1
00:00:30,583 --> 00:00:32,666
{\an8}ZLOVOLNÉ GALAKTICKÉ IMPÉRIUM padlo
2
00:00:32,666 --> 00:00:35,833
{\an8}a z jeho popela povstala NOVÁ REPUBLIKA.
3
00:00:35,833 --> 00:00:39,666
{\an8}Avšak temné síly se již činí,
aby podryly křehký mír.
4
00:00:42,458 --> 00:00:46,250
{\an8}Cílem spikleneckého plánu je najít ztraceného
IMPERIÁLNÍHO VELKOADMIRÁLA THRAWNA
5
00:00:46,250 --> 00:00:48,500
{\an8}a navrátit ho z vyhnanství.
6
00:00:48,500 --> 00:00:52,208
{\an8}Thrawn byl považován za mrtvého,
ale nyní se množí zvěsti o jeho návratu,
7
00:00:52,208 --> 00:00:54,541
{\an8}který by povzbudil IMPERIÁLNÍ ZŮSTATKY,
8
00:00:54,541 --> 00:00:56,000
{\an8}což by znamenalo další válku.
9
00:00:56,000 --> 00:00:59,166
{\an8}Bývalá rytířka Jedi AHSOKA TANO zajala
jednu z Thrawnových spojenkyň
10
00:00:59,166 --> 00:01:02,583
{\an8}a dozvěděla se o tajné mapě
klíčové pro plán nepřátel.
11
00:01:02,583 --> 00:01:05,833
{\an8}Ahsoka nyní po mapě pátrá,
zatímco její zajatkyni MORGAN ELSBETH
12
00:01:05,833 --> 00:01:10,000
{\an8}převážejí před tribunál Nové republiky...
13
00:01:48,541 --> 00:01:50,708
Vstupujeme do sektoru G-38, kapitáne.
14
00:01:52,541 --> 00:01:54,166
Vstoupila do něj i další loď.
15
00:01:54,791 --> 00:01:55,625
Jsou tu brzy.
16
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
To není Home One.
17
00:01:59,208 --> 00:02:00,333
Vyhlaste poplach.
18
00:02:01,875 --> 00:02:05,791
Komunikace, vyzvěte je, ať se identifikují
19
00:02:05,791 --> 00:02:07,958
a pošlou svůj přístupový kód.
20
00:02:07,958 --> 00:02:08,875
Ano, pane.
21
00:02:13,791 --> 00:02:14,708
Loď se přibližuje.
22
00:02:15,541 --> 00:02:19,875
Vzdálenost 8-0-4, 6,72.
23
00:02:20,750 --> 00:02:21,916
Co ten kód? Máme?
24
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
Přijímám jejich signál, pane.
25
00:02:27,875 --> 00:02:28,708
Jsou to Jediové.
26
00:02:30,416 --> 00:02:31,625
Jakže?
27
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Ten signál. Je to starý
jediský přístupový kód.
28
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Prý chtějí vidět tu zajatkyni.
29
00:02:37,750 --> 00:02:39,000
Kapitáne, kdo to je?
30
00:02:43,833 --> 00:02:45,125
Podle mě je to blaf.
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,125
Ať přistanou v hangáru.
32
00:02:49,333 --> 00:02:51,875
Chci vidět ty „Jedie“.
33
00:02:53,541 --> 00:02:55,458
Ať za mnou přijde do hangáru ostraha.
34
00:02:55,958 --> 00:02:57,666
- Můstek je váš.
- Ano, pane.
35
00:03:48,625 --> 00:03:51,291
Díky, že jste nám
dovolil vstoupit, kapitáne...
36
00:03:51,291 --> 00:03:52,333
Hayle.
37
00:03:53,583 --> 00:03:55,041
Promiňte, že to říkám,
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,416
ale je to překvapení,
natrefit zde na Jedie.
39
00:04:01,375 --> 00:04:04,083
Naše existence
je pro většinu lidí záhadou.
40
00:04:07,416 --> 00:04:08,500
Ano, je to tak.
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,875
Umíte udělat dojem, ale...
42
00:04:13,208 --> 00:04:14,291
ne na mě.
