00:01:02,583 --> 00:01:05,833
{\an8}Ahsoka etsii karttaa samalla,
kun hänen vankiaan Morgan Elsbethia -
13
00:01:05,833 --> 00:01:10,000
{\an8}kuljetetaan oikeudenkäyntiin
Uuteen tasavaltaan...
14
00:01:48,541 --> 00:01:50,708
Saavumme sektorille G-38, kapteeni.
15
00:01:52,541 --> 00:01:54,166
Tällä sektorilla on alus.
16
00:01:54,791 --> 00:01:55,625
He ovat etuajassa.
17
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Se ei ole Home One.
18
00:01:59,208 --> 00:02:00,333
Turvahälytys.
19
00:02:01,875 --> 00:02:05,791
Viestintäupseeri,
pyydä heitä tunnistautumaan -
20
00:02:05,791 --> 00:02:07,958
ja lähettämään vahvistuskoodi.
21
00:02:07,958 --> 00:02:08,875
Käskystä.
22
00:02:13,791 --> 00:02:14,708
Alus lähestyy.
23
00:02:15,541 --> 00:02:19,875
Etäisyyslukema 804-6,72.
24
00:02:20,750 --> 00:02:21,916
Mikä tilanne?
25
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
Vastaanotan heidän signaalinsa nyt.
26
00:02:27,875 --> 00:02:28,708
He ovat jedejä.
27
00:02:30,416 --> 00:02:31,625
Anteeksi mitä?
28
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Signaali on vanha jedien vahvistuskoodi.
29
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Ovat tulleet tapaamaan vankia.
30
00:02:37,750 --> 00:02:39,000
Kapteeni, keitä he ovat?
31
00:02:43,833 --> 00:02:45,125
Katson heidän bluffinsa.
32
00:02:46,708 --> 00:02:48,125
Anna lupa tulla alukseen.
33
00:02:49,333 --> 00:02:51,875
Haluan tavata nämä "jedit".
34
00:02:53,541 --> 00:02:55,458
Kutsu turvajoukot hangaariin.
35
00:02:55,958 --> 00:02:57,666
Silta on teidän.
36
00:03:48,625 --> 00:03:51,291
Kiitos luvasta tulla alukseen, kapteeni...
37
00:03:51,291 --> 00:03:52,333
Hayle.
38
00:03:53,583 --> 00:03:55,041
Jos saan sanoa, -
39
00:03:55,666 --> 00:03:59,416
on melkoinen yllätys
tavata jedejä täällä.
40
00:04:01,375 --> 00:04:04,083
Olemassaolomme on mysteeri lähes kaikille.
41
00:04:07,416 --> 00:04:08,500
Epäilemättä.
42
00:04:10,208 --> 00:04:11,875
Hyvä esitys, mutta...
43
00:04:13,208 --> 00:04:14,291
Ei uppoa minuun.
44
00:04:14,833 --> 00:04:16,125
En ymmärrä.
45
00:04:16,125 --> 00:04:17,583
Ette ole jedi.
46
00:04:18,791 --> 00:04:23,416
Vain yli-itsevarma imperiumin konna,
joka kokeili liiaksi onneaan.
47
00:04:24,958 --> 00:04:26,208
Erehdytte.
48
00:04:26,833 --> 00:04:30,041
Ja teidän olisi pitänyt antautua,
kun Imperiumi romahti.
49
00:04:30,041 --> 00:04:35,375
Jakris, RD-3 tarkistakoon,
keitä nämä huijarit ovat.
50
00:04:35,375 --> 00:04:37,666
Sallikaa minun näyttää, keitä me olemme.
51
00:04:50,333 --> 00:04:52,458
Yhdessä asiassa olette oikeassa, kapteeni.
52
00:04:53,333 --> 00:04:54,791
Emme ole jedejä.
53
00:04:59,833 --> 00:05:01,791
He suuntaavat vankiosastolle.
54
00:05:01,791 --> 00:05:04,500
Kapteeni on kuollut.
Samoin puolet turvajoukoista.
55
00:05:04,500 --> 00:05:05,958
Montako kohdetta?
