1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,408 --> 00:00:34,160 ‫אנחנו נסתדר. תסיימו.‬ 4 00:00:41,375 --> 00:00:44,879 ‫יש משהו מסוים שאתה רוצה שאשאל אותו?‬ 5 00:00:46,005 --> 00:00:50,176 ‫אני חושב שיהיה מעניין לשאול אותו...‬ 6 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 ‫המשפחה הראשונה‬ 7 00:00:51,343 --> 00:00:56,015 ‫"כשהיית צעיר והתעמת עם הזהות שלך,‬ 8 00:00:56,098 --> 00:00:58,768 ‫"האם חשבת שזה יהיה אפשרי?"‬ 9 00:00:58,851 --> 00:01:01,228 ‫כן, זה מוצא חן בעיניי.‬ 10 00:01:03,314 --> 00:01:08,152 ‫הוא עשה הכול כדי להתקדם ולהצליח בלי להיות מי שהוא באמת.‬ 11 00:01:09,653 --> 00:01:12,531 ‫אנשים לא מבינים עד כמה זה טראומטי‬ 12 00:01:12,615 --> 00:01:15,493 ‫בשביל אנשים שדוחפים את עצמם עמוק לתוך הארון,‬ 13 00:01:15,576 --> 00:01:19,538 ‫ומתכחשים לזהות שלהם במטרה להשיג תוצאות.‬ 14 00:01:21,373 --> 00:01:24,168 ‫הייתי שואל אותו, "בילית חלק גדול מחייך,‬ 15 00:01:25,503 --> 00:01:28,005 ‫"מבחינה מסוימת, בהסתרה של מי שאתה באמת.‬ 16 00:01:29,006 --> 00:01:33,177 ‫"האם הרגשת שיכולת להיות מי שאתה באמת במסע הקמפיין?"‬ 17 00:01:33,260 --> 00:01:34,720 ‫כן.‬ 18 00:01:34,804 --> 00:01:37,389 ‫אתה חושב שהוא מוכן לענות על השאלה הזאת?‬ 19 00:01:37,473 --> 00:01:39,433 ‫הוא אמור להיות מוכן. הוא יכול לנסות.‬ 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,521 ‫- מוכן? בוא לשבת. - כן.‬ 21 00:01:44,772 --> 00:01:48,484 ‫הכיסא הזה לא מלכותי מדי, נכון? שנפרוש עליו שמיכה?‬ 22 00:01:48,567 --> 00:01:54,490 ‫נתתי לג'סי כמה שאלות חדשות שאני ממש רוצה שתענה עליהן.‬ 23 00:01:54,573 --> 00:01:57,409 ‫ואולי הן ייכנסו לסרט, ואולי לא.‬ 24 00:01:59,245 --> 00:02:01,997 ‫- אל תזבל במוח, פיטר. בוא נתחיל. - טוב.‬ 25 00:02:06,669 --> 00:02:08,087 ‫לפני הכול.‬ 26 00:02:08,170 --> 00:02:11,924 ‫אנשים רבים שואלים איך מבטאים את השם של הבחור הזה.‬ 27 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 ‫אינדיאנה פיט בוטיג'ג'‬ 28 00:02:13,384 --> 00:02:15,094 ‫מבטאים אותו "פיט".‬ 29 00:02:15,970 --> 00:02:18,889 ‫פיט בוטיגג... בוטיגג.‬ 30 00:02:18,973 --> 00:02:20,975 ‫- בוטיג'ג'. בוטיג'ג'? - בוטיגג.‬ 31 00:02:21,058 --> 00:02:23,519 ‫בוט-אג'-אג'.‬ 32 00:02:24,979 --> 00:02:28,566 ‫נער מקומי שהלך ללמוד בהרווארד וקיבל מלגת רודס,‬ 33 00:02:28,649 --> 00:02:31,318 ‫ולבסוף חזר לעיר שבה הוא גדל.‬ 34 00:02:32,319 --> 00:02:36,657 ‫בוטיג'ג' נכנס לתפקיד מיד לאחר שניוזוויק הכריזו על עיר הולדתו‬ 35 00:02:36,740 --> 00:02:38,450 ‫כאחת מהערים הגוססות של ארה"ב.‬ 36 00:02:39,118 --> 00:02:42,079 ‫עידן הזהב של סאות' בנד היה בשנות ה-50,‬ 37 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 ‫אבל בשנות ה-60 המוקדמות, המפעל של סטודיבייקר נסגר‬ 38 00:02:45,583 --> 00:02:48,752 ‫והפיל ביחד איתו את כלכלת העיר.‬ 39 00:02:52,089 --> 00:02:54,758 ‫הוא ביצע פעולות לשיפור איכות המגורים באזור,‬ 40 00:02:54,842 --> 00:02:56,385 ‫שיפר את התשתיות להולכי הרגל.‬ 41 00:02:56,468 --> 00:03:00,639 ‫הוא הפך מפעל ישן לבנייני משרדים עבור חברות היי-טק.‬ 42 00:03:00,723 --> 00:03:03,350 ‫הוא העלה את שכר המינימום עבור עובדי העירייה.‬ 43 00:03:03,434 --> 00:03:05,603 ‫מצבנו יהיה טוב אם וושינגטון תיראה‬ 44 00:03:05,686 --> 00:03:09,607 ‫יותר כמו הערים והעיירות המוצלחות שלנו, ולא להפך.‬ 45 00:03:09,690 --> 00:03:10,733 ‫תחנת כיבוי אש מס' 9‬ 46 00:03:10,816 --> 00:03:15,237 ‫אף פוליטיקאי לא עבר היישר ממשרד ראש העיר לבית הלבן.‬ 47 00:03:15,321 --> 00:03:18,365 ‫פיט בוטיג'ג' חושב שהוא מסוגל להיות הראשון שיעשה זאת.‬ 48 00:03:21,285 --> 00:03:24,455 ‫הוא לא רק המועמד לנשיאות הראשון שהוא הומו מחוץ לארון,‬ 49 00:03:24,538 --> 00:03:26,081 ‫הוא גם נשוי טרי.‬ 50 00:03:26,665 --> 00:03:28,709 ‫רוב האנשים מביעים תמיכה‬ 51 00:03:28,792 --> 00:03:33,505 ‫או אפילו מתלהבים מהרעיון שהראשון שיצא מהארון הגיע רחוק כל כך,‬ 52 00:03:33,589 --> 00:03:37,718 ‫או שהם אומרים לי שזה לא משנה להם. וגם זה משהו היסטורי.‬ 53 00:03:41,597 --> 00:03:43,933 ‫זו ההזדמנות היחידה שתהיה לכם‬ 54 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 ‫להצביע לאמריקאי ממוצא מלטזי, שמאלי,‬ 55 00:03:46,393 --> 00:03:48,812 ‫אפיסקופלי, הומו, יוצא צבא, ראש עיר מילניאלי.‬ 56 00:03:48,896 --> 00:03:50,356 ‫מועמד מילניאלי‬ 57 00:03:54,443 --> 00:03:58,322 ‫ייתכן שהזירה הדמוקרטית של 2020 היא הצפופה והמגוונת ביותר אי פעם.‬ 58 00:03:58,405 --> 00:04:01,158 ‫השאלה החשובה בשביל ראש העיר בעל הסיכוי הקלוש היא,‬ 59 00:04:01,241 --> 00:04:04,119 ‫איך הוא יתבלט בתוך הקבוצה המנוסה הזו?‬ 60 00:04:04,703 --> 00:04:07,247 ‫שמי פיט בוטיג'ג'.‬ 61 00:04:08,582 --> 00:04:10,000 ‫מכנים אותי ראש העיר פיט.‬ 62 00:04:11,752 --> 00:04:14,171 ‫אני בן מקום גאה של סאות' בנד, אינדיאנה,‬ 63 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 ‫ואני מתמודד לנשיאות ארצות הברית.‬ 64 00:04:19,385 --> 00:04:25,349 ‫ראש העיר פיט‬ 65 00:04:29,103 --> 00:04:33,816 ‫שנה אחת עד לאספת הבחירה באיווה‬ 66 00:04:37,569 --> 00:04:40,280 ‫אני אוהב את סאות' בנד‬ 67 00:04:40,364 --> 00:04:43,075 ‫בניין המחוז-העירייה‬ 68 00:04:43,158 --> 00:04:46,120 ‫פיט בוטיג'ג' ראש העיר‬ 69 00:04:54,545 --> 00:04:58,048 ‫אני בסך הכול הצעת חוק הצעת חוק רגילה‬ 70 00:04:59,383 --> 00:05:02,219 ‫ואני מונחת פה על שולחן ראש העיר‬ 71 00:05:04,847 --> 00:05:07,516 ‫- "כך הצעת חוק הופכת לחוק." - תודה.‬ 72 00:05:07,599 --> 00:05:09,268 ‫7.3 מיליון דולר.‬ 73 00:05:09,351 --> 00:05:14,148 ‫מובן שזו קפיצה גדולה ממשרת ראש העיר למועמדות לנשיאות.‬ 74 00:05:17,317 --> 00:05:19,862 ‫אבל לא הייתי אומר,‬ 75 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 ‫"שיפרנו פלאים את האוטומציה של מערכת הביוב. היא ברמה בין-לאומית.‬ 76 00:05:23,866 --> 00:05:26,493 ‫"ברור שעליי להתמודד לנשיאות."‬ 77 00:05:26,577 --> 00:05:28,787 ‫זה לא שהאחד הוביל לשני במובן הזה.‬ 78 00:05:28,871 --> 00:05:32,541 ‫דבר אחד שאנשים מצפים מהעירייה הוא שתטפל בפסולת שלהם,‬ 79 00:05:32,624 --> 00:05:34,418 ‫בעלים, במים ובמי השופכין.‬ 80 00:05:34,501 --> 00:05:38,297 ‫העבודה הזו לא מסתיימת, גם אם דברים אחרים מקבלים הרבה תשומת לב.‬ 81 00:05:38,380 --> 00:05:42,176 ‫התחלתי להרגיש שהדברים שקורים בארה"ב והדברים שקורים בעיר שלנו‬ 82 00:05:42,259 --> 00:05:43,844 ‫הם דומים מאוד.‬ 83 00:05:43,927 --> 00:05:46,597 ‫אני מספר את הסיפור שלכם.‬ 84 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 ‫ומכיוון שמה שנעשה בעיר הצליח באופן כללי,‬ 85 00:05:50,142 --> 00:05:53,395 ‫הבנתי שיש לי משהו שונה להציע.‬ 86 00:05:53,479 --> 00:05:58,233 ‫אם אתם מסתכלים על איך שהמשכורות קפאו ואיך שההשתתפות באיגודים צנחה,‬ 87 00:05:58,317 --> 00:05:59,818 ‫שני הדברים התחילו במקביל.‬ 88 00:05:59,902 --> 00:06:03,781 ‫ראיתי שיש משהו משותף בין הניכור‬ 89 00:06:03,864 --> 00:06:07,117 ‫או הפחד של אנשים המודאגים בקשר למשרות בתעשיית הרכב,‬ 90 00:06:07,201 --> 00:06:10,370 ‫לבין הניכור או הפחד של ילד שיוצא מהארון.‬ 91 00:06:11,413 --> 00:06:13,499 ‫שניהם קשורים לשייכות שלך,‬ 92 00:06:13,582 --> 00:06:17,669 ‫ויש חפיפה גדולה הרבה יותר בין הסיפורים האלה משהייתם מתארים לעצמכם.‬ 93 00:06:17,753 --> 00:06:21,423 ‫ככל שהבנתי את זה יותר, כך מצאתי דרכים נוספות להביע את זה.‬ 94 00:06:21,507 --> 00:06:24,510 ‫הכול הסתכם בנושא ה"שייכות".‬ 95 00:06:24,593 --> 00:06:26,303 ‫זה לא היה עניין של גדולה.‬ 96 00:06:26,386 --> 00:06:29,765 ‫זה לא היה עניין שבו חשבתי שאעמוד בפישוק מעל האדמה‬ 97 00:06:29,848 --> 00:06:32,351 ‫ואסחף את ההיסטוריה לפה במקום לשם.‬ 98 00:06:32,434 --> 00:06:35,354 ‫אבל חשבתי שמישהו צריך להגיד את זה,‬ 99 00:06:35,437 --> 00:06:37,773 ‫ואנחנו זקוקים לנשיא שמבין את זה.‬ 100 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 ‫ולדעתי אני מבין את זה.‬ 101 00:06:39,274 --> 00:06:43,195 ‫אני אצא לדרך ואבדוק אם אנשים שותפים להבנה הזו.‬ 102 00:06:47,825 --> 00:06:50,828 ‫סנאטור, כאן פיט בוטיג'ג'. מה שלומך?‬ 103 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 ‫סליחה. מי זה?‬ 104 00:06:53,080 --> 00:06:56,917 ‫פיט בוטיג'ג'. התקשרתי לאחל יום הולדת שמח לסנאטור.‬ 105 00:06:57,000 --> 00:07:00,504 ‫- אני אבדוק אם הוא פנוי. - בסדר. תודה.‬ 106 00:07:02,172 --> 00:07:05,384 ‫שיחתך חשובה לנו. אנא המתן.‬ 107 00:07:07,302 --> 00:07:09,138 ‫- טוב לראות אותך. - אחרייך.‬ 108 00:07:09,221 --> 00:07:10,764 ‫תודה על שירותך.‬ 109 00:07:10,848 --> 00:07:13,684 ‫- תודה לך. - אני אוהב את מה שיש לך להגיד.‬ 110 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 ‫- אני אצביע לך. - בהצלחה.‬ 111 00:07:16,019 --> 00:07:17,062 ‫מה שלומך?‬ 112 00:07:17,146 --> 00:07:20,774 ‫- תוכל לחתום על הכובע שלי, בבקשה? - איזה יופי. בהחלט.‬ 113 00:07:20,858 --> 00:07:23,652 ‫- תודה רבה. בהצלחה. - תודה. אני מעריך את זה.‬ 114 00:07:23,735 --> 00:07:26,780 ‫טוב. אחריכם.‬ 115 00:07:26,864 --> 00:07:28,574 ‫- אני דניס. - טוב לראות אותך.‬ 116 00:07:28,657 --> 00:07:31,243 ‫- לדעתי אתה הדבר האמיתי. - תודה. אנחנו מקווים.‬ 117 00:07:32,744 --> 00:07:34,413 ‫- תודה שבאת. - בהחלט.‬ 118 00:07:34,496 --> 00:07:40,043 ‫- בעלי ואני חושבים שאתה מדהים. - ספרו לחבריכם. אנחנו עדיין מנסים לנצח.‬ 119 00:07:40,127 --> 00:07:41,670 ‫אנחנו מספרים להם.‬ 120 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 ‫- נעים להכיר אותך. - כנ"ל.‬ 121 00:07:43,297 --> 00:07:44,965 ‫בהצלחה. תציל אותנו.‬ 122 00:07:46,884 --> 00:07:51,555 ‫אני מבין את החוצפה בכך שמישהו כמוני מנסה לעשות משהו כזה.‬ 123 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 ‫אבל בנוסף, אני מאמין שהגיע זמן‬ 124 00:07:54,391 --> 00:07:58,270 ‫שדורש שינוי גדול יותר משצפינו בו מזה זמן רב.‬ 125 00:07:58,353 --> 00:08:02,399 ‫לכן אני מביא לתוך זה את הסיפור הבלתי שגרתי שלי.‬ 126 00:08:02,482 --> 00:08:03,734 ‫אני מגיע מקהילה‬ 127 00:08:03,817 --> 00:08:06,820 ‫שבה אומרים לאנשים צעירים‬ 128 00:08:06,904 --> 00:08:09,615 ‫שהדרך היחידה להצליח היא לצאת משם.‬ 129 00:08:09,698 --> 00:08:11,742 ‫אני מצאתי את התכלית שלי בבית.‬ 130 00:08:11,825 --> 00:08:15,746 ‫וסיפורה של העיר שלנו, שפתחה את העשור הזה ברשימת קהילות גוססות‬ 131 00:08:15,829 --> 00:08:18,081 ‫וגדלה כעת מבחינת כמות משרות ואוכלוסייה‬ 132 00:08:18,165 --> 00:08:20,876 ‫בקצב שלא נראה כמותו בתקופת חיי.‬ 133 00:08:20,959 --> 00:08:25,547 ‫זהו עניין חשוב כל כך, כיוון שאנחנו צריכים לספר סיפור שונה‬ 134 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 ‫מאשר זה שמספרים בבית הלבן,‬ 135 00:08:28,300 --> 00:08:30,093 ‫שגורם לכם להאמין‬ 136 00:08:30,177 --> 00:08:34,806 ‫שהדרך היחידה לדבר אל קהילות כמו שלכם וכמו שלי היא באמצעות תרעומת.‬ 137 00:08:34,890 --> 00:08:39,102 ‫שהדרך היחידה לשפר את המצב היא לעצור ולחזור אחורה בזמן.‬ 138 00:08:39,186 --> 00:08:41,855 ‫זה פשוט לא נכון.‬ 139 00:08:42,481 --> 00:08:46,109 ‫לדעתי אנחנו יכולים להגיע לאנשים שאולי הפסיקו להקשיב לנו.‬ 140 00:08:46,193 --> 00:08:50,739 ‫איפה כתוב שמדינה או מחוז רפובליקניים צריכים להיות רפובליקניים לנצח?‬ 141 00:08:50,822 --> 00:08:52,366 ‫אנחנו צריכים לדבר איתם.‬ 142 00:08:52,449 --> 00:08:56,870 ‫כך נוכל להתחיל לזכות לא רק בבחירות, אלא בעידן הזה.‬ 143 00:08:56,954 --> 00:08:59,081 ‫אז אני יכול לסמוך עליכם שתעזרו לי?‬ 144 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 ‫כן!‬ 145 00:09:02,459 --> 00:09:08,048 ‫ההפך הגמור ממה שהיה לנו. הוא חכם ורגוע. כן.‬ 146 00:09:08,131 --> 00:09:13,720 ‫והוא צנוע ופשוט ההפך הגמור.‬ 147 00:09:13,804 --> 00:09:17,391 ‫בנוסף, זה מדגים את החוסן של הדמוקרטיה שלנו,‬ 148 00:09:17,474 --> 00:09:21,895 ‫שמישהו לא מוכר ובלתי סביר מופיע בצורה כזו.‬ 149 00:09:21,979 --> 00:09:24,940 ‫חיכינו לאדם המתאים שיגיע.‬ 150 00:09:25,023 --> 00:09:26,358 ‫מעניין מאוד.‬ 151 00:09:26,441 --> 00:09:29,611 ‫- בוקר טוב. מה נשמע? - בוקר טוב. מה נשמע?‬ 152 00:09:29,695 --> 00:09:32,447 ‫אין לי הרבה מהתכונות שהייתם מצפים להן,‬ 153 00:09:32,531 --> 00:09:34,950 ‫גם מבחינת הפרופיל שלי וגם מבחינת הסגנון.‬ 154 00:09:36,159 --> 00:09:37,744 ‫- איך עובר הבוקר שלך? - טוב.‬ 155 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 ‫בוקר טוב, אנה.‬ 156 00:09:38,912 --> 00:09:41,999 ‫הרעיון של מישהו כמו ביל קלינטון, שהיה נודע בכך‬ 157 00:09:42,082 --> 00:09:46,378 ‫שהיה לו הכוח לגרום לאנשים זרים לאהוב אותו, היה רעיון מרתק.‬ 158 00:09:46,461 --> 00:09:49,881 ‫תהיתי אם המשמעות היא שאתה צריך שיהיה לך כוח מיוחד שכזה,‬ 159 00:09:49,965 --> 00:09:55,053 ‫כריזמה חברותית שכזו, כדי להיות בפוליטיקה ברמה כזו.‬ 160 00:09:55,137 --> 00:09:56,805 ‫יש תדמית כזו, נכון?‬ 161 00:09:56,888 --> 00:10:00,851 ‫איך נשיא או מועמד לנשיאות אמור להיראות.‬ 162 00:10:02,227 --> 00:10:05,397 ‫אבל קריאת תיגר על התדמית הזו הייתה חלק מהרעיון.‬ 163 00:10:05,480 --> 00:10:09,318 ‫פיט 2020‬ 164 00:10:10,944 --> 00:10:13,739 ‫כן. כתוב, "פיט למען אמריקה".‬ 165 00:10:17,743 --> 00:10:18,577 ‫מצלמה.‬ 166 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 ‫איזה יופי. יש תחושה של משרד אמיתי.‬ 167 00:10:21,330 --> 00:10:23,415 ‫- מה נשמע? ברכות ליום הראשון. - תודה.‬ 168 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 ‫אתם מתמקמים כמו שצריך?‬ 169 00:10:25,250 --> 00:10:26,752 ‫- כן. - יופי.‬ 170 00:10:26,835 --> 00:10:28,962 ‫יש לנו גישה לכל הקובץ עכשיו.‬ 171 00:10:29,046 --> 00:10:31,923 ‫בכל 50 המדינות ובדי-סי, קניתי הכול.‬ 172 00:10:32,007 --> 00:10:34,676 ‫אני מכיר את פיט מתחילת התיכון.‬ 173 00:10:35,677 --> 00:10:37,888 ‫פיט די מופנם, די שקט.‬ 174 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 ‫קביעת מדיניות ודברים כאלה זו הסביבה הטבעית שלו.‬ 175 00:10:42,100 --> 00:10:45,020 ‫אם הוא לא היה עוסק בפוליטיקה או בשירות ציבורי,‬ 176 00:10:45,103 --> 00:10:49,983 ‫הוא היה מסופק אילו היה עוסק בהוראה, בקריאה ובדברים כאלה.‬ 177 00:10:50,067 --> 00:10:52,235 ‫טבלת ציר? מישהו אמר טבלת ציר?‬ 178 00:10:52,319 --> 00:10:54,613 ‫- טבלת ציר. - אני מת עליהן. בשביל מה?‬ 179 00:10:54,696 --> 00:10:56,615 ‫אבל הוא נמצא באור הזרקורים.‬ 180 00:10:56,698 --> 00:11:00,577 ‫תסכמו את העמודה הזו, ואז האחוז יהיה שם.‬ 181 00:11:00,660 --> 00:11:02,704 ‫- תודה רבה. - הרגשתי נהדר.‬ 182 00:11:04,664 --> 00:11:06,625 ‫פיט הוא מועמד שונה,‬ 183 00:11:06,708 --> 00:11:09,503 ‫ואני חושב שנוכל להיות קמפיין שונה.‬ 184 00:11:09,586 --> 00:11:12,547 ‫אנחנו צריכים להיות אדיבים מאוד ולדעת להקשיב.‬ 185 00:11:12,631 --> 00:11:15,926 ‫לא לדבר סרה על מועמדים או קמפיינים אחרים.‬ 186 00:11:16,009 --> 00:11:20,263 ‫אני אשמח שנשקף את פיט ואת הערכים שלו.‬ 187 00:11:20,347 --> 00:11:23,058 ‫המון אנשים מועמדים השנה.