1 00:00:30,583 --> 00:00:32,666 {\an8}ZLOVOLNÉ GALAKTICKÉ IMPÉRIUM padlo 2 00:00:32,666 --> 00:00:35,833 {\an8}a z jeho popela povstala NOVÁ REPUBLIKA. 3 00:00:35,833 --> 00:00:39,666 {\an8}Avšak temné síly se již činí, aby podryly křehký mír. 4 00:00:42,458 --> 00:00:46,250 {\an8}Cílem spikleneckého plánu je najít ztraceného IMPERIÁLNÍHO VELKOADMIRÁLA THRAWNA 5 00:00:46,250 --> 00:00:48,500 {\an8}a navrátit ho z vyhnanství. 6 00:00:48,500 --> 00:00:52,208 {\an8}Thrawn byl považován za mrtvého, ale nyní se množí zvěsti o jeho návratu, 7 00:00:52,208 --> 00:00:54,541 {\an8}který by povzbudil IMPERIÁLNÍ ZŮSTATKY, 8 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 {\an8}což by znamenalo další válku. 9 00:00:56,000 --> 00:00:59,166 {\an8}Bývalá rytířka Jedi AHSOKA TANO zajala jednu z Thrawnových spojenkyň 10 00:00:59,166 --> 00:01:02,583 {\an8}a dozvěděla se o tajné mapě klíčové pro plán nepřátel. 11 00:01:02,583 --> 00:01:05,833 {\an8}Ahsoka nyní po mapě pátrá, zatímco její zajatkyni MORGAN ELSBETH 12 00:01:05,833 --> 00:01:10,000 {\an8}převážejí před tribunál Nové republiky... 13 00:01:48,541 --> 00:01:50,708 Vstupujeme do sektoru G-38, kapitáne. 14 00:01:52,541 --> 00:01:54,166 Vstoupila do něj i další loď. 15 00:01:54,791 --> 00:01:55,625 Jsou tu brzy. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 To není Home One. 17 00:01:59,208 --> 00:02:00,333 Vyhlaste poplach. 18 00:02:01,875 --> 00:02:05,791 Komunikace, vyzvěte je, ať se identifikují 19 00:02:05,791 --> 00:02:07,958 a pošlou svůj přístupový kód. 20 00:02:07,958 --> 00:02:08,875 Ano, pane. 21 00:02:13,791 --> 00:02:14,708 Loď se přibližuje. 22 00:02:15,541 --> 00:02:19,875 Vzdálenost 8-0-4, 6,72. 23 00:02:20,750 --> 00:02:21,916 Co ten kód? Máme? 24 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 Přijímám jejich signál, pane. 25 00:02:27,875 --> 00:02:28,708 Jsou to Jediové. 26 00:02:30,416 --> 00:02:31,625 Jakže? 27 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 Ten signál. Je to starý jediský přístupový kód. 28 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 Prý chtějí vidět tu zajatkyni. 29 00:02:37,750 --> 00:02:39,000 Kapitáne, kdo to je? 30 00:02:43,833 --> 00:02:45,125 Podle mě je to blaf. 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,125 Ať přistanou v hangáru. 32 00:02:49,333 --> 00:02:51,875 Chci vidět ty „Jedie“. 33 00:02:53,541 --> 00:02:55,458 Ať za mnou přijde do hangáru ostraha. 34 00:02:55,958 --> 00:02:57,666 - Můstek je váš. - Ano, pane. 35 00:03:48,625 --> 00:03:51,291 Díky, že jste nám dovolil vstoupit, kapitáne... 36 00:03:51,291 --> 00:03:52,333 Hayle. 37 00:03:53,583 --> 00:03:55,041 Promiňte, že to říkám, 38 00:03:55,666 --> 00:03:59,416 ale je to překvapení, natrefit zde na Jedie. 39 00:04:01,375 --> 00:04:04,083 Naše existence je pro většinu lidí záhadou. 40 00:04:07,416 --> 00:04:08,500 Ano, je to tak. 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 Umíte udělat dojem, ale... 