56
00:05:05,958 --> 00:05:07,750
Kaksi, mutta he hajaantuivat.
57
00:05:16,416 --> 00:05:17,416
Vauhtia!
58
00:05:17,416 --> 00:05:18,541
Varokaa!
59
00:06:03,916 --> 00:06:06,125
Baylan, olet sanasi mittainen.
60
00:06:07,291 --> 00:06:09,458
Ja saan siitä hyvän hinnan, Lady Morgan.
61
00:06:15,416 --> 00:06:17,958
Minut vanginnut jedi etsii karttaa.
62
00:06:19,333 --> 00:06:20,666
Hän tietää Thrawnista.
63
00:06:21,416 --> 00:06:22,625
Kuka tämä jedi on?
64
00:06:25,166 --> 00:06:26,916
Ahsoka Tano.
65
00:11:45,166 --> 00:11:46,125
Huyang...
66
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
Löysin sen.
67
00:11:49,083 --> 00:11:51,708
En... häiritään.
68
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
Huyang?
69
00:12:24,666 --> 00:12:25,750
Älä tule lähemmäs.
70
00:12:27,291 --> 00:12:30,583
Kartta. Anna se meille.
71
00:12:31,958 --> 00:12:32,833
"Meille"?
72
00:12:35,291 --> 00:12:36,125
Meille.
73
00:12:37,541 --> 00:12:38,375
Meille.
74
00:13:44,375 --> 00:13:47,250
Käynnistä itsetuhoprotokolla.
75
00:13:57,375 --> 00:13:58,875
Huyang, missä olet?
76
00:13:59,750 --> 00:14:01,166
Olen yläpuolellasi...
77
00:14:02,875 --> 00:14:03,791
Nyt.
78
00:14:05,875 --> 00:14:07,083
Laskeudun alas.
79
00:14:07,083 --> 00:14:08,750
Ei, jatka eteenpäin.
80
00:14:09,291 --> 00:14:10,500
En ymmärrä.
81
00:14:16,041 --> 00:14:17,541
Mitä sitten teen?
82
00:14:17,541 --> 00:14:19,583
Jatka lentämistä ja laske ramppi!
83
00:14:38,250 --> 00:14:39,875
Saavuin juuri parahultaisesti.
84
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Siitä puheen ollen.
85
00:14:43,416 --> 00:14:44,375
Missä olit?
86
00:14:44,958 --> 00:14:47,125
Pidin alusta turvaetäisyyden päässä.
87
00:14:48,250 --> 00:14:50,625
Jos et olisi pitänyt
niin turvallista etäisyyttä, -
88
00:14:50,625 --> 00:14:52,833
ehkä emme olisi
menettäneet yhteyttä.
89
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Noudatan vain tavanomaista jediprotokollaa.
90
00:14:57,416 --> 00:14:59,666
Huyang, ritarikuntaa ei ole enää olemassa.
91
00:15:00,375 --> 00:15:02,458
Se ei muuta ohjelmointiani.
92
00:15:03,583 --> 00:15:05,208
Ensi kerralla pysy lähellä.
93
00:15:06,416 --> 00:15:07,375
Vahdi selustaani.
94
00:15:08,541 --> 00:15:12,750
Se on jediharjoittelijan tehtävä.
Mitä en ole.
95
00:15:16,708 --> 00:15:17,541
Joka tapauksessa -
96
00:15:19,208 --> 00:15:20,208
minä löysin sen.
97
00:15:20,875 --> 00:15:22,083
Kartanko?
98
00:15:22,708 --> 00:15:25,041
Se oli siellä,
missä Morgan sanoi sen olevan.
99
00:15:26,125 --> 00:15:28,041
Miten sait hänet kertomaan totuuden?
100
00:15:29,041 --> 00:15:32,375
Sanotaan, etten noudattanut
tavanomaista jediprotokollaa.
101
00:15:36,625 --> 00:15:39,541
Fulcrum, tässä Home One, kuuletko?
102
00:15:39,541 --> 00:15:41,916
Fulcrum kuulee. Kuuntelen.
103
00:15:42,541 --> 00:15:47,041
Saapuva lähetys, ykkösprioriteetti.