43
00:04:14,833 --> 00:04:16,125
Tak to nechápu.
44
00:04:16,125 --> 00:04:17,583
Vy nejste Jedi.
45
00:04:18,791 --> 00:04:23,416
Ale jen přehnaně sebevědomý imperiální
šmejd, který neví, kdy to vzdát.
46
00:04:24,958 --> 00:04:26,208
Děláte velkou chybu.
47
00:04:26,833 --> 00:04:30,041
A vy, pane, jste se měl vzdát,
když Impérium padlo.
48
00:04:30,041 --> 00:04:35,375
Jakrisi, ať je RD-3 oskenuje
a zjistí mi, co jsou vlastně zač.
49
00:04:35,375 --> 00:04:37,666
My vám ukážeme, co jsme zač.
50
00:04:50,333 --> 00:04:52,458
V jednom jste měl pravdu, kapitáne.
51
00:04:53,333 --> 00:04:54,791
Nejsme Jediové.
52
00:04:59,833 --> 00:05:01,791
Míří k vazebním celám.
53
00:05:01,791 --> 00:05:04,500
Kapitán je mrtev. A polovina ostrahy taky.
54
00:05:04,500 --> 00:05:05,958
Kolik jich vlastně je?
55
00:05:05,958 --> 00:05:07,750
Dva. Ale rozdělili se.
56
00:05:16,416 --> 00:05:17,416
Běžte!
57
00:05:17,416 --> 00:05:18,541
Pozor!
58
00:06:03,916 --> 00:06:06,125
Baylane, dodržel jsi svůj slib.
59
00:06:07,291 --> 00:06:09,458
Dobře placený slib, lady Morgan.
60
00:06:15,416 --> 00:06:17,958
Ta Jedi, co mě zajala, hledá mapu.
61
00:06:19,333 --> 00:06:20,666
A také ví o Thrawnovi.
62
00:06:21,416 --> 00:06:22,625
Kdo je ta Jedi?
63
00:06:25,166 --> 00:06:26,916
Ahsoka Tano.
64
00:06:43,083 --> 00:06:47,250
Část 1: Mistři a učedníci
65
00:11:45,166 --> 00:11:46,125
Huyangu...
66
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
Našla jsem ji.
67
00:11:49,083 --> 00:11:51,708
Neslyším vás... něco to ruší.
68
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
Huyangu?
69
00:12:24,666 --> 00:12:25,750
Dál už ani krok.
70
00:12:27,291 --> 00:12:30,583
Tu mapu. Dej nám ji.
71
00:12:31,958 --> 00:12:32,833
„Nám“?
72
00:12:35,291 --> 00:12:36,125
Nám.
73
00:12:37,541 --> 00:12:38,375
Nám.
74
00:13:44,375 --> 00:13:47,250
Spustit autodestrukční protokol.
75
00:13:57,375 --> 00:13:58,875
Huyangu, kde tě mám?
76
00:13:59,750 --> 00:14:01,166
Jsem přímo nad vámi.
77
00:14:02,875 --> 00:14:03,791
Zde.
78
00:14:05,875 --> 00:14:07,083
Mám přistát?
79
00:14:07,083 --> 00:14:08,750
Teď ne. Leť dál.
80
00:14:09,291 --> 00:14:10,500
Tomu nerozumím.
81
00:14:16,041 --> 00:14:17,541
Co mám tedy udělat?
82
00:14:17,541 --> 00:14:19,583
Leť dál a vyklop rampu!
83
00:14:38,250 --> 00:14:39,875
Přiletěl jsem právě včas.
84
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
To ano.
85
00:14:43,416 --> 00:14:44,375
Kde jsi byl?
86
00:14:44,958 --> 00:14:47,125
Držel jsem loď bezpečně daleko.
87
00:14:48,250 --> 00:14:50,625
Možná, že kdybys nebyl tak daleko,
88
00:14:50,625 --> 00:14:52,833
tak bychom neztratili signál.
89
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Pouze dodržuji standardní jediské postupy.
90
00:14:57,416 --> 00:14:59,666
Huyangu, řád Jedi už neexistuje.
