1 00:00:30,583 --> 00:00:32,666 {\an8}El MALVADO IMPERIO GALÁCTICO ha caído 2 00:00:32,666 --> 00:00:35,833 {\an8}y una NUEVA REPÚBLICA se ha alzado en su lugar. 3 00:00:35,833 --> 00:00:39,666 {\an8}Sin embargo, unas fuerzas siniestras conspiran para socavar la frágil paz alcanzada. 4 00:00:42,458 --> 00:00:46,250 {\an8}Se ha puesto en marcha un plan para encontrar al GRAN ALMIRANTE IMPERIAL THRAWN 5 00:00:46,250 --> 00:00:48,500 {\an8}y rescatarlo del exilio. 6 00:00:48,500 --> 00:00:52,208 {\an8}Aunque lo creían muerto, cada vez hay más rumores sobre su regreso, 7 00:00:52,208 --> 00:00:54,541 {\an8}lo que movilizaría a los REMANENTES IMPERIALES 8 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 {\an8}y desataría una nueva guerra. 9 00:00:56,000 --> 00:00:59,166 {\an8}La antigua jedi AHSOKA TANO capturó a una de las aliadas de Thrawn 10 00:00:59,166 --> 00:01:02,583 {\an8}y descubrió un mapa secreto vital para el plan del enemigo. 11 00:01:02,583 --> 00:01:05,833 {\an8}Ahora busca el mapa mientras su prisionera, MORGAN ELSBETH, 12 00:01:05,833 --> 00:01:10,000 {\an8}es trasladada a la Nueva República para ser juzgada... 13 00:01:48,541 --> 00:01:50,708 Entrando en el sector G-38, capitán. 14 00:01:52,541 --> 00:01:54,166 También ha entrado otra nave. 15 00:01:54,791 --> 00:01:55,625 Llegan pronto. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 No es la Nave Uno. 17 00:01:59,208 --> 00:02:00,333 Alerta de seguridad. 18 00:02:01,875 --> 00:02:05,791 Comunicaciones, que se identifiquen 19 00:02:05,791 --> 00:02:07,958 y transmitan su código de autorización. 20 00:02:07,958 --> 00:02:08,875 Sí, señor. 21 00:02:13,791 --> 00:02:14,708 La nave se acerca. 22 00:02:15,541 --> 00:02:19,875 Vector de aproximación 804-6.72. 23 00:02:20,750 --> 00:02:21,916 ¿Qué sabemos? 24 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 Ya estoy recibiendo su señal, señor. 25 00:02:27,875 --> 00:02:28,708 Son jedis. 26 00:02:30,416 --> 00:02:31,625 ¿Disculpe? 27 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 La señal es un antiguo código de autorización jedi. 28 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 Dicen que vienen a ver a la prisionera. 29 00:02:37,750 --> 00:02:39,000 Capitán, ¿quiénes son? 30 00:02:43,833 --> 00:02:45,125 Creo que es un farol. 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,125 Indíqueles que suban a bordo. 32 00:02:49,333 --> 00:02:51,875 Quiero conocer a esos jedi. 33 00:02:53,541 --> 00:02:55,458 Que Seguridad venga conmigo al hangar. 34 00:02:55,958 --> 00:02:57,666 - Tome el mando. - Sí, señor. 35 00:03:48,625 --> 00:03:51,291 Gracias por permitirnos subir a bordo, capitán... 36 00:03:51,291 --> 00:03:52,333 Hayle. 37 00:03:53,583 --> 00:03:55,041 Sin ánimo de ofender, 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,416 me sorprende bastante encontrar jedis por aquí. 39 00:04:01,375 --> 00:04:04,083 Pocos saben de nuestra existencia, capitán Hayle. 40 00:04:07,416 --> 00:04:08,500 No lo dudo. 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 El numerito está bien, 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,291 pero no me lo creo. 43 00:04:14,833 --> 00:04:16,125 No lo entiendo. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,583 No son jedis, 45 00:04:18,791 --> 00:04:23,416 sino indeseables y arrogantes imperiales que han tentado demasiado a la suerte. 46 00:04:24,958 --> 00:04:26,208 Está cometiendo un error. 47 00:04:26,833 --> 00:04:30,041 Y usted debió entregarse cuando cayó el Imperio. 48 00:04:30,041 --> 00:04:35,375 Jakris, que RD-3 escanee a estos impostores para identificarlos. 49 00:04:35,375 --> 00:04:37,666 Permítame mostrarle nuestra identificación. 50 00:04:50,333 --> 00:04:52,458 Tenía razón en algo, capitán. 51 00:04:53,333 --> 00:04:54,791 No somos jedis. 52 00:04:59,833 --> 00:05:01,791 Se dirigen al bloque prisión. 53 00:05:01,791 --> 00:05:04,500 El capitán ha muerto, igual que la mitad de su escolta. 54 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 ¿Cuántos objetivos hay? 55 00:05:05,958 --> 00:05:07,750 Dos, pero se han separado. 56 00:05:16,416 --> 00:05:17,416 ¡Vamos! 57 00:05:17,416 --> 00:05:18,541 ¡Cuidado! 58 00:06:03,916 --> 00:06:06,125 Baylan, eres un hombre de palabra. 59 00:06:07,291 --> 00:06:09,458 Me pagan bien por serlo, lady Morgan. 60 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 La jedi que me capturó busca el mapa. 61 00:06:19,333 --> 00:06:20,666 Sabe lo de Thrawn. 62 00:06:21,416 --> 00:06:22,625 ¿De quién se trata? 63 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 De Ahsoka Tano. 64 00:06:43,083 --> 00:06:47,250 Parte 1: MAESTRO Y APRENDIZ 65 00:11:45,166 --> 00:11:46,125 Huyang, 66 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 lo he encontrado. 67 00:11:49,083 --> 00:11:51,708 No la... Interferencias... 68 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 ¿Huyang? 69 00:12:24,666 --> 00:12:25,750 No te acerques más. 70 00:12:27,291 --> 00:12:30,583 El mapa. Dánoslo a nosotros. 71 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 ¿"Nosotros"? 72 00:12:35,291 --> 00:12:36,125 Nosotros. 73 00:12:37,541 --> 00:12:38,375 Nosotros. 74 00:13:44,375 --> 00:13:47,250 Iniciar protocolo de autodestrucción. 75 00:13:57,375 --> 00:13:58,875 Huyang, ¿dónde estás? 76 00:13:59,750 --> 00:14:01,166 Sobrevolando su posición... 77 00:14:02,875 --> 00:14:03,791 Ahora. 78 00:14:05,875 --> 00:14:07,083 Debería aterrizar. 79 00:14:07,083 --> 00:14:08,750 No lo hagas. Tú sigue. 80 00:14:09,291 --> 00:14:10,500 No lo entiendo. 81 00:14:16,041 --> 00:14:17,541 ¿Qué quiere que haga? 82 00:14:17,541 --> 00:14:19,583 Que sigas volando y bajes la rampa. 83 00:14:38,250 --> 00:14:39,875 Menos mal que he llegado a tiempo. 84 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 A propósito... 85 00:14:43,416 --> 00:14:44,375 ¿Dónde estabas? 86 00:14:44,958 --> 00:14:47,125 Mantenía la nave a una distancia segura. 87 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 Si no hubieras guardado tanta distancia, 88 00:14:50,625 --> 00:14:52,833 quizá no habríamos perdido la comunicación. 89 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Solo seguía el protocolo jedi estándar para la misión. 