On tapahtunut jotain.
104
00:16:10,416 --> 00:16:11,458
Kuuleeko Home One?
105
00:16:11,458 --> 00:16:15,583
T-6, 1974 lähestyy. Kuuntelen.
106
00:16:16,125 --> 00:16:19,791
Kuittaan. Lähestymislupa annettu.
Hangaari 29.
107
00:16:19,791 --> 00:16:22,375
Vahvistan. T-6, loppu.
108
00:16:36,708 --> 00:16:39,375
Seuraamme sinua, T-6.
Lupa laskeutua.
109
00:17:15,583 --> 00:17:16,625
Kenraali Syndulla, -
110
00:17:17,708 --> 00:17:18,916
mukava nähdä.
111
00:17:18,916 --> 00:17:22,916
Samoin. Vaikka soisin, että se tapahtuisi
miellyttävämmissä merkeissä.
112
00:17:24,041 --> 00:17:26,166
Taisimme menettää vankisi.
113
00:17:26,166 --> 00:17:28,625
Olen valmistellut tilannepäivityksen.
114
00:17:28,625 --> 00:17:29,958
Ihan kuin ennen vanhaan.
115
00:17:30,458 --> 00:17:31,500
Valitettavasti.
116
00:17:38,958 --> 00:17:42,875
He kukistivat turvajoukkomme
ja romuttivat yhden uusista aluksistamme.
117
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Keitä he ovat?
118
00:17:49,333 --> 00:17:50,208
En tiedä.
119
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
Heillä on samoja kykyjä kuin sinulla.
120
00:17:56,416 --> 00:17:58,875
Harva osaa nykyään käyttää Voimaa.
121
00:17:59,666 --> 00:18:01,708
Ehkä joku heistä on entinen jedi.
122
00:18:03,958 --> 00:18:04,916
Mahdollisesti.
123
00:18:07,125 --> 00:18:10,875
Huyang, kopioi tallenne
ja analysoi heidän valomiekkansa.
124
00:18:13,541 --> 00:18:15,708
Mikä on yhteys Morgan Elsbethiin?
125
00:18:16,500 --> 00:18:18,916
Hän on aiemmin käyttänyt palkkasotureita.
126
00:18:19,833 --> 00:18:23,500
Sijoitus kannatti.
He katosivat jäljettömiin.
127
00:18:24,833 --> 00:18:26,208
Päivä ei mennyt täysin hukkaan.
128
00:18:29,833 --> 00:18:30,708
Tähtikartta?
129
00:18:31,250 --> 00:18:32,625
Ei mikä tahansa tähtikartta.
130
00:18:33,291 --> 00:18:35,375
Tässä on Morganin etsimä salaisuus.
131
00:18:36,708 --> 00:18:37,625
Joka on?
132
00:18:38,291 --> 00:18:41,458
Viimeisen kateissa olevan
suuramiraalin sijainti.
133
00:18:44,708 --> 00:18:45,708
Thrawnin.
134
00:18:50,083 --> 00:18:51,125
Se ei ole mahdollista.
135
00:18:52,458 --> 00:18:54,333
Thrawn kuoli Lothalin taistelussa.
136
00:18:54,333 --> 00:18:56,166
Hänen kuolemaansa ei vahvistettu.
137
00:18:57,791 --> 00:19:01,000
Aloin kuulla kuiskauksia hänen paluustaan,
mikä johti minut Morganin luo.
138
00:19:03,250 --> 00:19:05,958
Hän oli Thrawnin tärkeä liittolainen
Imperiumin aikana.
139
00:19:08,458 --> 00:19:09,583
Hän tietää jotain.
140
00:19:11,416 --> 00:19:13,250
Ja salaisuus on siinä kartassa.
141
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
Jos Thrawn on elossa,
onko Ezra silloin...
142
00:19:25,833 --> 00:19:27,083
Toivon mukaan.
143
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
Mikään ei ole varmaa
paitsi vihollisemme usko siihen, -
144
00:19:33,041 --> 00:19:34,583
että he tietävät, mistä etsiä.
145
00:19:41,250 --> 00:19:42,083
Hyvä on.