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,291 ne na mě. 43 00:04:14,833 --> 00:04:16,125 Tak to nechápu. 44 00:04:16,125 --> 00:04:17,583 Vy nejste Jedi. 45 00:04:18,791 --> 00:04:23,416 Ale jen přehnaně sebevědomý imperiální šmejd, který neví, kdy to vzdát. 46 00:04:24,958 --> 00:04:26,208 Děláte velkou chybu. 47 00:04:26,833 --> 00:04:30,041 A vy, pane, jste se měl vzdát, když Impérium padlo. 48 00:04:30,041 --> 00:04:35,375 Jakrisi, ať je RD-3 oskenuje a zjistí mi, co jsou vlastně zač. 49 00:04:35,375 --> 00:04:37,666 My vám ukážeme, co jsme zač. 50 00:04:50,333 --> 00:04:52,458 V jednom jste měl pravdu, kapitáne. 51 00:04:53,333 --> 00:04:54,791 Nejsme Jediové. 52 00:04:59,833 --> 00:05:01,791 Míří k vazebním celám. 53 00:05:01,791 --> 00:05:04,500 Kapitán je mrtev. A polovina ostrahy taky. 54 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Kolik jich vlastně je? 55 00:05:05,958 --> 00:05:07,750 Dva. Ale rozdělili se. 56 00:05:16,416 --> 00:05:17,416 Běžte! 57 00:05:17,416 --> 00:05:18,541 Pozor! 58 00:06:03,916 --> 00:06:06,125 Baylane, dodržel jsi svůj slib. 59 00:06:07,291 --> 00:06:09,458 Dobře placený slib, lady Morgan. 60 00:06:15,416 --> 00:06:17,958 Ta Jedi, co mě zajala, hledá mapu. 61 00:06:19,333 --> 00:06:20,666 A také ví o Thrawnovi. 62 00:06:21,416 --> 00:06:22,625 Kdo je ta Jedi? 63 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 Ahsoka Tano. 64 00:06:43,083 --> 00:06:47,250 Část 1: Mistři a učedníci 65 00:11:45,166 --> 00:11:46,125 Huyangu... 66 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Našla jsem ji. 67 00:11:49,083 --> 00:11:51,708 Neslyším vás... něco to ruší. 68 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 Huyangu? 69 00:12:24,666 --> 00:12:25,750 Dál už ani krok. 70 00:12:27,291 --> 00:12:30,583 Tu mapu. Dej nám ji. 71 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 „Nám“? 72 00:12:35,291 --> 00:12:36,125 Nám. 73 00:12:37,541 --> 00:12:38,375 Nám. 74 00:13:44,375 --> 00:13:47,250 Spustit autodestrukční protokol. 75 00:13:57,375 --> 00:13:58,875 Huyangu, kde tě mám? 76 00:13:59,750 --> 00:14:01,166 Jsem přímo nad vámi. 77 00:14:02,875 --> 00:14:03,791 Zde. 78 00:14:05,875 --> 00:14:07,083 Mám přistát? 79 00:14:07,083 --> 00:14:08,750 Teď ne. Leť dál. 80 00:14:09,291 --> 00:14:10,500 Tomu nerozumím. 81 00:14:16,041 --> 00:14:17,541 Co mám tedy udělat? 82 00:14:17,541 --> 00:14:19,583 Leť dál a vyklop rampu! 83 00:14:38,250 --> 00:14:39,875 Přiletěl jsem právě včas. 84 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 To ano. 85 00:14:43,416 --> 00:14:44,375 Kde jsi byl? 86 00:14:44,958 --> 00:14:47,125 Držel jsem loď bezpečně daleko. 87 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 Možná, že kdybys nebyl tak daleko, 88 00:14:50,625 --> 00:14:52,833 tak bychom neztratili signál. 89 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Pouze dodržuji standardní jediské postupy. 90 00:14:57,416 --> 00:14:59,666 Huyangu, řád Jedi už neexistuje. 