90 00:14:57,416 --> 00:14:59,666 Huyang, la Orden ya no existe. 91 00:15:00,375 --> 00:15:02,458 Aun así, está en mi programación. 92 00:15:03,583 --> 00:15:05,208 La próxima vez, no te alejes. 93 00:15:06,416 --> 00:15:07,375 Y cúbreme las espaldas. 94 00:15:08,541 --> 00:15:12,750 Esa misión es para un padawan jedi, cosa que no soy. 95 00:15:16,708 --> 00:15:17,541 En cualquier caso, 96 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 lo he encontrado. 97 00:15:20,875 --> 00:15:22,083 ¿El mapa? 98 00:15:22,708 --> 00:15:25,041 Justo donde Morgan dijo que estaría. 99 00:15:26,125 --> 00:15:28,041 ¿Cómo logró que le contara la verdad? 100 00:15:29,041 --> 00:15:32,375 Digamos que yo no seguí el protocolo jedi estándar. 101 00:15:36,625 --> 00:15:39,541 Fulcrum, aquí Nave Uno. ¿Me reciben? Cambio. 102 00:15:39,541 --> 00:15:41,916 Adelante, Nave Uno. Aquí Fulcrum. Cambio. 103 00:15:42,541 --> 00:15:47,041 Transmisión entrante, prioridad uno. Ha habido un incidente. 104 00:16:10,416 --> 00:16:11,458 Responda, Nave Uno. 105 00:16:11,458 --> 00:16:15,583 Aquí T-6 1974 en aproximación. Cambio. 106 00:16:16,125 --> 00:16:19,791 Recibido, T-6. Tienen permiso para proceder al hangar 2-9. Cambio. 107 00:16:19,791 --> 00:16:22,375 Afirmativo. T-6, fuera. 108 00:16:36,708 --> 00:16:39,375 Estamos monitorizándolos. Tienen permiso para aterrizar. 109 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 General Syndulla. 110 00:17:17,708 --> 00:17:18,916 Me alegro de verte. 111 00:17:18,916 --> 00:17:22,916 Y yo a ti. Pero ojalá fuera en mejores circunstancias. 112 00:17:24,041 --> 00:17:26,166 Me temo que hemos perdido a tu prisionera. 113 00:17:26,166 --> 00:17:28,625 He organizado una reunión para ponerte al día. 114 00:17:28,625 --> 00:17:29,958 Como en los viejos tiempos. 115 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 Por desgracia. 116 00:17:38,958 --> 00:17:42,875 Eliminaron a una escolta entera y se llevaron una nave de las nuevas. 117 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 ¿Quiénes son? 118 00:17:49,333 --> 00:17:50,208 No lo sé. 119 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 Sus habilidades son como las tuyas. 120 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Ya quedan pocos capaces de usar la Fuerza. 121 00:17:59,666 --> 00:18:01,708 Quizá alguno sea un antiguo jedi. 122 00:18:03,958 --> 00:18:04,916 Podría ser. 123 00:18:07,125 --> 00:18:10,875 Huyang, haz una copia de la grabación e identifica sus espadas láser. 124 00:18:13,541 --> 00:18:15,708 ¿Qué tienen que ver con Morgan Elsbeth? 125 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 Ya había contratado mercenarios alguna vez. 126 00:18:19,833 --> 00:18:23,500 Pues fue dinero bien gastado. Se esfumaron sin dejar rastro. 127 00:18:24,833 --> 00:18:26,208 No ha sido un día tan malo. 128 00:18:29,833 --> 00:18:30,708 ¿Un mapa estelar? 129 00:18:31,250 --> 00:18:32,625 No es cualquier mapa estelar. 130 00:18:33,291 --> 00:18:35,375 Este contiene el secreto que busca Morgan. 131 00:18:36,708 --> 00:18:37,625 ¿Y cuál es? 132 00:18:38,291 --> 00:18:41,458 La ubicación del último Gran Almirante Imperial perdido. 