146
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
Katsotaanpa tätä karttaa.
147
00:19:45,958 --> 00:19:47,666
Emme voi näyttää karttaa.
148
00:19:49,458 --> 00:19:50,500
Laite on lukittu -
149
00:19:51,166 --> 00:19:54,125
eikä sen aktivointiavain ole tiedossani.
150
00:19:55,791 --> 00:19:58,208
Mikään ei ole yksinkertaista
teidän jedien kanssa.
151
00:20:00,375 --> 00:20:04,583
Kenraali, puolustusneuvosto
pyytää raporttia tapahtumasta.
152
00:20:05,125 --> 00:20:06,666
Sano heille, että tulen heti.
153
00:20:11,375 --> 00:20:13,416
Tiedäthän, kuka voisi auttaa?
154
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
Tiedän.
155
00:20:20,250 --> 00:20:21,125
No?
156
00:20:22,041 --> 00:20:23,750
En ole varma, haluaako hän auttaa.
157
00:20:27,541 --> 00:20:28,750
Kyllä hän auttaa.
158
00:20:32,833 --> 00:20:33,708
Ezran vuoksi.
159
00:20:45,916 --> 00:20:50,583
Imperiumi kukistettiin
tänä päivänä vuosia sitten -
160
00:20:51,708 --> 00:20:54,791
komentaja Ezra Bridgerin
sankarillisten ponnistelujen ansiosta.
161
00:20:54,791 --> 00:20:58,125
Hän uhrasi itsensä
vapauttaakseen maailmamme.
162
00:21:00,333 --> 00:21:04,000
Tänään julkistettava muistomerkki -
163
00:21:04,000 --> 00:21:08,416
olkoon tunnustus komentaja Bridgerille
ja kapinallisjohtajille, -
164
00:21:09,291 --> 00:21:11,416
joka taistelivat urhoollisesti puolestamme.
165
00:21:12,250 --> 00:21:15,000
Heidän sankaruutensa
älköön koskaan unohtuko.
166
00:21:18,000 --> 00:21:21,583
Heidän nimissään muutaman sanan
lausuu yksi kapinallisjohtajista.
167
00:21:23,666 --> 00:21:25,000
Komentaja Sabine Wren.
168
00:21:32,916 --> 00:21:34,333
Sabine Wren.
169
00:21:45,500 --> 00:21:47,875
Missä hän on?
- En tiedä. Hän oli äsken täällä.
170
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
Minne hän meni?
- En tiedä.
171
00:21:49,541 --> 00:21:51,916
Mene sanomaan jotain.
- Mitä?
172
00:21:51,916 --> 00:21:53,125
Pelasta tilanne.
173
00:21:54,333 --> 00:21:56,875
Odottaessamme
komentaja Wrenin saapumista, -
174
00:21:56,875 --> 00:22:00,250
sallikaa minun esitellä
senaattori Jai Kell, -
175
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
joka jakaa meille rahtusen -
176
00:22:03,958 --> 00:22:04,875
viisautta.
177
00:22:06,125 --> 00:22:07,166
Senaattori.
- Jep.
178
00:22:08,375 --> 00:22:10,958
Kiitos esittelystä, kuvernööri Azadi.
179
00:22:12,208 --> 00:22:16,083
Haluan kiittää teitä tuestanne...
180
00:22:16,083 --> 00:22:18,375
Turvajoukot, haravoikaa koko alue.
181
00:22:19,291 --> 00:22:20,375
Sabine Wren.
182
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Etsikää hänet. Heti.
183
00:23:06,208 --> 00:23:08,625
Tässä Spectre 21.
184
00:23:08,625 --> 00:23:10,291
Kuuleeko komentaja Wren?
185
00:23:11,833 --> 00:23:13,708
Toistan, kuuleeko komentaja Wren?
186
00:23:17,333 --> 00:23:18,958
Mitä haluat, Porter?
187
00:23:20,000 --> 00:23:21,625
Kuvernööri Azadi etsii teitä.
188
00:23:21,625 --> 00:23:24,291
Niinkö? Miksi?
189
00:23:24,291 --> 00:23:26,083
Ette osallistunut seremoniaan.
