1
00:00:30,583 --> 00:00:32,666
{\an8}El MALVADO IMPERIO GALÁCTICO ha caído
2
00:00:32,666 --> 00:00:35,833
{\an8}y una NUEVA REPÚBLICA
se ha alzado en su lugar.
3
00:00:35,833 --> 00:00:39,666
{\an8}Sin embargo, unas fuerzas siniestras conspiran
para socavar la frágil paz alcanzada.
4
00:00:42,458 --> 00:00:46,250
{\an8}Se ha puesto en marcha un plan para encontrar
al GRAN ALMIRANTE IMPERIAL THRAWN
5
00:00:46,250 --> 00:00:48,500
{\an8}y rescatarlo del exilio.
6
00:00:48,500 --> 00:00:52,208
{\an8}Aunque lo creían muerto,
cada vez hay más rumores sobre su regreso,
7
00:00:52,208 --> 00:00:54,541
{\an8}lo que movilizaría
a los REMANENTES IMPERIALES
8
00:00:54,541 --> 00:00:56,000
{\an8}y desataría una nueva guerra.
9
00:00:56,000 --> 00:00:59,166
{\an8}La antigua jedi AHSOKA TANO
capturó a una de las aliadas de Thrawn
10
00:00:59,166 --> 00:01:02,583
{\an8}y descubrió un mapa secreto
vital para el plan del enemigo.
11
00:01:02,583 --> 00:01:05,833
{\an8}Ahora busca el mapa
mientras su prisionera, MORGAN ELSBETH,
12
00:01:05,833 --> 00:01:10,000
{\an8}es trasladada a la Nueva República
para ser juzgada...
13
00:01:48,541 --> 00:01:50,708
Entrando en el sector G-38, capitán.
14
00:01:52,541 --> 00:01:54,166
También ha entrado otra nave.
15
00:01:54,791 --> 00:01:55,625
Llegan pronto.
16
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
No es la Nave Uno.
17
00:01:59,208 --> 00:02:00,333
Alerta de seguridad.
18
00:02:01,875 --> 00:02:05,791
Comunicaciones, que se identifiquen
19
00:02:05,791 --> 00:02:07,958
y transmitan su código de autorización.
20
00:02:07,958 --> 00:02:08,875
Sí, señor.
21
00:02:13,791 --> 00:02:14,708
La nave se acerca.
22
00:02:15,541 --> 00:02:19,875
Vector de aproximación 804-6.72.
23
00:02:20,750 --> 00:02:21,916
¿Qué sabemos?
24
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
Ya estoy recibiendo su señal, señor.
25
00:02:27,875 --> 00:02:28,708
Son jedis.
26
00:02:30,416 --> 00:02:31,625
¿Disculpe?
27
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
La señal es un antiguo código
de autorización jedi.
28
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Dicen que vienen a ver a la prisionera.
29
00:02:37,750 --> 00:02:39,000
Capitán, ¿quiénes son?
30
00:02:43,833 --> 00:02:45,125
Creo que es un farol.
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,125
Indíqueles que suban a bordo.
32
00:02:49,333 --> 00:02:51,875
Quiero conocer a esos jedi.
33
00:02:53,541 --> 00:02:55,458
Que Seguridad venga conmigo al hangar.
34
00:02:55,958 --> 00:02:57,666
- Tome el mando.
- Sí, señor.
35
00:03:48,625 --> 00:03:51,291
Gracias por permitirnos
subir a bordo, capitán...
36
00:03:51,291 --> 00:03:52,333
Hayle.
37
00:03:53,583 --> 00:03:55,041
Sin ánimo de ofender,
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,416
me sorprende bastante
encontrar jedis por aquí.
39
00:04:01,375 --> 00:04:04,083
Pocos saben de nuestra existencia,
capitán Hayle.
40
00:04:07,416 --> 00:04:08,500
No lo dudo.
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,875
El numerito está bien,
42
00:04:13,208 --> 00:04:14,291
pero no me lo creo.
43
00:04:14,833 --> 00:04:16,125
No lo entiendo.