133 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Thrawn. 134 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 Es imposible. 135 00:18:52,458 --> 00:18:54,333 Thrawn murió en la Batalla de Lothal. 136 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 Nunca se confirmó su muerte. 137 00:18:57,791 --> 00:19:01,000 Los rumores sobre su regreso me llevaron hasta Morgan. 138 00:19:03,250 --> 00:19:05,958 Fue una gran aliada de Thrawn durante el Imperio. 139 00:19:08,458 --> 00:19:09,583 Ella sabe algo. 140 00:19:11,416 --> 00:19:13,250 Y el secreto está oculto en ese mapa. 141 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 Si Thrawn sobrevivió, ¿Ezra...? 142 00:19:25,833 --> 00:19:26,666 Eso espero. 143 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Lo único seguro es que el enemigo 144 00:19:33,041 --> 00:19:34,583 cree saber dónde buscar. 145 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Está bien. 146 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 Echemos un vistazo al mapa. 147 00:19:45,958 --> 00:19:47,666 No podemos mostrárselo. 148 00:19:49,458 --> 00:19:50,500 El mapa está bloqueado, 149 00:19:51,166 --> 00:19:54,125 y la clave para activarlo se me resiste. 150 00:19:55,791 --> 00:19:58,208 Con los jedi nunca es fácil, ¿verdad? 151 00:20:00,375 --> 00:20:04,583 General, el Consejo de Defensa solicita nueva información del incidente. 152 00:20:05,125 --> 00:20:06,666 Diles que ya voy. 153 00:20:11,375 --> 00:20:13,416 ¿Sabes quién podría ayudarte? 154 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Claro. 155 00:20:20,250 --> 00:20:21,125 ¿Y? 156 00:20:22,041 --> 00:20:23,750 No sé si querrá hacerlo. 157 00:20:27,541 --> 00:20:28,750 Lo hará. 158 00:20:32,833 --> 00:20:33,708 Por Ezra. 159 00:20:45,916 --> 00:20:50,583 Hoy se cumplen siete años desde que el Imperio fue derrotado 160 00:20:51,708 --> 00:20:54,791 gracias a los heroicos esfuerzos del comandante Ezra Bridger, 161 00:20:54,791 --> 00:20:58,125 quien se sacrificó para liberar nuestro planeta. 162 00:21:00,333 --> 00:21:04,000 El monumento que inauguramos hoy 163 00:21:04,000 --> 00:21:08,416 es un reconocimiento al comandante Bridger y a los líderes rebeldes 164 00:21:09,291 --> 00:21:11,416 que lucharon por nosotros con tanto valor. 165 00:21:12,250 --> 00:21:15,000 Que su coraje y su entrega no caigan en el olvido. 166 00:21:18,000 --> 00:21:21,583 Ahora nos dedicará unas palabras una de las líderes rebeldes. 167 00:21:23,666 --> 00:21:25,000 La comandante Sabine Wren. 168 00:21:32,916 --> 00:21:34,333 Sabine Wren. 169 00:21:45,500 --> 00:21:47,875 -¿Dónde está? - No lo sé. Estaba aquí mismo. 170 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 -¿A dónde ha ido? - No lo sé. 171 00:21:49,541 --> 00:21:51,916 - Asómate ahí y diles algo. -¿Qué? 172 00:21:51,916 --> 00:21:53,125 Disimula por mí. 173 00:21:54,333 --> 00:21:56,875 Mientras llega la comandante Wren, 174 00:21:56,875 --> 00:22:00,250 permitidme presentaros al senador Jai Kell, 175 00:22:00,250 --> 00:22:02,916 que ahora nos dedicará unas sabias... 