‬ 188 00:11:23,141 --> 00:11:26,520 ‫מועמד סגן נשיא מוערך מאוד שכיהן במשך שתי קדנציות.‬ 189 00:11:26,603 --> 00:11:29,439 ‫הזוכה במקום השני בהתמודדות הקודמת לנשיאות‬ 190 00:11:29,523 --> 00:11:31,066 ‫מהמפלגה שלנו מועמד גם הוא.‬ 191 00:11:31,149 --> 00:11:35,695 ‫אז עקומת הלמידה הזו תלולה הרבה יותר עבורנו.‬ 192 00:11:36,863 --> 00:11:39,199 ‫צריך לנהל קמפיין חריף‬ 193 00:11:39,282 --> 00:11:42,411 ‫ולהיות שונה במקצת כדי למשוך תשומת לב והתלהבות.‬ 194 00:11:42,494 --> 00:11:46,081 ‫אנחנו נביא 50 אנשי צוות לאיווה, 40 לניו המפשייר,‬ 195 00:11:46,164 --> 00:11:48,375 ‫עשרים לנוואדה, 20 לקרוליינה הדרומית.‬ 196 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 ‫אני רוצה לגרום לאנשים להרגיש שהם חלק מהמשפחה הזו.‬ 197 00:11:52,129 --> 00:11:55,966 ‫כמה אנשים כבר צירפת? שלושה?‬ 198 00:11:56,049 --> 00:11:56,967 ‫כן.‬ 199 00:12:01,388 --> 00:12:03,223 ‫אחי, נכון שאתה מתרגש?‬ 200 00:12:03,306 --> 00:12:06,476 ‫אמרתי לך שפיט בוטיג'ג' יהיה מוצלח.‬ 201 00:12:06,560 --> 00:12:08,728 ‫ההסבר הוא שהוא משכנע...‬ 202 00:12:08,812 --> 00:12:10,272 ‫ליז סמית' מנהלת תקשורת‬ 203 00:12:10,355 --> 00:12:12,607 ‫שהוא מציע משהו שונה לחלוטין.‬ 204 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 ‫ההפך הגמור מדונלד טראמפ, וזה מה שאנשים רוצים.‬ 205 00:12:15,735 --> 00:12:18,363 ‫הוא נשמע שונה לחלוטין מכל השאר.‬ 206 00:12:18,447 --> 00:12:23,201 ‫הוא לא הולך לשם כדי להעלות הופעה. הוא לא מעלה מופע קרקס.‬ 207 00:12:23,285 --> 00:12:26,621 ‫אני חושבת באמת שהסגנון שלו‬ 208 00:12:26,705 --> 00:12:29,749 ‫ומי שהוא בתור בן אדם‬ 209 00:12:29,833 --> 00:12:32,878 ‫חשובים באותה מידה כמו המדיניות שלו וכל זה.‬ 210 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 ‫אכן ראינו דרך לעשות את זה, אפילו אם היא צרה,‬ 211 00:12:35,755 --> 00:12:39,551 ‫והכול מתממש מהר מהמצופה.‬ 212 00:12:41,470 --> 00:12:44,806 ‫- על מה צריך לעבור בשעה הקרובה? - הכנה לעימות.‬ 213 00:12:44,890 --> 00:12:50,061 ‫פה יהיה הקהל הגדול ביותר שהיה לך במהלך הקמפיין הזה.‬ 214 00:12:50,145 --> 00:12:53,064 ‫מדובר על 15 משפטים בערך‬ 215 00:12:53,148 --> 00:12:54,900 ‫שאקריא בשידור חי ל-20 מיליון איש.‬ 216 00:12:54,983 --> 00:12:57,652 ‫- זה העיקר. - זה לא עימות, זו הזדמנות תקשורתית.‬ 217 00:12:57,736 --> 00:13:01,615 ‫נכון. תודה. עכשיו אנחנו באותו ראש.‬ 218 00:13:01,698 --> 00:13:03,950 ‫אבל מוכרחים להיות כמה חילופי דברים,‬ 219 00:13:04,034 --> 00:13:07,954 ‫כי אם מדובר רק בשאלה-תשובה, זה נראה נורא בטלוויזיה.‬ 220 00:13:08,038 --> 00:13:10,499 ‫והם רוצים שזה ייראה טוב בטלוויזיה.‬ 221 00:13:10,582 --> 00:13:14,252 ‫נכון. תוכל לתת תשובה מרשימה והזויה בנוגע לקוריאה הצפונית,‬ 222 00:13:14,336 --> 00:13:16,004 ‫אבל זה לא יזיז לאף אחד.‬ 223 00:13:16,087 --> 00:13:20,759 ‫כי קוריאה הצפונית לא נמצאת בתודעה של אנשים כרגע.‬ 224 00:13:20,842 --> 00:13:25,514 ‫ליז מגלמת בתוכה את האינסטינקטים הקטלניים שאנשים רבים מקשרים לפוליטיקה.‬ 225 00:13:25,597 --> 00:13:28,391 ‫לכן אנשים אוהבים אותך, אתה מדבר בפסקאות,‬ 226 00:13:28,475 --> 00:13:30,769 ‫אבל תדבר בפסקאות של שני משפטים.‬ 227 00:13:30,852 --> 00:13:35,315 ‫היא תמיד מאזנת בין מי שאני כעת‬ 228 00:13:35,398 --> 00:13:37,484 ‫ואיך שאני שונה מהאחרים,‬ 229 00:13:37,567 --> 00:13:41,696 ‫לבין הדרישות, או הציפיות,‬ 230 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 ‫שיש למשחק הזה ממך.‬ 231 00:13:43,823 --> 00:13:45,367 ‫כמובן, האתגר הוא‬ 232 00:13:45,450 --> 00:13:49,120 ‫כיצד ניתן לשלוט במשחק בלי לתת לו לשנות אותך?‬ 233 00:13:50,497 --> 00:13:54,751 ‫שאלה נוספת היא כמה צריך להשקיע יותר כדי לבסס את זה בביוגרפיה שלי?‬ 234 00:13:54,834 --> 00:13:59,422 ‫"תסתכלו על הבחור הצעיר והשונה הזה, יוצא הצבא מהמערב התיכון." כן?‬ 235 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 ‫ואנחנו צריכים לוודא שזה לא יעשה רושם "לבן" מדי.‬ 236 00:14:06,846 --> 00:14:08,473 ‫- כן. - יופי.‬ 237 00:14:24,531 --> 00:14:27,200 ‫- בואו נביא לראש העיר אוכל. - כן.‬ 238 00:14:29,786 --> 00:14:32,163 ‫- לחם. תיהנו. - תודה.‬ 239 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 ‫תודה.‬ 240 00:14:33,957 --> 00:14:35,875 ‫- אתה אוכל בכמויות קטנות? - כן.‬ 241 00:14:35,959 --> 00:14:37,127 ‫ברכות.‬ 242 00:14:43,133 --> 00:14:47,512 ‫דיברנו על מספר נושאים שמשפיעים על הקהילה שלנו בסאות' בנד.‬ 243 00:14:47,596 --> 00:14:51,141 ‫בנוסף, דיברנו על אג'נדה לאמריקה השחורה‬ 244 00:14:51,224 --> 00:14:54,394 ‫וזה יהיה חלק חשוב מאוד מהקמפיין שלי.‬ 245 00:14:54,477 --> 00:14:56,730 ‫אנחנו נתמקד בבעלות על בתים,‬ 246 00:14:56,813 --> 00:15:02,068 ‫יזמות, בריאות, חינוך ורפורמה במשפט הפלילי,‬ 247 00:15:02,152 --> 00:15:06,489 ‫בהקשר של דאגה לכך שהדמוקרטיה שלנו נגישה לכולם.‬ 248 00:15:07,949 --> 00:15:11,661 ‫בתור המועמד לנשיאות הראשון שהוא הומו מחוץ לארון,‬ 249 00:15:11,745 --> 00:15:16,916 ‫האם לדעתך זה יתרון או חיסרון במאמציך להגיע לחדר הסגלגל?‬ 250 00:15:17,000 --> 00:15:20,253 ‫לדעתי זה לא מוסיף ולא גורע מהיכולות שלי לבצע את התפקיד.‬ 251 00:15:20,337 --> 00:15:23,882 ‫אני מאמין שכל מי שחווה בעבר‬ 252 00:15:23,965 --> 00:15:28,803 ‫הרגשה של ניכור עשוי להיות מסוגל להיעזר בחוויה הזו‬ 253 00:15:28,887 --> 00:15:32,849 ‫במטרה לעזור לו להתמודד עם דפוסים אחרים של הדרה.‬ 254 00:15:32,932 --> 00:15:37,228 ‫אני לא אומר שהחוויות של אדם אחד דומות לאלה של חברו.‬ 255 00:15:37,312 --> 00:15:39,814 ‫אני אומר שאני מאמין שאני מסוגל להיעזר בזה‬ 256 00:15:39,898 --> 00:15:41,524 ‫במטרה להתמודד עם כל הדרכים‬ 257 00:15:41,608 --> 00:15:44,569 ‫שבהן אנשים שונים נאבקים על שייכותם בארץ הזו.‬ 258 00:15:44,653 --> 00:15:49,491 ‫אני רוצה לומר שאנחנו צריכים לטפל בהומופוביה בכל הקהילות,‬ 259 00:15:49,574 --> 00:15:52,952 ‫כולל בקהילה השחורה, כולל בקהילה הדתית.‬ 260 00:15:53,036 --> 00:15:57,207 ‫אנחנו אומרים שצריך לשפוט אנשים לפי הכישורים שלהם.‬ 261 00:15:57,290 --> 00:16:00,418 ‫לכן אנחנו מגיעים למרכז הארלם ואומרים‬ 262 00:16:00,502 --> 00:16:04,381 ‫שאנחנו מתכוונים לקבל כל אחד ולהתמודד איתו בהתאם לכישורים שלו.‬ 263 00:16:04,464 --> 00:16:07,759 ‫לדעתי זו ההצהרה שלנו היום.‬ 264 00:16:07,842 --> 00:16:12,764 ‫עדיין יש אנשים בקהילה שלנו בעלי תחושות הומופוביות.‬ 265 00:16:12,847 --> 00:16:16,935 ‫הם צריכים להבין שהם לא יכולים להיות נגד אף אחד‬ 266 00:16:17,018 --> 00:16:19,646 ‫בלי להצדיק את היותם של אחרים נגדנו.‬ 267 00:16:19,729 --> 00:16:22,816 ‫שאלה אחרונה לדייב אוונס.‬ 268 00:16:22,899 --> 00:16:25,443 ‫ראש העיר, מה תאמר לאנשים שיגידו,‬ 269 00:16:25,527 --> 00:16:30,031 ‫"אמריקה עדיין לא מוכנה שיהיה הומו מחוץ לארון בתור נשיא"?‬ 270 00:16:30,115 --> 00:16:33,993 ‫קודם כול, הייתי אומר שהניסוח הזה, "אמריקה עדיין לא מוכנה",‬ 271 00:16:34,077 --> 00:16:36,162 ‫הוא משהו ששמענו בעבר.‬ 272 00:16:36,246 --> 00:16:38,832 ‫לדעתי הוא נותן לאמריקה מעט מאוד קרדיט.‬ 273 00:16:38,915 --> 00:16:43,294 ‫כשיצאתי מהארון בסאות' בנד, לא הייתי בטוח איך אנשים יגיבו.‬ 274 00:16:43,378 --> 00:16:47,132 ‫אבל הקהילה שלי הרימה אותי בתור אח ובתור בן.‬ 275 00:16:47,215 --> 00:16:49,342 ‫נהדר. תודה לכם.‬ 276 00:16:52,095 --> 00:16:54,848 ‫תנו להם לעבור לבניין ליד.‬ 277 00:17:18,163 --> 00:17:22,959 ‫לא היה רגע שבו הבנתי לפתע מה עליי לעשות כעת.‬ 278 00:17:23,042 --> 00:17:25,378 ‫הרבה קרה בעקבות השיחה עם צ'אסטן.‬ 279 00:17:27,922 --> 00:17:32,343 ‫אמרתי, "אני חושב שאתמודד לנשיאות. מה דעתך?"‬ 280 00:17:32,427 --> 00:17:37,599 ‫ודיברנו על זה, ושקלנו את זה בתור רעיון רציני.‬ 281 00:17:37,682 --> 00:17:39,726 ‫וככל שדיברנו על זה,‬ 282 00:17:39,809 --> 00:17:42,645 ‫ככל שאמרנו את זה, זה התחיל להפוך לממשי.‬ 283 00:17:42,729 --> 00:17:46,274 ‫- על מה אתה עובד? - נאום בנוגע למדיניות חוץ עד 11:15.‬ 284 00:17:48,651 --> 00:17:50,862 ‫הוא טוב. צריך לשפר אותו הרבה.‬ 285 00:17:50,945 --> 00:17:52,489 ‫טוב, תיהנה.‬ 286 00:17:57,452 --> 00:18:01,664 ‫אי אפשר להתכחש לכך שיש לו אנרגיה ורצון לכהן כנשיא.‬ 287 00:18:03,625 --> 00:18:07,212 ‫הוא תמיד כותב נאומים, תמיד מתכונן לראיונות.‬ 288 00:18:07,295 --> 00:18:10,131 ‫והוא עדיין מכהן כראש עיר במשרה מלאה.‬ 289 00:18:13,009 --> 00:18:13,927 ‫פיטר.‬ 290 00:18:14,010 --> 00:18:18,014 ‫הכרחתי את פיט להבטיח שנישאר מי שאנחנו באמת, שניהנה,‬ 291 00:18:18,097 --> 00:18:22,352 ‫ונדאג לא להקריב את מי שאנחנו באמת‬ 292 00:18:22,435 --> 00:18:24,479 ‫לטובת הפרויקט הזה.‬ 293 00:18:24,562 --> 00:18:25,480 ‫לחיים.‬ 294 00:18:26,856 --> 00:18:29,692 ‫אפשר לאכול את הגלידה לפני שהעוף מגיע?‬ 295 00:18:29,776 --> 00:18:32,779 ‫אפשר לעשות מה שרוצים. אנחנו בדייט.‬ 296 00:18:34,697 --> 00:18:36,032 ‫דייט.‬ 297 00:18:42,288 --> 00:18:45,959 ‫אני חושב שמעולם לא תיארתי לעצמי שכאלה יהיו החיים שלי.‬ 298 00:18:46,042 --> 00:18:50,839 ‫אז לא התכוננתי לרגע הזה בלמידה אודות מדיניות או פוליטיקה‬ 299 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 ‫ולא התכוננתי להיות באור הזרקורים.‬ 300 00:18:54,175 --> 00:18:58,721 ‫בכיתה ח' התמודדתי למועצת התלמידים והייתי על הפנים.‬ 301 00:18:58,805 --> 00:19:00,181 ‫אני במחנה קיץ.‬ 302 00:19:00,265 --> 00:19:02,725 ‫אבל אני יודע איך לדבר על עצמי.‬ 303 00:19:02,809 --> 00:19:05,562 ‫כרגע, לדעתי זה מספיק לאנשים רבים.‬ 304 00:19:06,563 --> 00:19:07,438 ‫טוב.‬ 305 00:19:07,522 --> 00:19:10,316 ‫- "ליבי נשבע אמונים..." - "ליבי נשבע אמונים..."‬ 306 00:19:10,400 --> 00:19:12,527 ‫- "לקשת..." - "לקשת..."‬ 307 00:19:12,610 --> 00:19:16,531 ‫- "של מחנה ההומואים הלא שגרתי." - "של מחנה ההומואים הלא שגרתי."‬ 308 00:19:16,614 --> 00:19:18,324 ‫- "מחנה אחד." - "מחנה אחד."‬ 309 00:19:18,408 --> 00:19:20,451 ‫- "מלא גאווה." - "מלא גאווה."‬ 310 00:19:20,535 --> 00:19:22,328 ‫- "מאוחד." - "מאוחד."‬ 311 00:19:22,412 --> 00:19:24,831 ‫"עם אישור ושוויון זכויות לכולם."‬ 312 00:19:24,914 --> 00:19:27,625 ‫"עם אישור ושוויון זכויות לכולם."‬ 313 00:19:27,709 --> 00:19:28,585 ‫תיזהרו על הראש.‬ 314 00:19:31,754 --> 00:19:37,302 ‫למדתי בתיכון עם 1,500 ילדים, ואף אחד לא היה מחוץ לארון.‬ 315 00:19:38,052 --> 00:19:43,182 ‫היה מסוכן מאוד לצאת מהארון כשלמדתי בתיכון.‬ 316 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 ‫אפילו לא הכרתי אף אחד שייתכן שהיה הומו.‬ 317 00:19:46,769 --> 00:19:50,690 ‫תמיד רציתי שיהיה מישהו בפוליטיקה‬ 318 00:19:50,773 --> 00:19:54,777 ‫שידבר כמוני אילו אני הייתי בחדר עם אותם אנשים.‬ 319 00:19:54,861 --> 00:19:57,030 ‫ולפתע אני נמצא במצב הזה.‬ 320 00:19:57,780 --> 00:20:01,784 ‫אנחנו נחלק תפוחי אדמה כדי שתכינו תפוד-דראג משלכם‬ 321 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 ‫שאותו תיקחו הביתה.‬ 322 00:20:04,495 --> 00:20:06,414 ‫וואו, איזה יופי.‬ 323 00:20:06,497 --> 00:20:08,833 ‫- מי בא לשחק? - זו צ'רי.‬ 324 00:20:11,878 --> 00:20:15,924 ‫כיוון שאני במסע הקמפיין, יש לי הזדמנות לעשות דברים כאלה.‬ 325 00:20:16,007 --> 00:20:18,843 ‫זה מחדיר בי מוטיבציה.‬ 326 00:20:18,927 --> 00:20:22,013 ‫זה מזכיר לי את החשיבות שבתפקיד הזה.‬ 327 00:20:22,096 --> 00:20:27,977 ‫איך אתה מתמודד... לא רק עם ההומופוביה שהוא חווה,‬ 328 00:20:28,061 --> 00:20:33,566 ‫אלא גם עם ההתקפות נגדכם בתור זוג?‬ 329 00:20:33,650 --> 00:20:37,946 ‫לצ'אסטן היה תפקיד שונה משלי, והיינו צריכים להבין אותו תוך כדי.‬ 330 00:20:38,029 --> 00:20:42,200 ‫האתגר מההתחלה היה להיות כן וגאה‬ 331 00:20:42,283 --> 00:20:46,829 ‫בלי שזה "יבלע" את מי שאני או את מהות הקמפיין שלנו.‬ 332 00:20:46,913 --> 00:20:52,835 ‫כיוון שלאנשים מסוימים זה היה פרט שולי, ולאחרים זה היה העיקר.‬ 333 00:20:53,670 --> 00:20:55,296 ‫אני יודע. הראיתי לו.‬ 334 00:20:57,006 --> 00:20:59,467 ‫פיט, אתה מוכן לענות על שאלה קשה?‬ 335 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 ‫אלוהים אוהב אותך, הוא רק לא אוהב את החטא שלך.‬ 336 00:21:02,053 --> 00:21:02,887 ‫אתה שמוק.‬ 337 00:21:02,971 --> 00:21:05,431 ‫- באמת? למה אתה אומר את זה? - אתה שמוק.‬ 338 00:21:05,515 --> 00:21:07,684 ‫אני רואה אותך בכל האירועים. אתה שמוק.‬ 339 00:21:07,767 --> 00:21:10,770 ‫- הפגנתי התנהגות שמוקית היום? - אתה שמוק.‬ 340 00:21:10,853 --> 00:21:13,856 ‫כן. בכל פעם שאני רואה אותך, אתה מפגין התנהגות שמוקית.‬ 341 00:21:13,940 --> 00:21:16,192 ‫- ישו אוהב אותך. - זה כל מה שאתה עושה.‬ 342 00:21:16,275 --> 00:21:19,487 ‫- אנחנו יכולים לשוחח? - אתה לא מדבר בשם ישו.‬ 343 00:21:19,570 --> 00:21:22,991 ‫- אני אוהב אותך, גבר. ישו אוהב אותך. - אתה לא מדבר בשם ישו.‬ 344 00:21:23,074 --> 00:21:24,409 ‫- ואתה? - טראמפ זבל.‬ 345 00:21:24,492 --> 00:21:27,203 ‫כמה פעמים ישו קרא למישהו שמוק?‬ 346 00:21:27,286 --> 00:21:30,123 ‫- אתה לא מדבר בשם ישו. - מה קורה, אחי?‬ 347 00:21:30,206 --> 00:21:32,250 ‫פיט, אתה מוכן לענות על שאלה קשה?‬ 348 00:21:32,333 --> 00:21:34,544 ‫כשאתה מסכים להתמודד לנשיאות,‬ 349 00:21:34,627 --> 00:21:38,965 ‫אתה מזמין אנשים לבחון אותך, לבקר אותך קשות.‬ 350 00:21:39,799 --> 00:21:44,178 ‫אנשים קווירים רבים גדלו‬ 351 00:21:45,096 --> 00:21:48,474 ‫בחברה ובתרבות שאמרו לנו שאנחנו לא שייכים.‬ 352 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 ‫אז אנחנו ניאחז זה בזה‬ 353 00:21:51,019 --> 00:21:55,273 ‫ואנחנו נתמודד עם כל השליליות ועם כל השנאה ביחד.‬ 354 00:21:57,734 --> 00:21:59,902 ‫בסופו של דבר, צריך לנצח בקמפיין.‬ 355 00:22:01,404 --> 00:22:02,405 ‫סי-אן-אן האספה הפתוחה‬ 356 00:22:04,198 --> 00:22:06,701 ‫הערב, ראש העיר בוטיג'ג' יענה על שאלות הבוחרים‬ 357 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 ‫באספה הפתוחה הטלוויזיונית הראשונה שלו.‬ 358 00:22:09,162 --> 00:22:11,706 ‫קבלו בבקשה את ראש העיר פיט בוטיג'ג'.‬ 359 00:22:11,789 --> 00:22:15,334 ‫לקראת האספה הפתוחה, ידענו שאני צריך להצליח בגדול.‬ 360 00:22:15,418 --> 00:22:19,255 ‫אם אתה מקבל שעה בטלוויזיה הארצית, ואתה מנצל אותה כמו שצריך,‬ 361 00:22:19,338 --> 00:22:21,174 ‫זה יכול לשפר פלאים את הסיכויים.‬ 362 00:22:21,257 --> 00:22:23,843 ‫האם אתה חושב שסגן הנשיא פנס יהיה‬ 363 00:22:23,926 --> 00:22:26,721 ‫נשיא טוב יותר או פחות מהנשיא טראמפ?‬ 364 00:22:34,937 --> 00:22:39,192 ‫- אני חייב לבחור בין שניהם? - בפוליטיקה צריך לבחור, אתה יודע את זה.‬ 365 00:22:39,275 --> 00:22:43,988 ‫קודם כול, הפירוש שלו לכתבי הקודש די שונה משלי.‬ 366 00:22:44,113 --> 00:22:48,284 ‫אני מבין שכתבי הקודש אומרים שצריך להגן על הזר‬ 367 00:22:48,367 --> 00:22:53,414 ‫ועל האסיר ועל העני, והרעיון של קבלה בברכה.‬ 368 00:22:54,332 --> 00:22:58,711 ‫זה מה שאני מבין מהבשורה כשאני נמצא בכנסייה.‬ 369 00:22:58,795 --> 00:23:04,759 ‫הפירוש שלו קשור יותר למיניות ולהשקפה מסוימת על הגינות.