1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,408 --> 00:00:34,160 To bude v pohodě. Dokončete to. 4 00:00:41,375 --> 00:00:44,879 Chcete, abych se ho zeptal na něco konkrétního? 5 00:00:46,005 --> 00:00:50,176 Myslím, že by stálo za to, zeptat se ho... 6 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 PRVNÍ RODINA 7 00:00:51,343 --> 00:00:56,015 Třeba: „Když ses v mládí musel vyrovnávat se svou identitou, 8 00:00:56,098 --> 00:00:58,768 „napadlo by tě, že se může stát něco takového?“ 9 00:00:58,851 --> 00:01:01,228 Jo, to je dobré. 10 00:01:03,314 --> 00:01:08,152 Snažil se postupovat tak, jak se má, aniž by byl upřímný sám k sobě. 11 00:01:09,653 --> 00:01:12,531 Lidé nechápou, jak traumatizující je 12 00:01:12,615 --> 00:01:15,493 muset v sobě tyto věci dusit 13 00:01:15,576 --> 00:01:19,538 a popírat svou identitu, aby vám nebránila na cestě k úspěchu. 14 00:01:21,373 --> 00:01:24,168 Zeptal bych se ho: „Tak velkou část svého života 15 00:01:25,503 --> 00:01:28,005 „jsi tak trochu skrýval to, kým opravdu jsi. 16 00:01:29,006 --> 00:01:33,177 „Myslíš, že dokážeš být upřímný ke svému pravému já během kampaně?“ 17 00:01:33,260 --> 00:01:34,720 Jasně. 18 00:01:34,804 --> 00:01:37,389 Myslíte, že mi na to odpoví? 19 00:01:37,473 --> 00:01:39,433 Měl by. Může to zkusit. 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,521 -Připraven? Posaďte se. -Jasně. 21 00:01:44,772 --> 00:01:48,484 To není moc honosné křeslo. Nehodíme přes něj deku? 22 00:01:48,567 --> 00:01:54,490 Navrhl jsem Jessemu nějaké otázky, na které bych rád, kdybys odpověděl. 23 00:01:54,573 --> 00:01:57,409 Možná na ně dojde, možná ne. 24 00:01:59,245 --> 00:02:01,997 -Ale nevykrucuj se, Petere. Jdem na to. -Tak jo. 25 00:02:06,669 --> 00:02:08,087 Pěkně popořádku. 26 00:02:08,170 --> 00:02:11,924 Leckdo se ptá, jak se jeho jméno vyslovuje. 27 00:02:13,384 --> 00:02:15,094 Vyslovuje se to „Pýt“. 28 00:02:15,970 --> 00:02:18,889 Pete Buttigieg... Buttigieg. 29 00:02:18,973 --> 00:02:20,975 -Buttigieg. Buttigieg? -Buttigieg. 30 00:02:21,058 --> 00:02:23,519 Bůt-edž-edž. 31 00:02:24,979 --> 00:02:28,566 Kluk odvedle, který šel na Harvard, pak do zahraničí na Oxford 32 00:02:28,649 --> 00:02:31,318 a nakonec se vrátil do města, kde vyrostl. 33 00:02:32,319 --> 00:02:36,657 Buttigieg převzal funkci krátce poté, co Newsweek označil jeho rodné město 34 00:02:36,740 --> 00:02:38,450 za jednu z umírajících lokalit. 35 00:02:39,118 --> 00:02:42,079 Zlatou érou South Bend byla 50. léta, 36 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 jenomže počátkem šedesátek se zavřela továrna Studebaker 37 00:02:45,583 --> 00:02:48,752 a hospodářství města strhla s sebou. 38 00:02:52,089 --> 00:02:54,758 Zlepšil dostupnost bydlení v této oblasti, 39 00:02:54,842 --> 00:02:56,385 rozšířil pěší zóny. 40 00:02:56,468 --> 00:03:00,639 Přeměnil starou továrnu v business park pro technologické firmy. 