190
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
Oliko se tänään?
191
00:23:28,458 --> 00:23:31,833
Luulin, että sankari haluaisi olla
mukana tärkeässä päivässään.
192
00:23:31,833 --> 00:23:34,208
Jep. No, väärin luultu.
193
00:23:35,416 --> 00:23:39,041
Minulla on käskyni.
Teidän tulee pysäyttää.
194
00:23:39,041 --> 00:23:40,625
Tässä on uusi käsky.
195
00:23:41,791 --> 00:23:42,666
Häivy.
196
00:23:44,458 --> 00:23:45,458
Ei onnistu.
197
00:24:04,125 --> 00:24:05,458
Pysähtykää, komentaja.
198
00:24:13,458 --> 00:24:14,541
Mitä hän tekee?
199
00:24:21,625 --> 00:24:22,833
Pysähtykää, komentaja.
200
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Sabine?
201
00:24:27,000 --> 00:24:28,250
Pysähtyykö hän?
202
00:24:31,000 --> 00:24:32,541
Sabine, pysähdy.
203
00:24:33,166 --> 00:24:34,666
Hän ei pysähdy.
204
00:24:35,208 --> 00:24:36,333
Sabine!
205
00:24:40,708 --> 00:24:42,208
Hän on hullu.
206
00:25:23,500 --> 00:25:24,458
Hei.
207
00:25:26,250 --> 00:25:27,291
Moi.
208
00:26:39,125 --> 00:26:40,208
Hei, Sabine.
209
00:26:41,666 --> 00:26:43,375
Anteeksi, että katosin.
210
00:26:44,958 --> 00:26:49,125
Tein tämän nauhoituksen,
koska enemmän kuin kenenkään -
211
00:26:49,125 --> 00:26:50,791
haluan sinun ymmärtävän.
212
00:26:51,875 --> 00:26:55,875
Jedinä on joskus tehtävä päätös,
jota kukaan muu ei voi tehdä.
213
00:26:57,166 --> 00:26:59,375
Tein sen kukistaakseni Thrawnin.
214
00:27:01,041 --> 00:27:04,333
Olemme kokeneet paljon.
Kasvoimme yhdessä kapinan keskellä.
215
00:27:06,208 --> 00:27:09,791
Emme ole sukua,
mutta olet minulle kuin sisko.
216
00:27:11,875 --> 00:27:15,375
Tiedän, ettei taistelusi ole ohi,
enkä ole siellä auttamassa sinua.
217
00:27:16,916 --> 00:27:19,083
Mutta luotan, että viet tämän loppuun.
218
00:27:20,250 --> 00:27:21,666
Olkoon Voima kanssasi.
219
00:28:01,166 --> 00:28:02,250
Mikä tämä paikka oli?
220
00:28:05,083 --> 00:28:07,916
Esivanhempieni rakentama
muinainen temppeli.
221
00:28:09,375 --> 00:28:11,125
Dathomirin yösiskokset.
222
00:28:17,458 --> 00:28:18,291
Oletko noita?
223
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Selviytyjä.
224
00:28:31,625 --> 00:28:33,291
Paljonkaan ei ole jäljellä.
225
00:28:34,208 --> 00:28:38,208
Joko kartta on jedillä
tai se haihtui ilmaan.
226
00:28:47,666 --> 00:28:48,750
Se on hänellä.
227
00:28:50,500 --> 00:28:52,166
Siinä tapauksessa olet onnekas.
228
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Onni ei liity tähän mitenkään.
229
00:28:56,500 --> 00:28:58,583
Kohtalo on päättänyt seuraavan siirtomme.
230
00:29:04,583 --> 00:29:06,875
Lähetä hänet Lothal-planeetalle.
231
00:29:21,958 --> 00:29:22,791
Mestari?
232
00:29:23,875 --> 00:29:24,791
Tottele häntä.
233
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
Miksi Lothal?
234
00:29:30,041 --> 00:29:31,625
Mitä juonta hän punoo?
235
00:29:31,625 --> 00:29:33,208
Ei ole kyse noituudesta.
236
00:29:35,166 --> 00:29:37,791
Ahsoka Tanon entinen oppilas
on Lothalissa.