91 00:15:00,375 --> 00:15:02,458 Naprogramován jsem stále stejně. 92 00:15:03,583 --> 00:15:05,208 Příště se drž blíž. 93 00:15:06,416 --> 00:15:07,375 Kryj mi záda. 94 00:15:08,541 --> 00:15:12,750 To mají za úkol jediští padawané. Což já nejsem. 95 00:15:16,708 --> 00:15:17,541 Tak či tak 96 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 jsem ji našla. 97 00:15:20,875 --> 00:15:22,083 Tu mapu? 98 00:15:22,708 --> 00:15:25,041 Byla tam, kde Morgan řekla, že bude. 99 00:15:26,125 --> 00:15:28,041 Jak jste ji přiměla prozradit pravdu? 100 00:15:29,041 --> 00:15:32,375 Řekněme, že jsem se nedržela standardních jediských postupů. 101 00:15:36,625 --> 00:15:39,541 Fulcrume, tady Home One. Slyšíte nás? Přepínám. 102 00:15:39,541 --> 00:15:41,916 Tady Fulcrum, slyšíme. Přepínám. 103 00:15:42,541 --> 00:15:47,041 Rozumím. Posílám zprávu. Prioritní. Došlo k nehodě. 104 00:16:10,416 --> 00:16:11,458 Volám Home One, 105 00:16:11,458 --> 00:16:15,583 T-6 1-9-7-4 jde na přistání. Přepínám. 106 00:16:16,125 --> 00:16:19,791 Rozumím, T-6. Můžete přistát. Hangár 2-9. Přepínám. 107 00:16:19,791 --> 00:16:22,375 Potvrzuji. T-6 končí. 108 00:16:36,708 --> 00:16:39,375 Navádíme vás, T-6. Můžete přistát. 109 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Generálko Syndullo, 110 00:17:17,708 --> 00:17:18,916 ráda tě vidím. 111 00:17:18,916 --> 00:17:22,916 Já též. Kéž by to bylo za šťastnějších okolností. 112 00:17:24,041 --> 00:17:26,166 Přišli jsme o tvou zajatkyni. 113 00:17:26,166 --> 00:17:28,625 Připravila jsem pro tebe shrnutí. 114 00:17:28,625 --> 00:17:29,958 Jako za starých časů. 115 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 Bohužel. 116 00:17:38,958 --> 00:17:42,875 Zlikvidovali veškerou ostrahu a uprchli v jedné z našich nových lodí. 117 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Co jsou zač? 118 00:17:49,333 --> 00:17:50,208 Tak to nevím. 119 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 Měli schopnosti jako ty. 120 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Dnes umí ovládat Sílu málokdo. 121 00:17:59,666 --> 00:18:01,708 Možná byl jeden z nich kdysi Jedi. 122 00:18:03,958 --> 00:18:04,916 Možná byl. 123 00:18:07,125 --> 00:18:10,875 Huyangu, zkopíruj mi ten záznam a zjisti, co to mají za meče. 124 00:18:13,541 --> 00:18:15,708 Co mají společného s Morgan Elsbeth? 125 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 Vím, že si v minulosti najímala žoldnéře. 126 00:18:19,833 --> 00:18:23,500 Tak to se jí vyplatilo. Zmizeli beze stopy. 127 00:18:24,833 --> 00:18:26,208 Všechno nebyl jen zmar. 128 00:18:29,833 --> 00:18:30,708 Hvězdná mapa? 129 00:18:31,250 --> 00:18:32,625 Ale ne ledajaká. 130 00:18:33,291 --> 00:18:35,375 Skrývá tajemství, po kterém Morgan pase. 131 00:18:36,708 --> 00:18:37,625 Jaké? 132 00:18:38,291 --> 00:18:41,458 Úkryt posledního imperiálního velkoadmirála. 133 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Thrawn. 