‬ 370 00:23:04,842 --> 00:23:09,639 ‫אבל אפילו אם אתה מאמין בזה, איך הוא הרשה לעצמו להפוך‬ 371 00:23:09,722 --> 00:23:12,350 ‫למעודד של נשיאות הפריצות?‬ 372 00:23:12,934 --> 00:23:16,229 ‫האם הוא הפסיק להאמין בכתבי הקודש‬ 373 00:23:16,312 --> 00:23:20,274 ‫כשהוא התחיל להאמין בדונלד טראמפ? אני לא יודע.‬ 374 00:23:20,358 --> 00:23:23,361 ‫לדעתי, האספה הפתוחה הייתה נקודת מפנה נהדרת.‬ 375 00:23:23,444 --> 00:23:26,155 ‫הוא ענה על כל שאלה בכנות.‬ 376 00:23:26,239 --> 00:23:28,908 ‫הוא רוצה רק לשוחח עם אנשים.‬ 377 00:23:28,991 --> 00:23:32,453 ‫ואז הרגשתי, תודה לאל שצלחנו את הרגע הזה.‬ 378 00:23:32,537 --> 00:23:35,206 ‫וזה היה על במה ארצית, אנשים רבים צפו בזה.‬ 379 00:23:35,289 --> 00:23:38,376 ‫ומאותו רגע הכול נסק, די במהירות.‬ 380 00:23:38,459 --> 00:23:39,377 ‫המשפחה הראשונה‬ 381 00:23:39,460 --> 00:23:40,628 ‫מה דעתכם על פיט?‬ 382 00:23:45,049 --> 00:23:46,634 ‫אני חייב לומר לכם,‬ 383 00:23:46,717 --> 00:23:51,264 ‫הרבה יותר אנשים הגיעו לאירוע הזה מאשר לאירועים הקודמים שלנו.‬ 384 00:23:51,347 --> 00:23:54,433 ‫מדוע אתה עולה בסקרים לפתע?‬ 385 00:23:54,517 --> 00:23:58,521 ‫לדעתי חלק מזה קשור בכך שאנשים מחפשים משהו שונה.‬ 386 00:23:58,604 --> 00:24:03,067 ‫כשאתה ראש עיר, אתה נמצא בחזית. אתה אחראי לכל דבר.‬ 387 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 ‫רגע אחד מדובר במח' גנים ונוף,‬ 388 00:24:04,819 --> 00:24:08,281 ‫ולאחר מכן מדובר בירי ע"י שוטר, נושא בעל רגישות גזעית.‬ 389 00:24:08,364 --> 00:24:09,782 ‫אתה צריך להתמודד עם הכול.‬ 390 00:24:09,866 --> 00:24:14,370 ‫אם תזכה, תהיה הנשיא הצעיר ביותר בהיסטוריה של ארה"ב.‬ 391 00:24:14,453 --> 00:24:15,371 ‫כן.‬ 392 00:24:15,454 --> 00:24:18,499 ‫ייתכן שאנשים לא יודעים שאתה דובר שמונה שפות,‬ 393 00:24:18,583 --> 00:24:22,128 ‫ביניהן נורווגית ומלטזית.‬ 394 00:24:22,211 --> 00:24:26,549 ‫יש לו נוכחות מרגיעה מאוד. אתה כמו מר רוג'רס של הזירה הדמוקרטית.‬ 395 00:24:26,632 --> 00:24:28,217 ‫אני אתייחס לזה כמחמאה.‬ 396 00:24:29,677 --> 00:24:33,931 ‫אחרי שבילית זמן מה במסע הקמפיין, עד כמה אתה אמיתי?‬ 397 00:24:35,391 --> 00:24:40,104 ‫הוא יוצא צבא, הוא כן, נראה שהאמפתיה חשובה לו מאוד.‬ 398 00:24:40,188 --> 00:24:44,442 ‫כל משרה ממשלתית מנהלית לא קשורה רק בקביעת מדיניות טובה,‬ 399 00:24:44,525 --> 00:24:48,196 ‫אלא גם בניהול, ומעל לכול זו משרה מוסרית.‬ 400 00:24:48,279 --> 00:24:51,199 ‫זה מה שחסר לנו כיום בנשיאות.‬ 401 00:24:51,282 --> 00:24:53,784 ‫זו משרה מוסרית, לא רק ניהולית.‬ 402 00:24:55,036 --> 00:24:57,663 ‫לאנשים אחרים המועמדים לנשיאות‬ 403 00:24:57,747 --> 00:25:01,959 ‫הייתה עקומת צמיחה קבועה לאחר שנים רבות בפוליטיקה.‬ 404 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 ‫לפני כמה חודשים, התחלתי לדבר על מס הון.‬ 405 00:25:05,254 --> 00:25:09,967 ‫אני אופטימי יותר היום בנוגע לעתידה של אמריקה מאשר כשנבחרתי בגיל 29.‬ 406 00:25:11,177 --> 00:25:14,931 ‫הגענו מנקודה א' לנקודה ב' במהירות האור.‬ 407 00:25:15,014 --> 00:25:19,227 ‫יצרנו עבורו רגעים שהיה ביכולתו לנצל לטובת הזדמנויות תקשורתיות,‬ 408 00:25:19,310 --> 00:25:21,312 ‫כדי שיגיע ליותר ויותר אנשים.‬ 409 00:25:21,395 --> 00:25:26,108 ‫אנשים פגיעים יותר למסרים של שנאה,‬ 410 00:25:26,192 --> 00:25:30,947 ‫אנשים פגיעים יותר לשנאת זרים ולגזענות‬ 411 00:25:31,030 --> 00:25:35,660 ‫כשהם מרגישים שהם לא בקשר עם הסביבה הפוליטית שהם נמצאים בה.‬ 412 00:25:35,743 --> 00:25:37,703 ‫וכדאי שנשים לב לזה.‬ 413 00:25:37,787 --> 00:25:40,498 ‫סי-אן-אן מכנים אותך המועמד הכי לוהט במרוץ.‬ 414 00:25:40,581 --> 00:25:43,668 ‫סקרבורו השווה אותך לברק אובמה בכבודו ובעצמו.‬ 415 00:25:43,751 --> 00:25:45,419 ‫- איך אתה מרגיש עם זה? - נהדר.‬ 416 00:25:45,503 --> 00:25:48,172 ‫אני מנסה לא לתת לזה לעלות לי לראש.‬ 417 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 ‫פיט בוטיג'ג' חווה עלייה חדה בגיוס הכספים.‬ 418 00:25:52,009 --> 00:25:56,389 ‫לפני שלושה חודשים, רוב האנשים בארה"ב לא הכירו אותך,‬ 419 00:25:56,472 --> 00:26:00,685 ‫ועכשיו אתה במקום השלישי בסקרים.‬ 420 00:26:16,033 --> 00:26:17,785 ‫- נתראה בקרוב. - נסיעה טובה.‬ 421 00:26:17,868 --> 00:26:20,037 ‫- ביי, ראש העיר, ג'סי. - נתראה, אלי.‬ 422 00:26:20,121 --> 00:26:20,997 ‫איפה לשבת?‬ 423 00:26:21,080 --> 00:26:24,041 ‫אני אסביר לכם. אפשר להביא לפה את הספסל הזה?‬ 424 00:26:25,918 --> 00:26:29,422 ‫מה תואם לציפיות שלך ומה הפתיע אותך?‬ 425 00:26:30,798 --> 00:26:33,759 ‫מה שהפתיע אותי הוא המהירות שבה הכול קרה.‬ 426 00:26:33,843 --> 00:26:38,264 ‫חשבנו שהכול יתרחש בצורה איטית, אבל זה גדל במהירות.‬ 427 00:26:38,848 --> 00:26:40,933 ‫אבל שוב, זה גדל אבל גם לא.‬ 428 00:26:41,017 --> 00:26:45,271 ‫אנחנו לא מנצחים, אנחנו פשוט ידועים.‬ 429 00:26:45,980 --> 00:26:48,649 ‫איך אתה יודע לעשות את מה שאתה עושה?‬ 430 00:26:54,613 --> 00:26:57,783 ‫את כל העניין הזה לומדים תוך כדי עבודה.‬ 431 00:26:57,867 --> 00:27:01,203 ‫לומדים באמצעות עשייה, אבל...‬ 432 00:27:01,912 --> 00:27:04,290 ‫אני יודע בערך מה לעשות כיוון שאני ראש עיר.‬ 433 00:27:04,373 --> 00:27:06,542 ‫אני יודע איך להתנהל באולפן טלוויזיה.‬ 434 00:27:06,625 --> 00:27:11,547 ‫ההבדל הוא שאנשים רבים יותר צופים באולפני הטלוויזיה שבהם אני מופיע כעת.‬ 435 00:27:11,630 --> 00:27:16,635 ‫אני יודע איך לדבר עם קהל. אני יודע איך להסביר דברים מסובכים.‬ 436 00:27:17,386 --> 00:27:21,307 ‫אני יודע איך לחזור על עצמי בלי לאבד ריכוז לגמרי.‬ 437 00:27:24,393 --> 00:27:26,729 ‫את כל השאר אני מבין על הדרך.‬ 438 00:27:29,899 --> 00:27:32,610 ‫סאות' בנד‬ 439 00:27:52,505 --> 00:27:57,259 ‫השבוע הזה, בעוד רוב המתמודדים בבחירות 2020 מתכוננים לעימותים הראשונים במיאמי,‬ 440 00:27:57,343 --> 00:27:59,970 ‫מועמד אחד מתמודד עם משבר בבית.‬ 441 00:28:00,054 --> 00:28:01,055 ‫סיפור בהתפתחות‬ 442 00:28:01,138 --> 00:28:04,850 ‫סיפור בהתפתחות שאחריו אנחנו עוקבים. השוטר ממשטרת סאות' בנד‬ 443 00:28:04,934 --> 00:28:08,062 ‫שירה למוות בגבר ביום ראשון בשעות הבוקר המוקדמות זוהה.‬ 444 00:28:08,145 --> 00:28:10,773 ‫ממשרד התובע המחוזי של מחוז סנט ג'וזף נמסר,‬ 445 00:28:10,856 --> 00:28:13,526 ‫"סמל ראיין אוניל הוא השוטר‬ 446 00:28:13,609 --> 00:28:17,822 ‫"שירה למוות באריק ג'יי לוגן מסאות' בנד".‬ 447 00:28:17,905 --> 00:28:21,158 ‫אוניל הוצא לחופשה מנהלית בתשלום.‬ 448 00:28:23,494 --> 00:28:25,871 ‫התכוננו לעימות במשך שבועות רבים,‬ 449 00:28:25,955 --> 00:28:27,790 ‫ניסינו להתמקד בזה,‬ 450 00:28:27,873 --> 00:28:32,044 ‫וראש המטה אמר שהיה ירי שבו היה מעורב שוטר.‬ 451 00:28:32,128 --> 00:28:36,757 ‫שוטר לבן שירה באדם שחור.‬ 452 00:28:36,841 --> 00:28:39,510 ‫מאוחר יותר נודע לנו שהוא לא שרד.‬ 453 00:28:42,012 --> 00:28:45,391 ‫אבינו שבשמיים, העיר שלנו כואבת.‬ 454 00:28:45,474 --> 00:28:50,521 ‫אנחנו מודים לך על שהענקת למנהיג שלנו, ראש העיר פיט בוטיג'ג', אלוהים,‬ 455 00:28:50,604 --> 00:28:53,607 ‫את ההנחיות ואת הרעיון‬ 456 00:28:53,691 --> 00:28:57,361 ‫לכנס אספה פתוחה בקהילה שלנו‬ 457 00:28:57,445 --> 00:29:03,033 ‫שבה נוכל להקשיב לאלה שכואב להם בזמן הזה.‬ 458 00:29:03,117 --> 00:29:05,619 ‫אנחנו מודים לך על השאלות שנתת לנו‬ 459 00:29:05,703 --> 00:29:07,955 ‫ועל השאלות שיגיעו מהקהל.‬ 460 00:29:08,038 --> 00:29:13,169 ‫הענק לנו חוכמה לענות בצורה רהוטה על השאלות‬ 461 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 ‫- שיישאלו, אלוהים. - אמן.‬ 462 00:29:18,382 --> 00:29:21,760 ‫הגענו לכאן כדי לנהל שיחות קשות.‬ 463 00:29:21,844 --> 00:29:24,889 ‫אבל אני רוצה שכל מי שנמצא פה ירגיש תחושת העצמה,‬ 464 00:29:24,972 --> 00:29:27,016 ‫ואני רוצה לוודא שהקולות שלכם יישמעו.‬ 465 00:29:27,099 --> 00:29:29,018 ‫אנחנו לא בוטחים בך!‬ 466 00:29:29,101 --> 00:29:32,021 ‫השאלה שלי היא כמה זמן יעבור עד שתעשה מעשה‬ 467 00:29:32,104 --> 00:29:36,901 ‫ותגיב למה שהקהילה מבקשת כבר שנים?‬ 468 00:29:37,860 --> 00:29:40,654 ‫קודם כול, אני מקבל בברכה את רוח ההצעה הזו.‬ 469 00:29:40,738 --> 00:29:43,741 ‫אני תמיד מנסה לדאוג לכך שקולות נוספים יישמעו.‬ 470 00:29:43,824 --> 00:29:47,620 ‫אני לא רוצה להיראות כמתגונן, אבל נקטנו צעדים רבים,‬ 471 00:29:47,703 --> 00:29:49,663 ‫ניכר שהם לא הספיקו,‬ 472 00:29:49,747 --> 00:29:53,417 ‫אבל אני לא מסכים עם הטענה שלא עשינו דבר.‬ 473 00:29:53,501 --> 00:29:55,794 ‫אילולא השיחות שקיימנו,‬ 474 00:29:55,878 --> 00:29:59,423 ‫ייתכן שלא היינו מקיימים את הכשרות הדעות הקדומות וזכויות האזרח,‬ 475 00:29:59,507 --> 00:30:02,760 ‫השיטור הקהילתי, המצלמות, שקיפות מקוונת.‬ 476 00:30:02,843 --> 00:30:04,678 ‫אבל אני מסכים שזה לא מספיק.‬ 477 00:30:04,762 --> 00:30:09,934 ‫אני מגדלת נכד בן שבע, וכשהוא רואה שוטרים, הוא מפחד.‬ 478 00:30:10,017 --> 00:30:12,728 ‫זה לא מה שאמור לקרות‬ 479 00:30:12,811 --> 00:30:16,565 ‫באמריקה, באינדיאנה, בשנת 2019.‬ 480 00:30:16,649 --> 00:30:19,068 ‫תוציא את הגזענים מהרחובות.‬ 481 00:30:19,151 --> 00:30:23,322 ‫זה זלזול בי שאני מתעוררת בפחד בכל יום.‬ 482 00:30:23,405 --> 00:30:25,074 ‫זה זלזול בי‬ 483 00:30:25,157 --> 00:30:29,787 ‫שיש לי שלושה בנים שאני אצטרך ללמד היום מה לעשות.‬ 484 00:30:31,914 --> 00:30:33,958 ‫תוציא אותם מהרחובות.‬ 485 00:30:34,041 --> 00:30:36,585 ‫אני רוצה להגיד שאני אוהב את העיר ולתמוך בכם,‬ 486 00:30:36,669 --> 00:30:41,048 ‫אבל אני מסרב לוותר על הכבוד שלי כלפי האנשים הפגועים האלה.‬ 487 00:30:41,131 --> 00:30:45,427 ‫להגיד משהו שנשמע טוב מול המצלמות ושנשמע בעל משמעות אך בעצם אינו כזה.‬ 488 00:30:45,511 --> 00:30:49,348 ‫אותו תהליך שאמרתם לנו לסמוך עליו, אמרתם לנו ב-2016‬ 489 00:30:49,431 --> 00:30:52,184 ‫כשמחינו נגד ארון נפר בפעם הראשונה.‬ 490 00:30:52,268 --> 00:30:53,227 ‫ונמאס לנו!‬ 491 00:30:53,310 --> 00:30:56,564 ‫אותו תהליך שאתם מבקשים שנסמוך עליו, אבל איך נוכל?‬ 492 00:30:56,647 --> 00:31:00,901 ‫איך נוכל לבקש מאדם שחור נוסף להתגייס למשטרה ולהיות חלק מהשינוי‬ 493 00:31:00,985 --> 00:31:06,115 ‫כשקיימות האשמות של הטרדה מינית במשטרת סאות' בנד?‬ 494 00:31:06,198 --> 00:31:09,076 ‫מקדמים את השוטרים הרעים ומורידים בדרגה את הטובים?‬ 495 00:31:09,159 --> 00:31:12,621 ‫קיימת גזענות במשטרה. איך נוכל לסמוך עליכם?‬ 496 00:31:12,705 --> 00:31:14,915 ‫אתה מעוניין בקולותינו, ואני בספק שתקבל,‬ 497 00:31:14,999 --> 00:31:17,710 ‫אז תעשה את המוטל עליך רק כדי שיהיה לך מצפון.‬ 498 00:31:17,793 --> 00:31:19,712 ‫כי כרגע, הרחובות לא בטוחים.‬ 499 00:31:19,795 --> 00:31:23,007 ‫זו ההתחלה של השיח, לא הסוף.‬ 500 00:31:23,090 --> 00:31:26,635 ‫אני צריך שכולם ישתתפו ויישארו מעורבים.‬ 501 00:31:26,719 --> 00:31:29,513 ‫אתם יכולים להחליט אם אתם מאמינים בי,‬ 502 00:31:29,597 --> 00:31:31,056 ‫אבל אני מאמין בעיר הזו.‬ 503 00:31:31,140 --> 00:31:35,144 ‫אני מאמין בכם, וזה חלק מזה, ואנחנו נמשיך ככה.‬ 504 00:31:35,227 --> 00:31:38,063 ‫אני מודה לכם על כך שחשוב לכם להשתתף בזה,‬ 505 00:31:38,147 --> 00:31:40,274 ‫ואני מודה לכם על כך שאתם מאמינים‬ 506 00:31:40,357 --> 00:31:44,320 ‫שיש דרך להמשיך קדימה בקהילה שלנו, כי זה הבית שלנו.‬ 507 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 ‫תודה לכם.‬ 508 00:31:48,907 --> 00:31:52,703 ‫איך לדעתך זה ישפיע על היחסים שלך עם האפרו-אמריקאים,‬ 509 00:31:52,786 --> 00:31:55,205 ‫לא רק פה, אלא גם ברמה הארצית?‬ 510 00:31:55,289 --> 00:31:59,585 ‫נמאס לי שמדברים על הנושאים האלה במונחים פוליטיים.‬ 511 00:32:01,045 --> 00:32:03,047 ‫כאילו מדובר במופע לפעמים.‬ 512 00:32:04,965 --> 00:32:06,258 ‫מדובר בחיים של אנשים.‬ 513 00:32:07,092 --> 00:32:11,805 ‫המוטיבציה שלי לא נובעת מצורך פוליטי כלשהו,‬ 514 00:32:11,889 --> 00:32:14,642 ‫אלא מכיוון שהעיר שלי כואבת.‬ 515 00:32:15,309 --> 00:32:20,564 ‫אני רואה אנשים שאני מכיר במשך שנים מתייסרים,‬ 516 00:32:20,648 --> 00:32:24,276 ‫מתוסכלים, נרגזים, כועסים... כועסים על העיר,‬ 517 00:32:24,360 --> 00:32:28,072 ‫כועסים עליי, וגם אני כועס.‬ 518 00:32:28,155 --> 00:32:31,408 ‫מעולם לא ראיתי ראש עיר שמגן על התושבים שלו‬ 519 00:32:31,492 --> 00:32:34,912 ‫שמתבטאים בצורה בוטה מאוד.‬ 520 00:32:34,995 --> 00:32:36,872 ‫מדוע אתה עושה זאת?‬ 521 00:32:38,207 --> 00:32:39,750 ‫זה התפקיד שלי.‬ 522 00:32:41,835 --> 00:32:43,837 ‫אני לא יודע אם זה נבון.‬ 523 00:32:45,964 --> 00:32:48,217 ‫אני לא יודע אם זה נכון מבחינה אסטרטגית.‬ 524 00:32:49,176 --> 00:32:51,053 ‫אבל זו העיר שלי.‬ 525 00:32:51,136 --> 00:32:53,806 ‫כיוון שהרגשות כואבים כל כך בסאות' בנד כרגע,‬ 526 00:32:53,889 --> 00:32:58,602 ‫האם אתה חושב שתוכל לעזוב את הקהילה שלך השבוע כדי להשתתף בעימות הדמוקרטי?‬ 527 00:33:10,072 --> 00:33:15,285 ‫מעולם לא הרגשתי פירוד גדול יותר בין מה שנדרש ממך בתור מועמד‬ 528 00:33:15,369 --> 00:33:17,037 ‫לבין מה שנדרש ממך בתור ראש עיר.‬ 529 00:33:17,121 --> 00:33:19,498 ‫בתור מועמד, אתה צריך להיראות טוב,‬ 530 00:33:19,581 --> 00:33:24,586 ‫ולא להכניס את עצמך למצבים מביכים.‬ 531 00:33:25,629 --> 00:33:28,507 ‫בהחלט אסור לך להכניס את עצמך למצבים‬ 532 00:33:28,590 --> 00:33:31,844 ‫שבהם אתה מסמל שהעניינים מתנהלים לא כשורה.‬ 533 00:33:31,927 --> 00:33:34,304 ‫ובהחלט אסור לך להכניס את עצמך למצבים‬ 534 00:33:34,388 --> 00:33:37,141 ‫שבהם תושבים שחורים צועקים עליך.‬ 535 00:33:38,934 --> 00:33:41,437 ‫לפעמים, הבעיות שהכי קשה לפתור‬ 536 00:33:41,520 --> 00:33:45,023 ‫הן אלה שנראות כמו מצבים שבהם אתה תפסיד בכל מקרה בתור ראש עיר.‬ 537 00:33:45,357 --> 00:33:48,444 ‫אני לעולם לא אטען שפיט עשה הכול כמו שצריך,‬ 538 00:33:48,527 --> 00:33:52,030 ‫ולעולם לא אגיד שלא היו בעיות‬ 539 00:33:52,114 --> 00:33:53,365 ‫בסאות' בנד.‬ 540 00:33:53,449 --> 00:33:55,826 ‫הן לא ייחודיות לסאות' בנד.‬ 541 00:33:55,909 --> 00:33:58,579 ‫הן שכיחות בכל ארה"ב.‬ 542 00:34:00,205 --> 00:34:04,877 ‫לדעתי דרוש המון אומץ, יומיים לאחר ירי שבו היה מעורב שוטר,‬ 543 00:34:04,960 --> 00:34:09,214 ‫לעמוד על הבמה ולחטוף את כל הביקורת.‬ 544 00:34:19,349 --> 00:34:20,851 ‫חדשות אן-בי-סי העימות הדמוקרטי‬ 545 00:34:20,934 --> 00:34:24,730 ‫הפוליטיקאים הרסו הכול. הפוליטיקאים מתים.‬ 546 00:34:24,813 --> 00:34:28,525 ‫אנחנו צריכים את ישו, חבר'ה. הוא התשובה. ישו.‬ 547 00:34:28,609 --> 00:34:31,236 ‫הוא התשובה לכל הבעיות שלכם.‬ 548 00:34:36,533 --> 00:34:40,954 ‫גבירותיי ורבותיי, זוהי ארצות הברית של אמריקה.‬ 549 00:34:41,038 --> 00:34:44,792 ‫זו ארץ של קפיטליזם ושל חופש.‬ 550 00:34:44,875 --> 00:34:47,461 ‫אם אתם רוצים לעבוד, תלכו לעבוד.‬ 551 00:34:47,544 --> 00:34:49,379 ‫אם אתם רוצים ביטוח בריאות,‬ 552 00:34:49,463 --> 00:34:52,424 ‫תשיגו עבודה מחורבנת ותשלמו עבור זה בעצמכם.‬ 553 00:34:52,508 --> 00:34:54,802 ‫אם אתם לא רוצים לחטוף כדור‬ 554 00:34:54,885 --> 00:34:58,388 ‫ושוק חשמלי מהמשטרה, אל תבצעו פשעים.