176 00:22:03,958 --> 00:22:04,875 ...palabras. 177 00:22:06,125 --> 00:22:07,166 - Senador. - Sí. 178 00:22:08,375 --> 00:22:10,958 Gracias, gobernador Azadi, por la presentación. 179 00:22:12,208 --> 00:22:16,083 Quiero daros las gracias por apoyarme como primer representante... 180 00:22:16,083 --> 00:22:18,375 Seguridad, quiero un barrido completo. 181 00:22:19,291 --> 00:22:20,375 Sabine Wren. 182 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Encontradla. Ya. 183 00:23:06,208 --> 00:23:08,625 Aquí Espectro Dos-Uno. 184 00:23:08,625 --> 00:23:10,291 Comandante Wren, ¿me recibe? 185 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 Repito: comandante Wren, ¿me recibe? 186 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 ¿Qué quieres, Porter? 187 00:23:20,000 --> 00:23:21,625 El gobernador Azadi te está buscando. 188 00:23:21,625 --> 00:23:24,291 ¿Sí? ¿Por qué? 189 00:23:24,291 --> 00:23:26,083 Porque te estás perdiendo la ceremonia. 190 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 ¿Eso era hoy? 191 00:23:28,458 --> 00:23:31,833 Creía que querías ir. Hoy es tu gran día, heroína. 192 00:23:31,833 --> 00:23:34,208 Ya, pues creías mal. 193 00:23:35,416 --> 00:23:39,041 Mira, tengo órdenes, así que para ya. 194 00:23:39,041 --> 00:23:40,625 Pues yo te daré una nueva. 195 00:23:41,791 --> 00:23:42,666 Piérdete. 196 00:23:44,458 --> 00:23:45,458 Negativo. 197 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 Para, comandante. 198 00:24:13,458 --> 00:24:14,541 ¿Qué va a hacer? 199 00:24:21,625 --> 00:24:22,833 Comandante, detente. 200 00:24:24,416 --> 00:24:25,291 ¿Sabine? 201 00:24:27,000 --> 00:24:28,250 ¿Se va a parar? 202 00:24:31,000 --> 00:24:32,541 Sabine, detente ya. 203 00:24:33,166 --> 00:24:34,666 No va a pararse. 204 00:24:35,208 --> 00:24:36,333 ¡Sabine! 205 00:24:40,708 --> 00:24:42,208 Está loca. 206 00:25:26,250 --> 00:25:27,291 Hola. 207 00:26:39,125 --> 00:26:40,208 Hola, Sabine. 208 00:26:41,666 --> 00:26:43,375 Siento mucho haberte abandonado. 209 00:26:44,958 --> 00:26:49,125 He grabado esto porque, más que nadie, 210 00:26:49,125 --> 00:26:50,791 necesito que tú me entiendas. 211 00:26:51,875 --> 00:26:55,875 A veces solo un jedi puede tomar ciertas decisiones. 212 00:26:57,166 --> 00:26:59,375 Eso fue lo que hice yo para vencer a Thrawn. 213 00:27:01,041 --> 00:27:04,333 Vivimos muchas cosas. Crecimos juntos en la Rebelión. 214 00:27:06,208 --> 00:27:09,791 Y aunque no somos familia, eres como una hermana para mí. 215 00:27:11,875 --> 00:27:15,375 Sé que vuestra lucha aún no ha acabado. Y yo ya no podré ayudaros. 216 00:27:16,916 --> 00:27:19,083 Pero sé que puedo contar contigo. 217 00:27:20,250 --> 00:27:21,666 Que la Fuerza te acompañe. 218 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 ¿Qué era este sitio? 219 00:28:05,083 --> 00:28:07,916 Un templo construido por mis antepasadas, 220 00:28:09,375 --> 00:28:11,125 las Hermanas de la Noche, de Dathomir. 221 00:28:17,458 --> 00:28:18,291 ¿Es una bruja? 222 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Una superviviente. 