237
00:29:39,833 --> 00:29:41,625
Tehtäväsi on etsiä Sabine Wren.
238
00:30:09,500 --> 00:30:10,833
Se on nyt teistä kiinni.
239
00:30:13,833 --> 00:30:14,750
Ja muistakaa, -
240
00:30:16,750 --> 00:30:19,083
Voima on kanssanne. Ikuisesti.
241
00:30:22,250 --> 00:30:23,208
Ezra.
242
00:31:12,375 --> 00:31:13,875
Et osallistunut seremoniaan.
243
00:31:15,708 --> 00:31:16,750
Oliko se eilen?
244
00:31:18,583 --> 00:31:19,750
Pääsi unohtumaan.
245
00:31:19,750 --> 00:31:22,458
Sinua kaivattiin, Sabine.
Kaikki olivat paikalla.
246
00:31:24,458 --> 00:31:25,708
Eivät kaikki.
247
00:31:25,708 --> 00:31:27,583
Tervehdys, Sabine Wren.
248
00:31:28,750 --> 00:31:31,208
Hei, Huyang. Yhä yhtenä kappaleena?
249
00:31:31,916 --> 00:31:35,416
Kyllä, ja yhä koostuen
75-prosenttisesti alkuperäisosista.
250
00:31:40,125 --> 00:31:43,916
Jaahas. Odotan aluksessa.
251
00:31:56,041 --> 00:31:58,291
Haluat kuulla,
mitä hänellä on sanottavanaan.
252
00:32:24,500 --> 00:32:26,166
Taidan tietää, miten löydän Ezran.
253
00:33:32,666 --> 00:33:34,666
Uskotko, että Ezra on yhä elossa?
254
00:33:36,416 --> 00:33:37,500
Mikään ei ole varmaa.
255
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
Vihollisemme etsii aktiivisesti Thrawnia.
256
00:33:43,208 --> 00:33:44,833
Mikä johti minut kartan luo.
257
00:33:48,958 --> 00:33:50,375
Mistä löysit tämän?
258
00:33:51,833 --> 00:33:53,083
Maailmasta nimeltä Arcana.
259
00:33:54,916 --> 00:33:57,375
Se oli Dathomirin noitien linnake.
260
00:33:58,458 --> 00:33:59,791
Tuhansia vuosia sitten.
261
00:34:01,291 --> 00:34:02,125
Noitia.
262
00:34:02,916 --> 00:34:03,750
Hienoa.
263
00:34:04,625 --> 00:34:06,791
Tämä on hetki hetkeltä jännittävämpää.
264
00:34:08,958 --> 00:34:10,916
Näillä kuvioilla lienee merkitys?
265
00:34:12,875 --> 00:34:15,500
Sinulla on taiteellista silmää.
Kerro, mitä näet.
266
00:34:22,625 --> 00:34:25,833
Kukaan ei tee karttaa,
jota ei voi tulkita.
267
00:34:25,833 --> 00:34:29,750
Tarvitaan jonkinlainen avain tai koodi.
268
00:34:31,791 --> 00:34:32,958
Kenties tästä on apua.
269
00:34:36,666 --> 00:34:39,708
Huyang skannasi sen temppelistä,
josta löysimme kartan.
270
00:34:52,958 --> 00:34:55,750
Missä kotisi on nykyään?
271
00:34:59,000 --> 00:35:00,291
Tämä alus kelpaa hyvin.
272
00:35:02,375 --> 00:35:03,250
Vieläkin?
273
00:35:04,875 --> 00:35:07,875
Etkö ikinä väsy jatkuvaan siirtymiseen
paikasta toiseen?
274
00:35:08,958 --> 00:35:10,458
Menen sinne, missä tarvitaan.
275
00:35:15,083 --> 00:35:16,125
Et aina.
276
00:35:18,916 --> 00:35:20,291
Et tee asioita helpoksi.
277
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Miksi pitäisi?
278
00:35:24,291 --> 00:35:27,625
Et ole tehnyt asioita
helpoksi minulle, mestari.
279
00:35:32,708 --> 00:35:35,041
Jedinä olemisessa ei ole mitään helppoa.