‬ 555 00:35:02,309 --> 00:35:06,146 ‫מטבע הדברים, בעקבות משהו קשה כמו מה שהיה אתמול,‬ 556 00:35:06,230 --> 00:35:08,148 ‫הסיקור התקשורתי היה מעורב.‬ 557 00:35:08,232 --> 00:35:09,775 ‫מייגן מקיין, שאוהבת אותך,‬ 558 00:35:09,858 --> 00:35:13,111 ‫אמרה שהחיבור שלך עם האנשים היה עלוב.‬ 559 00:35:13,195 --> 00:35:17,157 ‫ג'וי בהאר אמרה שבאספה אתה נראית לא מנוסה,‬ 560 00:35:17,241 --> 00:35:19,993 ‫כאילו אתה לא מוכן, נראית קצת...‬ 561 00:35:20,077 --> 00:35:22,496 ‫לא חזק מספיק כדי לעשות את זה.‬ 562 00:35:22,579 --> 00:35:24,331 ‫אקסלרוד כתב משהו‬ 563 00:35:24,414 --> 00:35:29,503 ‫על כך שאחת מנקודות החוזקה שלך היא ההתנהגות הרגועה והשלווה שלך,‬ 564 00:35:29,586 --> 00:35:33,590 ‫אבל הדבר הזה, בסיטואציה הזו, היה נקודת החולשה הכי גדולה שלך.‬ 565 00:35:33,674 --> 00:35:38,470 ‫ובעימות הזה, יהיה חשוב לראות אם אתה מתחבר עם אנשים.‬ 566 00:35:38,554 --> 00:35:41,139 ‫האם אתה אומר דברים שמקרינים את החוזק שלך,‬ 567 00:35:41,223 --> 00:35:43,725 ‫שמקרינים את מידת החום הרצויה?‬ 568 00:35:44,601 --> 00:35:47,062 ‫תנסה להשאיר את הידיים שלך מעל הפודיום,‬ 569 00:35:47,563 --> 00:35:50,858 ‫כי אם הן פה, תראה איך זה נראה.‬ 570 00:35:50,941 --> 00:35:52,401 ‫אתה נראה חסר חיות.‬ 571 00:35:52,484 --> 00:35:55,654 ‫כשהן פה, אנשים מרגישים שאני מדבר ברצינות.‬ 572 00:35:55,737 --> 00:36:00,117 ‫"הסנאטור ביידן אמר ככה וככה. אני אומר לכם מדוע אני חולק עליו."‬ 573 00:36:00,200 --> 00:36:03,579 ‫כל עוד הן כאן, אתה לא נראה כמו חייל מעץ.‬ 574 00:36:03,662 --> 00:36:05,497 ‫אתה נמצא במקום‬ 575 00:36:05,581 --> 00:36:08,959 ‫שבו האנשים שנמצאים איתך לא ציפו שתהיה, נכון?‬ 576 00:36:09,042 --> 00:36:10,335 ‫אז תיהנה מהרגע הזה.‬ 577 00:36:12,671 --> 00:36:14,506 ‫- סליחה שהפחדתי אותך... - "תקשיבו...‬ 578 00:36:14,590 --> 00:36:17,885 ‫"המיליונרים והמיליארדרים מתחמקים‬ 579 00:36:17,968 --> 00:36:20,095 ‫"מדברים רבים מדי כבר יותר מדי זמן."‬ 580 00:36:20,178 --> 00:36:22,931 ‫- זה מעולה. - טוב, בואו נתחיל.‬ 581 00:36:23,015 --> 00:36:27,811 ‫איך היית מדרגת את הטיפול של ראש העיר פיט בירי בסאות' בנד?‬ 582 00:36:27,895 --> 00:36:31,690 ‫בעיות מהסוג הזה דורשות מנהיגים שמסוגלים להתמודד איתן בצורה ישירה,‬ 583 00:36:31,773 --> 00:36:37,112 ‫ולמען האמת, לא צריך שאדם שחור יאבד את חייו לפני שבוע‬ 584 00:36:37,195 --> 00:36:40,198 ‫כדי לטפל בבעיות שקיימות בשבע השנים האחרונות.‬ 585 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 ‫אז הייתי אומרת שהוא נכשל.‬ 586 00:36:42,868 --> 00:36:45,996 ‫כולנו חיים בצילה של הגזענות המערכתית‬ 587 00:36:46,079 --> 00:36:49,917 ‫שמשפיעה על קהילות כמו זו שלי ושהינה משבר לאומי.‬ 588 00:36:50,000 --> 00:36:53,837 ‫קיבלתי שיחת טלפון לפני כמה ימים שאותה אף ראש עיר לא רוצה לקבל.‬ 589 00:36:53,921 --> 00:36:57,132 ‫על אף שהפרטים עדיין נמצאים בחקירה, אנחנו כבר יודעים‬ 590 00:36:57,215 --> 00:37:00,469 ‫שחלק מהסיבה לכך שזה גרם לרגשות כואבים שכאלו‬ 591 00:37:00,552 --> 00:37:04,514 ‫הוא שזה מתרחש בצילה של ארץ שמלאה בפגיעות‬ 592 00:37:04,598 --> 00:37:06,600 ‫ובחוסר צדק גזעי מערכתי.‬ 593 00:37:06,683 --> 00:37:09,519 ‫אנחנו צריכים... לכן אני מחויב לבנייה‬ 594 00:37:09,603 --> 00:37:12,606 ‫של ארץ שבה אדם לבן ואדם שחור‬ 595 00:37:12,689 --> 00:37:16,360 ‫ירגישו בדיוק אותו דבר כשהם ייתקלו בשוטר.‬ 596 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 ‫אפשר לעצור פה.‬ 597 00:37:17,736 --> 00:37:20,322 ‫עוד לא קלענו למטרה.‬ 598 00:37:20,405 --> 00:37:26,078 ‫זה צריך להיות קצת יותר עוצמתי, אתה לא נשמע מחויב.‬ 599 00:37:27,704 --> 00:37:31,249 ‫הניסוח ששמעתי מכמה אנשים, בעיקר מראשי עיר מכהנים או בדימוס,‬ 600 00:37:31,333 --> 00:37:34,169 ‫הוא שזו מטפורה של ריצה אל תוך האש.‬ 601 00:37:34,753 --> 00:37:37,547 ‫ייתכן שיש דרך לומר שהארץ שלנו...‬ 602 00:37:37,631 --> 00:37:39,466 ‫שהבית עולה באש.‬ 603 00:37:39,549 --> 00:37:42,344 ‫- אנחנו חייבים לרוץ לתוך הלהבות. - כן.‬ 604 00:37:42,427 --> 00:37:45,389 ‫אחד הדברים שלמדנו לעשות בצורה טובה בתור חברה‬ 605 00:37:45,472 --> 00:37:47,307 ‫הוא התחמקות מנושאים כאלה.‬ 606 00:37:47,391 --> 00:37:51,687 ‫וזה נכון מאוד בקשר לפוליטיקה. אני אוהב את הגישה הישירה הזו‬ 607 00:37:51,770 --> 00:37:55,023 ‫כי אנחנו מדברים על כך שמה שעשית בימים האחרונים‬ 608 00:37:55,107 --> 00:37:57,985 ‫אינו שגרתי בקמפיין פוליטי.‬ 609 00:37:58,068 --> 00:38:01,530 ‫עשית את ההפך, וזה מה שצריך להעביר.‬ 610 00:38:01,613 --> 00:38:04,992 ‫הבעיה היא להגיש את זה בצורה רגשית. אסור לי לשנן משפטים.‬ 611 00:38:05,075 --> 00:38:05,951 ‫נכון.‬ 612 00:38:06,034 --> 00:38:10,956 ‫תוכלו לצאת בבקשה כדי שנוכל לעבוד על הפידבק? כל הכבוד, חבר'ה.‬ 613 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 ‫לדעתנו, תשובותיו בנוגע לגזע היו לא טובות.‬ 614 00:38:16,003 --> 00:38:17,629 ‫הוא נשמע הגנתי קצת,‬ 615 00:38:17,713 --> 00:38:22,384 ‫ולדעתי הרכיב הרגשי בתשובה הזו היה חסר.‬ 616 00:38:22,467 --> 00:38:24,219 ‫- חסר לגמרי. - זה היה חסר רגש.‬ 617 00:38:24,302 --> 00:38:28,348 ‫הוא צריך להיות פתוח יותר. זה הפידבק שהייתי נותנת לו.‬ 618 00:38:28,432 --> 00:38:30,350 ‫הוא מתמודד לנשיאות,‬ 619 00:38:30,434 --> 00:38:34,354 ‫וכשהוא עולה לבמה, הוא צריך להפגין יותר חיוניות, יותר נחישות.‬ 620 00:38:34,438 --> 00:38:36,982 ‫כי הוא נראה כמו איש הפח.‬ 621 00:38:45,574 --> 00:38:48,243 ‫האתגר בעבודה עם יועצים‬ 622 00:38:48,326 --> 00:38:51,038 ‫הוא לקבל את העצות הטובות ולהישאר נאמן לעצמך.‬ 623 00:38:51,121 --> 00:38:54,916 ‫אחת מנקודות החוזק שאומרים שיש לי היא האותנטיות שלי.‬ 624 00:38:55,000 --> 00:38:58,670 ‫הדבר האחרון שארצה לעשות הוא לומר או לעשות משהו שלא מתאים לי‬ 625 00:38:58,754 --> 00:39:01,965 ‫במטרה לספק רצון כלשהו לכך שאהיה רגשי יותר.‬ 626 00:39:02,049 --> 00:39:04,342 ‫דקה אחת לדברים המסכמים שלך.‬ 627 00:39:04,426 --> 00:39:08,013 ‫מה שמוזר הוא שתמיד אמרו לי שהמטרה היא להשתחרר ולהיות עצמי.‬ 628 00:39:08,096 --> 00:39:13,602 ‫אבל אם הייתי עושה זאת, לא הייתי עצמי, לפחות לא מי שאני באמת.‬ 629 00:39:18,023 --> 00:39:21,026 ‫יום העימות‬ 630 00:39:21,109 --> 00:39:23,236 ‫- מה שלומך, ראש העיר? - מצוין. ואתה?‬ 631 00:39:27,449 --> 00:39:29,868 ‫מהו היקף התוכנית שלנו?‬ 632 00:39:30,619 --> 00:39:32,204 ‫לא לבצע אותה.‬ 633 00:39:32,287 --> 00:39:35,707 ‫- אני צריך להיות שם בכלל? - לא, כי...‬ 634 00:39:38,043 --> 00:39:39,669 ‫אולי זה לא יהיה תלוי בנו.‬ 635 00:39:40,045 --> 00:39:41,129 ‫אלוהים.‬ 636 00:39:42,047 --> 00:39:43,173 ‫אין מצב.‬ 637 00:39:44,382 --> 00:39:45,717 ‫לעזאזל.‬ 638 00:39:47,010 --> 00:39:51,723 ‫היה כתוב "עד חמישה אנשים".‬ 639 00:39:54,351 --> 00:39:55,769 ‫כן, אתה שומע אותי?‬ 640 00:39:55,852 --> 00:39:58,105 ‫אנחנו לא זזים.‬ 641 00:39:58,188 --> 00:40:01,900 ‫- היא נופלת. - היא לא נופלת.‬ 642 00:40:01,983 --> 00:40:03,693 ‫היא לא, פשוט...‬ 643 00:40:03,777 --> 00:40:05,529 ‫- היא מקולקלת. - היא מיטלטלת.‬ 644 00:40:05,612 --> 00:40:06,988 ‫היא לא מתפקדת.‬ 645 00:40:07,072 --> 00:40:11,409 ‫אני מוצאת את מרכז הכובד שלי כדי שאהיה מסודרת כשהיא תיפול.‬ 646 00:40:13,078 --> 00:40:16,623 ‫אנחנו במעלית. אני לא יודעת באיזו קומה‬ 647 00:40:16,706 --> 00:40:19,626 ‫כי לא כתוב איפה אנחנו.‬ 648 00:40:20,919 --> 00:40:21,753 ‫אלוהים.‬ 649 00:40:22,546 --> 00:40:27,092 ‫זו הפעם היחידה שנתקעתי במעלית, והיא דווקא עכשיו. בדיוק לפני...‬ 650 00:40:27,175 --> 00:40:30,387 ‫- ראש העיר פיט. - הוא לא לחוץ. הוא היה באזור מלחמה.‬ 651 00:40:30,470 --> 00:40:32,472 ‫כל השאר משתינים במכנסיים.‬ 652 00:40:32,556 --> 00:40:35,267 ‫- אני יודעת. - ליז חווה התמוטטות עצבים.‬ 653 00:40:35,350 --> 00:40:38,436 ‫בדיוק חשבתי על הכותרות, "ראש העיר פיט ואחרים‬ 654 00:40:38,520 --> 00:40:40,647 ‫"מתו בתקרית טרגית במעלית."‬ 655 00:40:40,730 --> 00:40:42,315 ‫בואו נצא מפה.‬ 656 00:40:42,399 --> 00:40:43,775 ‫- בואו נלך. - הולכים.‬ 657 00:40:43,859 --> 00:40:45,527 ‫לא ככה רציתי למות.‬ 658 00:40:45,610 --> 00:40:47,571 ‫- אחריך. - הקפטן הוא האחרון שיורד.‬ 659 00:40:47,654 --> 00:40:49,447 ‫יפה מאוד.‬ 660 00:40:49,531 --> 00:40:52,742 ‫נתחיל את השעה הזו עם ראש העיר בוטיג'ג'.‬ 661 00:40:52,826 --> 00:40:54,578 ‫הקהילה שלך בסאות' בנד‬ 662 00:40:54,661 --> 00:40:58,415 ‫התרעמה לאחרונה בעקבות ירי שבו היה מעורב שוטר.‬ 663 00:40:58,498 --> 00:41:02,419 ‫במשטרת סאות' בנד, שישה אחוזים מהשוטרים שחורים‬ 664 00:41:02,502 --> 00:41:04,963 ‫בעיר שבה 26 אחוזים מהתושבים שחורים.‬ 665 00:41:05,046 --> 00:41:08,425 ‫מדוע זה לא השתפר במהלך שתי הקדנציות שלך בתור ראש עיר?‬ 666 00:41:08,508 --> 00:41:10,218 ‫כי לא הצלחתי לעשות את זה.‬ 667 00:41:10,302 --> 00:41:14,389 ‫הקהילה שלי כואבת כרגע בעקבות ירי שבו היה מעורב שוטר.‬ 668 00:41:14,472 --> 00:41:17,934 ‫אדם שחור, אריק לוגן, נהרג על ידי שוטר לבן.‬ 669 00:41:18,018 --> 00:41:21,980 ‫ואני יכול להסביר לכם מהם כל הדברים שאכן עשינו,‬ 670 00:41:22,814 --> 00:41:25,483 ‫אבל הם לא הצילו את חייו של אריק לוגן.‬ 671 00:41:26,151 --> 00:41:28,236 ‫כשאני מביט בעיניה של אימו,‬ 672 00:41:28,320 --> 00:41:32,532 ‫אני חייב להתמודד עם העובדה שאין דבר שאוכל להגיד כדי להשיב אותו.‬ 673 00:41:33,408 --> 00:41:35,410 ‫- תשובה מעניינת. - מדהים.‬ 674 00:41:35,493 --> 00:41:38,955 ‫הוא לא סטה מהתשובה. הוא אמר שהוא לא הצליח.‬ 675 00:41:39,039 --> 00:41:42,000 ‫אני העברתי עליו ביקורת אחרי האספה הפתוחה‬ 676 00:41:42,083 --> 00:41:43,919 ‫בסאות' בנד בסוף השבוע שעבר,‬ 677 00:41:44,002 --> 00:41:47,047 ‫כי הרגשתי שזה טוב שהוא נפגש עם הקהילה,‬ 678 00:41:47,130 --> 00:41:49,549 ‫אבל הוא נראה מאופק מאוד בפגישה ההיא,‬ 679 00:41:49,633 --> 00:41:53,678 ‫ופיט בוטיג'ג' הוא אדם שלא מביע רגשות עזים.‬ 680 00:41:53,762 --> 00:41:55,805 ‫האישיות שלו אינה כזו.‬ 681 00:41:55,889 --> 00:41:59,559 ‫אבל התשובה שהוא ענה הלילה היא מה שהיה חסר לי.‬ 682 00:41:59,643 --> 00:42:01,561 ‫לדעתי זה היה רגע...‬ 683 00:42:01,645 --> 00:42:03,480 ‫רגע חשוב עבורו.‬ 684 00:42:07,484 --> 00:42:10,612 ‫אין ספק שמתגמלים אותך על הופעה טובה בטלוויזיה,‬ 685 00:42:10,695 --> 00:42:12,572 ‫אז אני מבין את מה שהם אומרים.‬ 686 00:42:12,656 --> 00:42:15,450 ‫חשוב ליצור חיבור ברמה הרגשית‬ 687 00:42:15,533 --> 00:42:18,286 ‫ולא לחשוב על זה יותר מדי.‬ 688 00:42:20,372 --> 00:42:25,335 ‫מצד שני, הגישה שלי להרבה מהדברים האלה היא לתכנן אותם עד הסוף.‬ 689 00:42:25,418 --> 00:42:27,879 ‫והדרך שלי להתמודד עם העולם...‬ 690 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 ‫ככל שהרגש חזק יותר, הוא אישי יותר.‬ 691 00:42:34,719 --> 00:42:37,973 ‫זה מוזר, כי פוליטיקה היא עיסוק רגשי.‬ 692 00:42:38,056 --> 00:42:39,266 ‫כמובן.‬ 693 00:42:45,563 --> 00:42:48,942 ‫אתה מציג את עצמך כאדם רגוע מאוד.‬ 694 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 ‫אני אכן אדם רגוע מאוד.‬ 695 00:42:51,194 --> 00:42:54,155 ‫- אתה תמיד מרגיש ככה? - לא, מובן שלא.‬ 696 00:42:59,327 --> 00:43:02,122 ‫אני לא יכול לדבר בשם אחרים, אבל לדעתי,‬ 697 00:43:02,205 --> 00:43:07,544 ‫דרך אחת להפוך לרגוע היא לחוות חיים רגשיים מאוד,‬ 698 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 ‫וללמוד בגיל צעיר איך לשלוט בזה.‬ 699 00:43:10,588 --> 00:43:14,175 ‫אתה חייב ללמוד איך לאזן את כל זה ולעבד את זה,‬ 700 00:43:14,259 --> 00:43:17,429 ‫ולא לאפשר לזה לערער אותך.‬ 701 00:43:20,640 --> 00:43:23,226 ‫תודה לכל מי שחבר ב"ויקטורי",‬ 702 00:43:23,310 --> 00:43:26,021 ‫שמקדמים את נושא השוויון בארצנו‬ 703 00:43:26,104 --> 00:43:30,608 ‫באמצעות ייצוג של קהילת הלהטב"ק בחיים הפוליטיים הלאומיים.‬ 704 00:43:31,359 --> 00:43:33,278 ‫שמי פיט בוטיג'ג',‬ 705 00:43:33,361 --> 00:43:37,157 ‫מסיבות מובנות אני מוכר יותר בתור ראש העיר פיט,‬ 706 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 ‫ולאחרונה, לדעתי אני מוכר עוד יותר בתור הבעל של צ'אסטן בוטיג'ג'.‬ 707 00:43:50,128 --> 00:43:53,631 ‫נשאלתי שאלות רבות בקשר לתזמון של היציאה שלי מהארון,‬ 708 00:43:53,715 --> 00:43:56,676 ‫אם היא נועדה לשרת מטרה כלשהי.‬ 709 00:43:56,760 --> 00:44:00,472 ‫היא נועדה לשרת מטרה פשוטה ואישית מאוד,‬ 710 00:44:00,555 --> 00:44:02,682 ‫והיא שרציתי להתחיל לצאת לדייטים.‬ 711 00:44:04,851 --> 00:44:06,936 ‫כשהגעתי לגיל 33, הייתי אדם בוגר‬ 712 00:44:07,020 --> 00:44:10,231 ‫שלא היה לו מושג איך זה להתאהב.‬ 713 00:44:11,941 --> 00:44:14,319 ‫וגם לא הייתי בטוח איך להתחיל.‬ 714 00:44:15,320 --> 00:44:18,656 ‫אז עשיתי מה שאנשים בגילי עושים, השתמשתי באינטרנט.‬ 715 00:44:18,740 --> 00:44:20,075 ‫זה סיפור שמח מאוד,‬ 716 00:44:20,158 --> 00:44:25,288 ‫אבל יש חלק נוסף בסיפור שאפילו כעת, קשה לי יותר לדבר עליו.‬ 717 00:44:26,039 --> 00:44:28,833 ‫מדובר בעובדה שכשהייתי צעיר יותר,‬ 718 00:44:28,917 --> 00:44:32,504 ‫הייתי עושה הכול כדי לא להיות הומו.‬ 719 00:44:34,297 --> 00:44:37,342 ‫כשהתחלתי להבין מה המשמעות‬ 720 00:44:37,425 --> 00:44:41,137 ‫של הרגשות שלי כלפי האנשים שראיתי במסדרון בבית הספר‬ 721 00:44:41,221 --> 00:44:44,182 ‫או בחדר האוכל בקולג', זה חולל בי‬ 722 00:44:44,265 --> 00:44:47,227 ‫משהו שאני יכול לתאר אותו רק כסוג של מלחמה.‬ 723 00:44:47,310 --> 00:44:50,397 ‫ואם המלחמה הזו הייתה מוכרעת תחת התנאים‬ 724 00:44:50,480 --> 00:44:53,024 ‫שאני הייתי מייחל להם כשהייתי בן 15,‬ 725 00:44:53,566 --> 00:44:55,860 ‫או בן 20, או אפילו בן 25,‬ 726 00:44:57,028 --> 00:44:58,738 ‫לא הייתי עומד פה.‬ 727 00:45:00,156 --> 00:45:03,034 ‫אם הייתם מציעים לי גלולה שתהפוך אותי לסטרייט,‬ 728 00:45:03,159 --> 00:45:06,663 ‫הייתי בולע אותה לפני שהייתם נותנים לי כוס מים.‬ 729 00:45:06,746 --> 00:45:09,916 ‫קשה להתמודד עם האמת שהיו רגעים בחיים שלי‬ 730 00:45:09,999 --> 00:45:14,671 ‫שבהם אם הייתם מראים לי בדיוק מה בתוכי הפך אותי להומו,‬ 731 00:45:14,754 --> 00:45:17,090 ‫הייתי חותך אותו בסכין.‬ 732 00:45:17,715 --> 00:45:19,551 ‫תודה לאל שלא הייתה גלולה.‬ 733 00:45:20,218 --> 00:45:21,928 ‫תודה לאל שלא הייתה סכין.‬ 734 00:45:30,979 --> 00:45:32,856 ‫- הנאום היה טוב. - באמת?‬ 735 00:45:32,939 --> 00:45:36,317 ‫אתה אוהב להשתמש בקטע של "הלוואי שלא הייתי הומו"?‬ 736 00:45:36,401 --> 00:45:38,820 ‫אני מרגיש שאני צריך להיות כן בקשר לזה.‬ 737 00:45:40,071 --> 00:45:41,656 ‫לא יודע...‬ 738 00:45:41,739 --> 00:45:44,784 ‫אני מבין שזה מאבק שאיתו כל אחד מתמודד.‬ 739 00:45:44,868 --> 00:45:47,287 ‫שרוב האנשים שיוצאים מהארון מתמודדים איתו.‬ 740 00:45:47,370 --> 00:45:50,665 ‫אני מעריך את זה, אבל אתה מדבר על נושאים אפלים מאוד.‬ 741 00:45:50,748 --> 00:45:54,210 ‫אתה רומז שרצית להתאבד‬ 742 00:45:54,294 --> 00:45:55,837 ‫- או ששקלת לעשות זאת? - לא.