44
00:04:16,125 --> 00:04:17,583
No son jedis,
45
00:04:18,791 --> 00:04:23,416
sino indeseables y arrogantes imperiales
que han tentado demasiado a la suerte.
46
00:04:24,958 --> 00:04:26,208
Está cometiendo un error.
47
00:04:26,833 --> 00:04:30,041
Y usted debió entregarse
cuando cayó el Imperio.
48
00:04:30,041 --> 00:04:35,375
Jakris, que RD-3 escanee
a estos impostores para identificarlos.
49
00:04:35,375 --> 00:04:37,666
Permítame mostrarle
nuestra identificación.
50
00:04:50,333 --> 00:04:52,458
Tenía razón en algo, capitán.
51
00:04:53,333 --> 00:04:54,791
No somos jedis.
52
00:04:59,833 --> 00:05:01,791
Se dirigen al bloque prisión.
53
00:05:01,791 --> 00:05:04,500
El capitán ha muerto,
igual que la mitad de su escolta.
54
00:05:04,500 --> 00:05:05,958
¿Cuántos objetivos hay?
55
00:05:05,958 --> 00:05:07,750
Dos, pero se han separado.
56
00:05:16,416 --> 00:05:17,416
¡Vamos!
57
00:05:17,416 --> 00:05:18,541
¡Cuidado!
58
00:06:03,916 --> 00:06:06,125
Baylan, eres un hombre de palabra.
59
00:06:07,291 --> 00:06:09,458
Me pagan bien por serlo, lady Morgan.
60
00:06:15,416 --> 00:06:17,958
La jedi que me capturó busca el mapa.
61
00:06:19,333 --> 00:06:20,666
Sabe lo de Thrawn.
62
00:06:21,416 --> 00:06:22,625
¿De quién se trata?
63
00:06:25,166 --> 00:06:26,916
De Ahsoka Tano.
64
00:06:43,083 --> 00:06:47,250
Parte 1:
MAESTRO Y APRENDIZ
65
00:11:45,166 --> 00:11:46,125
Huyang,
66
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
lo he encontrado.
67
00:11:49,083 --> 00:11:51,708
No la... Interferencias...
68
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
¿Huyang?
69
00:12:24,666 --> 00:12:25,750
No te acerques más.
70
00:12:27,291 --> 00:12:30,583
El mapa. Dánoslo a nosotros.
71
00:12:31,958 --> 00:12:32,833
¿"Nosotros"?
72
00:12:35,291 --> 00:12:36,125
Nosotros.
73
00:12:37,541 --> 00:12:38,375
Nosotros.
74
00:13:44,375 --> 00:13:47,250
Iniciar protocolo de autodestrucción.
75
00:13:57,375 --> 00:13:58,875
Huyang, ¿dónde estás?
76
00:13:59,750 --> 00:14:01,166
Sobrevolando su posición...
77
00:14:02,875 --> 00:14:03,791
Ahora.
78
00:14:05,875 --> 00:14:07,083
Debería aterrizar.
79
00:14:07,083 --> 00:14:08,750
No lo hagas. Tú sigue.
80
00:14:09,291 --> 00:14:10,500
No lo entiendo.
81
00:14:16,041 --> 00:14:17,541
¿Qué quiere que haga?
82
00:14:17,541 --> 00:14:19,583
Que sigas volando y bajes la rampa.
83
00:14:38,250 --> 00:14:39,875
Menos mal que he llegado a tiempo.
84
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
A propósito...
85
00:14:43,416 --> 00:14:44,375
¿Dónde estabas?
86
00:14:44,958 --> 00:14:47,125
Mantenía la nave a una distancia segura.
87
00:14:48,250 --> 00:14:50,625
Si no hubieras guardado tanta distancia,
88
00:14:50,625 --> 00:14:52,833
quizá no habríamos perdido
la comunicación.
89
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Solo seguía el protocolo jedi estándar
para la misión.
90
00:14:57,416 --> 00:14:59,666
Huyang, la Orden ya no existe.
91
00:15:00,375 --> 00:15:02,458
Aun así, está en mi programación.