134 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 To je nemožné. 135 00:18:52,458 --> 00:18:54,333 Thrawn padl v bitvě o Lothal. 136 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 Jeho smrt nikdo nepotvrdil. 137 00:18:57,791 --> 00:19:01,000 Zaslechla jsem zkazky, že se vrací, a to mě zavedlo k Morgan. 138 00:19:03,250 --> 00:19:05,958 Za vlády Impéria byla jeho silnou spojenkyní. 139 00:19:08,458 --> 00:19:09,583 Ona něco ví. 140 00:19:11,416 --> 00:19:13,250 A to tajemství je na té mapě. 141 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 Jestli Thrawn přežil, tak potom i Ezra? 142 00:19:25,833 --> 00:19:27,083 Snad ano. 143 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Nic není jisté. Jen to, že nepřátelé věří, 144 00:19:33,041 --> 00:19:34,583 že vědí, kde hledat. 145 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Dobře. 146 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 Tak se na tu mapu podíváme. 147 00:19:45,958 --> 00:19:47,666 Zobrazit mapu není možné. 148 00:19:49,458 --> 00:19:50,500 Zařízení je uzamčeno. 149 00:19:51,166 --> 00:19:54,125 A klíč k jeho aktivaci je mi neznámý. 150 00:19:55,791 --> 00:19:58,208 S vámi Jedii je v tom vždycky háček, že? 151 00:20:00,375 --> 00:20:04,583 Generálko, Rada pro obranu si žádá hlášení o tom incidentu. 152 00:20:05,125 --> 00:20:06,666 Hned přijdu. 153 00:20:11,375 --> 00:20:13,416 Víš, kdo s tím může pomoct? 154 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Vím. 155 00:20:20,250 --> 00:20:21,125 No? 156 00:20:22,041 --> 00:20:23,750 Nejsem si jistá, že bude chtít. 157 00:20:27,541 --> 00:20:28,750 Udělá to. 158 00:20:32,833 --> 00:20:33,708 Pro Ezru. 159 00:20:45,916 --> 00:20:50,583 V tento den, před několika lety, bylo Impérium poraženo 160 00:20:51,708 --> 00:20:54,791 díky hrdinským činům komandéra Ezry Bridgera, 161 00:20:54,791 --> 00:20:58,125 jenž obětoval sám sebe, aby zachránil náš svět. 162 00:21:00,333 --> 00:21:04,000 Tento pomník tu dnes zasvěcujeme 163 00:21:04,000 --> 00:21:08,416 památce komandéra Bridgera a rovněž povstaleckých velitelů, 164 00:21:09,291 --> 00:21:11,416 kteří za nás chrabře bojovali. 165 00:21:12,250 --> 00:21:15,000 Nechť jejich odhodlání a kuráž nejsou zapomenuty. 166 00:21:18,000 --> 00:21:21,583 A nyní k vám promluví jedna z těch hrdinek Povstání. 167 00:21:23,666 --> 00:21:25,000 Komandérka Sabine Wren. 168 00:21:32,916 --> 00:21:34,333 Sabine Wren. 169 00:21:45,500 --> 00:21:47,875 - Kde zas je? - Nevím. Teď tu byla. 170 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 - Ale není. Kde je? - Nevím. 171 00:21:49,541 --> 00:21:51,916 - Tak předstup a něco řekni. - Co? 172 00:21:51,916 --> 00:21:53,125 Vypomoz mi. 173 00:21:54,333 --> 00:21:56,875 Než se dostaví komandérka Sabine Wren, 174 00:21:56,875 --> 00:22:00,250 představuji vám senátora Jaie Kella, 175 00:22:00,250 --> 00:22:02,916 který se s námi podělí o svoji 176 00:22:03,958 --> 00:22:04,875 moudrost. 