223 00:28:31,625 --> 00:28:33,291 Ahí ya no queda gran cosa. 224 00:28:34,208 --> 00:28:38,208 O la jedi tiene el mapa, o se ha desintegrado. 225 00:28:47,666 --> 00:28:48,750 Lo tiene ella. 226 00:28:50,500 --> 00:28:52,166 En tal caso, tiene usted suerte. 227 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 La suerte no ha tenido nada que ver. 228 00:28:56,500 --> 00:28:58,583 El destino ha decidido nuestro próximo paso. 229 00:29:04,583 --> 00:29:06,875 Envíala al planeta Lothal. 230 00:29:21,958 --> 00:29:22,791 ¿Maestro? 231 00:29:23,875 --> 00:29:24,791 Obedécela. 232 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 ¿Por qué a Lothal? 233 00:29:30,041 --> 00:29:31,625 ¿Qué está conjurando? 234 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 No es brujería. 235 00:29:35,166 --> 00:29:37,791 La antigua aprendiz de Ahsoka Tano está en Lothal. 236 00:29:39,833 --> 00:29:41,625 Has de buscar a Sabine Wren. 237 00:30:09,500 --> 00:30:10,833 Ahora depende de vosotros. 238 00:30:13,833 --> 00:30:14,750 Y recordad: 239 00:30:16,750 --> 00:30:19,083 la Fuerza os acompañará. Siempre. 240 00:30:22,250 --> 00:30:23,208 Ezra. 241 00:31:12,375 --> 00:31:13,875 Te perdiste la ceremonia. 242 00:31:15,708 --> 00:31:16,750 ¿Eso era ayer? 243 00:31:18,583 --> 00:31:19,750 Se me pasó. 244 00:31:19,750 --> 00:31:22,458 Te echamos en falta. Estaba todo el mundo. 245 00:31:24,458 --> 00:31:25,708 Todo el mundo no. 246 00:31:25,708 --> 00:31:27,583 Saludos, Sabine Wren. 247 00:31:28,750 --> 00:31:31,208 Hola, Huyang. ¿Sigues de una pieza? 248 00:31:31,916 --> 00:31:35,416 Sí, y conservo un 75 % de repuestos originales. 249 00:31:40,125 --> 00:31:43,916 En fin, estaré en la nave. 250 00:31:56,041 --> 00:31:58,291 Te interesará lo que tiene que contarte. 251 00:32:24,500 --> 00:32:26,166 Creo que sé cómo encontrar a Ezra. 252 00:33:32,666 --> 00:33:34,666 ¿De verdad crees que Ezra sigue ahí fuera? 253 00:33:36,416 --> 00:33:37,500 No es seguro. 254 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 Pero nuestro enemigo busca a Thrawn activamente. 255 00:33:43,208 --> 00:33:44,833 Así he dado con el mapa. 256 00:33:48,958 --> 00:33:50,375 ¿Dónde lo encontraste? 257 00:33:51,833 --> 00:33:53,083 En el planeta Arcana. 258 00:33:54,916 --> 00:33:57,375 Era un bastión de las Brujas de Dathomir 259 00:33:58,458 --> 00:33:59,791 hace miles de años. 260 00:34:01,291 --> 00:34:02,125 Brujas. 261 00:34:02,916 --> 00:34:03,750 Genial. 262 00:34:04,625 --> 00:34:06,791 Esto es cada vez más emocionante. 263 00:34:08,958 --> 00:34:10,916 Supongo que estas líneas significan algo. 264 00:34:12,875 --> 00:34:15,500 La artista eres tú. Dime lo que ves. 265 00:34:22,625 --> 00:34:25,833 Nadie haría un mapa que no se pudiera leer. 266 00:34:25,833 --> 00:34:29,750 Habrá una clave o un códice de algún tipo. 267 00:34:31,791 --> 00:34:32,958 A ver si esto ayuda. 268 00:34:36,666 --> 00:34:39,708 Huyang escaneó el templo donde lo encontramos. 269 00:34:52,958 --> 00:34:55,750 ¿Dónde vives últimamente? 270 00:34:59,000 --> 00:35:00,291 La nave me basta. 271 00:35:02,375 --> 00:35:03,250 ¿Todavía? 