‬ 743 00:45:55,920 --> 00:45:58,006 ‫כי זה נשמע ככה קצת.‬ 744 00:45:58,089 --> 00:46:00,508 ‫- "הייתי פוגע בעצמי." - כן.‬ 745 00:46:00,592 --> 00:46:03,178 ‫אתה לא מבהיר את המחשבה שהייתה לך,‬ 746 00:46:03,261 --> 00:46:05,722 ‫וזה עוצמתי, אבל אתה צריך להיות ברור.‬ 747 00:46:05,805 --> 00:46:06,806 ‫כן.‬ 748 00:46:10,101 --> 00:46:12,520 ‫- אבל היו הרבה קריאות התפעלות. - כן.‬ 749 00:46:12,604 --> 00:46:14,731 ‫אז אנשים אהבו את זה. כן.‬ 750 00:46:15,482 --> 00:46:19,235 ‫בשלב מוקדם במערכת היחסים שלנו, הייתי אומר, "על מה אתה חושב?"‬ 751 00:46:20,695 --> 00:46:25,074 ‫והוא התפתח מאוד מבחינת הבעה מילולית.‬ 752 00:46:25,241 --> 00:46:28,161 ‫לדעתי, קודם כול, הוא למד‬ 753 00:46:28,244 --> 00:46:31,372 ‫לאפשר לנרטיב האישי להשפיע עליו יותר,‬ 754 00:46:32,707 --> 00:46:36,961 ‫במהלך נאום פוליטי או בקביעת מדיניות, כמו גם במערכת היחסים שלנו.‬ 755 00:46:37,629 --> 00:46:42,300 ‫הוא נפתח, מדבר על מי שהוא פגש ומה הייתה המשמעות של זה עבורו, ו...‬ 756 00:46:43,092 --> 00:46:47,847 ‫ובנוסף, המשקל שיש לאלפי אנשים שמפילים את...‬ 757 00:46:48,806 --> 00:46:50,517 ‫שמפילים את המשקל שלהם עליך.‬ 758 00:46:54,354 --> 00:46:57,190 ‫ארבעה חודשים עד לאספת הבחירה באיווה‬ 759 00:47:03,947 --> 00:47:06,324 ‫יש לנו אפשרות כרגע לעשות היסטוריה.‬ 760 00:47:06,407 --> 00:47:10,495 ‫הרבה מההיסטוריה הזו תיעשה בקהילות כמו זו שכאן.‬ 761 00:47:10,578 --> 00:47:12,497 ‫היא תיעשה באיווה בוודאות.‬ 762 00:47:12,580 --> 00:47:16,209 ‫פה נמשוך תשומת לב ונדגים מה ניתן לעשות.‬ 763 00:47:16,292 --> 00:47:19,921 ‫זו עונה שבה נוכל להרים זה את זה ולהגיע לעשייה.‬ 764 00:47:20,004 --> 00:47:23,424 ‫זה העניין פה. התמודדות לנשיאות היא מעשה בעל תקווה.‬ 765 00:47:23,508 --> 00:47:26,886 ‫זה השלב שבו אנחנו נותנים הכול. אם נפסיד את איווה, נפסיד הכול.‬ 766 00:47:26,970 --> 00:47:29,347 ‫ברוך הבא, ראש העיר פיט.‬ 767 00:47:31,099 --> 00:47:33,351 ‫אנחנו מנסים לבנות גישה לפוליטיקה‬ 768 00:47:33,434 --> 00:47:37,647 ‫שבה האמונות הפרוגרסיביות שלנו בקשר לזהות ולקבלה בברכה‬ 769 00:47:37,730 --> 00:47:39,941 ‫מתיישרות ולא מנוגדות.‬ 770 00:47:40,149 --> 00:47:41,985 ‫הדרך הייתה די קשה...‬ 771 00:47:42,068 --> 00:47:45,196 ‫כשדיברתי על היציאה מהארון, זה לא היה‬ 772 00:47:45,280 --> 00:47:48,700 ‫סתם סיפור בשביל אנשים הומואים.‬ 773 00:47:48,783 --> 00:47:52,662 ‫זה היה בשביל כל מי שניסה להבין איך להיות מי שהוא באמת.‬ 774 00:47:52,745 --> 00:47:56,416 ‫יש אנשים שמכנים קמפיין בחירות "דימות לנשמה".‬ 775 00:47:56,499 --> 00:47:59,919 ‫התברר שיש לזה משמעויות שונות לאנשים שונים.‬ 776 00:48:00,003 --> 00:48:01,296 ‫אלוהים!‬ 777 00:48:02,171 --> 00:48:03,881 ‫בוטיג'ג' פיט, קדימה...‬ 778 00:48:03,965 --> 00:48:05,800 ‫במידה מסוימת, מכיוון ש...‬ 779 00:48:06,968 --> 00:48:11,723 ‫הסיפור שלי יכול להוכיח מדוע תחושת השייכות הייתה חשובה לי כל כך.‬ 780 00:48:12,890 --> 00:48:15,810 ‫אבל גם מכיוון שכולם חוו את זה.‬ 781 00:48:17,645 --> 00:48:20,773 ‫נעים להכיר אותך. תודה שבאת. מי נמצא מאחורי השלט?‬ 782 00:48:20,857 --> 00:48:23,484 ‫העיקר הוא ליצור קשר עם אנשים שאתה לא מכיר‬ 783 00:48:23,568 --> 00:48:25,528 ‫ולהעניק להם תחושת שייכות.‬ 784 00:48:25,612 --> 00:48:27,614 ‫לכן היה לי פשוט כל כך‬ 785 00:48:27,697 --> 00:48:30,825 ‫לעזוב את כיתת הלימוד ולהצטרף לפיט במסע הקמפיין.‬ 786 00:48:30,908 --> 00:48:32,744 ‫אנחנו לא מסתכמים בזהות שלנו,‬ 787 00:48:32,827 --> 00:48:35,830 ‫היא חלק מאיתנו אך היא לא מגדירה אותנו.‬ 788 00:48:35,913 --> 00:48:40,043 ‫הוא לא מתמודד כדי להיות הנשיא ההומו או הנשיא של ארה"ב ההומואית.‬ 789 00:48:40,126 --> 00:48:42,629 ‫הוא מתמודד כדי להיות הנשיא של כל ארה"ב.‬ 790 00:48:42,712 --> 00:48:47,133 ‫הדבר הכי טוב שאני יכול לעשות, לפי דעתי, הוא להחדיר תקווה באנשים‬ 791 00:48:47,800 --> 00:48:50,970 ‫ולהרשות להם להיות מאושרים שוב,‬ 792 00:48:51,054 --> 00:48:52,972 ‫ובעלי תקווה שוב, ובעלי השראה.‬ 793 00:48:53,556 --> 00:48:55,558 ‫- תודה שבאת. - תודה על הכול.‬ 794 00:48:55,642 --> 00:48:57,602 ‫אתם מעניקים לי תקווה באנושות.‬ 795 00:48:57,685 --> 00:48:59,520 ‫- יופי. זו המטרה. - ברצינות.‬ 796 00:48:59,604 --> 00:49:01,856 ‫בן הזוג הוא זה ששומר על התנועה.‬ 797 00:49:01,939 --> 00:49:03,232 ‫זה נכון, לא?‬ 798 00:49:03,316 --> 00:49:06,986 ‫עם כל ההמולה והמשחוק שנעשה לה בתקשורת,‬ 799 00:49:07,070 --> 00:49:11,658 ‫פוליטיקה מחברת אותך לאנשים שהם שונים ממך לגמרי.‬ 800 00:49:11,741 --> 00:49:13,284 ‫זה אמיתי וזה יפהפה.‬ 801 00:49:13,368 --> 00:49:14,619 ‫שלום, מה שלומך?‬ 802 00:49:14,702 --> 00:49:16,537 ‫- בסדר. - תודה שבאת.‬ 803 00:49:16,621 --> 00:49:20,208 ‫אין בעיה. אתה מעורר בי השראה ענקית להיות מי שאני.‬ 804 00:49:20,291 --> 00:49:24,671 ‫יש לי אוטיזם ובמשך זמן רב ניסיתי להסתיר את זה כי התביישתי כל כך.‬ 805 00:49:24,754 --> 00:49:28,174 ‫השנה החלטתי, "לא. מספיק עם ההסתתרות.‬ 806 00:49:28,257 --> 00:49:29,884 ‫- "אהיה מי שאני". - יופי.‬ 807 00:49:29,967 --> 00:49:33,096 ‫אתה עוררת בי השראה ענקית להיות מי שאני.‬ 808 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 ‫אין לך במה להתבייש. אני גאה בך.‬ 809 00:49:35,848 --> 00:49:37,141 ‫- תודה. - חולצה יפה.‬ 810 00:49:37,225 --> 00:49:39,977 ‫אפשר לשאול אותך שאלה? אני אוהבת את מסר התקווה שלך.‬ 811 00:49:40,061 --> 00:49:42,855 ‫- זריז. - אני האפוטרופוסית של הילדים של אחי.‬ 812 00:49:42,939 --> 00:49:45,274 ‫הוא מת ממנת יתר. האם יש מידע...‬ 813 00:49:45,358 --> 00:49:46,859 ‫כן. תסתכלי על זה.‬ 814 00:49:46,943 --> 00:49:50,363 ‫פיט-למען-אמריקה.קום. יש לנו תוכנית לבריאות הנפש ולהתמכרויות‬ 815 00:49:50,446 --> 00:49:54,325 ‫שמדברת על הסיבה שאנשים עוסקים בריפוי עצמי מלכתחילה,‬ 816 00:49:54,409 --> 00:49:57,620 ‫כמו גם מה אנחנו צריכים לעשות כדי לתמוך בהם.‬ 817 00:49:57,704 --> 00:50:00,415 ‫- תודה ששיתפת אותי בסיפור שלך. - תודה.‬ 818 00:50:00,498 --> 00:50:02,166 ‫העזרה בדרך.‬ 819 00:50:02,250 --> 00:50:03,793 ‫- תודה. - תודה.‬ 820 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 ‫בוטיג'ג'!‬ 821 00:50:13,845 --> 00:50:15,847 ‫- בוטיג'ג'! - מנצחים עם וורן!‬ 822 00:50:15,930 --> 00:50:18,391 ‫- בוטיג'ג'! - מנצחים עם וורן!‬ 823 00:50:19,684 --> 00:50:20,810 ‫כבאים למען ביידן‬ 824 00:50:20,893 --> 00:50:23,146 ‫הנשיא ביידן!‬ 825 00:50:23,229 --> 00:50:25,773 ‫אליזבת וורן לבית הלבן!‬ 826 00:50:36,826 --> 00:50:38,786 ‫- צ'אסטן פה? - הוא בדה מוין.‬ 827 00:50:38,870 --> 00:50:42,290 ‫רגע, אנחנו בדה מוין. ראיתי אותו לאחרונה בדה מוין.‬ 828 00:50:42,373 --> 00:50:45,376 ‫מה צריך לעשות כדי לגייס תמיכה כאן במדינת המפתח הזו?‬ 829 00:50:45,460 --> 00:50:47,336 ‫קשר אישי עם הבוחרים.‬ 830 00:50:47,420 --> 00:50:50,256 ‫אנחנו מפרסמים מדיניות, עורכים שיחות ארציות.‬ 831 00:50:50,339 --> 00:50:53,134 ‫אנשים רוצים להכיר אותך, לדעת מה הסיפור שלך.‬ 832 00:50:53,217 --> 00:50:55,136 ‫זה חלק קריטי בזכייה באיווה.‬ 833 00:50:55,219 --> 00:50:57,472 ‫איווה קריטית לזכייה במועמדות.‬ 834 00:50:57,555 --> 00:51:01,100 ‫אקסלרוד הגיב על כך שהקהל שלך לבן ברובו.‬ 835 00:51:01,184 --> 00:51:04,145 ‫איך תתחבר עם הקהילה האפרו-אמריקאית?‬ 836 00:51:04,228 --> 00:51:08,274 ‫הוא צדק בכך שהוא ציין שחשוב מאוד לבנות קואליציה מגוונת.‬ 837 00:51:08,357 --> 00:51:10,318 ‫מדינות כמו קרוליינה הדרומית ונוואדה‬ 838 00:51:10,401 --> 00:51:13,529 ‫מגוונות יותר מבחינה גזעית מאשר איווה וניו המפשייר.‬ 839 00:51:13,613 --> 00:51:16,365 ‫אז אלה יוצרות הזדמנות נהדרת בשבילנו.‬ 840 00:51:16,449 --> 00:51:17,325 ‫הנה.‬ 841 00:51:17,408 --> 00:51:21,662 ‫איך אתה מראה לאנשים פה שאתה יכול לנצח?‬ 842 00:51:21,746 --> 00:51:25,041 ‫עקפנו בערך 20 מהמתחרים שלי.‬ 843 00:51:25,124 --> 00:51:27,251 ‫עכשיו אנחנו צריכים להגיע לראש הרשימה.‬ 844 00:51:27,335 --> 00:51:29,670 ‫איווה היא ההזדמנות הראשונה להוכיח‬ 845 00:51:29,754 --> 00:51:32,048 ‫שאתה מסוגל לבנות קמפיין.‬ 846 00:51:32,131 --> 00:51:32,965 ‫זה לוהט.‬ 847 00:51:33,049 --> 00:51:35,009 ‫מה מצבי? איך הטכניקה שלי?‬ 848 00:51:35,092 --> 00:51:39,305 ‫שם כולם צריכים להיות שותפים לאותה חוויה.‬ 849 00:51:39,388 --> 00:51:40,890 ‫טיגנתי את הגבות שלי.‬ 850 00:51:40,973 --> 00:51:43,059 ‫בין אם אתה סגן נשיא ארה"ב לשעבר,‬ 851 00:51:43,142 --> 00:51:47,271 ‫או סתם מישהו שהחליט להתמודד לנשיאות.‬ 852 00:51:48,481 --> 00:51:49,690 ‫ביידן ואז אני?‬ 853 00:51:49,774 --> 00:51:50,650 ‫ביידן ואז אתה.‬ 854 00:51:50,733 --> 00:51:52,485 ‫תראו, הנה אנדרו יאנג.‬ 855 00:51:52,568 --> 00:51:54,487 ‫- תודה. - מה קורה, בנאדם?‬ 856 00:51:58,533 --> 00:51:59,867 ‫זהירות, אדוני.‬ 857 00:52:00,993 --> 00:52:01,869 ‫היי.‬ 858 00:52:01,953 --> 00:52:04,288 ‫איך מתקדמים מאמצי גיוס הכספים של קורי?‬ 859 00:52:04,372 --> 00:52:07,250 ‫- לא טוב. - הוא שולח את שכירי החרב שלו.‬ 860 00:52:07,333 --> 00:52:08,876 ‫פתח במלחמת סחר.‬ 861 00:52:09,794 --> 00:52:12,004 ‫- מה שלומך? - מה שלומך? טוב.‬ 862 00:52:12,088 --> 00:52:12,964 ‫"הוא מגיע!‬ 863 00:52:13,047 --> 00:52:16,133 ‫- "תיזהר." - זה התפקיד שלה. ערנות מצבית.‬ 864 00:52:16,217 --> 00:52:18,761 ‫כל הכבוד על ההתמודדות עם הקהל. זה היה טוב.‬ 865 00:52:18,845 --> 00:52:20,263 ‫- הם נוראיים. - מנוולים.‬ 866 00:52:20,346 --> 00:52:23,140 ‫- זה לא נורמלי. - לא ייאמן.‬ 867 00:52:23,224 --> 00:52:27,061 ‫אם זו אינדיקציה כלשהי, לדעתי אנחנו מפלגה די חזקה.‬ 868 00:52:27,144 --> 00:52:29,105 ‫- נבצע את העבודה. - נתראה.‬ 869 00:52:29,188 --> 00:52:30,773 ‫טוב לראות אותך, אדוני.‬ 870 00:52:32,358 --> 00:52:33,860 ‫איך היה עם ביידן?‬ 871 00:52:33,943 --> 00:52:36,279 ‫- בסדר. הוא בחור טוב. - כן.‬ 872 00:52:38,072 --> 00:52:39,115 ‫בחור נהדר.‬ 873 00:52:39,198 --> 00:52:40,575 ‫פיט!‬ 874 00:52:40,658 --> 00:52:41,784 ‫תודה.‬ 875 00:52:42,994 --> 00:52:46,247 ‫בעיניי, פוליטיקה קשורה לחיי היום-יום שלנו.‬ 876 00:52:46,330 --> 00:52:48,499 ‫כי כל ההחלטות שהם מקבלים‬ 877 00:52:48,583 --> 00:52:50,835 ‫בבניינים הגדולים והלבנים בוושינגטון‬ 878 00:52:50,918 --> 00:52:53,212 ‫זורמות לתוך בתינו ולתוך הנישואים שלנו‬ 879 00:52:53,296 --> 00:52:55,840 ‫ואני יודע זאת כי חוויתי את זה.‬ 880 00:52:55,923 --> 00:52:59,176 ‫אנשים בחיי ניצלו בזכות אובמה-קר...‬ 881 00:53:34,003 --> 00:53:35,630 ‫סבתא אוהבת את זה.‬ 882 00:53:48,643 --> 00:53:49,477 ‫שבע.‬ 883 00:53:53,648 --> 00:53:56,859 ‫פיט הוא כמו שחקן פוקר. הוא מנסה להלחיץ אותך.‬ 884 00:53:58,736 --> 00:54:00,237 ‫הוא החבר החדש שלך?‬ 885 00:54:00,988 --> 00:54:02,114 ‫זה משושה.‬ 886 00:54:02,198 --> 00:54:04,492 ‫פיטר, 380.‬ 887 00:54:04,575 --> 00:54:06,160 ‫אן, 218.‬ 888 00:54:06,243 --> 00:54:08,537 ‫צ'אסטן, 168.‬ 889 00:54:10,122 --> 00:54:11,499 ‫העיקר הוא לא הניצחון.‬ 890 00:54:13,209 --> 00:54:15,169 ‫- הוא כן. - בשבילך הוא לא.‬ 891 00:54:15,252 --> 00:54:16,587 ‫הוא כן.‬ 892 00:54:30,017 --> 00:54:33,104 ‫איך אתה מתמודד עם ההשפעה על מערכת היחסים שלנו?‬ 893 00:54:37,149 --> 00:54:39,652 ‫זה משהו שאנחנו מתמודדים איתו יחד.‬ 894 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 ‫לדעתי, העובדה שהצטרפת אליי לקמפיין עזרה המון.‬ 895 00:54:46,867 --> 00:54:50,621 ‫אפילו אם אנחנו לא ממש מבלים זמן איכות יחד‬ 896 00:54:50,705 --> 00:54:53,708 ‫למעט בתחילת היום או בסוף היום.‬ 897 00:54:56,377 --> 00:55:01,424 ‫לפני שנכנסנו לפרויקט הזה, כמעט הבאנו ילדים.‬ 898 00:55:01,507 --> 00:55:03,134 ‫כן. אתה מסוגל לדמיין?‬ 899 00:55:03,926 --> 00:55:07,346 ‫תדמיין שיש לנו ילד כבר חמישה חודשים.‬ 900 00:55:08,681 --> 00:55:09,932 ‫כן.‬ 901 00:55:13,102 --> 00:55:16,522 ‫אני חושב על הילד העתידי שלנו... על ילדים, המון.‬ 902 00:55:16,605 --> 00:55:17,857 ‫כן.‬ 903 00:55:18,524 --> 00:55:21,110 ‫מה שאנחנו עושים עכשיו הוא בשבילם.‬ 904 00:55:22,403 --> 00:55:26,699 ‫זה מוזר. אני חושב על הורות דרכך כמעט לחלוטין.‬ 905 00:55:26,782 --> 00:55:29,827 ‫אני חושב איך אתה תהיה בתור אבא.‬ 906 00:55:30,619 --> 00:55:33,414 ‫לא שאני לא מתרגש לקראת הילד, אבל...‬ 907 00:55:33,497 --> 00:55:35,833 ‫בדמיון שלי אני תמיד רואה אותך.‬ 908 00:55:36,917 --> 00:55:37,960 ‫באדי!‬ 909 00:55:44,675 --> 00:55:46,385 ‫ברור לך שאתה צריך אחד כזה, כן?‬ 910 00:55:47,053 --> 00:55:48,554 ‫אחד מאלה?‬ 911 00:55:48,637 --> 00:55:50,681 ‫אחד מהם פנוי?‬ 912 00:55:55,394 --> 00:55:57,772 ‫ליז דיברה איתי על זה. לדעתה,‬ 913 00:55:57,855 --> 00:56:00,149 ‫כיוון שראש העיר עוד לא מדבר על זה,‬ 914 00:56:00,232 --> 00:56:02,443 ‫זה הגיע לחדשות,‬ 915 00:56:02,526 --> 00:56:06,280 ‫והיא הרגישה שזה אינטימי מדי בשלב המוקדם הזה.‬ 916 00:56:07,865 --> 00:56:11,577 ‫אני יכולה להתנגד לה אם אתה חושב שחשוב לדבר על זה.‬ 917 00:56:11,660 --> 00:56:13,496 ‫זה דבר אמיתי מאוד.‬ 918 00:56:13,579 --> 00:56:17,041 ‫למשפחות הומוסקסואליות קשה מאוד להביא ילדים.‬ 919 00:56:17,124 --> 00:56:18,501 ‫אז למען האמת,‬ 920 00:56:18,584 --> 00:56:21,128 ‫"ניסינו להיות אבות, אבל זה לא הסתדר",‬ 921 00:56:21,212 --> 00:56:24,173 ‫זה משהו אמיתי מאוד שמורגש על ידי אנשים רבים.‬ 922 00:56:24,256 --> 00:56:27,468 ‫קשה מאוד להביא ילדים,‬ 923 00:56:27,551 --> 00:56:30,304 ‫ואנחנו לא מעמידים פנים...‬ 924 00:56:30,387 --> 00:56:33,265 ‫שאנחנו לא שוקלים להביא ילדים.‬ 925 00:56:33,349 --> 00:56:36,894 ‫ודאי שאנחנו לא מתכננים לעשות את זה כרגע.‬ 926 00:56:36,977 --> 00:56:38,938 ‫כן. מה שאני מנסה לומר הוא‬ 927 00:56:39,021 --> 00:56:42,233 ‫שאם אתם רוצים שזה יהיה חלק מהנרטיב,‬ 928 00:56:42,316 --> 00:56:44,068 ‫נוכל לשוחח על זה.‬ 929 00:56:44,151 --> 00:56:46,278 ‫אני רוצה להתכונן לדברים אחרים.‬ 930 00:56:46,362 --> 00:56:47,988 ‫כן...‬ 931 00:56:50,282 --> 00:56:55,204 ‫זכרו את סדום ועמורה‬ 932 00:56:55,287 --> 00:56:57,414 ‫זכרו את סדום ועמורה.‬ 933 00:56:57,873 --> 00:57:01,627 ‫פיט בוטיג'ג' הוא אויב הילדים ואויב הנישואים.‬ 934 00:57:02,002 --> 00:57:05,089 ‫מורים בבתי ספר בכל רחבי אמריקה אומרים לתלמידים שלהם,‬ 935 00:57:05,172 --> 00:57:09,510 ‫"ראש העיר פיט הוא דוגמה טובה כל כך. תוכלו לגדול ולהיות כמוהו.‬ 936 00:57:09,593 --> 00:57:12,513 ‫"לכו להתנסות עם המיניות שלכם."‬ 937 00:57:12,596 --> 00:57:16,725 ‫הם עלולים להתמכר לסטיות מיניות ו...‬ 938 00:57:19,019 --> 00:57:20,521 ‫ובסופו של דבר להיות לכודים‬ 939 00:57:20,604 --> 00:57:23,941 ‫בסגנון חיים שעלול לעלות להם בנשמתם.‬ 940 00:57:24,024 --> 00:57:25,985 ‫ראש העיר פיט‬ 941 00:57:26,068 --> 00:57:31,407 ‫כל קול עבור פיט בוטיג'ג' הוא כמו הצלפה בגבו של ישו.‬ 942 00:57:32,700 --> 00:57:33,701 ‫זה כואב לך?‬ 943 00:57:33,784 --> 00:57:36,453 ‫חלש יותר, אתה הורג גם אותי, בנאדם.