177 00:22:06,125 --> 00:22:07,166 - Senátore. - Jo. 178 00:22:08,375 --> 00:22:10,958 Díky, guvernére Azadi, za mé uvedení. 179 00:22:12,208 --> 00:22:16,083 Rád bych vám jako první zastupitel Lothalu... 180 00:22:16,083 --> 00:22:18,375 Ostraho, pročesejte okolí. 181 00:22:19,291 --> 00:22:20,375 Sabine Wren. 182 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Najít a hned. 183 00:23:06,208 --> 00:23:08,625 Tady Přízrak 2-1. 184 00:23:08,625 --> 00:23:10,291 Komandérko Wren, slyšíte mě? 185 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 Komandérko Wren, slyšíte mě? 186 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 Copak bys rád, Portere? 187 00:23:20,000 --> 00:23:21,625 Guvernér Azadi tě hledá. 188 00:23:21,625 --> 00:23:24,291 Fakt? Pročpak? 189 00:23:24,291 --> 00:23:26,083 Prošvihla jsi ceremoniál. 190 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 To bylo dneska? 191 00:23:28,458 --> 00:23:31,833 Já myslel, že tam chceš jít. Je to přece tvůj velký den. 192 00:23:31,833 --> 00:23:34,208 Jo. Tak to ses spletl. 193 00:23:35,416 --> 00:23:39,041 Komandérko, mám rozkazy. Budete muset zastavit. 194 00:23:39,041 --> 00:23:40,625 I já mám pro tebe rozkaz. 195 00:23:41,791 --> 00:23:42,666 Ztrať se. 196 00:23:44,458 --> 00:23:45,458 To nejde. 197 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 Okamžitě zastavte. 198 00:24:13,458 --> 00:24:14,541 Co to vyvádí? 199 00:24:21,625 --> 00:24:22,833 Komandérko, zastavte. 200 00:24:24,416 --> 00:24:25,291 Sabine? 201 00:24:27,000 --> 00:24:28,250 A zastaví? 202 00:24:31,000 --> 00:24:32,541 Sabine, zastav. 203 00:24:33,041 --> 00:24:34,666 Ta nezastaví. 204 00:24:35,208 --> 00:24:36,333 Sabine! 205 00:24:40,708 --> 00:24:42,208 Zešílela. 206 00:25:23,500 --> 00:25:24,458 Ahoj. 207 00:25:26,250 --> 00:25:27,291 Ahoj. 208 00:26:39,125 --> 00:26:40,208 Ahoj, Sabine. 209 00:26:41,666 --> 00:26:43,375 Odpusť mi, že jsem tak zmizel. 210 00:26:44,958 --> 00:26:49,125 Tohle jsem nahrál, protože potřebuju, 211 00:26:49,125 --> 00:26:50,791 abys mě pochopila. 212 00:26:51,875 --> 00:26:55,875 Jako Jedi musíš občas udělat nelehké rozhodnutí. 213 00:26:57,166 --> 00:26:59,375 A to jsem udělal, abych porazil Thrawna. 214 00:27:01,041 --> 00:27:04,333 Vyrůstali jsme spolu během Povstání a hodně jsme toho prožili. 215 00:27:06,208 --> 00:27:09,791 Nejsme nijak spříznění, ale jsi pro mě jako sestra. 216 00:27:11,875 --> 00:27:15,375 Vím, že tvůj boj neskončil, a že už ti nemůžu pomáhat. 217 00:27:16,916 --> 00:27:19,083 Věřím, že to dotáhneš do konce. 218 00:27:20,250 --> 00:27:21,666 Ať tě provází Síla. 219 00:28:01,166 --> 00:28:02,250 Co tady bývalo? 220 00:28:05,083 --> 00:28:07,916 Prastará svatyně, již zbudovaly mé předkyně. 221 00:28:09,375 --> 00:28:11,125 Sestry noci z Dathomiru. 222 00:28:17,458 --> 00:28:18,291 Jste čarodějnice? 223 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Jsem ta, co přežila. 224 00:28:31,625 --> 00:28:33,291 Po té mapě ani stopa. 