91
00:15:00,375 --> 00:15:02,458
Naprogramován jsem stále stejně.
92
00:15:03,583 --> 00:15:05,208
Příště se drž blíž.
93
00:15:06,416 --> 00:15:07,375
Kryj mi záda.
94
00:15:08,541 --> 00:15:12,750
To mají za úkol jediští padawané.
Což já nejsem.
95
00:15:16,708 --> 00:15:17,541
Tak či tak
96
00:15:19,208 --> 00:15:20,208
jsem ji našla.
97
00:15:20,875 --> 00:15:22,083
Tu mapu?
98
00:15:22,708 --> 00:15:25,041
Byla tam, kde Morgan řekla, že bude.
99
00:15:26,125 --> 00:15:28,041
Jak jste ji přiměla prozradit pravdu?
100
00:15:29,041 --> 00:15:32,375
Řekněme, že jsem se nedržela
standardních jediských postupů.
101
00:15:36,625 --> 00:15:39,541
Fulcrume, tady Home One.
Slyšíte nás? Přepínám.
102
00:15:39,541 --> 00:15:41,916
Tady Fulcrum, slyšíme. Přepínám.
103
00:15:42,541 --> 00:15:47,041
Rozumím. Posílám zprávu.
Prioritní. Došlo k nehodě.
104
00:16:10,416 --> 00:16:11,458
Volám Home One,
105
00:16:11,458 --> 00:16:15,583
T-6 1-9-7-4 jde na přistání. Přepínám.
106
00:16:16,125 --> 00:16:19,791
Rozumím, T-6. Můžete přistát.
Hangár 2-9. Přepínám.
107
00:16:19,791 --> 00:16:22,375
Potvrzuji. T-6 končí.
108
00:16:36,708 --> 00:16:39,375
Navádíme vás, T-6. Můžete přistát.
109
00:17:15,583 --> 00:17:16,625
Generálko Syndullo,
110
00:17:17,708 --> 00:17:18,916
ráda tě vidím.
111
00:17:18,916 --> 00:17:22,916
Já též. Kéž by to bylo
za šťastnějších okolností.
112
00:17:24,041 --> 00:17:26,166
Přišli jsme o tvou zajatkyni.
113
00:17:26,166 --> 00:17:28,625
Připravila jsem pro tebe shrnutí.
114
00:17:28,625 --> 00:17:29,958
Jako za starých časů.
115
00:17:30,458 --> 00:17:31,500
Bohužel.
116
00:17:38,958 --> 00:17:42,875
Zlikvidovali veškerou ostrahu
a uprchli v jedné z našich nových lodí.
117
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Co jsou zač?
118
00:17:49,333 --> 00:17:50,208
Tak to nevím.
119
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
Měli schopnosti jako ty.
120
00:17:56,416 --> 00:17:58,875
Dnes umí ovládat Sílu málokdo.
121
00:17:59,666 --> 00:18:01,708
Možná byl jeden z nich kdysi Jedi.
122
00:18:03,958 --> 00:18:04,916
Možná byl.
123
00:18:07,125 --> 00:18:10,875
Huyangu, zkopíruj mi ten záznam
a zjisti, co to mají za meče.
124
00:18:13,541 --> 00:18:15,708
Co mají společného s Morgan Elsbeth?
125
00:18:16,500 --> 00:18:18,916
Vím, že si v minulosti najímala žoldnéře.
126
00:18:19,833 --> 00:18:23,500
Tak to se jí vyplatilo.
Zmizeli beze stopy.
127
00:18:24,833 --> 00:18:26,208
Všechno nebyl jen zmar.
128
00:18:29,833 --> 00:18:30,708
Hvězdná mapa?
129
00:18:31,250 --> 00:18:32,625
Ale ne ledajaká.
130
00:18:33,291 --> 00:18:35,375
Skrývá tajemství, po kterém Morgan pase.
131
00:18:36,708 --> 00:18:37,625
Jaké?
132
00:18:38,291 --> 00:18:41,458
Úkryt posledního
imperiálního velkoadmirála.
133
00:18:44,708 --> 00:18:45,708
Thrawn.