‬ 944 00:57:42,835 --> 00:57:46,005 ‫אני מתמודד לנשיאות כי אני מאמין שאנחנו נמצאים ברגע‬ 945 00:57:46,088 --> 00:57:50,301 ‫שמגדיר מחדש את החיים החברתיים, הכלכליים, הפוליטיים,‬ 946 00:57:50,384 --> 00:57:52,052 ‫ואולי המוסריים של האומה שלנו.‬ 947 00:57:52,136 --> 00:57:56,807 ‫זו תקופה מכרעת בקנה מידה של התקופה שהובילה ל"ניו דיל",‬ 948 00:57:56,891 --> 00:57:59,810 ‫או התקופה שהובילה ל"רגע רייגן",‬ 949 00:57:59,894 --> 00:58:03,022 ‫שאני טוען שאנחנו חיים בו במשך כל חיי.‬ 950 00:58:03,105 --> 00:58:07,985 ‫לדעתי, מה שיגיע כעת יכול להיות נאור מאוד או מכוער מאוד.‬ 951 00:58:08,068 --> 00:58:10,529 ‫בנוסף, אני מנסה לעודד את הרעיון‬ 952 00:58:10,613 --> 00:58:14,408 ‫של תשומת לב מחודשת לשמאל הדתי.‬ 953 00:58:14,533 --> 00:58:18,954 ‫הנשיא הבא של ארצות הברית צריך להיות מסוגל להחזיר את השיח‬ 954 00:58:19,038 --> 00:58:22,541 ‫למקום שבו אנשים יוכלו לשוחח זה עם זה‬ 955 00:58:22,625 --> 00:58:25,294 ‫כשהם לא מסכימים, וכשהם מרגישים בכל ליבם‬ 956 00:58:25,377 --> 00:58:27,630 ‫שמה שיש להם לומר מגיע מאלוהים.‬ 957 00:58:27,713 --> 00:58:30,883 ‫כשהדת הוכנסה לשיח הלאומי,‬ 958 00:58:30,966 --> 00:58:32,760 ‫השתמשו בה בתור כלי נשק.‬ 959 00:58:32,843 --> 00:58:36,138 ‫בנוסף, זה גרם לנזק בשיח הציבורי.‬ 960 00:58:36,222 --> 00:58:37,056 ‫כן.‬ 961 00:58:37,139 --> 00:58:40,935 ‫בשיאה, הפוליטיקה מאחדת בין אנשים‬ 962 00:58:41,685 --> 00:58:44,521 ‫בעלי ערכים שונים או חוויות שונות.‬ 963 00:58:44,605 --> 00:58:47,650 ‫זה מה שאומה יכולה להיות במובן העשיר ביותר שלה.‬ 964 00:58:47,733 --> 00:58:52,613 ‫במיוחד מכיוון שהאומה האמריקאית אינה אתנית, היא אזרחית.‬ 965 00:58:52,696 --> 00:58:53,781 ‫כן.‬ 966 00:58:53,864 --> 00:58:56,742 ‫נשאלת כמה שאלות בנוגע לזכויות יתר של לבנים‬ 967 00:58:56,825 --> 00:58:59,119 ‫ולהיקף ההשפעה של גזע בארה"ב,‬ 968 00:58:59,203 --> 00:59:03,123 ‫ובהרחבה במרוץ לנשיאות, ובהרחבה במועמדות שלך.‬ 969 00:59:03,207 --> 00:59:06,710 ‫אני לא מרוצה מהתשובות שלך. השאלה העיקרית שלי היא כזו,‬ 970 00:59:06,794 --> 00:59:09,838 ‫אם אנחנו באמת נמצאים ברגע מכריע,‬ 971 00:59:09,922 --> 00:59:11,590 ‫ואנחנו מוכנים לשינוי,‬ 972 00:59:11,674 --> 00:59:17,263 ‫מדוע שניתן לגבר לבן הזדמנות מספר 45 לשנות‬ 973 00:59:17,346 --> 00:59:21,141 ‫את מה שכבר נהרס על ידי 45 גברים לבנים?‬ 974 00:59:21,225 --> 00:59:24,561 ‫אני מניח שאני מבקש שישפטו אותי לא רק בהתבסס על הגזע שלי.‬ 975 00:59:26,689 --> 00:59:30,693 ‫אני לא יכול להביע חרטה על הגזע שלי,‬ 976 00:59:30,776 --> 00:59:34,947 ‫כמו שאני לא יכול להביע חרטה על המיניות שלי.‬ 977 00:59:35,030 --> 00:59:38,909 ‫אני יכול להביע חרטה על העובדה שהפקתי תועלת ממערכת‬ 978 00:59:38,993 --> 00:59:42,079 ‫שמתייחסת לאנשים מהגזע שלי בצורה שונה מאשר לאחרים.‬ 979 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 ‫חלק ממה שאני מנסה לעשות‬ 980 00:59:44,581 --> 00:59:50,504 ‫הוא להשתלב בדיאלוגים ולהיות פתוח במטרה להבין איך אוכל...‬ 981 00:59:51,880 --> 00:59:54,842 ‫לכוון את ליבי למה שצריך לעשות.‬ 982 00:59:54,925 --> 01:00:00,180 ‫וכל מה שאני יכול וצריך לשנות בעצמי,‬ 983 01:00:00,264 --> 01:00:04,560 ‫באמצעות הרחבת אופקים, הקשבה, מפגשים, אפילו תפילה,‬ 984 01:00:04,643 --> 01:00:05,978 ‫אבקש לעשות זאת.‬ 985 01:00:07,313 --> 01:00:10,399 ‫כל תכונה קבועה שבי לא ניתנת לשינוי.‬ 986 01:00:10,482 --> 01:00:11,608 ‫בהחלט.‬ 987 01:00:12,651 --> 01:00:15,779 ‫אם הוא באמת מאמין בזה,‬ 988 01:00:15,863 --> 01:00:17,906 ‫השאלה שלי נותרת בעינה.‬ 989 01:00:17,990 --> 01:00:21,577 ‫והתשובה, "אני מקווה שלא תיקחו בחשבון את הגזע שלי",‬ 990 01:00:21,660 --> 01:00:22,911 ‫היא תשובה מחורבנת.‬ 991 01:00:22,995 --> 01:00:25,789 ‫כי הגזע קיים. הוא כאן.‬ 992 01:00:25,873 --> 01:00:30,711 ‫הוא פה בגלל גזע, הוא נפגש עם אל שרפטון בגלל גזע.‬ 993 01:00:30,794 --> 01:00:36,425 ‫כי הוא במקום הרביעי, אבל רק ארבעה אחוזים מהבוחרים שלו אינם לבנים.‬ 994 01:00:36,508 --> 01:00:42,473 ‫אז אל תגיד לי, "אני לא רוצה שישפטו אותי על פי הגזע שלי",‬ 995 01:00:42,556 --> 01:00:46,352 ‫כאילו אנחנו חיים בעולם של פנטזיה.‬ 996 01:00:46,435 --> 01:00:47,436 ‫אנחנו לא.‬ 997 01:00:47,519 --> 01:00:50,022 ‫רק אנשים בעלי זכויות יתר יכולים לטעון את זה.‬ 998 01:00:50,105 --> 01:00:51,607 ‫זו הנקודה.‬ 999 01:00:51,690 --> 01:00:56,862 ‫לדעתי, מועמד לבן, במיוחד מועמד חדש, צריך לספק הרבה סחורה.‬ 1000 01:00:56,945 --> 01:01:00,908 ‫אני צריך לנסות למצוא דרכים להתחבר עם חוויות שונות מאוד,‬ 1001 01:01:00,991 --> 01:01:02,743 ‫ובמקביל,‬ 1002 01:01:02,826 --> 01:01:05,412 ‫זה יכול להפעיל המון לחץ על האותנטיות שלך,‬ 1003 01:01:05,496 --> 01:01:06,997 ‫אם אתה מנסה‬ 1004 01:01:07,081 --> 01:01:12,336 ‫לגשר בין שתי חוויות שונות מאוד כשהדבר הכי חשוב שאתה יכול לעשות‬ 1005 01:01:12,419 --> 01:01:14,755 ‫הוא להכיר בסיבה להבדל ביניהן.‬ 1006 01:01:14,838 --> 01:01:18,217 ‫ועבר הרבה זמן עד שהבנתי את העניין הזה,‬ 1007 01:01:18,300 --> 01:01:20,260 ‫שהעיקר הוא לא...‬ 1008 01:01:20,344 --> 01:01:24,890 ‫"איך אוכל לקחת את השילוב של זכויות יתר ושל הדרה שאני מכיר‬ 1009 01:01:24,973 --> 01:01:27,893 ‫"ולהיעזר בהם כדי לראות את אלה שלך בצורה טובה יותר?"‬ 1010 01:01:27,976 --> 01:01:30,896 ‫אלא העיקר הוא, "איך אוכל להבין‬ 1011 01:01:30,979 --> 01:01:34,316 ‫"איפה אני שייך ולהכיר בזה, ואז להקשיב לך כשאתה מספר לי‬ 1012 01:01:34,400 --> 01:01:36,193 ‫"איפה אתה שייך ולהכיר בזה,‬ 1013 01:01:36,276 --> 01:01:40,072 ‫"ואז להציע תיאור משכנע לעזרה שאני יכול לתת לך...‬ 1014 01:01:40,155 --> 01:01:42,241 ‫"לאנשים כמוך ולאנשים כמוני".‬ 1015 01:01:47,579 --> 01:01:50,207 ‫איך אתה מרגיש בקשר לשיחה הזו?‬ 1016 01:01:50,290 --> 01:01:55,712 ‫אתה לא שייך לקבוצת מיעוט, אבל דיברנו על זה מוקדם יותר,‬ 1017 01:01:55,796 --> 01:01:59,633 ‫לפני פחות מ-30 שנה, אלפי הומואים מתו,‬ 1018 01:01:59,716 --> 01:02:03,679 ‫ועדיין תולים אותנו במדינות מסוימות בגלל מי שאנחנו,‬ 1019 01:02:03,762 --> 01:02:05,722 ‫מפטרים אותנו בגלל מי שאנחנו.‬ 1020 01:02:05,806 --> 01:02:08,350 ‫אין ספק שאם אתה הומו, אתה מיעוט בארץ הזו.‬ 1021 01:02:08,434 --> 01:02:11,728 ‫איך אתה מרגיש כשאנשים כותבים על זה בצורה שאומרת,‬ 1022 01:02:11,812 --> 01:02:15,441 ‫"אתה בסך הכול גבר לבן. אתה לא יודע כלום".‬ 1023 01:02:15,524 --> 01:02:20,320 ‫אני חושב שאנשים מנסים להבין מה לעשות עם כל זה.‬ 1024 01:02:20,404 --> 01:02:24,199 ‫אני חושב שזה מפריע לך יותר משזה מפריע לי מסיבה כלשהי.‬ 1025 01:02:24,283 --> 01:02:27,953 ‫אולי מפני שהתמודדת עם בולשיט יותר ממני‬ 1026 01:02:28,036 --> 01:02:29,997 ‫בעקבות העובדה שאתה הומו.‬ 1027 01:02:34,668 --> 01:02:35,669 ‫טוב.‬ 1028 01:02:35,752 --> 01:02:39,631 ‫בואו נתחיל. ראש העיר בוטיג'ג', בשבוע שעבר, איימי קלובשר‬ 1029 01:02:39,715 --> 01:02:43,135 ‫אמרה שאישה בגילך עם ניסיון כמו שלך‬ 1030 01:02:43,218 --> 01:02:45,721 ‫לא הייתה עומדת על הבמה הזו היום.‬ 1031 01:02:45,804 --> 01:02:49,308 ‫האם אתה מאמין שאתה מפיק תועלת מזכויות יתר של גברים לבנים?‬ 1032 01:02:49,391 --> 01:02:53,437 ‫לדעתי הסנאטורית צודקת בכך שהיא מציינת את ההשפעות של הסקסיזם,‬ 1033 01:02:53,520 --> 01:02:55,814 ‫והשפעת הדבר על הפוליטיקה שלנו.‬ 1034 01:02:55,898 --> 01:02:57,858 ‫כל אחד מאיתנו נאבק‬ 1035 01:02:57,941 --> 01:03:01,153 ‫ביתרונות ובחסרונות שונים כדי להגיע לכאן.‬ 1036 01:03:01,236 --> 01:03:05,532 ‫אני עומד בפניכם בתור מישהו שלפני שתי מערכות בחירות בלבד‬ 1037 01:03:05,616 --> 01:03:08,952 ‫אסור היה לו מבחינה חוקית לענוד את טבעת הנישואים הזו,‬ 1038 01:03:09,036 --> 01:03:11,246 ‫מישהו שהתגייס לצבא בתקופה‬ 1039 01:03:11,330 --> 01:03:14,791 ‫שבה לפי החוק יכולתי להיות מפוטר מעבודתי‬ 1040 01:03:14,875 --> 01:03:16,460 ‫רק בגלל מי שאני.‬ 1041 01:03:16,543 --> 01:03:19,922 ‫והנה אני עומד בפניכם בתור ראיה‬ 1042 01:03:20,005 --> 01:03:22,758 ‫למה שיכול לקרות כשאמריקה עושה את הדבר הנכון.‬ 1043 01:03:22,841 --> 01:03:28,347 ‫רק רגע. מעולם לא עמד הומו מחוץ לארון על הבמה הזו,‬ 1044 01:03:28,430 --> 01:03:30,724 ‫ואתה עברת על כל הדברים האלה‬ 1045 01:03:30,807 --> 01:03:33,477 ‫כאילו אתה קורא רשימת קניות מזוינת.‬ 1046 01:03:33,560 --> 01:03:38,732 ‫אם אנחנו לא מרגישים את זה פה בחדר הזה, אף אחד לא ירגיש את זה דרך מסך הטלוויזיה.‬ 1047 01:03:38,815 --> 01:03:41,527 ‫אז אתה צריך להרגיש את זה בתוכך.‬ 1048 01:03:41,610 --> 01:03:43,028 ‫אתה צריך להכיר בכך‬ 1049 01:03:43,111 --> 01:03:46,198 ‫שאתה לעולם לא תבין איך זה להיות אישה שחורה.‬ 1050 01:03:46,281 --> 01:03:48,242 ‫אבל אתה מבין דבר או שניים‬ 1051 01:03:48,325 --> 01:03:50,869 ‫בקשר למכשולים שנזרקו לעברך.‬ 1052 01:03:50,953 --> 01:03:54,831 ‫אתה לא אנתרופולוג. זה משהו שאתה צריך להרגיש.‬ 1053 01:03:54,915 --> 01:03:58,502 ‫לדעתי אתה צריך להגיד, "אני אספר לכם על החוויות שלי".‬ 1054 01:04:10,597 --> 01:04:12,683 ‫פיט שומר הרבה דברים בבטן.‬ 1055 01:04:13,976 --> 01:04:16,436 ‫אבל מעולם לא פגשתי מישהו שחושב‬ 1056 01:04:17,062 --> 01:04:21,608 ‫עמוקות כל כך בקשר למקומו בעולם ומה שהוא יכול לעשות לטובת אנשים אחרים.‬ 1057 01:04:22,568 --> 01:04:27,155 ‫ולפעמים הוא לא מפגין את זה באותה צורה שבה אנשים אחרים מפגינים זאת.‬ 1058 01:04:28,198 --> 01:04:33,036 ‫וכשאני צופה בו נושא בנטל, נטל האי-צדק,‬ 1059 01:04:33,120 --> 01:04:36,873 ‫ונטל הכאב, ו...‬ 1060 01:04:38,458 --> 01:04:39,293 ‫הפילוג.‬ 1061 01:04:41,086 --> 01:04:42,212 ‫ואז...‬ 1062 01:04:43,797 --> 01:04:46,675 ‫אנשים כותבים כתבות ואומרים, "הוא לא...‬ 1063 01:04:46,758 --> 01:04:49,970 ‫"הוא לא מפגין רגשות", או "האם אכפת לו?"‬ 1064 01:04:50,387 --> 01:04:54,474 ‫בין אם אתם גרים בעיירה קטנה, בעיר בינונית או...‬ 1065 01:04:54,558 --> 01:04:57,686 ‫אבל איך שראיתי שהוא התפתח,‬ 1066 01:04:57,769 --> 01:05:00,647 ‫עצם העובדה שהוא מדבר על הנטל הזה בקול...‬ 1067 01:05:02,691 --> 01:05:03,984 ‫זה דבר שחשוב לי מאוד.‬ 1068 01:05:04,067 --> 01:05:06,862 ‫ראש העיר פיט בוטיג'ג' חדר המתנה‬ 1069 01:05:08,280 --> 01:05:11,575 ‫יש שיר של קרל סנדברג שהוא מנקודת מבט‬ 1070 01:05:11,658 --> 01:05:13,744 ‫של אב שמייעץ לבנו.‬ 1071 01:05:13,827 --> 01:05:17,497 ‫וכתוב, "אמור לו להיות לבדו לעיתים קרובות ולעבוד על עצמו".‬ 1072 01:05:18,540 --> 01:05:21,001 ‫ו"שלא ישקר לעצמו על עצמו,‬ 1073 01:05:21,084 --> 01:05:25,380 ‫"לא משנה באילו שקרים לבנים ומגננות הוא משתמש בנוכחות אנשים אחרים".‬ 1074 01:05:26,590 --> 01:05:27,716 ‫ו...‬ 1075 01:05:29,259 --> 01:05:33,096 ‫כמובן, זה מעורר מחשבות אצל כל מי שיצא מהארון.‬ 1076 01:05:33,180 --> 01:05:35,807 ‫אבל כולם חשבו על זה.‬ 1077 01:05:35,891 --> 01:05:41,146 ‫מה ההבדל בין החזות שהעולם גורם לכם להציג‬ 1078 01:05:41,229 --> 01:05:44,608 ‫לבין ההבנה המשתנה שלכם בנוגע למי שאתם באמת?‬ 1079 01:05:47,444 --> 01:05:50,530 ‫"תאמר לו שבדידות היא יצירתית אם הוא חזק,‬ 1080 01:05:50,614 --> 01:05:53,575 ‫"ושההחלטות הסופיות מתקבלות בחדרים שקטים."‬ 1081 01:05:56,286 --> 01:05:57,454 ‫ראש העיר בוטיג'ג',‬ 1082 01:05:57,537 --> 01:06:01,083 ‫מהו המכשול המקצועי המשמעותי ביותר שאיתו נאלצת להתמודד‬ 1083 01:06:01,166 --> 01:06:02,959 ‫ומה למדת ממנו?‬ 1084 01:06:03,043 --> 01:06:07,631 ‫בתור קצין צבא ששירת תחת מדיניות "אל תשאל, אל תספר",‬ 1085 01:06:08,298 --> 01:06:11,385 ‫ובתור נבחר ציבור ממדינת אינדיאנה‬ 1086 01:06:11,468 --> 01:06:13,553 ‫בתקופה שבה מייק פנס היה המושל...‬ 1087 01:06:14,721 --> 01:06:18,684 ‫בשלב מסוים, בכל הנוגע למכשולים מקצועיים,‬ 1088 01:06:18,767 --> 01:06:22,896 ‫נאלצתי לתהות אם רק ההכרה במי שאני‬ 1089 01:06:22,979 --> 01:06:27,567 ‫תהיה המכשול המקצועי שיסיים את הקריירה שלי.‬ 1090 01:06:27,651 --> 01:06:30,612 ‫חזרתי מההצבה שלי והבנתי‬ 1091 01:06:30,696 --> 01:06:36,326 ‫שחיים רק פעם אחת, וכבר לא רציתי לא לדעת‬ 1092 01:06:36,410 --> 01:06:38,912 ‫איך זה להיות מאוהב.‬ 1093 01:06:38,995 --> 01:06:40,247 ‫אז פשוט יצאתי מהארון.‬ 1094 01:06:40,330 --> 01:06:43,542 ‫לא היה לי מושג לאיזה מכשול מקצועי זה יגרום,‬ 1095 01:06:43,625 --> 01:06:47,003 ‫במיוחד מכיוון שבאופן לא נוח היה מדובר בשנת בחירות‬ 1096 01:06:47,087 --> 01:06:50,549 ‫בקהילה השמרנית שלי.‬ 1097 01:06:51,258 --> 01:06:54,386 ‫מה שקרה הוא שכאשר סמכתי על הבוחרים שלי‬ 1098 01:06:54,469 --> 01:06:57,764 ‫שישפטו אותי בהתבסס על מה שעשיתי עבורם,‬ 1099 01:06:57,848 --> 01:06:59,725 ‫הם החליטו לסמוך עליי‬ 1100 01:06:59,808 --> 01:07:02,728 ‫ובחרו בי בשנית כאשר קיבלתי 80 אחוז מהקולות.‬ 1101 01:07:02,811 --> 01:07:06,940 ‫ומה שלמדתי הוא שאפשר לגמול לאנשים בעזרת אמון,‬ 1102 01:07:07,023 --> 01:07:10,610 ‫ושדרך אחת שבה אתה יכול לנצח ושבה מגיע לך לנצח‬ 1103 01:07:10,694 --> 01:07:13,822 ‫היא לדעת מה שווה לך יותר מהניצחון.‬ 1104 01:07:13,905 --> 01:07:17,242 ‫אני חושב שזה מה שאנחנו צריכים בנשיאות כרגע.‬ 1105 01:07:17,325 --> 01:07:19,161 ‫ראש העיר בוטיג'ג', תודה.‬ 1106 01:07:20,078 --> 01:07:21,121 ‫מר יאנג.‬ 1107 01:07:23,457 --> 01:07:27,961 ‫זה היה מטורף. הרגשת טוב על הבמה?‬ 1108 01:07:28,044 --> 01:07:29,629 ‫די טוב. כן.‬ 1109 01:07:29,713 --> 01:07:33,842 ‫כשאתה בשלב הזה, אנשים רוצים לראות שאתה מסוגל לנהל את הכוחות המזוינים...‬ 1110 01:07:33,925 --> 01:07:35,844 ‫מציעים לנו בחירה מדומה.‬ 1111 01:07:35,927 --> 01:07:38,180 ‫אני לא מסכים עם סגן הנשיא שטראמפ הוא סטייה.‬ 1112 01:07:38,263 --> 01:07:41,266 ‫ושאתה מסוגל להיות הגון ושוטף ורהוט,‬ 1113 01:07:41,349 --> 01:07:44,144 ‫אבל במקביל שאתה מסוגל לתת פקודות,‬ 1114 01:07:44,227 --> 01:07:47,481 ‫ושאתה מסוגל להיות חזק, ושאתה מסוגל לקבל החלטות,‬ 1115 01:07:47,564 --> 01:07:49,816 ‫ושאתה מסוגל לדבר על האמונות שלך,‬ 1116 01:07:49,900 --> 01:07:53,236 ‫ושאתה מסוגל להשוות בינך לבין אחרים.‬ 1117 01:07:53,320 --> 01:07:54,988 ‫והעימותים הוכיחו את זה.‬ 1118 01:07:55,071 --> 01:08:00,202 ‫אני לא זקוק לשיעורים ממך אודות אומץ, לא פוליטי ולא אישי.‬ 1119 01:08:00,285 --> 01:08:03,371 ‫כל מי שנמצא על הבמה הזו נחוש להשיג תוצאות.‬ 1120 01:08:03,455 --> 01:08:05,832 ‫הבעיה היא איגוד הרובאים הלאומי‬ 1121 01:08:05,916 --> 01:08:07,334 ‫והתומכים שלהם מהקונגרס,‬ 1122 01:08:07,417 --> 01:08:10,170 ‫ואנחנו צריכים להיות מאוחדים במלחמה נגדם.‬ 1123 01:08:10,253 --> 01:08:12,464 ‫חברת הקונגרס, זו טעות גמורה.‬ 1124 01:08:12,547 --> 01:08:16,510 ‫הטבח שמתרחש בסוריה אינו תוצאה של נוכחות אמריקאית.‬ 1125 01:08:16,593 --> 01:08:20,096 ‫הוא תוצאה של נסיגה ושל בגידה‬ 1126 01:08:20,180 --> 01:08:23,809 ‫של הנשיא הזה נגד בעלי ברית של אמריקה ונגד ערכים אמריקאיים.‬ 1127 01:08:23,892 --> 01:08:26,019 ‫אתה שיננת כמה נקודות לדיון.‬ 1128 01:08:26,102 --> 01:08:28,480 ‫לא נכחת בזירה וחווית את זה.