225 00:28:34,208 --> 00:28:38,208 Takže buď ji má ta Jedi, anebo se odpařila. 226 00:28:47,666 --> 00:28:48,750 Má ji ona. 227 00:28:50,500 --> 00:28:52,166 Potom máte štěstí. 228 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Štěstí s tím nemá co dělat. 229 00:28:56,500 --> 00:28:58,583 Byl to osud. Ten určil náš další tah. 230 00:29:04,583 --> 00:29:06,875 Tahle ať letí na planetu Lothal. 231 00:29:21,958 --> 00:29:22,791 Mistře? 232 00:29:23,875 --> 00:29:24,791 Udělej, co chce. 233 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 Proč Lothal? 234 00:29:30,041 --> 00:29:31,625 Jakou nit to tu spřádá? 235 00:29:31,625 --> 00:29:33,208 To není čarodějnictví. 236 00:29:35,166 --> 00:29:37,791 Na Lothalu je bývalá učednice Ahsoky Tano. 237 00:29:39,833 --> 00:29:41,625 Vyhledej tam Sabine Wren. 238 00:30:09,500 --> 00:30:10,833 Zbytek je teď už na vás. 239 00:30:13,833 --> 00:30:14,750 Pamatujte, 240 00:30:16,750 --> 00:30:19,083 Síla vás bude provázet navždy. 241 00:30:22,250 --> 00:30:23,208 Ezra. 242 00:31:12,375 --> 00:31:13,875 Zmeškala jsi ceremoniál. 243 00:31:15,708 --> 00:31:16,750 To bylo včera? 244 00:31:18,583 --> 00:31:19,750 Já zapomněla. 245 00:31:19,750 --> 00:31:22,458 Chyběla jsi tu, Sabine. Přišli všichni. 246 00:31:24,458 --> 00:31:25,708 Všichni ne. 247 00:31:25,708 --> 00:31:27,583 Buďte zdráva, Sabine Wren. 248 00:31:28,750 --> 00:31:31,208 Ahoj, Huyangu. Stále funkční? 249 00:31:31,916 --> 00:31:35,416 Ano. 75 % součástek mám stále původních. 250 00:31:40,125 --> 00:31:43,916 Počkám na lodi. 251 00:31:56,041 --> 00:31:58,291 Bude tě zajímat, co má na srdci. 252 00:32:24,500 --> 00:32:26,166 Myslím, že vím, jak najít Ezru. 253 00:33:32,666 --> 00:33:34,666 Ty myslíš, že Ezra ještě žije? 254 00:33:36,416 --> 00:33:37,500 Jisté to není. 255 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 Nicméně nepřátelé pátrají po Thrawnovi. 256 00:33:43,208 --> 00:33:44,833 Což mě zavedlo k téhle mapě. 257 00:33:48,958 --> 00:33:50,375 Kde jsi to našla? 258 00:33:51,833 --> 00:33:53,083 Na světě jménem Arcana. 259 00:33:54,916 --> 00:33:57,375 Byla tam pevnost čarodějnic z Dathomiru. 260 00:33:58,458 --> 00:33:59,791 Tisíce let stará. 261 00:34:01,291 --> 00:34:02,125 Čarodějnice. 262 00:34:02,916 --> 00:34:03,750 Bezva. 263 00:34:04,625 --> 00:34:06,791 Je to čím dál tím větší vzrůšo. 264 00:34:08,958 --> 00:34:10,916 Ty vzory mají nějaký význam. 265 00:34:12,875 --> 00:34:15,500 Ty na to máš oko. Řekni, co vidíš. 266 00:34:22,625 --> 00:34:25,833 Nikdo neudělá mapu, v který nejde číst. 267 00:34:25,833 --> 00:34:29,750 Bude k ní klíč, návod nebo něco. 268 00:34:31,791 --> 00:34:32,958 Možná pomůže tohle. 269 00:34:36,666 --> 00:34:39,708 Tohle je sken svatyně, kde jsme tu mapu našli. 270 00:34:52,958 --> 00:34:55,750 Kde jsi poslední dobou doma? 271 00:34:59,000 --> 00:35:00,291 Má loď mi slouží dobře. 272 00:35:02,375 --> 00:35:03,250 Pořád? 