272 00:35:04,875 --> 00:35:07,875 ¿Nunca te cansas de mudarte de un sitio a otro? 273 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Voy adonde se me necesita. 274 00:35:15,083 --> 00:35:16,125 No siempre. 275 00:35:18,916 --> 00:35:20,291 Nunca lo pones fácil. 276 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 ¿Por qué debería? 277 00:35:24,291 --> 00:35:27,625 A mí nunca me lo pusiste fácil, maestra. 278 00:35:32,708 --> 00:35:35,041 Ser jedi no tiene nada de fácil. 279 00:35:36,416 --> 00:35:38,666 Entonces, yo habría sido de las buenas. 280 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 Sí. 281 00:35:42,916 --> 00:35:44,041 Lo habrías sido. 282 00:35:48,875 --> 00:35:50,625 Lady Tano, hay novedades. 283 00:35:52,541 --> 00:35:53,916 Ahora no, Huyang. 284 00:35:54,500 --> 00:35:55,625 Adelante. 285 00:36:00,875 --> 00:36:02,125 Necesitaré las lecturas. 286 00:36:05,666 --> 00:36:06,500 ¿Puedo llevármelo? 287 00:36:08,041 --> 00:36:09,041 ¿A dónde vas? 288 00:36:09,708 --> 00:36:11,458 Adonde pueda pensar con claridad. 289 00:36:17,250 --> 00:36:19,208 No sé si es buena idea. 290 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 ¿Por? 291 00:36:25,125 --> 00:36:27,708 No se trata solo de dar con Ezra. 292 00:36:29,583 --> 00:36:31,375 También, de evitar otra guerra. 293 00:36:32,708 --> 00:36:34,333 ¿Y crees que no lo sé? 294 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 El mapa se queda aquí. 295 00:36:47,375 --> 00:36:48,208 Está bien. 296 00:37:07,041 --> 00:37:09,916 Ya veo que están retomando el contacto. 297 00:37:10,416 --> 00:37:11,791 ¿Qué has averiguado? 298 00:37:11,791 --> 00:37:15,541 Como me pidió, he examinado las espadas láser. 299 00:37:16,333 --> 00:37:20,041 Aunque la imagen estaba dañada, gracias a mi extensa base de datos, 300 00:37:20,041 --> 00:37:24,208 he podido reconstruir los detalles de las dos empuñaduras. 301 00:37:25,083 --> 00:37:29,458 Son muy elegantes, con elementos clásicos en su diseño. 302 00:37:30,291 --> 00:37:33,458 Es fascinante, Huyang, pero ¿tienes algún nombre? 303 00:37:34,083 --> 00:37:37,250 Paciencia. Ahora es cuando se pone interesante. 304 00:37:38,291 --> 00:37:42,791 La construcción y el diseño se ejecutaron siguiendo exactamente 305 00:37:42,791 --> 00:37:46,583 las mismas pautas que yo enseñaba a los niños en el templo. 306 00:37:47,291 --> 00:37:48,708 ¿Tienen adiestramiento jedi? 307 00:37:49,500 --> 00:37:54,291 Sí. En todo caso, esta no la reconozco. 308 00:37:55,208 --> 00:37:56,333 Pero esta otra... 309 00:37:57,583 --> 00:38:02,041 En los últimos 500 años, solo he conocido a un alumno 310 00:38:02,041 --> 00:38:03,916 que construyera una espada así. 311 00:38:04,875 --> 00:38:06,500 Baylan Skoll. 312 00:38:07,791 --> 00:38:11,958 Desapareció al acabar las Guerras Clon, como tantos otros jedi. 313 00:38:18,750 --> 00:38:20,166 ¿Maestro y aprendiz? 314 00:38:20,916 --> 00:38:22,333 Esa es mi teoría. 315 00:38:24,291 --> 00:38:29,375 Si están versados en las artes jedi, serán adversarios temibles 316 00:38:30,500 --> 00:38:31,416 para usted sola. 317 00:38:33,666 --> 00:38:37,333 Aunque puede que no siga sola mucho más tiempo. 