‬ 1129 01:08:28,563 --> 01:08:30,273 ‫אולי הנהגה של עיר מגוונת‬ 1130 01:08:30,357 --> 01:08:33,527 ‫שעמדה בפני הרס נשמעת כמו הזירה הלא נכונה מבחינתך.‬ 1131 01:08:33,610 --> 01:08:38,031 ‫אני רגיל לשמוע סנאטורים אומרים לראשי ערים שסנאטורים חשובים יותר מראשי ערים,‬ 1132 01:08:38,114 --> 01:08:39,950 ‫אבל גם זו הזירה.‬ 1133 01:08:40,033 --> 01:08:43,036 ‫אתה לא חייב להיות בוושינגטון כדי שתהיה לך חשיבות.‬ 1134 01:08:43,119 --> 01:08:46,706 ‫הם לא היו תוקפים אותך אם הם לא היו מפחדים ממך,‬ 1135 01:08:46,790 --> 01:08:50,210 ‫אם הם היו חושבים שאתה לא מהווה איום.‬ 1136 01:08:50,293 --> 01:08:53,255 ‫לאחרונה, ראש העיר ערך גיוס כספים‬ 1137 01:08:53,338 --> 01:08:57,926 ‫שנערך במרתף יינות מלא בקריסטלים.‬ 1138 01:08:58,009 --> 01:09:00,512 ‫מיליארדרים במרתפי יינות.‬ 1139 01:09:00,595 --> 01:09:04,599 ‫לפי מגזין "פורבס", אני האדם היחיד על הבמה הזו‬ 1140 01:09:04,683 --> 01:09:07,018 ‫שהוא לא מיליונר או מיליארדר.‬ 1141 01:09:07,102 --> 01:09:12,274 ‫אם הייתי מתחייב לא להיות בחברתו של תורם דמוקרטי פרוגרסיבי,‬ 1142 01:09:12,357 --> 01:09:13,525 ‫לא הייתי יכול לעמוד פה.‬ 1143 01:09:13,608 --> 01:09:15,527 ‫אנחנו זקוקים לתמיכה מכל אחד‬ 1144 01:09:15,610 --> 01:09:18,280 ‫שמחויב לעזור לנו להביס את דונלד טראמפ.‬ 1145 01:09:19,406 --> 01:09:24,202 ‫בהחלט הייתה התקדמות מבחינת הנוכחות שלו‬ 1146 01:09:24,286 --> 01:09:26,580 ‫והוא זקוק לזה במטרה להצליח ולנצח.‬ 1147 01:09:26,663 --> 01:09:29,457 ‫לא צריכים לבקש מאיתנו לבחור בין מועמד אחד‬ 1148 01:09:29,541 --> 01:09:31,543 ‫שרוצה לשרוף את המפלגה הזו,‬ 1149 01:09:31,626 --> 01:09:34,462 ‫לבין מועמד אחר שרוצה לקנות את המפלגה הזו.‬ 1150 01:09:34,546 --> 01:09:37,799 ‫בואו נציע אדם שהוא דמוקרטי אמיתי.‬ 1151 01:09:39,050 --> 01:09:41,928 ‫אתה רואה, זו הופעה טובה.‬ 1152 01:09:42,012 --> 01:09:43,513 ‫קדימה.‬ 1153 01:09:44,598 --> 01:09:48,310 ‫יש לו יותר שיעור קומה, יותר נוכחות כעת.‬ 1154 01:09:48,393 --> 01:09:50,437 ‫לדעתי, כשאתה מגיע לרמה הזו‬ 1155 01:09:50,520 --> 01:09:53,773 ‫ויש סביבך סיקור תקשורתי והאירועים שלך גדולים מאוד,‬ 1156 01:09:53,857 --> 01:09:56,318 ‫מתווספת אליך הילה של כוכב.‬ 1157 01:09:56,401 --> 01:09:57,569 ‫תודה.‬ 1158 01:10:14,461 --> 01:10:15,837 ‫ביום שלישי הזה‬ 1159 01:10:16,463 --> 01:10:17,380 ‫חירות צדק‬ 1160 01:10:18,798 --> 01:10:22,052 ‫אנחנו נילחם כשנצטרך להילחם.‬ 1161 01:10:22,135 --> 01:10:26,598 ‫אבל אני לעולם לא אאפשר לנו לשקוע כל כך בלחימה‬ 1162 01:10:26,681 --> 01:10:29,559 ‫עד שנתחיל לחשוב שהלחימה היא המטרה.‬ 1163 01:10:29,643 --> 01:10:33,480 ‫המטרה היא מה שנמצא בצידה השני של הלחימה.‬ 1164 01:10:33,563 --> 01:10:37,484 ‫ראיתי מה אמריקה מסוגלת לעשות וכך גם אתם.‬ 1165 01:10:37,567 --> 01:10:41,446 ‫בסופו של דבר, אתם מביטים במישהו שבתור בחור צעיר‬ 1166 01:10:41,529 --> 01:10:44,240 ‫תהה אם משהו שנמצא עמוק בתוכו‬ 1167 01:10:44,324 --> 01:10:47,160 ‫גזר עליו להיות דחוי לנצח,‬ 1168 01:10:47,702 --> 01:10:52,832 ‫שלעולם לא ילבש מדים, שלעולם לא יקבלו אותו, שלעולם לא ידע מהי אהבה.‬ 1169 01:10:53,500 --> 01:10:57,003 ‫וכעת אתם מביטים באותו בחור צעיר,‬ 1170 01:10:57,087 --> 01:11:00,382 ‫יוצא צבא, ראש עיר, נשוי באושר,‬ 1171 01:11:00,465 --> 01:11:03,510 ‫שמבקש שתצביעו עבורו לנשיאות ארה"ב.‬ 1172 01:11:25,532 --> 01:11:28,326 ‫איווה יום אספת הבחירה‬ 1173 01:11:28,410 --> 01:11:30,495 ‫כאן לסטר הולט בניו יורק.‬ 1174 01:11:30,578 --> 01:11:33,123 ‫הדלתות נסגרו כעת באתרי אספת הבחירה באיווה,‬ 1175 01:11:33,206 --> 01:11:36,751 ‫ולאחר חודשים של קמפיינים, ההצבעות עצמן מתחילות סוף סוף.‬ 1176 01:11:36,835 --> 01:11:38,753 ‫רק 41 צירים של המדינה הערב.‬ 1177 01:11:38,837 --> 01:11:42,257 ‫זהו חלקיק ממה שנדרש כדי לזכות במועמדות הדמוקרטית.‬ 1178 01:11:42,340 --> 01:11:44,759 ‫מה שבאמת מונח על הכף עבור המועמדים הערב‬ 1179 01:11:44,843 --> 01:11:49,139 ‫הוא הדחיפה האדירה שמגיעה מהזכייה בתחרות הראשונה הזו.‬ 1180 01:11:49,222 --> 01:11:51,808 ‫הסנאטור ברני סנדרס השיג תוצאות מדהימות ב-2016...‬ 1181 01:11:51,891 --> 01:11:53,309 ‫איווה מנפה את המועמדים.‬ 1182 01:11:53,393 --> 01:11:55,687 ‫מדברים על שלושת כרטיסי היציאה מאיווה,‬ 1183 01:11:55,770 --> 01:11:59,274 ‫לנצח באופן מוחלט, להיות צמוד או להתעלות על הציפיות.‬ 1184 01:11:59,357 --> 01:12:03,403 ‫באיווה מחליטים מי נותר מועמד לפני שממשיכים לניו המפשייר, לנוואדה,‬ 1185 01:12:03,486 --> 01:12:05,030 ‫לקרוליינה הדרומית ולשאר.‬ 1186 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 ‫המספרים התחילו להגיע,‬ 1187 01:12:07,115 --> 01:12:10,994 ‫אבל עדיין מוקדם מדי לדעת מה התוצאה כאשר ביידן, סנדרס,‬ 1188 01:12:11,077 --> 01:12:14,039 ‫וורן ובוטיג'ג' מתחרים על המקום הראשון.‬ 1189 01:12:14,122 --> 01:12:15,498 ‫צ'אק טוד נמצא באיווה.‬ 1190 01:12:15,582 --> 01:12:19,085 ‫סיכוי של 20 אחוז לזכות, הקולות עדיין לא נספרו.‬ 1191 01:12:19,961 --> 01:12:21,629 ‫כרגע אנחנו‬ 1192 01:12:21,713 --> 01:12:25,425 ‫מקבלים ספירות רשמיות מקבוצות העדיפות השונות...‬ 1193 01:12:25,508 --> 01:12:27,510 ‫נודע לנו שיש קול אחד לגבארד,‬ 1194 01:12:27,594 --> 01:12:30,638 ‫קול אחד לדבאל פטריק, שלושה קולות לקורי בוקר...‬ 1195 01:12:30,722 --> 01:12:34,517 ‫המפלגה ללא השגחה, כי כבר מאוחר הרבה יותר.‬ 1196 01:12:34,601 --> 01:12:38,980 ‫הם לא ציפו שלא יהיו תוצאות כלשהן בשעה 22:30 בזמן החוף המזרחי.‬ 1197 01:12:39,064 --> 01:12:42,776 ‫הם מתארים זאת כדיווחים מרובים אודות בעיות טכניות...‬ 1198 01:12:42,859 --> 01:12:46,988 ‫אז האם המספרים ידווחו לפי הרבעים?‬ 1199 01:12:47,072 --> 01:12:49,949 ‫אני לא יורד לפרטים הקטנים האלה כרגע.‬ 1200 01:12:50,033 --> 01:12:52,660 ‫אנחנו מודאגים מכך שנהיה חלשים‬ 1201 01:12:52,744 --> 01:12:55,038 ‫- כשנתחיל לדווח על המספרים. - אלוהים.‬ 1202 01:12:55,121 --> 01:12:57,624 ‫אני חושב שאתה צריך לצאת לשם.‬ 1203 01:12:57,707 --> 01:13:01,252 ‫הם ידברו על קלובשר עכשיו במשך שעה בערך עד שהאדם הבא יצא.‬ 1204 01:13:01,336 --> 01:13:04,130 ‫לשאת את הנאום הזה זה מהלך פוליטי כל כך.‬ 1205 01:13:04,214 --> 01:13:08,009 ‫אין לנו אינדיקציה אמיתית בקשר לתוצאות שיהיו.‬ 1206 01:13:08,093 --> 01:13:11,888 ‫מה אם נגיד, "אנחנו לא יודעים הרבה, אבל אנחנו יודעים את זה"?‬ 1207 01:13:11,971 --> 01:13:13,723 ‫כלומר, "משהו מתרחש".‬ 1208 01:13:13,807 --> 01:13:16,476 ‫או, "הם מחשבים את התוצאות‬ 1209 01:13:16,559 --> 01:13:18,353 ‫"ואנחנו לא יודעים הכול,‬ 1210 01:13:18,436 --> 01:13:22,023 ‫"אבל חוויתי מספיק כדי לדעת שכולכם עשיתם היסטוריה הערב".‬ 1211 01:13:22,107 --> 01:13:25,068 ‫זה מוזר קצת בלי משהו שיאמת את זה.‬ 1212 01:13:25,151 --> 01:13:27,403 ‫זו לא הכרזת ניצחון מזויפת.‬ 1213 01:13:27,487 --> 01:13:31,783 ‫זה "עדיף שמישהו יגיד משהו לפני חצות".‬ 1214 01:13:31,866 --> 01:13:33,952 ‫- בואו נלך וזהו. - תלבש את החליפה.‬ 1215 01:13:34,661 --> 01:13:39,916 ‫הערב, בבחירות החשובות כל כך‬ 1216 01:13:39,999 --> 01:13:42,085 ‫של שנת 2020...‬ 1217 01:13:42,168 --> 01:13:45,713 ‫הקמפיין שלך יהיה היחיד שלא כלל את בן הזוג על הבמה.‬ 1218 01:13:45,797 --> 01:13:50,343 ‫אתה תהיה המועמד היחיד שבן הזוג שלו לא היה על הבמה לידו.‬ 1219 01:13:50,426 --> 01:13:54,931 ‫חשבתי שתבוא בסוף, כי אין לנו תומכים ובני משפחה...‬ 1220 01:13:55,014 --> 01:13:58,434 ‫יש מרווח בין... היית שם כשדיברנו על זה.‬ 1221 01:13:58,518 --> 01:14:02,689 ‫אפתח ואומר שאני מדמיין...‬ 1222 01:14:02,772 --> 01:14:04,190 ‫כן, אבוא בסוף,‬ 1223 01:14:04,274 --> 01:14:07,026 ‫אבל כולם היו עם בני זוגם לידם.‬ 1224 01:14:07,110 --> 01:14:09,195 ‫...התוצאות יוכרזו.‬ 1225 01:14:09,279 --> 01:14:11,156 ‫בעלה של איימי היה מאחורה...‬ 1226 01:14:11,239 --> 01:14:13,491 ‫כן, אבל הוא עמד על הבמה כל הזמן.‬ 1227 01:14:13,575 --> 01:14:14,909 ‫- כן. - וגם ג'יל.‬ 1228 01:14:14,993 --> 01:14:20,081 ‫יש לי הרגשה טובה שאנחנו נצליח בצורה יפה מאוד פה באיווה.‬ 1229 01:14:22,083 --> 01:14:26,713 ‫לפי כל האינדיקציות, אנחנו ממשיכים לניו המפשייר כמנצחים.‬ 1230 01:14:26,796 --> 01:14:30,550 ‫האם לומר "היממתי את העולם הפוליטי" או "זעזעתי את ה..."‬ 1231 01:14:30,633 --> 01:14:31,885 ‫היממתי.‬ 1232 01:14:31,968 --> 01:14:33,219 ‫מה לגבי "הדהמתי"?‬ 1233 01:14:33,303 --> 01:14:34,846 ‫"הדהמתי" זה טוב.‬ 1234 01:14:34,929 --> 01:14:36,681 ‫- אז אגיד "הדהמתי". - כן.‬ 1235 01:14:36,764 --> 01:14:39,851 ‫את לא אוהבת את "הדהמתי"? "היממתי"? "היממתי" זה רע.‬ 1236 01:14:39,934 --> 01:14:41,978 ‫לא, "היממתי" זה טוב.‬ 1237 01:14:43,605 --> 01:14:49,527 ‫אנחנו לא יודעים מהן התוצאות במלואן, אבל איווה, אתם היממתם את האומה.‬ 1238 01:14:49,611 --> 01:14:53,281 ‫אנחנו ממשיכים לניו המפשייר כמנצחים.‬ 1239 01:15:08,254 --> 01:15:10,298 ‫פיט‬ 1240 01:15:13,593 --> 01:15:17,680 ‫האם הדאיג אותך שראש העיר בוטיג'ג' הכריז אתמול בלילה על ניצחון?‬ 1241 01:15:17,764 --> 01:15:19,974 ‫אני לא יודע איך אפשר להכריז על ניצחון‬ 1242 01:15:20,058 --> 01:15:23,311 ‫לפני שיש הצהרה רשמית בנוגע לתוצאות הבחירות.‬ 1243 01:15:23,394 --> 01:15:25,396 ‫לדעתנו, זה היה בלתי הולם.‬ 1244 01:15:27,023 --> 01:15:29,442 ‫אני מאמין ש"מדינת הגרניט" מסוגלת להפוך אותי‬ 1245 01:15:29,525 --> 01:15:32,487 ‫לנשיא הבא של ארצות הברית, ואם זה יקרה,‬ 1246 01:15:32,570 --> 01:15:35,865 ‫אתאמץ בכל יום להסב לכם גאווה ולהרוויח את התמיכה הזו.‬ 1247 01:15:35,949 --> 01:15:39,285 ‫תודה שבאתם. תודה על כך שאכפת לכם.‬ 1248 01:15:39,369 --> 01:15:43,456 ‫הפיצו את השמועה, בבקשה. לדעתי יהיו לנו הרבה סיבות למסיבות. תודה.‬ 1249 01:15:44,582 --> 01:15:45,583 ‫תודה.‬ 1250 01:15:46,793 --> 01:15:48,169 ‫תודה.‬ 1251 01:15:49,462 --> 01:15:51,464 ‫אתה תיקח את ניו המפשייר.‬ 1252 01:15:51,547 --> 01:15:53,716 ‫אם אתה אומר. אנחנו די בטוחים בכך.‬ 1253 01:15:53,800 --> 01:15:57,303 ‫אין לי הרבה ניסיון בזכייה בבחירות לנשיאות,‬ 1254 01:15:57,387 --> 01:15:59,722 ‫אבל אני חושב שכך מרגישים כשמנצחים.‬ 1255 01:15:59,806 --> 01:16:01,182 ‫אז בעזרתכם...‬ 1256 01:16:02,934 --> 01:16:06,437 ‫המפלגה הדמוקרטית באיווה, אם יורשה לי לומר,‬ 1257 01:16:06,521 --> 01:16:09,023 ‫פישלה לגמרי בתהליך ספירת הקולות.‬ 1258 01:16:09,107 --> 01:16:11,526 ‫ואני חושד שבסופו של דבר,‬ 1259 01:16:11,609 --> 01:16:14,821 ‫מר בוטיג'ג' ואני נשלח מספר שווה‬ 1260 01:16:14,904 --> 01:16:18,116 ‫של צירים לוועידה הלאומית.‬ 1261 01:16:18,199 --> 01:16:20,410 ‫פיט, אנחנו אוהבים אותך!‬ 1262 01:16:25,331 --> 01:16:27,208 ‫בערך 62 אחוז מהרבעים‬ 1263 01:16:27,292 --> 01:16:30,086 ‫מבין 99 המחוזות שנקבל בעוד עשר דקות בערך.‬ 1264 01:16:30,545 --> 01:16:34,340 ‫נותר רק לחכות לעדכונים, נכון? מגניב.‬ 1265 01:16:34,716 --> 01:16:36,718 ‫אלוהים, זה מלחיץ אותי כל כך.‬ 1266 01:16:40,388 --> 01:16:42,223 ‫היי, מה אמרת?‬ 1267 01:16:43,349 --> 01:16:44,976 ‫כלומר במקום הראשון?‬ 1268 01:16:45,476 --> 01:16:48,896 ‫איך אתם יודעים? הם יכריזו משהו?‬ 1269 01:16:48,980 --> 01:16:49,856 ‫הנה.‬ 1270 01:16:49,939 --> 01:16:52,066 ‫- מה יש? - עקפנו אותו.‬ 1271 01:16:52,150 --> 01:16:53,318 ‫מה?‬ 1272 01:16:53,401 --> 01:16:54,235 ‫מה זה?‬ 1273 01:16:54,319 --> 01:16:56,988 ‫ההצבעות ממקמות אותו במקום הראשון. אלוהים!‬ 1274 01:16:58,114 --> 01:16:59,782 ‫- איפה הוא? - בשירותים.‬ 1275 01:16:59,866 --> 01:17:01,534 ‫תגיד לו. צ'אסטן, תגיד לו.‬ 1276 01:17:01,617 --> 01:17:02,744 ‫סליחה.‬ 1277 01:17:02,827 --> 01:17:04,662 ‫- פה? - כן, הוא בשירותים.‬ 1278 01:17:04,746 --> 01:17:06,080 ‫אתה במקום הראשון.‬ 1279 01:17:07,123 --> 01:17:08,249 ‫אתה במקום הראשון.‬ 1280 01:17:09,542 --> 01:17:11,294 ‫- מה? היי. - אתה במקום הראשון.‬ 1281 01:17:11,377 --> 01:17:14,922 ‫- מה אתם אומרים? - אתה במקום הראשון. אלוהים.‬ 1282 01:17:20,720 --> 01:17:23,556 ‫סקוט, האם זו הפתעה? ברני סנדרס התמודד בעבר,‬ 1283 01:17:23,639 --> 01:17:25,892 ‫לאליזבת וורן היה קיץ מוצלח מאוד.‬ 1284 01:17:25,975 --> 01:17:28,686 ‫נגד סגן הנשיא לשעבר של ארצות הברית.‬ 1285 01:17:28,770 --> 01:17:31,230 ‫ראש העיר בוטיג'ג' מצמצם את הפער.‬ 1286 01:17:31,314 --> 01:17:35,026 ‫טוב, התאמנת, ניצחת באספה באיווה.‬ 1287 01:17:35,651 --> 01:17:38,321 ‫עדיין לא ניצחתי, אבל אכן ניצחנו.‬ 1288 01:17:38,613 --> 01:17:40,031 ‫- כי... - אלוהים.‬ 1289 01:17:40,114 --> 01:17:42,742 ‫- לפי כל החישובים... - טוב. להתראות.‬ 1290 01:17:42,825 --> 01:17:47,372 ‫העובדה שאנחנו מובילים באספת הבחירה באיווה היא ניצחון מדהים.‬ 1291 01:17:51,042 --> 01:17:53,753 ‫גירוד‬ 1292 01:17:56,881 --> 01:17:58,966 ‫יוצא לך להגיד,‬ 1293 01:17:59,842 --> 01:18:03,012 ‫"ולילד הזה, אם הוא יפתח מעט את הדלת‬ 1294 01:18:03,096 --> 01:18:06,557 ‫"ויתהה אם בטוח באמת לצאת מהארון בארץ הזו,‬ 1295 01:18:06,641 --> 01:18:08,643 ‫"אני אומר, 'תראה מה אפשר לעשות'".‬ 1296 01:18:11,020 --> 01:18:13,898 ‫אני לא יודע מתי. אולי, כן.‬ 1297 01:18:16,359 --> 01:18:21,030 ‫אתה תגיד היום לכל ילד הומו בארץ הזו‬ 1298 01:18:22,657 --> 01:18:24,033 ‫שהמצב יכול להשתפר.‬ 1299 01:18:26,035 --> 01:18:27,787 ‫הרגע ניצחת באספה באיווה.‬ 1300 01:18:27,870 --> 01:18:30,915 ‫אתה תהיה הנשיא הבא של ארצות הברית.‬ 1301 01:18:34,544 --> 01:18:35,670 ‫הנה ההוכחה.‬ 1302 01:18:37,130 --> 01:18:42,218 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו בבקשה את הנשיא הבא של ארצות הברית,‬ 1303 01:18:42,301 --> 01:18:44,762 ‫ראש העיר פיט בוטיג'ג'.‬ 1304 01:18:53,396 --> 01:18:58,317 ‫מאוחר קצת מהמצופה, אבל לא מאוחר מדי.‬ 1305 01:18:59,610 --> 01:19:04,991 ‫תוצאות הבחירות הרשמיות מתחילות להגיע ממדינת איווה.‬ 1306 01:19:05,241 --> 01:19:08,536 ‫אנחנו לא יודעים מהן התוצאות הסופיות, אבל יודעים את זה:‬ 1307 01:19:08,619 --> 01:19:11,998 ‫קמפיין שהתחיל לפני שנה‬ 1308 01:19:12,832 --> 01:19:15,418 ‫עם ארבעה אנשי צוות,‬ 1309 01:19:15,793 --> 01:19:17,628 ‫אדם לא מוכר,‬ 1310 01:19:18,045 --> 01:19:19,422 ‫בלי כסף,‬ 1311 01:19:19,839 --> 01:19:22,884 ‫קמפיין שיש שאמרו‬ 1312 01:19:23,509 --> 01:19:28,097 ‫שאסור לו אפילו לנסות לעשות את זה,‬ 1313 01:19:28,681 --> 01:19:32,810 ‫הגיע למקום הראשון במרוץ הזה‬ 1314 01:19:32,894 --> 01:19:36,647 ‫במטרה להחליף את הנשיא הנוכחי בחזון טוב יותר לעתיד.‬ 1315 01:19:39,567 --> 01:19:43,112 ‫זה מאמת את הרעיון שאנחנו יכולים להרחיב‬ 1316 01:19:43,196 --> 01:19:47,617 ‫קואליציה שמאוחדת לא רק סביב מי שאנחנו מתמודדים מולו,‬ 1317 01:19:47,700 --> 01:19:49,911 ‫אלא סביב האידאולוגיה שלנו.‬ 1318 01:19:51,454 --> 01:19:53,581 ‫וזה מאמת עבור...‬ 1319 01:19:54,248 --> 01:19:57,627 ‫ילד באיזושהי קהילה שתוהה‬ 1320 01:19:58,669 --> 01:20:03,716 ‫אם הוא שייך, או אם היא שייכת, או אם הם שייכים במשפחה שלהם,‬ 1321 01:20:05,801 --> 01:20:09,722 ‫שאם אתם מאמינים בעצמכם ובארץ שלכם,‬ 1322 01:20:10,097 --> 01:20:12,350 ‫יש המון דברים שתומכים באמונה הזו.