134
00:18:50,083 --> 00:18:51,125
To je nemožné.
135
00:18:52,458 --> 00:18:54,333
Thrawn padl v bitvě o Lothal.
136
00:18:54,333 --> 00:18:56,166
Jeho smrt nikdo nepotvrdil.
137
00:18:57,791 --> 00:19:01,000
Zaslechla jsem zkazky, že se vrací,
a to mě zavedlo k Morgan.
138
00:19:03,250 --> 00:19:05,958
Za vlády Impéria byla
jeho silnou spojenkyní.
139
00:19:08,458 --> 00:19:09,583
Ona něco ví.
140
00:19:11,416 --> 00:19:13,250
A to tajemství je na té mapě.
141
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
Jestli Thrawn přežil, tak potom i Ezra?
142
00:19:25,833 --> 00:19:27,083
Snad ano.
143
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
Nic není jisté. Jen to, že nepřátelé věří,
144
00:19:33,041 --> 00:19:34,583
že vědí, kde hledat.
145
00:19:41,250 --> 00:19:42,083
Dobře.
146
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
Tak se na tu mapu podíváme.
147
00:19:45,958 --> 00:19:47,666
Zobrazit mapu není možné.
148
00:19:49,458 --> 00:19:50,500
Zařízení je uzamčeno.
149
00:19:51,166 --> 00:19:54,125
A klíč k jeho aktivaci je mi neznámý.
150
00:19:55,791 --> 00:19:58,208
S vámi Jedii je v tom vždycky háček, že?
151
00:20:00,375 --> 00:20:04,583
Generálko, Rada pro obranu
si žádá hlášení o tom incidentu.
152
00:20:05,125 --> 00:20:06,666
Hned přijdu.
153
00:20:11,375 --> 00:20:13,416
Víš, kdo s tím může pomoct?
154
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
Vím.
155
00:20:20,250 --> 00:20:21,125
No?
156
00:20:22,041 --> 00:20:23,750
Nejsem si jistá, že bude chtít.
157
00:20:27,541 --> 00:20:28,750
Udělá to.
158
00:20:32,833 --> 00:20:33,708
Pro Ezru.
159
00:20:45,916 --> 00:20:50,583
V tento den, před několika lety,
bylo Impérium poraženo
160
00:20:51,708 --> 00:20:54,791
díky hrdinským činům
komandéra Ezry Bridgera,
161
00:20:54,791 --> 00:20:58,125
jenž obětoval sám sebe,
aby zachránil náš svět.
162
00:21:00,333 --> 00:21:04,000
Tento pomník tu dnes zasvěcujeme
163
00:21:04,000 --> 00:21:08,416
památce komandéra Bridgera
a rovněž povstaleckých velitelů,
164
00:21:09,291 --> 00:21:11,416
kteří za nás chrabře bojovali.
165
00:21:12,250 --> 00:21:15,000
Nechť jejich odhodlání
a kuráž nejsou zapomenuty.
166
00:21:18,000 --> 00:21:21,583
A nyní k vám promluví
jedna z těch hrdinek Povstání.
167
00:21:23,666 --> 00:21:25,000
Komandérka Sabine Wren.
168
00:21:32,916 --> 00:21:34,333
Sabine Wren.
169
00:21:45,500 --> 00:21:47,875
- Kde zas je?
- Nevím. Teď tu byla.
170
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
- Ale není. Kde je?
- Nevím.
171
00:21:49,541 --> 00:21:51,916
- Tak předstup a něco řekni.
- Co?
172
00:21:51,916 --> 00:21:53,125
Vypomoz mi.
173
00:21:54,333 --> 00:21:56,875
Než se dostaví komandérka Sabine Wren,
174
00:21:56,875 --> 00:22:00,250
představuji vám senátora Jaie Kella,
175
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
který se s námi podělí o svoji
176
00:22:03,958 --> 00:22:04,875
moudrost.
177
00:22:06,125 --> 00:22:07,166
- Senátore.
- Jo.
178
00:22:08,375 --> 00:22:10,958
Díky, guvernére Azadi, za mé uvedení.