92
00:15:03,583 --> 00:15:05,208
La próxima vez, no te alejes.
93
00:15:06,416 --> 00:15:07,375
Y cúbreme las espaldas.
94
00:15:08,541 --> 00:15:12,750
Esa misión es para un padawan jedi,
cosa que no soy.
95
00:15:16,708 --> 00:15:17,541
En cualquier caso,
96
00:15:19,208 --> 00:15:20,208
lo he encontrado.
97
00:15:20,875 --> 00:15:22,083
¿El mapa?
98
00:15:22,708 --> 00:15:25,041
Justo donde Morgan dijo que estaría.
99
00:15:26,125 --> 00:15:28,041
¿Cómo logró que le contara la verdad?
100
00:15:29,041 --> 00:15:32,375
Digamos que yo no seguí
el protocolo jedi estándar.
101
00:15:36,625 --> 00:15:39,541
Fulcrum, aquí Nave Uno.
¿Me reciben? Cambio.
102
00:15:39,541 --> 00:15:41,916
Adelante, Nave Uno. Aquí Fulcrum. Cambio.
103
00:15:42,541 --> 00:15:47,041
Transmisión entrante, prioridad uno.
Ha habido un incidente.
104
00:16:10,416 --> 00:16:11,458
Responda, Nave Uno.
105
00:16:11,458 --> 00:16:15,583
Aquí T-6 1974 en aproximación. Cambio.
106
00:16:16,125 --> 00:16:19,791
Recibido, T-6. Tienen permiso
para proceder al hangar 2-9. Cambio.
107
00:16:19,791 --> 00:16:22,375
Afirmativo. T-6, fuera.
108
00:16:36,708 --> 00:16:39,375
Estamos monitorizándolos.
Tienen permiso para aterrizar.
109
00:17:15,583 --> 00:17:16,625
General Syndulla.
110
00:17:17,708 --> 00:17:18,916
Me alegro de verte.
111
00:17:18,916 --> 00:17:22,916
Y yo a ti. Pero ojalá fuera
en mejores circunstancias.
112
00:17:24,041 --> 00:17:26,166
Me temo que hemos perdido a tu prisionera.
113
00:17:26,166 --> 00:17:28,625
He organizado una reunión
para ponerte al día.
114
00:17:28,625 --> 00:17:29,958
Como en los viejos tiempos.
115
00:17:30,458 --> 00:17:31,500
Por desgracia.
116
00:17:38,958 --> 00:17:42,875
Eliminaron a una escolta entera
y se llevaron una nave de las nuevas.
117
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
¿Quiénes son?
118
00:17:49,333 --> 00:17:50,208
No lo sé.
119
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
Sus habilidades son como las tuyas.
120
00:17:56,416 --> 00:17:58,875
Ya quedan pocos capaces de usar la Fuerza.
121
00:17:59,666 --> 00:18:01,708
Quizá alguno sea un antiguo jedi.
122
00:18:03,958 --> 00:18:04,916
Podría ser.
123
00:18:07,125 --> 00:18:10,875
Huyang, haz una copia de la grabación
e identifica sus espadas láser.
124
00:18:13,541 --> 00:18:15,708
¿Qué tienen que ver con Morgan Elsbeth?
125
00:18:16,500 --> 00:18:18,916
Ya había contratado
mercenarios alguna vez.
126
00:18:19,833 --> 00:18:23,500
Pues fue dinero bien gastado.
Se esfumaron sin dejar rastro.
127
00:18:24,833 --> 00:18:26,208
No ha sido un día tan malo.
128
00:18:29,833 --> 00:18:30,708
¿Un mapa estelar?
129
00:18:31,250 --> 00:18:32,625
No es cualquier mapa estelar.
130
00:18:33,291 --> 00:18:35,375
Este contiene el secreto que busca Morgan.
131
00:18:36,708 --> 00:18:37,625
¿Y cuál es?
132
00:18:38,291 --> 00:18:41,458
La ubicación del último
Gran Almirante Imperial perdido.
133
00:18:44,708 --> 00:18:45,708
Thrawn.