‬ 1323 01:20:17,146 --> 01:20:19,482 ‫פיט!‬ 1324 01:20:26,155 --> 01:20:27,740 ‫אני יודע שמצאתי בן זוג טוב.‬ 1325 01:20:29,534 --> 01:20:33,120 ‫אני מאמין שפיט ינצח!‬ 1326 01:20:33,204 --> 01:20:36,749 ‫אני מאמין שפיט ינצח!‬ 1327 01:20:36,832 --> 01:20:38,584 ‫אני מאמין שפיט ינצח!‬ 1328 01:20:39,418 --> 01:20:41,170 ‫ניו המפשייר יום הפריימריז‬ 1329 01:20:41,254 --> 01:20:44,924 ‫התרעת בחירות חשובה נוספת. המספרים מגיעים במהירות.‬ 1330 01:20:45,007 --> 01:20:48,427 ‫איזה הבדל אחרי שבוע בלבד. ברני סנדרס שומר על המקום הראשון.‬ 1331 01:20:48,511 --> 01:20:53,391 ‫פיט בוטיג'ג' עלה ל-22.6 אחוז, איימי קלובשר, 20.8 אחוז,‬ 1332 01:20:53,474 --> 01:20:57,270 ‫וג'ו ביידן ירד למקום החמישי, 8.6 אחוזים.‬ 1333 01:20:57,353 --> 01:21:01,816 ‫המועמדים הנותרים במקומות נמוכים יותר. בואו נסתכל על המחוזות...‬ 1334 01:21:01,899 --> 01:21:05,278 ‫סי-אן-אן אמרו שהמספרים שלנו ישתפרו אם נחכה.‬ 1335 01:21:05,361 --> 01:21:06,904 ‫בהתבסס על המודלים שלנו,‬ 1336 01:21:06,988 --> 01:21:10,116 ‫נצטרך להצליח יותר ממה שהצלחנו הערב‬ 1337 01:21:10,199 --> 01:21:12,660 ‫בשישה אחוזים בערך כדי להדביק את הפער.‬ 1338 01:21:12,743 --> 01:21:14,745 ‫ניו המפשייר הפריימריז הדמוקרטיים‬ 1339 01:21:14,829 --> 01:21:18,040 ‫26.4 אחוז מול 23.9 אחוז.‬ 1340 01:21:18,124 --> 01:21:21,294 ‫- הוא מוביל ב-4,764 קולות. - זה טוב.‬ 1341 01:21:21,377 --> 01:21:23,462 ‫איימי קלובשר במקום השלישי עם 20 אחוז.‬ 1342 01:21:23,546 --> 01:21:26,132 ‫אליזבת וורן, 9.3 אחוזים.‬ 1343 01:21:26,215 --> 01:21:29,969 ‫ג'ו ביידן, 8.5 אחוזים. ג'ייק, בחזרה אליך.‬ 1344 01:21:31,345 --> 01:21:36,601 ‫נוואדה יום אספת הבחירה‬ 1345 01:21:38,603 --> 01:21:42,440 ‫האם גשם הוא סימן טוב או סימן רע בנוואדה ביום אספת הבחירה?‬ 1346 01:21:42,523 --> 01:21:43,816 ‫העננים מתפזרים,‬ 1347 01:21:43,899 --> 01:21:47,236 ‫השמש יוצאת, מבחינתי זה סימן טוב.‬ 1348 01:21:52,283 --> 01:21:55,494 ‫כן, אז רק שלושתנו, מותק...‬ 1349 01:21:55,578 --> 01:21:59,832 ‫לארי, אז רק שלושתנו נקבל צירים אם זה יישאר ככה?‬ 1350 01:22:00,499 --> 01:22:02,418 ‫- כן. - זה לא טוב.‬ 1351 01:22:02,501 --> 01:22:04,128 ‫זה מדאיג אותי מאוד.‬ 1352 01:22:04,211 --> 01:22:06,547 ‫סנדרס 42 - ביידן 18 בוטיג'ג' 15‬ 1353 01:22:06,631 --> 01:22:08,382 ‫הדבר היחיד שברני הצטרך לעשות‬ 1354 01:22:08,466 --> 01:22:11,469 ‫הוא להשיג רוב, והוא באזור ה-30.‬ 1355 01:22:11,552 --> 01:22:13,512 ‫הוא יכול להשיג את ה-67...‬ 1356 01:22:13,596 --> 01:22:15,431 ‫קרוליינה הדרומית, אנחנו בדרך.‬ 1357 01:22:19,185 --> 01:22:23,397 ‫אתם רואים את הברק בחוץ? יש המון סופות בצד הזה.‬ 1358 01:22:32,448 --> 01:22:36,494 ‫קרוליינה הדרומית יום הפריימריז‬ 1359 01:22:36,577 --> 01:22:39,330 ‫תיכון צפון צ'ארלסטון‬ 1360 01:22:43,959 --> 01:22:46,754 ‫ג'ו ביידן 28 אחוז ברני סנדרס 23 אחוז‬ 1361 01:22:51,717 --> 01:22:54,595 ‫- על מה אתה מסתכל? - על המספרים.‬ 1362 01:22:54,679 --> 01:22:55,846 ‫מספרים חדשים?‬ 1363 01:22:55,930 --> 01:22:57,973 ‫לא יודע. סתם חיפשתי.‬ 1364 01:22:58,057 --> 01:22:59,642 ‫- למה? - למה מה?‬ 1365 01:22:59,725 --> 01:23:02,395 ‫אתה עומד לעלות על הבמה. אל תתרכז בזה.‬ 1366 01:23:02,478 --> 01:23:04,188 ‫במה להתרכז?‬ 1367 01:23:04,271 --> 01:23:06,399 ‫בביצועים טובים על הבמה.‬ 1368 01:23:06,482 --> 01:23:08,192 ‫יהיה שם קהל רציני בוודאות.‬ 1369 01:23:11,862 --> 01:23:13,197 ‫למה אתה פה?‬ 1370 01:23:13,823 --> 01:23:15,074 ‫כי הם הכריחו אותי.‬ 1371 01:23:15,157 --> 01:23:19,370 ‫- לא, פיטר, למה אתה פה? - כדי להפוך לנשיא ארה"ב.‬ 1372 01:23:19,453 --> 01:23:21,622 ‫למה אתה רוצה להיות הנשיא?‬ 1373 01:23:21,706 --> 01:23:24,125 ‫- בשביל האנשים. - קדימה.‬ 1374 01:23:27,336 --> 01:23:30,798 ‫תחשוב על כל האנשים שנמצאים שם ומחכים לך,‬ 1375 01:23:30,881 --> 01:23:34,635 ‫לא לנאום הבחירות שלך ו... זה חדש בשבילם.‬ 1376 01:23:34,719 --> 01:23:37,513 ‫כל מה שתגיד יהיה חדש בשבילם.‬ 1377 01:23:37,596 --> 01:23:40,599 ‫אתה מזמין אותם להצטרף למשפחה הזו.‬ 1378 01:23:40,683 --> 01:23:42,184 ‫זה מה שאתה עושה.‬ 1379 01:23:47,982 --> 01:23:51,444 ‫רציתי רק להגיד לך שיש פרה בקהל.‬ 1380 01:23:51,527 --> 01:23:55,281 ‫מישהו התחפש לפרה. אתה מאמין...‬ 1381 01:23:56,949 --> 01:23:58,868 ‫את יודעת בצד של מי הפרה נמצאת?‬ 1382 01:23:58,951 --> 01:24:02,496 ‫יש להם שלט שכתוב עליו "תהיו טבעוניים או שכולנו נמות".‬ 1383 01:24:02,580 --> 01:24:03,581 ‫טוב.‬ 1384 01:24:06,792 --> 01:24:11,547 ‫אם אנחנו מתכוונים להתקדם, מו-טל עלינו לחבר אנשים לנושא הזה,‬ 1385 01:24:11,630 --> 01:24:12,965 ‫אתה מבין?‬ 1386 01:24:13,549 --> 01:24:18,971 ‫אולי יעזור אם נשכנע את שאר המתמודדים ללכת עם העדר.‬ 1387 01:24:19,054 --> 01:24:22,224 ‫לא אטפל בנושא הזה כמו שור בחנות חרסינה.‬ 1388 01:24:22,308 --> 01:24:23,392 ‫כן.‬ 1389 01:24:24,935 --> 01:24:28,022 ‫- אבל אל תתפר-פר שם בחוץ. - תודה.‬ 1390 01:24:28,105 --> 01:24:30,524 ‫הוא לא אמור להיות בחוץ?‬ 1391 01:24:31,233 --> 01:24:32,276 ‫אני מצטער.‬ 1392 01:24:33,110 --> 01:24:34,528 ‫תדאג שהנאום יהיה בשרני.‬ 1393 01:24:42,620 --> 01:24:44,580 ‫קרוליינה הדרומית למען פיט‬ 1394 01:24:48,501 --> 01:24:49,418 ‫אתה מוכן?‬ 1395 01:24:49,502 --> 01:24:51,962 ‫- נשמע טוב. - טוב לראות אותך.‬ 1396 01:24:52,087 --> 01:24:53,506 ‫באת לקרוליינה הדרומית.‬ 1397 01:24:53,589 --> 01:24:56,759 ‫אין ספק שאתה רוצה להתחבר עם הבוחרים האפרו-אמריקאים.‬ 1398 01:24:56,842 --> 01:25:00,763 ‫ארבעים ושבעה אחוזים מהאוכלוסייה פה במערב צ'ארלסטון הם אפרו-אמריקאים.‬ 1399 01:25:00,846 --> 01:25:02,556 ‫איפה היה הקהל הזה הערב?‬ 1400 01:25:02,640 --> 01:25:06,727 ‫זה אומר לי שיש לנו הרבה עבודה לפנינו.‬ 1401 01:25:13,275 --> 01:25:16,612 ‫לפני שנה, איש לא תיאר לעצמו שהוא יהיה חלק מהשיח.‬ 1402 01:25:16,695 --> 01:25:18,739 ‫הוא ניהל קמפיין יוצא מן הכלל.‬ 1403 01:25:18,823 --> 01:25:20,866 ‫אבל הוא הימר, וההימור היה‬ 1404 01:25:20,950 --> 01:25:23,661 ‫שהוא יכול להצליח כל כך באיווה ובניו המפשייר‬ 1405 01:25:23,744 --> 01:25:26,080 ‫עד שהוא ישיג מהירות בריחה,‬ 1406 01:25:26,163 --> 01:25:29,333 ‫והוא ישיג הצצה לנוואדה והצצה לקרוליינה הדרומית‬ 1407 01:25:29,416 --> 01:25:30,960 ‫שאותן הוא יוכל לפתח.‬ 1408 01:25:31,043 --> 01:25:35,422 ‫הוא היה קרוב מאוד. אם היו מכריזים באיווה על התוצאות באותו...‬ 1409 01:25:35,506 --> 01:25:36,924 ‫- הכול בסדר? - כן.‬ 1410 01:25:37,007 --> 01:25:38,384 ‫הנה טישו.‬ 1411 01:25:38,467 --> 01:25:39,760 ‫משמעותי כל כך...‬ 1412 01:25:39,844 --> 01:25:42,179 ‫אין ספק שזוהי דחיפה גדולה מאוד לג'ו ביידן.‬ 1413 01:25:42,263 --> 01:25:45,516 ‫וולף, השאלות החשובות עומדות כעת בפני כל המועמדים.‬ 1414 01:25:45,599 --> 01:25:49,270 ‫מה הם יעשו? אנחנו לא יודעים מה התשובה.‬ 1415 01:25:57,736 --> 01:26:00,155 ‫אז לדעתי השאלה החשובה הבאה‬ 1416 01:26:00,239 --> 01:26:03,409 ‫קשורה ליצירת קשר עם אחד הקמפיינים האחרים,‬ 1417 01:26:03,492 --> 01:26:05,703 ‫אם זו דרך שאתה רוצה ללכת בה.‬ 1418 01:26:05,786 --> 01:26:08,622 ‫אני עדיין מרגיש מעט...‬ 1419 01:26:09,832 --> 01:26:13,127 ‫אולי לא חלוק בדעתי, אבל לא בטוח במאה אחוז‬ 1420 01:26:13,210 --> 01:26:15,963 ‫שאני רוצה לעשות את זה, אבל אני נוטה‬ 1421 01:26:16,046 --> 01:26:19,300 ‫להתחיל את השיח הזה עם הקמפיין של ביידן.‬ 1422 01:26:19,383 --> 01:26:24,179 ‫אני חושב שאנחנו שוקלים את זה ברצינות מספקת כך שעלינו לעשות את זה.‬ 1423 01:26:24,597 --> 01:26:27,766 ‫אני מרגיש שזו הפעולה הכי מאחדת מבחינה מפלגתית‬ 1424 01:26:27,850 --> 01:26:31,103 ‫שאותה אני יכול לבצע מעכשיו ועד לוועידה, נכון?‬ 1425 01:26:33,272 --> 01:26:34,481 ‫- כן. - כן.‬ 1426 01:26:34,940 --> 01:26:36,650 ‫טוב. תודה.‬ 1427 01:26:37,943 --> 01:26:38,944 ‫תודה.‬ 1428 01:26:39,028 --> 01:26:40,446 ‫- תודה. - תודה.‬ 1429 01:26:45,159 --> 01:26:47,661 ‫כך מסיימים קמפיין נשיאותי.‬ 1430 01:26:47,745 --> 01:26:50,122 ‫- כפי הנראה. - מתי קיבלת את ההחלטה?‬ 1431 01:26:50,581 --> 01:26:54,793 ‫אתמול בלילה, לפני שהלכתי לישון. שוחחנו בטלפון והסתכלנו על המספרים.‬ 1432 01:26:56,712 --> 01:26:57,796 ‫היה...‬ 1433 01:26:59,340 --> 01:27:00,925 ‫די ברור מה מצבנו.‬ 1434 01:27:01,008 --> 01:27:03,385 ‫אני יכול להמשיך ולנסות,‬ 1435 01:27:04,845 --> 01:27:06,305 ‫אבל נדמה שזה לא...‬ 1436 01:27:07,222 --> 01:27:08,933 ‫זה מיותר.‬ 1437 01:27:09,808 --> 01:27:10,893 ‫אז...‬ 1438 01:27:11,644 --> 01:27:14,980 ‫בנוסף, יש לנו הזדמנות לעשות דברים מועילים. אם אכן...‬ 1439 01:27:15,773 --> 01:27:19,568 ‫עודף מועמדים במרוץ הזה גורם לו להיות צפוף מדי,‬ 1440 01:27:21,403 --> 01:27:22,863 ‫יש שני דברים שנוכל לעשות.‬ 1441 01:27:22,947 --> 01:27:25,491 ‫הראשון הוא לנצח והשני הוא לפרוש.‬ 1442 01:27:43,300 --> 01:27:45,511 ‫פיט בוטיג'ג' פורש מהמרוץ בעקבות‬ 1443 01:27:45,594 --> 01:27:49,306 ‫הניצחון הסוחף של ג'ו ביידן בקרוליינה הדרומית בשבת,‬ 1444 01:27:49,390 --> 01:27:51,308 ‫שניצח בהפרש של 30 נקודות כמעט.‬ 1445 01:27:51,392 --> 01:27:54,311 ‫דילול המועמדים יכול לעזור לסגן הנשיא לשעבר.‬ 1446 01:27:54,395 --> 01:27:58,482 ‫בעוד אנו מתקדמים לעבר יום שלישי הגדול, יותר משליש מ...‬ 1447 01:28:24,967 --> 01:28:26,343 ‫תודה!‬ 1448 01:28:44,903 --> 01:28:47,239 ‫פיט 2020‬ 1449 01:29:22,441 --> 01:29:25,069 ‫אני לא מאמין שהם שידרו את הנאום שלי בשידור חי.‬ 1450 01:29:25,152 --> 01:29:28,739 ‫- כמובן. אתה מקסים. - לא, בכיתי כל הזמן.‬ 1451 01:29:29,323 --> 01:29:30,491 ‫הוא היה מושלם.‬ 1452 01:29:39,583 --> 01:29:41,251 ‫טרומן מתרגש.‬ 1453 01:29:49,510 --> 01:29:53,097 ‫- איפה מצאת אותם? - תראו אתכם, עם מכנסי טרנינג ונעלי בית.‬ 1454 01:29:53,180 --> 01:29:55,057 ‫זו הרגשה טובה.‬ 1455 01:29:55,140 --> 01:29:56,725 ‫זו הרגשה טובה בוודאות.‬ 1456 01:29:58,852 --> 01:29:59,853 ‫ערב טוב.‬ 1457 01:30:00,896 --> 01:30:02,064 ‫מה שלומך, בנאדם?‬ 1458 01:30:02,147 --> 01:30:04,608 ‫אני בסדר, אדוני הנשיא, מה שלומך?‬ 1459 01:30:05,692 --> 01:30:07,486 ‫יופי. זה...‬ 1460 01:30:07,569 --> 01:30:10,572 ‫סלח לי. חטפתי שיעול מגעיל במהלך הקמפיין.‬ 1461 01:30:10,656 --> 01:30:12,741 ‫זה שלב האדישות הזה‬ 1462 01:30:12,825 --> 01:30:15,327 ‫שבו אני מנסה להתרגל לרעיון‬ 1463 01:30:15,410 --> 01:30:17,538 ‫שאיך שהחיים עומדים להיות...‬ 1464 01:30:17,621 --> 01:30:19,081 ‫ד"ר ביידן, מה שלומך?‬ 1465 01:30:19,790 --> 01:30:23,836 ‫תודה שהתקשרת, ותודה שחשבת עליי,‬ 1466 01:30:23,919 --> 01:30:27,589 ‫ותמסרי בבקשה לסגן הנשיא דרישת שלום ממני,‬ 1467 01:30:27,673 --> 01:30:29,800 ‫ואנחנו מאחלים לכם כל טוב.‬ 1468 01:30:29,883 --> 01:30:31,760 ‫טוב, תודה רבה. תודה.‬ 1469 01:30:34,138 --> 01:30:36,682 ‫טוב מאוד, אדוני סגן הנשיא, מה שלומך?‬ 1470 01:30:37,641 --> 01:30:38,851 ‫ג'ו ביידן.‬ 1471 01:30:38,934 --> 01:30:41,520 ‫פיט פה. הוא בדיוק סיים שיחה,‬ 1472 01:30:41,603 --> 01:30:44,982 ‫אבל תודה על השיחה ואני אעביר אותך אליו.‬ 1473 01:30:45,065 --> 01:30:46,358 ‫טוב, כל טוב.‬ 1474 01:30:47,693 --> 01:30:48,694 ‫ערב טוב.‬ 1475 01:30:50,320 --> 01:30:52,281 ‫רציתי רק לומר...‬ 1476 01:30:56,160 --> 01:30:57,452 ‫- תודה. - ברצינות.‬ 1477 01:30:57,536 --> 01:31:03,125 ‫יש לך כישרון עצום ואתה בסך הכול זקוק לחשיפה.‬ 1478 01:31:03,208 --> 01:31:06,879 ‫הכול קשור ב... ואני יודע שאתה...‬ 1479 01:31:06,962 --> 01:31:09,173 ‫אתה חושב שתהיה נשיא יום אחד?‬ 1480 01:31:09,256 --> 01:31:10,507 ‫לא יודע.‬ 1481 01:31:11,508 --> 01:31:14,928 ‫אני יודע שזו אפשרות, וגם זה משהו.‬ 1482 01:31:17,097 --> 01:31:19,850 ‫אפילו עכשיו קשה לחשוב על זה.‬ 1483 01:31:22,436 --> 01:31:27,024 ‫לא התקדמתי יותר מדי, אבל מעט אנשים מתקדמים לשלב הזה.‬ 1484 01:31:27,608 --> 01:31:29,067 ‫ו...‬ 1485 01:31:30,777 --> 01:31:33,155 ‫אם אתה חושב על קנה המידה העצום של זה,‬ 1486 01:31:33,238 --> 01:31:35,866 ‫זה עלול לשבור אותך מעט.‬ 1487 01:31:35,949 --> 01:31:37,034 ‫איך?‬ 1488 01:31:37,701 --> 01:31:39,203 ‫הקיבולת שלך מוגבלת.‬ 1489 01:31:39,286 --> 01:31:42,414 ‫כשאתה מועמד ואתה נפגש‬ 1490 01:31:43,165 --> 01:31:44,666 ‫עם המון אנשים בכל יום‬ 1491 01:31:44,750 --> 01:31:49,338 ‫שיכולים לספר לך על אובדן של מישהו קרוב בעקבות מדיניות כושלת,‬ 1492 01:31:49,421 --> 01:31:51,173 ‫בגלל אופיואידים וכדומה,‬ 1493 01:31:52,216 --> 01:31:54,676 ‫או מה שחוו בעקבות טיפול רפואי ארוך טווח,‬ 1494 01:31:54,760 --> 01:31:58,931 ‫או אבטלה, או גזענות, או מה שהם לא התמודדו איתו.‬ 1495 01:31:59,723 --> 01:32:03,894 ‫אם אתה מפנים באמת את כל ההשלכות של זה‬ 1496 01:32:03,977 --> 01:32:07,064 ‫ואת המשמעות הרגשית של זה‬ 1497 01:32:07,147 --> 01:32:10,943 ‫וכל הסבל שהיה כרוך בכך, אתה נשבר.‬ 1498 01:32:11,026 --> 01:32:13,028 ‫רק אם אתה‬ 1499 01:32:13,737 --> 01:32:17,783 ‫מסוגל למצוא דרך להכיל את זה, תוכל להיות לעזר לאנשים.‬ 1500 01:32:17,866 --> 01:32:22,079 ‫זה האתגר האמיתי בהתמודדות עם הרגשות שלך במהלך מסע הקמפיין.‬ 1501 01:32:22,162 --> 01:32:23,830 ‫כל אחד מהסיפורים ששמעתי‬ 1502 01:32:23,914 --> 01:32:27,501 ‫יכול לפתוח חיים שלמים של אקטיביזם סביב נושא בודד.‬ 1503 01:32:27,584 --> 01:32:29,878 ‫ובכל זאת, אתה נמצא שם ומנסה לספוג הכול,‬ 1504 01:32:29,962 --> 01:32:32,881 ‫ואז מנסה להוציא את זה בצורה‬ 1505 01:32:32,965 --> 01:32:34,675 ‫שתעזור לאנשים להשתתף בחזון שלך‬ 1506 01:32:34,758 --> 01:32:37,719 ‫ושתעזור לך, בסופו של דבר, להתמודד עם הבעיות,‬ 1507 01:32:37,803 --> 01:32:40,222 ‫ולעשות את זה בלי שזה...‬ 1508 01:32:41,348 --> 01:32:44,726 ‫יקרע אותך עד למצב שלא תזהה את עצמך.‬ 1509 01:32:53,568 --> 01:32:56,196 ‫אני לא יודע מה המשמעות של זה בנוגע לעתיד שלי‬ 1510 01:32:56,280 --> 01:32:59,908 ‫ואני רק ממשיך להתמודד ולהתפתח.‬ 1511 01:33:02,244 --> 01:33:05,122 ‫אבל יש לי מספיק זמן, אני מקווה.‬ 1512 01:33:13,880 --> 01:33:16,633 ‫במהלך השבועות האחרונים, סגנית הנשיא הנבחרת האריס‬ 1513 01:33:16,717 --> 01:33:19,803 ‫ואני הכרזנו על מועמדים לקבינט שלנו.‬ 1514 01:33:19,886 --> 01:33:23,849 ‫אני יודע עד כמה נשיאים גאים כשהם מצליחים להשיג‬ 1515 01:33:23,932 --> 01:33:25,726 ‫מישהו ראשון מסוגו לקבינט שלהם.‬ 1516 01:33:26,268 --> 01:33:30,439 ‫המועמד הראשון לעמוד בראש מחלקה של הקבינט שהינו הומו מחוץ לארון,‬ 1517 01:33:30,522 --> 01:33:33,483 ‫ואחד מחברי הקבינט הצעירים ביותר אי פעם,‬ 1518 01:33:33,567 --> 01:33:38,488 ‫קבלו בבקשה את מזכיר התחבורה הבא, פיט בוטיג'ג'.‬ 1519 01:36:31,036 --> 01:36:34,080 ‫ראש העיר פיט‬ 1520 01:36:45,217 --> 01:36:47,219 ‫תרגום כתוביות:עומר לחמני‬ 1521 01:36:47,302 --> 01:36:49,304 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