280
00:35:36,416 --> 00:35:38,666
Sitten minusta olisi pitänyt
tulla hyvä jedi.
281
00:35:39,166 --> 00:35:40,041
Kyllä.
282
00:35:42,916 --> 00:35:44,041
Niin olisi.
283
00:35:48,875 --> 00:35:50,625
Lady Tano, päivitys.
284
00:35:52,541 --> 00:35:53,916
Ei nyt, Huyang.
285
00:35:54,500 --> 00:35:55,625
Pane toimeksi.
286
00:36:00,875 --> 00:36:02,125
Tarvitsen sen skannauksen.
287
00:36:05,666 --> 00:36:06,500
Voinko ottaa tämän?
288
00:36:08,041 --> 00:36:09,041
Minne menet?
289
00:36:09,708 --> 00:36:11,458
Missä voin ajatella kirkkaammin.
290
00:36:17,250 --> 00:36:19,208
Se ei taida olla hyvä ajatus.
291
00:36:22,208 --> 00:36:23,375
Miksi?
292
00:36:25,125 --> 00:36:27,708
Kyse ei ole vain Ezran löytämisestä.
293
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
Kyse on uuden sodan estämisestä.
294
00:36:32,708 --> 00:36:34,333
Luuletko, etten tiedä sitä?
295
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
Kartta pysyy täällä.
296
00:36:47,375 --> 00:36:48,208
Hyvä on.
297
00:37:07,041 --> 00:37:09,916
Näen, että te kaksi tutustutte uudelleen.
298
00:37:10,416 --> 00:37:11,791
Mitä löysit?
299
00:37:11,791 --> 00:37:15,541
Kuten pyysit, analysoin valomiekat.
300
00:37:16,333 --> 00:37:20,041
Kuva oli vioittunut,
mutta käyttäen laajaa tietokantaani -
301
00:37:20,041 --> 00:37:24,208
pystyin rekonstruoimaan
kahden kahvan yksityiskohdat.
302
00:37:25,083 --> 00:37:29,458
Ne ovat melko tyylikkäitä, ja niissä on
useita klassisia kuviointeja.
303
00:37:30,291 --> 00:37:33,458
Kiehtovaa, Huyang, mutta onko nimiä?
304
00:37:34,083 --> 00:37:37,250
Malttia. Tässä asia
menee mielenkiintoiseksi.
305
00:37:38,291 --> 00:37:42,791
Rakenne ja malli on tehty
täsmälleen samalla tavalla -
306
00:37:42,791 --> 00:37:46,583
kuin opetin nuoria valmistamaan
valomiekan Temppelissä.
307
00:37:47,291 --> 00:37:48,708
Eli selvästi jedikoulutus?
308
00:37:49,500 --> 00:37:54,291
Kyllä. Tätä en kuitenkaan tunnista.
309
00:37:55,208 --> 00:37:56,333
Mutta tämä...
310
00:37:57,583 --> 00:38:02,041
Viime 500 vuoden ajalta
tiedän vain yhden oppilaan, -
311
00:38:02,041 --> 00:38:03,916
joka teki tällaisen miekan.
312
00:38:04,875 --> 00:38:06,500
Baylan Skoll.
313
00:38:07,791 --> 00:38:11,958
Hän katosi Kloonisotien lopussa.
Kuten niin monet jedit.
314
00:38:18,750 --> 00:38:20,166
Mestari ja oppilas?
315
00:38:20,916 --> 00:38:22,333
Niin olettaisin.
316
00:38:24,291 --> 00:38:29,375
Jos molemmat ovat saaneet jedikoulutuksen,
he ovat vaikeita vastustajia.
317
00:38:30,500 --> 00:38:31,416
Sinulle yksin.
318
00:38:33,666 --> 00:38:37,333
Toki et ehkä enää kauan ole yksin.
319
00:38:40,041 --> 00:38:40,916
Ehkä.
320
00:38:44,333 --> 00:38:45,250
Kiitos, Huyang.
321
00:38:50,708 --> 00:38:52,666
Tämän haluat kuulla...
322
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Etsitään siis avainta.