134
00:18:50,083 --> 00:18:51,125
Es imposible.
135
00:18:52,458 --> 00:18:54,333
Thrawn murió en la Batalla de Lothal.
136
00:18:54,333 --> 00:18:56,166
Nunca se confirmó su muerte.
137
00:18:57,791 --> 00:19:01,000
Los rumores sobre su regreso
me llevaron hasta Morgan.
138
00:19:03,250 --> 00:19:05,958
Fue una gran aliada de Thrawn
durante el Imperio.
139
00:19:08,458 --> 00:19:09,583
Ella sabe algo.
140
00:19:11,416 --> 00:19:13,250
Y el secreto está oculto en ese mapa.
141
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
Si Thrawn sobrevivió, ¿Ezra...?
142
00:19:25,833 --> 00:19:26,666
Eso espero.
143
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
Lo único seguro es que el enemigo
144
00:19:33,041 --> 00:19:34,583
cree saber dónde buscar.
145
00:19:41,250 --> 00:19:42,083
Está bien.
146
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
Echemos un vistazo al mapa.
147
00:19:45,958 --> 00:19:47,666
No podemos mostrárselo.
148
00:19:49,458 --> 00:19:50,500
El mapa está bloqueado,
149
00:19:51,166 --> 00:19:54,125
y la clave para activarlo se me resiste.
150
00:19:55,791 --> 00:19:58,208
Con los jedi nunca es fácil, ¿verdad?
151
00:20:00,375 --> 00:20:04,583
General, el Consejo de Defensa
solicita nueva información del incidente.
152
00:20:05,125 --> 00:20:06,666
Diles que ya voy.
153
00:20:11,375 --> 00:20:13,416
¿Sabes quién podría ayudarte?
154
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
Claro.
155
00:20:20,250 --> 00:20:21,125
¿Y?
156
00:20:22,041 --> 00:20:23,750
No sé si querrá hacerlo.
157
00:20:27,541 --> 00:20:28,750
Lo hará.
158
00:20:32,833 --> 00:20:33,708
Por Ezra.
159
00:20:45,916 --> 00:20:50,583
Hoy se cumplen siete años
desde que el Imperio fue derrotado
160
00:20:51,708 --> 00:20:54,791
gracias a los heroicos esfuerzos
del comandante Ezra Bridger,
161
00:20:54,791 --> 00:20:58,125
quien se sacrificó
para liberar nuestro planeta.
162
00:21:00,333 --> 00:21:04,000
El monumento que inauguramos hoy
163
00:21:04,000 --> 00:21:08,416
es un reconocimiento al comandante Bridger
y a los líderes rebeldes
164
00:21:09,291 --> 00:21:11,416
que lucharon por nosotros con tanto valor.
165
00:21:12,250 --> 00:21:15,000
Que su coraje y su entrega
no caigan en el olvido.
166
00:21:18,000 --> 00:21:21,583
Ahora nos dedicará unas palabras
una de las líderes rebeldes.
167
00:21:23,666 --> 00:21:25,000
La comandante Sabine Wren.
168
00:21:32,916 --> 00:21:34,333
Sabine Wren.
169
00:21:45,500 --> 00:21:47,875
-¿Dónde está?
- No lo sé. Estaba aquí mismo.
170
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
-¿A dónde ha ido?
- No lo sé.
171
00:21:49,541 --> 00:21:51,916
- Asómate ahí y diles algo.
-¿Qué?
172
00:21:51,916 --> 00:21:53,125
Disimula por mí.
173
00:21:54,333 --> 00:21:56,875
Mientras llega la comandante Wren,
174
00:21:56,875 --> 00:22:00,250
permitidme presentaros
al senador Jai Kell,
175
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
que ahora nos dedicará unas sabias...
176
00:22:03,958 --> 00:22:04,875
...palabras.
177
00:22:06,125 --> 00:22:07,166
- Senador.
- Sí.
178
00:22:08,375 --> 00:22:10,958
Gracias, gobernador Azadi,
por la presentación.
179
00:22:12,208 --> 00:22:16,083
Quiero daros las gracias por apoyarme
como primer representante...