179
00:22:12,208 --> 00:22:16,083
Rád bych vám
jako první zastupitel Lothalu...
180
00:22:16,083 --> 00:22:18,375
Ostraho, pročesejte okolí.
181
00:22:19,291 --> 00:22:20,375
Sabine Wren.
182
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Najít a hned.
183
00:23:06,208 --> 00:23:08,625
Tady Přízrak 2-1.
184
00:23:08,625 --> 00:23:10,291
Komandérko Wren, slyšíte mě?
185
00:23:11,833 --> 00:23:13,708
Komandérko Wren, slyšíte mě?
186
00:23:17,333 --> 00:23:18,958
Copak bys rád, Portere?
187
00:23:20,000 --> 00:23:21,625
Guvernér Azadi tě hledá.
188
00:23:21,625 --> 00:23:24,291
Fakt? Pročpak?
189
00:23:24,291 --> 00:23:26,083
Prošvihla jsi ceremoniál.
190
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
To bylo dneska?
191
00:23:28,458 --> 00:23:31,833
Já myslel, že tam chceš jít.
Je to přece tvůj velký den.
192
00:23:31,833 --> 00:23:34,208
Jo. Tak to ses spletl.
193
00:23:35,416 --> 00:23:39,041
Komandérko, mám rozkazy.
Budete muset zastavit.
194
00:23:39,041 --> 00:23:40,625
I já mám pro tebe rozkaz.
195
00:23:41,791 --> 00:23:42,666
Ztrať se.
196
00:23:44,458 --> 00:23:45,458
To nejde.
197
00:24:04,125 --> 00:24:05,458
Okamžitě zastavte.
198
00:24:13,458 --> 00:24:14,541
Co to vyvádí?
199
00:24:21,625 --> 00:24:22,833
Komandérko, zastavte.
200
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Sabine?
201
00:24:27,000 --> 00:24:28,250
A zastaví?
202
00:24:31,000 --> 00:24:32,541
Sabine, zastav.
203
00:24:33,041 --> 00:24:34,666
Ta nezastaví.
204
00:24:35,208 --> 00:24:36,333
Sabine!
205
00:24:40,708 --> 00:24:42,208
Zešílela.
206
00:25:23,500 --> 00:25:24,458
Ahoj.
207
00:25:26,250 --> 00:25:27,291
Ahoj.
208
00:26:39,125 --> 00:26:40,208
Ahoj, Sabine.
209
00:26:41,666 --> 00:26:43,375
Odpusť mi, že jsem tak zmizel.
210
00:26:44,958 --> 00:26:49,125
Tohle jsem nahrál, protože potřebuju,
211
00:26:49,125 --> 00:26:50,791
abys mě pochopila.
212
00:26:51,875 --> 00:26:55,875
Jako Jedi musíš občas
udělat nelehké rozhodnutí.
213
00:26:57,166 --> 00:26:59,375
A to jsem udělal, abych porazil Thrawna.
214
00:27:01,041 --> 00:27:04,333
Vyrůstali jsme spolu během Povstání
a hodně jsme toho prožili.
215
00:27:06,208 --> 00:27:09,791
Nejsme nijak spříznění,
ale jsi pro mě jako sestra.
216
00:27:11,875 --> 00:27:15,375
Vím, že tvůj boj neskončil,
a že už ti nemůžu pomáhat.
217
00:27:16,916 --> 00:27:19,083
Věřím, že to dotáhneš do konce.
218
00:27:20,250 --> 00:27:21,666
Ať tě provází Síla.
219
00:28:01,166 --> 00:28:02,250
Co tady bývalo?
220
00:28:05,083 --> 00:28:07,916
Prastará svatyně,
již zbudovaly mé předkyně.
221
00:28:09,375 --> 00:28:11,125
Sestry noci z Dathomiru.
222
00:28:17,458 --> 00:28:18,291
Jste čarodějnice?
223
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Jsem ta, co přežila.
224
00:28:31,625 --> 00:28:33,291
Po té mapě ani stopa.
225
00:28:34,208 --> 00:28:38,208
Takže buď ji má ta Jedi,
anebo se odpařila.
226
00:28:47,666 --> 00:28:48,750
Má ji ona.