323
00:41:19,500 --> 00:41:21,833
En tiedä, oliko tänne tuleminen
kovin hyvä ajatus.
324
00:41:22,708 --> 00:41:24,416
Ei tainnut mennä huonostikaan.
325
00:41:25,041 --> 00:41:29,416
Hän vei kartan pois aluksesta,
vaikka nimenomaisesti kielsin.
326
00:41:29,916 --> 00:41:32,250
Ehkä hän vain tarvitsi tilaa ajatella.
327
00:41:33,125 --> 00:41:35,375
Omien sanojensa mukaan kirkkaammin.
328
00:41:36,125 --> 00:41:38,250
Siinä näet.
329
00:41:38,958 --> 00:41:40,333
Kaikki järjestyy kyllä.
330
00:41:40,333 --> 00:41:43,083
En ymmärrä, miksi asioiden
pitää olla niin vaikeita.
331
00:41:43,666 --> 00:41:46,208
Menneisyytesi huomioiden
sitä sopii odottaa.
332
00:41:47,250 --> 00:41:50,750
Mutta Sabine on paras toivomme
kartan tulkitsemiseen.
333
00:41:54,625 --> 00:41:55,500
Totta.
334
00:41:57,416 --> 00:42:00,958
Toivon vain, että hän olisi
muuttunut hieman.
335
00:42:02,916 --> 00:42:05,875
Mutta hän on edelleen
yhtä itsepäinen kuin aina.
336
00:42:06,625 --> 00:42:07,625
Hän on mandalorialainen.
337
00:42:09,125 --> 00:42:11,166
Tiesit, mihin olit ryhtymässä.
338
00:42:13,416 --> 00:42:14,375
Luulin tietäväni.
339
00:42:16,083 --> 00:42:18,583
Asiat eivät menneet
kummankaan toiveiden mukaan.
340
00:42:20,666 --> 00:42:22,333
Mentorointi on aina haaste.
341
00:42:24,166 --> 00:42:26,500
Olit joskus vaikea
oman mestarisikin mielestä.
342
00:42:36,583 --> 00:42:38,666
Anakin ei vienyt koulutustani loppuun.
343
00:42:41,125 --> 00:42:44,000
Lähdin pois hänen luotaan
ennen Kloonisotien päättymistä.
344
00:42:46,166 --> 00:42:47,041
Ja jedien luota.
345
00:42:51,416 --> 00:42:53,375
Aivan kuin lähdin pois Sabinen luota.
346
00:42:57,875 --> 00:42:59,583
Sinulla oli varmasti syysi.
347
00:43:02,875 --> 00:43:06,250
Joskus jopa oikeilla syillä
voi olla väärät seuraukset.
348
00:43:09,125 --> 00:43:10,208
Miten silloin toimitaan?
349
00:43:24,375 --> 00:43:25,666
Sinusta ei ole apua.
350
00:43:54,416 --> 00:43:55,750
Kolme hahmoa...
351
00:44:11,916 --> 00:44:13,083
Kolme pintaa...
352
00:45:20,833 --> 00:45:21,750
Avain.
353
00:46:11,291 --> 00:46:12,125
Se on siinä.
354
00:46:34,541 --> 00:46:35,958
Taidan lähteä matkalle.
355
00:47:23,000 --> 00:47:24,666
Huyang! Tarvitsen apuvoimia!
356
00:47:29,541 --> 00:47:30,666
Meillä on ongelma.
357
00:47:51,708 --> 00:47:53,125
Olemme etsineet tätä.
358
00:47:55,708 --> 00:47:56,541
Harmi.
359
00:49:01,708 --> 00:49:04,000
Hän on vanhassa viestintätornissa.
360
00:50:04,500 --> 00:50:05,375
Tuolla.
361
00:50:06,500 --> 00:50:07,416
Näen heidät.
362
00:50:07,416 --> 00:50:08,416
Laskeudu sinne.
363
00:50:52,708 --> 00:50:59,000
YSTÄVÄLLEMME RAYLLE
364
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
{\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN
TÄHTIEN SOTAAN
365
00:54:29,750 --> 00:54:31,750
Käännös: Marko Hartama