180
00:22:16,083 --> 00:22:18,375
Seguridad, quiero un barrido completo.
181
00:22:19,291 --> 00:22:20,375
Sabine Wren.
182
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Encontradla. Ya.
183
00:23:06,208 --> 00:23:08,625
Aquí Espectro Dos-Uno.
184
00:23:08,625 --> 00:23:10,291
Comandante Wren, ¿me recibe?
185
00:23:11,833 --> 00:23:13,708
Repito: comandante Wren, ¿me recibe?
186
00:23:17,333 --> 00:23:18,958
¿Qué quieres, Porter?
187
00:23:20,000 --> 00:23:21,625
El gobernador Azadi te está buscando.
188
00:23:21,625 --> 00:23:24,291
¿Sí? ¿Por qué?
189
00:23:24,291 --> 00:23:26,083
Porque te estás perdiendo la ceremonia.
190
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
¿Eso era hoy?
191
00:23:28,458 --> 00:23:31,833
Creía que querías ir.
Hoy es tu gran día, heroína.
192
00:23:31,833 --> 00:23:34,208
Ya, pues creías mal.
193
00:23:35,416 --> 00:23:39,041
Mira, tengo órdenes, así que para ya.
194
00:23:39,041 --> 00:23:40,625
Pues yo te daré una nueva.
195
00:23:41,791 --> 00:23:42,666
Piérdete.
196
00:23:44,458 --> 00:23:45,458
Negativo.
197
00:24:04,125 --> 00:24:05,458
Para, comandante.
198
00:24:13,458 --> 00:24:14,541
¿Qué va a hacer?
199
00:24:21,625 --> 00:24:22,833
Comandante, detente.
200
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
¿Sabine?
201
00:24:27,000 --> 00:24:28,250
¿Se va a parar?
202
00:24:31,000 --> 00:24:32,541
Sabine, detente ya.
203
00:24:33,166 --> 00:24:34,666
No va a pararse.
204
00:24:35,208 --> 00:24:36,333
¡Sabine!
205
00:24:40,708 --> 00:24:42,208
Está loca.
206
00:25:26,250 --> 00:25:27,291
Hola.
207
00:26:39,125 --> 00:26:40,208
Hola, Sabine.
208
00:26:41,666 --> 00:26:43,375
Siento mucho haberte abandonado.
209
00:26:44,958 --> 00:26:49,125
He grabado esto porque, más que nadie,
210
00:26:49,125 --> 00:26:50,791
necesito que tú me entiendas.
211
00:26:51,875 --> 00:26:55,875
A veces solo un jedi
puede tomar ciertas decisiones.
212
00:26:57,166 --> 00:26:59,375
Eso fue lo que hice yo
para vencer a Thrawn.
213
00:27:01,041 --> 00:27:04,333
Vivimos muchas cosas.
Crecimos juntos en la Rebelión.
214
00:27:06,208 --> 00:27:09,791
Y aunque no somos familia,
eres como una hermana para mí.
215
00:27:11,875 --> 00:27:15,375
Sé que vuestra lucha aún no ha acabado.
Y yo ya no podré ayudaros.
216
00:27:16,916 --> 00:27:19,083
Pero sé que puedo contar contigo.
217
00:27:20,250 --> 00:27:21,666
Que la Fuerza te acompañe.
218
00:28:01,166 --> 00:28:02,250
¿Qué era este sitio?
219
00:28:05,083 --> 00:28:07,916
Un templo construido por mis antepasadas,
220
00:28:09,375 --> 00:28:11,125
las Hermanas de la Noche, de Dathomir.
221
00:28:17,458 --> 00:28:18,291
¿Es una bruja?
222
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Una superviviente.
223
00:28:31,625 --> 00:28:33,291
Ahí ya no queda gran cosa.
224
00:28:34,208 --> 00:28:38,208
O la jedi tiene el mapa,
o se ha desintegrado.
225
00:28:47,666 --> 00:28:48,750
Lo tiene ella.
226
00:28:50,500 --> 00:28:52,166
En tal caso, tiene usted suerte.