227
00:28:50,500 --> 00:28:52,166
Potom máte štěstí.
228
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Štěstí s tím nemá co dělat.
229
00:28:56,500 --> 00:28:58,583
Byl to osud. Ten určil náš další tah.
230
00:29:04,583 --> 00:29:06,875
Tahle ať letí na planetu Lothal.
231
00:29:21,958 --> 00:29:22,791
Mistře?
232
00:29:23,875 --> 00:29:24,791
Udělej, co chce.
233
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
Proč Lothal?
234
00:29:30,041 --> 00:29:31,625
Jakou nit to tu spřádá?
235
00:29:31,625 --> 00:29:33,208
To není čarodějnictví.
236
00:29:35,166 --> 00:29:37,791
Na Lothalu je bývalá učednice Ahsoky Tano.
237
00:29:39,833 --> 00:29:41,625
Vyhledej tam Sabine Wren.
238
00:30:09,500 --> 00:30:10,833
Zbytek je teď už na vás.
239
00:30:13,833 --> 00:30:14,750
Pamatujte,
240
00:30:16,750 --> 00:30:19,083
Síla vás bude provázet navždy.
241
00:30:22,250 --> 00:30:23,208
Ezra.
242
00:31:12,375 --> 00:31:13,875
Zmeškala jsi ceremoniál.
243
00:31:15,708 --> 00:31:16,750
To bylo včera?
244
00:31:18,583 --> 00:31:19,750
Já zapomněla.
245
00:31:19,750 --> 00:31:22,458
Chyběla jsi tu, Sabine. Přišli všichni.
246
00:31:24,458 --> 00:31:25,708
Všichni ne.
247
00:31:25,708 --> 00:31:27,583
Buďte zdráva, Sabine Wren.
248
00:31:28,750 --> 00:31:31,208
Ahoj, Huyangu. Stále funkční?
249
00:31:31,916 --> 00:31:35,416
Ano. 75 % součástek mám stále původních.
250
00:31:40,125 --> 00:31:43,916
Počkám na lodi.
251
00:31:56,041 --> 00:31:58,291
Bude tě zajímat, co má na srdci.
252
00:32:24,500 --> 00:32:26,166
Myslím, že vím, jak najít Ezru.
253
00:33:32,666 --> 00:33:34,666
Ty myslíš, že Ezra ještě žije?
254
00:33:36,416 --> 00:33:37,500
Jisté to není.
255
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
Nicméně nepřátelé pátrají po Thrawnovi.
256
00:33:43,208 --> 00:33:44,833
Což mě zavedlo k téhle mapě.
257
00:33:48,958 --> 00:33:50,375
Kde jsi to našla?
258
00:33:51,833 --> 00:33:53,083
Na světě jménem Arcana.
259
00:33:54,916 --> 00:33:57,375
Byla tam pevnost čarodějnic z Dathomiru.
260
00:33:58,458 --> 00:33:59,791
Tisíce let stará.
261
00:34:01,291 --> 00:34:02,125
Čarodějnice.
262
00:34:02,916 --> 00:34:03,750
Bezva.
263
00:34:04,625 --> 00:34:06,791
Je to čím dál tím větší vzrůšo.
264
00:34:08,958 --> 00:34:10,916
Ty vzory mají nějaký význam.
265
00:34:12,875 --> 00:34:15,500
Ty na to máš oko. Řekni, co vidíš.
266
00:34:22,625 --> 00:34:25,833
Nikdo neudělá mapu, v který nejde číst.
267
00:34:25,833 --> 00:34:29,750
Bude k ní klíč, návod nebo něco.
268
00:34:31,791 --> 00:34:32,958
Možná pomůže tohle.
269
00:34:36,666 --> 00:34:39,708
Tohle je sken svatyně,
kde jsme tu mapu našli.
270
00:34:52,958 --> 00:34:55,750
Kde jsi poslední dobou doma?
271
00:34:59,000 --> 00:35:00,291
Má loď mi slouží dobře.
272
00:35:02,375 --> 00:35:03,250
Pořád?