273 00:35:04,875 --> 00:35:07,875 To tě ještě neomrzelo kočovat z místa na místo? 274 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Jsem tam, kde je mě třeba. 275 00:35:15,083 --> 00:35:16,125 Ne vždycky. 276 00:35:18,916 --> 00:35:20,291 Neusnadňuješ mi to. 277 00:35:21,791 --> 00:35:22,708 Proč bych měla? 278 00:35:24,291 --> 00:35:27,625 Ani tys mi to nijak neusnadňovala, mistryně. 279 00:35:32,708 --> 00:35:35,041 Není nic snadného na tom být Jedi. 280 00:35:36,416 --> 00:35:38,666 Tak to jsem mohla být dobrá. 281 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 Ano. 282 00:35:42,916 --> 00:35:44,041 To jsi mohla. 283 00:35:48,875 --> 00:35:50,625 Lady Tano. Něco jsem zjistil. 284 00:35:52,541 --> 00:35:53,916 Teď ne, Huyangu. 285 00:35:54,500 --> 00:35:55,625 Jen jdi. 286 00:36:00,875 --> 00:36:02,125 Potřebuju ten sken. 287 00:36:05,666 --> 00:36:06,500 Půjčíš mi to? 288 00:36:08,041 --> 00:36:09,041 Kam hodláš jít? 289 00:36:09,708 --> 00:36:11,458 Někam, kde mi to bude myslet. 290 00:36:17,250 --> 00:36:19,208 To není dobrý nápad. 291 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 Proč? 292 00:36:25,125 --> 00:36:27,708 Nejde jen o to najít Ezru. 293 00:36:29,583 --> 00:36:31,375 Ale o to zabránit další válce. 294 00:36:32,708 --> 00:36:34,333 Myslíš si, že to nevím? 295 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 Ta mapa zůstane zde. 296 00:36:47,375 --> 00:36:48,208 Tak jo. 297 00:37:07,041 --> 00:37:09,916 Vidím, že se opět sbližujete. 298 00:37:10,416 --> 00:37:11,791 Co jsi zjistil? 299 00:37:11,791 --> 00:37:15,541 Provedl jsem analýzu těch světelných mečů. 300 00:37:16,333 --> 00:37:20,041 Obraz je poškozen, ale díky své rozsáhlé databázi 301 00:37:20,041 --> 00:37:24,208 jsem byl schopen rekonstruovat ty dva jílce. 302 00:37:25,083 --> 00:37:29,458 Jsou velice elegantní, s několika klasickými motivy. 303 00:37:30,291 --> 00:37:33,458 To je velmi fascinující, Huyangu, ale co jejich jména? 304 00:37:34,083 --> 00:37:37,250 Strpení. Teď to začne být zajímavé. 305 00:37:38,291 --> 00:37:42,791 Konstrukce a provedení zcela odpovídají tomu, 306 00:37:42,791 --> 00:37:46,583 jak jsem já učil sestavovat světelné meče ratolesti v Chrámu Jediů. 307 00:37:47,291 --> 00:37:48,708 Mají jediský výcvik? 308 00:37:49,500 --> 00:37:54,291 Ano, nicméně tento nepoznávám. 309 00:37:55,208 --> 00:37:56,333 Ale tento... 310 00:37:57,583 --> 00:38:02,041 Za posledních 500 let jsem znal jen jediného učedníka, 311 00:38:02,041 --> 00:38:03,916 který si takový meč sestavil. 312 00:38:04,875 --> 00:38:06,500 Baylan Skoll. 313 00:38:07,791 --> 00:38:11,958 Zmizel na konci klonových válek. Jako mnozí Jediové. 314 00:38:18,750 --> 00:38:20,166 Mistr a učednice. 315 00:38:20,916 --> 00:38:22,333 Také si myslím. 316 00:38:24,291 --> 00:38:29,375 Mají-li oba jediský výcvik, budou to nároční protivníci. 317 00:38:30,500 --> 00:38:31,416 Budete-li sama. 318 00:38:33,666 --> 00:38:37,333 Ačkoli vy už dlouho sama být nemusíte. 