227
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
La suerte no ha tenido nada que ver.
228
00:28:56,500 --> 00:28:58,583
El destino ha decidido
nuestro próximo paso.
229
00:29:04,583 --> 00:29:06,875
Envíala al planeta Lothal.
230
00:29:21,958 --> 00:29:22,791
¿Maestro?
231
00:29:23,875 --> 00:29:24,791
Obedécela.
232
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
¿Por qué a Lothal?
233
00:29:30,041 --> 00:29:31,625
¿Qué está conjurando?
234
00:29:31,625 --> 00:29:33,208
No es brujería.
235
00:29:35,166 --> 00:29:37,791
La antigua aprendiz de Ahsoka Tano
está en Lothal.
236
00:29:39,833 --> 00:29:41,625
Has de buscar a Sabine Wren.
237
00:30:09,500 --> 00:30:10,833
Ahora depende de vosotros.
238
00:30:13,833 --> 00:30:14,750
Y recordad:
239
00:30:16,750 --> 00:30:19,083
la Fuerza os acompañará. Siempre.
240
00:30:22,250 --> 00:30:23,208
Ezra.
241
00:31:12,375 --> 00:31:13,875
Te perdiste la ceremonia.
242
00:31:15,708 --> 00:31:16,750
¿Eso era ayer?
243
00:31:18,583 --> 00:31:19,750
Se me pasó.
244
00:31:19,750 --> 00:31:22,458
Te echamos en falta. Estaba todo el mundo.
245
00:31:24,458 --> 00:31:25,708
Todo el mundo no.
246
00:31:25,708 --> 00:31:27,583
Saludos, Sabine Wren.
247
00:31:28,750 --> 00:31:31,208
Hola, Huyang. ¿Sigues de una pieza?
248
00:31:31,916 --> 00:31:35,416
Sí, y conservo un 75 %
de repuestos originales.
249
00:31:40,125 --> 00:31:43,916
En fin, estaré en la nave.
250
00:31:56,041 --> 00:31:58,291
Te interesará lo que tiene que contarte.
251
00:32:24,500 --> 00:32:26,166
Creo que sé cómo encontrar a Ezra.
252
00:33:32,666 --> 00:33:34,666
¿De verdad crees que Ezra sigue ahí fuera?
253
00:33:36,416 --> 00:33:37,500
No es seguro.
254
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
Pero nuestro enemigo
busca a Thrawn activamente.
255
00:33:43,208 --> 00:33:44,833
Así he dado con el mapa.
256
00:33:48,958 --> 00:33:50,375
¿Dónde lo encontraste?
257
00:33:51,833 --> 00:33:53,083
En el planeta Arcana.
258
00:33:54,916 --> 00:33:57,375
Era un bastión de las Brujas de Dathomir
259
00:33:58,458 --> 00:33:59,791
hace miles de años.
260
00:34:01,291 --> 00:34:02,125
Brujas.
261
00:34:02,916 --> 00:34:03,750
Genial.
262
00:34:04,625 --> 00:34:06,791
Esto es cada vez más emocionante.
263
00:34:08,958 --> 00:34:10,916
Supongo que estas líneas significan algo.
264
00:34:12,875 --> 00:34:15,500
La artista eres tú. Dime lo que ves.
265
00:34:22,625 --> 00:34:25,833
Nadie haría un mapa
que no se pudiera leer.
266
00:34:25,833 --> 00:34:29,750
Habrá una clave o un códice de algún tipo.
267
00:34:31,791 --> 00:34:32,958
A ver si esto ayuda.
268
00:34:36,666 --> 00:34:39,708
Huyang escaneó el templo
donde lo encontramos.
269
00:34:52,958 --> 00:34:55,750
¿Dónde vives últimamente?
270
00:34:59,000 --> 00:35:00,291
La nave me basta.
271
00:35:02,375 --> 00:35:03,250
¿Todavía?
272
00:35:04,875 --> 00:35:07,875
¿Nunca te cansas
de mudarte de un sitio a otro?
273
00:35:08,958 --> 00:35:10,458
Voy adonde se me necesita.