273
00:35:04,875 --> 00:35:07,875
To tě ještě neomrzelo kočovat
z místa na místo?
274
00:35:08,958 --> 00:35:10,458
Jsem tam, kde je mě třeba.
275
00:35:15,083 --> 00:35:16,125
Ne vždycky.
276
00:35:18,916 --> 00:35:20,291
Neusnadňuješ mi to.
277
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Proč bych měla?
278
00:35:24,291 --> 00:35:27,625
Ani tys mi to
nijak neusnadňovala, mistryně.
279
00:35:32,708 --> 00:35:35,041
Není nic snadného na tom být Jedi.
280
00:35:36,416 --> 00:35:38,666
Tak to jsem mohla být dobrá.
281
00:35:39,166 --> 00:35:40,041
Ano.
282
00:35:42,916 --> 00:35:44,041
To jsi mohla.
283
00:35:48,875 --> 00:35:50,625
Lady Tano. Něco jsem zjistil.
284
00:35:52,541 --> 00:35:53,916
Teď ne, Huyangu.
285
00:35:54,500 --> 00:35:55,625
Jen jdi.
286
00:36:00,875 --> 00:36:02,125
Potřebuju ten sken.
287
00:36:05,666 --> 00:36:06,500
Půjčíš mi to?
288
00:36:08,041 --> 00:36:09,041
Kam hodláš jít?
289
00:36:09,708 --> 00:36:11,458
Někam, kde mi to bude myslet.
290
00:36:17,250 --> 00:36:19,208
To není dobrý nápad.
291
00:36:22,208 --> 00:36:23,375
Proč?
292
00:36:25,125 --> 00:36:27,708
Nejde jen o to najít Ezru.
293
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
Ale o to zabránit další válce.
294
00:36:32,708 --> 00:36:34,333
Myslíš si, že to nevím?
295
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
Ta mapa zůstane zde.
296
00:36:47,375 --> 00:36:48,208
Tak jo.
297
00:37:07,041 --> 00:37:09,916
Vidím, že se opět sbližujete.
298
00:37:10,416 --> 00:37:11,791
Co jsi zjistil?
299
00:37:11,791 --> 00:37:15,541
Provedl jsem analýzu těch světelných mečů.
300
00:37:16,333 --> 00:37:20,041
Obraz je poškozen,
ale díky své rozsáhlé databázi
301
00:37:20,041 --> 00:37:24,208
jsem byl schopen rekonstruovat
ty dva jílce.
302
00:37:25,083 --> 00:37:29,458
Jsou velice elegantní,
s několika klasickými motivy.
303
00:37:30,291 --> 00:37:33,458
To je velmi fascinující, Huyangu,
ale co jejich jména?
304
00:37:34,083 --> 00:37:37,250
Strpení. Teď to začne být zajímavé.
305
00:37:38,291 --> 00:37:42,791
Konstrukce a provedení
zcela odpovídají tomu,
306
00:37:42,791 --> 00:37:46,583
jak jsem já učil sestavovat světelné meče
ratolesti v Chrámu Jediů.
307
00:37:47,291 --> 00:37:48,708
Mají jediský výcvik?
308
00:37:49,500 --> 00:37:54,291
Ano, nicméně tento nepoznávám.
309
00:37:55,208 --> 00:37:56,333
Ale tento...
310
00:37:57,583 --> 00:38:02,041
Za posledních 500 let
jsem znal jen jediného učedníka,
311
00:38:02,041 --> 00:38:03,916
který si takový meč sestavil.
312
00:38:04,875 --> 00:38:06,500
Baylan Skoll.
313
00:38:07,791 --> 00:38:11,958
Zmizel na konci klonových válek.
Jako mnozí Jediové.
314
00:38:18,750 --> 00:38:20,166
Mistr a učednice.
315
00:38:20,916 --> 00:38:22,333
Také si myslím.
316
00:38:24,291 --> 00:38:29,375
Mají-li oba jediský výcvik,
budou to nároční protivníci.
317
00:38:30,500 --> 00:38:31,416
Budete-li sama.
318
00:38:33,666 --> 00:38:37,333
Ačkoli vy už dlouho sama být nemusíte.