318 00:38:40,041 --> 00:38:40,916 Puede. 319 00:38:44,333 --> 00:38:45,250 Gracias, Huyang. 320 00:38:50,708 --> 00:38:52,666 Sabine, esto te va a interesar... 321 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Busco una clave, ¿vale? 322 00:41:19,500 --> 00:41:21,833 No sé si venir aquí ha sido buena idea. 323 00:41:22,708 --> 00:41:24,416 Parece que no os ha ido tan mal. 324 00:41:25,041 --> 00:41:29,416 Se ha llevado el mapa de la nave. Y se lo prohibí expresamente. 325 00:41:29,916 --> 00:41:32,250 Puede que necesite espacio para pensar. 326 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 Con claridad, según dijo lady Wren. 327 00:41:36,125 --> 00:41:38,250 ¿Lo ves? Ahí lo tienes. 328 00:41:38,958 --> 00:41:40,333 Verás como todo sale bien. 329 00:41:40,333 --> 00:41:43,083 No entiendo por qué todo tiene que ser tan complicado. 330 00:41:43,666 --> 00:41:46,208 Teniendo en cuenta vuestro pasado, era de esperar. 331 00:41:47,083 --> 00:41:50,750 Pero tú y yo sabemos que Sabine es tu mejor baza para leer ese mapa. 332 00:41:54,625 --> 00:41:55,500 Tienes razón. 333 00:41:57,583 --> 00:42:01,125 Ojalá hubiera cambiado un poco. 334 00:42:02,916 --> 00:42:05,875 Pero sigue siendo tan tozuda y obstinada como siempre. 335 00:42:06,625 --> 00:42:07,625 Es mandaloriana. 336 00:42:09,125 --> 00:42:11,166 Sabías en lo que te metías. 337 00:42:13,416 --> 00:42:14,375 Creía que sí. 338 00:42:16,083 --> 00:42:18,583 Ninguna de las dos queríamos que las cosas acabaran así. 339 00:42:20,666 --> 00:42:22,333 Guiar a alguien es un desafío. 340 00:42:24,166 --> 00:42:26,500 Seguro que a tu maestro también le parecías difícil. 341 00:42:36,583 --> 00:42:38,666 Anakin no concluyó mi adiestramiento. 342 00:42:41,125 --> 00:42:44,000 Antes de que acabaran las Guerras Clon, me alejé de él 343 00:42:46,166 --> 00:42:47,041 y de los Jedi. 344 00:42:51,416 --> 00:42:53,375 Igual que me alejé de Sabine. 345 00:42:57,875 --> 00:42:59,583 Seguro que tenías tus motivos. 346 00:43:02,875 --> 00:43:06,250 A veces hasta los motivos adecuados tienen terribles consecuencias. 347 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 ¿Qué hacemos entonces? 348 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 Así no me ayudas. 349 00:43:54,416 --> 00:43:55,750 Tres figuras. 350 00:44:11,916 --> 00:44:13,083 Tres rostros. 351 00:45:20,833 --> 00:45:21,750 La clave. 352 00:46:11,291 --> 00:46:12,125 Ya está. 353 00:46:34,541 --> 00:46:35,958 Creo que me voy de viaje. 354 00:47:23,000 --> 00:47:24,666 ¡Huyang, necesito refuerzos ya! 355 00:47:29,541 --> 00:47:30,666 Tenemos un problema. 356 00:47:51,708 --> 00:47:53,125 Hemos estado buscándolo. 357 00:47:55,708 --> 00:47:56,541 Pues qué lástima. 358 00:49:01,708 --> 00:49:04,000 Está en la vieja torre de comunicaciones. 359 00:50:04,500 --> 00:50:05,375 Allí. 360 00:50:06,500 --> 00:50:07,416 Ya los veo. 361 00:50:07,416 --> 00:50:08,416 Acércanos. 362 00:50:52,708 --> 00:50:59,000 Para nuestro amigo Ray 363 00:54:29,750 --> 00:54:31,750 Subtítulos: Mario Pérez