319 00:38:40,041 --> 00:38:40,916 Možná. 320 00:38:44,333 --> 00:38:45,250 Díky, Huyangu. 321 00:38:50,708 --> 00:38:52,666 Sabine, tohle bys měla slyšet... 322 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Musím najít klíč, jasný? 323 00:41:19,500 --> 00:41:21,833 Letět sem nebyl asi nejlepší nápad. 324 00:41:22,708 --> 00:41:24,416 Tak špatně to zas nešlo, ne? 325 00:41:25,041 --> 00:41:29,416 Sebrala mapu z mojí lodi i přes můj výslovný zákaz. 326 00:41:29,916 --> 00:41:32,250 Možná jen potřebovala trochu prostoru. 327 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 Kde jí to bude myslet, dle lady Wren. 328 00:41:36,125 --> 00:41:38,250 No? Slyšíš ho? 329 00:41:38,958 --> 00:41:40,333 Všechno bude zas fajn. 330 00:41:40,333 --> 00:41:43,083 Nechápu, proč to s ní musí být tak složité. 331 00:41:43,666 --> 00:41:46,208 Vzhledem k vaší minulosti se to dalo čekat. 332 00:41:47,083 --> 00:41:50,750 Víme ale, že Sabine má největší šanci tu mapu přečíst. 333 00:41:54,625 --> 00:41:55,500 To ano. 334 00:41:57,583 --> 00:42:01,125 Kéž by se uměla změnit. 335 00:42:02,916 --> 00:42:05,875 Ale ona je drzá a paličatá. 336 00:42:06,625 --> 00:42:07,625 Je to Mandalorianka. 337 00:42:09,125 --> 00:42:11,166 Věděla jsi, do čeho jdeš. 338 00:42:13,416 --> 00:42:14,375 To ano. 339 00:42:16,083 --> 00:42:18,583 Ale ne vždy se věci vyvinou tak, jak si přejeme. 340 00:42:20,666 --> 00:42:22,333 Mentorství je náročné. 341 00:42:24,166 --> 00:42:26,500 Tvůj mistr to s tebou také jistě neměl snadné. 342 00:42:36,583 --> 00:42:38,666 Anakin můj výcvik nikdy nedokončil. 343 00:42:41,125 --> 00:42:44,000 Před koncem klonových válek jsem opustila jeho 344 00:42:46,166 --> 00:42:47,041 i řád Jedi. 345 00:42:51,416 --> 00:42:53,375 Stejně jako jsem opustila Sabine. 346 00:42:57,875 --> 00:42:59,583 Jistě jsi měla důvod. 347 00:43:02,875 --> 00:43:06,250 Někdy i ty nejlepší důvody mají ty nejhorší následky. 348 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 A co s tím pak? 349 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 Moc mi nepomáháš. 350 00:43:54,416 --> 00:43:55,750 Tři postavy... 351 00:44:11,916 --> 00:44:13,083 Tři tváře... 352 00:45:20,833 --> 00:45:21,750 To je klíč. 353 00:46:11,291 --> 00:46:12,125 To je ono. 354 00:46:34,541 --> 00:46:35,958 Asi poletím na výlet. 355 00:47:23,000 --> 00:47:24,666 Huyangu! Potřebuju pomoc! 356 00:47:29,541 --> 00:47:30,666 Máme problém. 357 00:47:51,708 --> 00:47:53,125 Tohle jsme hledali. 358 00:47:55,708 --> 00:47:56,541 To je smůla. 359 00:49:01,708 --> 00:49:04,000 Je ve staré komunikační věži. 360 00:50:04,500 --> 00:50:05,375 Tamhle. 361 00:50:06,500 --> 00:50:07,416 Vidím je. 362 00:50:07,416 --> 00:50:08,416 Přistaň tam. 363 00:50:52,708 --> 00:50:59,000 Pro našeho přítele, Raye 364 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 {\an8}PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE 365 00:54:29,750 --> 00:54:31,750 České titulky Vojtěch Kostiha