319
00:38:40,041 --> 00:38:40,916
Možná.
320
00:38:44,333 --> 00:38:45,250
Díky, Huyangu.
321
00:38:50,708 --> 00:38:52,666
Sabine, tohle bys měla slyšet...
322
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Musím najít klíč, jasný?
323
00:41:19,500 --> 00:41:21,833
Letět sem nebyl asi nejlepší nápad.
324
00:41:22,708 --> 00:41:24,416
Tak špatně to zas nešlo, ne?
325
00:41:25,041 --> 00:41:29,416
Sebrala mapu z mojí lodi
i přes můj výslovný zákaz.
326
00:41:29,916 --> 00:41:32,250
Možná jen potřebovala trochu prostoru.
327
00:41:33,125 --> 00:41:35,375
Kde jí to bude myslet, dle lady Wren.
328
00:41:36,125 --> 00:41:38,250
No? Slyšíš ho?
329
00:41:38,958 --> 00:41:40,333
Všechno bude zas fajn.
330
00:41:40,333 --> 00:41:43,083
Nechápu, proč to s ní
musí být tak složité.
331
00:41:43,666 --> 00:41:46,208
Vzhledem k vaší minulosti
se to dalo čekat.
332
00:41:47,083 --> 00:41:50,750
Víme ale, že Sabine má
největší šanci tu mapu přečíst.
333
00:41:54,625 --> 00:41:55,500
To ano.
334
00:41:57,583 --> 00:42:01,125
Kéž by se uměla změnit.
335
00:42:02,916 --> 00:42:05,875
Ale ona je drzá a paličatá.
336
00:42:06,625 --> 00:42:07,625
Je to Mandalorianka.
337
00:42:09,125 --> 00:42:11,166
Věděla jsi, do čeho jdeš.
338
00:42:13,416 --> 00:42:14,375
To ano.
339
00:42:16,083 --> 00:42:18,583
Ale ne vždy se věci vyvinou tak,
jak si přejeme.
340
00:42:20,666 --> 00:42:22,333
Mentorství je náročné.
341
00:42:24,166 --> 00:42:26,500
Tvůj mistr to s tebou také
jistě neměl snadné.
342
00:42:36,583 --> 00:42:38,666
Anakin můj výcvik nikdy nedokončil.
343
00:42:41,125 --> 00:42:44,000
Před koncem klonových válek
jsem opustila jeho
344
00:42:46,166 --> 00:42:47,041
i řád Jedi.
345
00:42:51,416 --> 00:42:53,375
Stejně jako jsem opustila Sabine.
346
00:42:57,875 --> 00:42:59,583
Jistě jsi měla důvod.
347
00:43:02,875 --> 00:43:06,250
Někdy i ty nejlepší důvody
mají ty nejhorší následky.
348
00:43:09,125 --> 00:43:10,208
A co s tím pak?
349
00:43:24,375 --> 00:43:25,666
Moc mi nepomáháš.
350
00:43:54,416 --> 00:43:55,750
Tři postavy...
351
00:44:11,916 --> 00:44:13,083
Tři tváře...
352
00:45:20,833 --> 00:45:21,750
To je klíč.
353
00:46:11,291 --> 00:46:12,125
To je ono.
354
00:46:34,541 --> 00:46:35,958
Asi poletím na výlet.
355
00:47:23,000 --> 00:47:24,666
Huyangu! Potřebuju pomoc!
356
00:47:29,541 --> 00:47:30,666
Máme problém.
357
00:47:51,708 --> 00:47:53,125
Tohle jsme hledali.
358
00:47:55,708 --> 00:47:56,541
To je smůla.
359
00:49:01,708 --> 00:49:04,000
Je ve staré komunikační věži.
360
00:50:04,500 --> 00:50:05,375
Tamhle.
361
00:50:06,500 --> 00:50:07,416
Vidím je.
362
00:50:07,416 --> 00:50:08,416
Přistaň tam.
363
00:50:52,708 --> 00:50:59,000
Pro našeho přítele, Raye
364
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
{\an8}PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE
365
00:54:29,750 --> 00:54:31,750
České titulky Vojtěch Kostiha