274
00:35:15,083 --> 00:35:16,125
No siempre.
275
00:35:18,916 --> 00:35:20,291
Nunca lo pones fácil.
276
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
¿Por qué debería?
277
00:35:24,291 --> 00:35:27,625
A mí nunca me lo pusiste fácil, maestra.
278
00:35:32,708 --> 00:35:35,041
Ser jedi no tiene nada de fácil.
279
00:35:36,416 --> 00:35:38,666
Entonces, yo habría sido de las buenas.
280
00:35:39,166 --> 00:35:40,041
Sí.
281
00:35:42,916 --> 00:35:44,041
Lo habrías sido.
282
00:35:48,875 --> 00:35:50,625
Lady Tano, hay novedades.
283
00:35:52,541 --> 00:35:53,916
Ahora no, Huyang.
284
00:35:54,500 --> 00:35:55,625
Adelante.
285
00:36:00,875 --> 00:36:02,125
Necesitaré las lecturas.
286
00:36:05,666 --> 00:36:06,500
¿Puedo llevármelo?
287
00:36:08,041 --> 00:36:09,041
¿A dónde vas?
288
00:36:09,708 --> 00:36:11,458
Adonde pueda pensar con claridad.
289
00:36:17,250 --> 00:36:19,208
No sé si es buena idea.
290
00:36:22,208 --> 00:36:23,375
¿Por?
291
00:36:25,125 --> 00:36:27,708
No se trata solo de dar con Ezra.
292
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
También, de evitar otra guerra.
293
00:36:32,708 --> 00:36:34,333
¿Y crees que no lo sé?
294
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
El mapa se queda aquí.
295
00:36:47,375 --> 00:36:48,208
Está bien.
296
00:37:07,041 --> 00:37:09,916
Ya veo que están retomando el contacto.
297
00:37:10,416 --> 00:37:11,791
¿Qué has averiguado?
298
00:37:11,791 --> 00:37:15,541
Como me pidió,
he examinado las espadas láser.
299
00:37:16,333 --> 00:37:20,041
Aunque la imagen estaba dañada,
gracias a mi extensa base de datos,
300
00:37:20,041 --> 00:37:24,208
he podido reconstruir
los detalles de las dos empuñaduras.
301
00:37:25,083 --> 00:37:29,458
Son muy elegantes,
con elementos clásicos en su diseño.
302
00:37:30,291 --> 00:37:33,458
Es fascinante, Huyang,
pero ¿tienes algún nombre?
303
00:37:34,083 --> 00:37:37,250
Paciencia. Ahora es
cuando se pone interesante.
304
00:37:38,291 --> 00:37:42,791
La construcción y el diseño
se ejecutaron siguiendo exactamente
305
00:37:42,791 --> 00:37:46,583
las mismas pautas que yo enseñaba
a los niños en el templo.
306
00:37:47,291 --> 00:37:48,708
¿Tienen adiestramiento jedi?
307
00:37:49,500 --> 00:37:54,291
Sí. En todo caso, esta no la reconozco.
308
00:37:55,208 --> 00:37:56,333
Pero esta otra...
309
00:37:57,583 --> 00:38:02,041
En los últimos 500 años,
solo he conocido a un alumno
310
00:38:02,041 --> 00:38:03,916
que construyera una espada así.
311
00:38:04,875 --> 00:38:06,500
Baylan Skoll.
312
00:38:07,791 --> 00:38:11,958
Desapareció al acabar las Guerras Clon,
como tantos otros jedi.
313
00:38:18,750 --> 00:38:20,166
¿Maestro y aprendiz?
314
00:38:20,916 --> 00:38:22,333
Esa es mi teoría.
315
00:38:24,291 --> 00:38:29,375
Si están versados en las artes jedi,
serán adversarios temibles
316
00:38:30,500 --> 00:38:31,416
para usted sola.
317
00:38:33,666 --> 00:38:37,333
Aunque puede que no siga sola
mucho más tiempo.
318
00:38:40,041 --> 00:38:40,916
Puede.
319
00:38:44,333 --> 00:38:45,250
Gracias, Huyang.
320
00:38:50,708 --> 00:38:52,666
Sabine, esto te va a interesar...
321
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Busco una clave, ¿vale?
322
00:41:19,500 --> 00:41:21,833
No sé si venir aquí ha sido buena idea.
323
00:41:22,708 --> 00:41:24,416
Parece que no os ha ido tan mal.
324
00:41:25,041 --> 00:41:29,416
Se ha llevado el mapa de la nave.
Y se lo prohibí expresamente.
325
00:41:29,916 --> 00:41:32,250
Puede que necesite espacio para pensar.
326
00:41:33,125 --> 00:41:35,375
Con claridad, según dijo lady Wren.
327
00:41:36,125 --> 00:41:38,250
¿Lo ves? Ahí lo tienes.
328
00:41:38,958 --> 00:41:40,333
Verás como todo sale bien.
329
00:41:40,333 --> 00:41:43,083
No entiendo por qué todo
tiene que ser tan complicado.
330
00:41:43,666 --> 00:41:46,208
Teniendo en cuenta vuestro pasado,
era de esperar.
331
00:41:47,083 --> 00:41:50,750
Pero tú y yo sabemos que Sabine
es tu mejor baza para leer ese mapa.
332
00:41:54,625 --> 00:41:55,500
Tienes razón.
333
00:41:57,583 --> 00:42:01,125
Ojalá hubiera cambiado un poco.
334
00:42:02,916 --> 00:42:05,875
Pero sigue siendo
tan tozuda y obstinada como siempre.
335
00:42:06,625 --> 00:42:07,625
Es mandaloriana.
336
00:42:09,125 --> 00:42:11,166
Sabías en lo que te metías.
337
00:42:13,416 --> 00:42:14,375
Creía que sí.
338
00:42:16,083 --> 00:42:18,583
Ninguna de las dos queríamos
que las cosas acabaran así.
339
00:42:20,666 --> 00:42:22,333
Guiar a alguien es un desafío.
340
00:42:24,166 --> 00:42:26,500
Seguro que a tu maestro
también le parecías difícil.
341
00:42:36,583 --> 00:42:38,666
Anakin no concluyó mi adiestramiento.
342
00:42:41,125 --> 00:42:44,000
Antes de que acabaran las Guerras Clon,
me alejé de él
343
00:42:46,166 --> 00:42:47,041
y de los Jedi.
344
00:42:51,416 --> 00:42:53,375
Igual que me alejé de Sabine.
345
00:42:57,875 --> 00:42:59,583
Seguro que tenías tus motivos.
346
00:43:02,875 --> 00:43:06,250
A veces hasta los motivos adecuados
tienen terribles consecuencias.
347
00:43:09,125 --> 00:43:10,208
¿Qué hacemos entonces?
348
00:43:24,375 --> 00:43:25,666
Así no me ayudas.
349
00:43:54,416 --> 00:43:55,750
Tres figuras.
350
00:44:11,916 --> 00:44:13,083
Tres rostros.
351
00:45:20,833 --> 00:45:21,750
La clave.
352
00:46:11,291 --> 00:46:12,125
Ya está.
353
00:46:34,541 --> 00:46:35,958
Creo que me voy de viaje.
354
00:47:23,000 --> 00:47:24,666
¡Huyang, necesito refuerzos ya!
355
00:47:29,541 --> 00:47:30,666
Tenemos un problema.
356
00:47:51,708 --> 00:47:53,125
Hemos estado buscándolo.
357
00:47:55,708 --> 00:47:56,541
Pues qué lástima.
358
00:49:01,708 --> 00:49:04,000
Está en la vieja torre de comunicaciones.
359
00:50:04,500 --> 00:50:05,375
Allí.
360
00:50:06,500 --> 00:50:07,416
Ya los veo.
361
00:50:07,416 --> 00:50:08,416
Acércanos.
362
00:50:52,708 --> 00:50:59,000
Para nuestro amigo Ray
363
00:54:29,750 --> 00:54:31,750
Subtítulos: Mario Pérez