41 00:03:00,723 --> 00:03:03,350 Zvedl minimální mzdu pro zaměstnance města. 42 00:03:03,434 --> 00:03:05,603 Bylo by fajn, kdyby se Washington inspiroval 43 00:03:05,686 --> 00:03:09,607 v městech s dobrým vedením, než aby to bylo naopak. 44 00:03:09,690 --> 00:03:10,733 POŽÁRNÍ STANICE 9 45 00:03:10,816 --> 00:03:15,237 Ještě žádný politik nevyskočil z křesla starosty přímo do Bílého domu. 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,365 Pete Buttigieg myslí, že by mohl být první. 47 00:03:21,285 --> 00:03:24,455 Nejenže je prvním otevřeně gay kandidátem na prezidenta, 48 00:03:24,538 --> 00:03:26,081 je také čerstvým novomanželem. 49 00:03:26,665 --> 00:03:28,709 Většina lidí mi buď vyjadřuje podporu, 50 00:03:28,792 --> 00:03:33,505 nebo jsou nadšení z toho, že to otevřený gay dotáhl tak daleko, 51 00:03:33,589 --> 00:03:37,718 nebo mi říkají, že je to vůbec nezajímá. I to je historický milník. 52 00:03:41,597 --> 00:03:43,933 Tohle je vaše jediná šance 53 00:03:44,016 --> 00:03:46,310 volit Američana s maltskými kořeny, leváka, gaye, 54 00:03:46,393 --> 00:03:48,812 protestanta, válečného veterána a starostu mileniála. 55 00:03:48,896 --> 00:03:50,356 MILENIÁL KANDIDUJE 56 00:03:54,443 --> 00:03:58,322 Rok 2020 je rokem nejrozmanitějšího davu demokratických kandidátů. 57 00:03:58,405 --> 00:04:01,158 Otázkou je, jak tento zjevně ambiciózní starosta 58 00:04:01,241 --> 00:04:04,119 obstojí mezi tak zkušenými kolegy. 59 00:04:04,703 --> 00:04:07,247 Jmenuji se Pete Buttigieg. 60 00:04:08,582 --> 00:04:10,000 Říkají mi Starosta Pete. 61 00:04:11,752 --> 00:04:14,171 Jsem hrdým synem South Bend v Indianě 62 00:04:14,254 --> 00:04:17,549 a kandiduji na prezidenta Spojených států. 63 00:04:19,385 --> 00:04:25,349 Starosta Pete 64 00:04:29,103 --> 00:04:33,816 ROK PŘED PRIMÁRKAMI V IOWĚ 65 00:04:37,569 --> 00:04:40,280 MILUJU SOUTH BEND 66 00:04:40,364 --> 00:04:43,075 RADNICE 67 00:04:43,158 --> 00:04:46,120 PETE BUTTIGIEG - STAROSTA 68 00:04:54,545 --> 00:04:58,048 Jsem jen návrh zákona Malý návrh zákona 69 00:04:59,383 --> 00:05:02,219 Sedím si na stole starosty 70 00:05:04,847 --> 00:05:07,516 A máme nový zákon. 71 00:05:07,599 --> 00:05:09,268 7,3 milionů dolarů. 72 00:05:09,351 --> 00:05:14,148 Jistěže je to velký skok, ze starosty kandidátem na prezidenta. 73 00:05:17,317 --> 00:05:19,862 Ale není to tak, že bych si řekl: 74 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 „Zavedli jsme kanalizaci nové generace. Je to naprostá špička. 75 00:05:23,866 --> 00:05:26,493 Proto se chci stát prezidentem.“ 76 00:05:26,577 --> 00:05:28,787 Není to tak, že by jedna věc vedla ke druhé. 77 00:05:28,871 --> 00:05:32,541 Lidé čekají, že se město postará o jejich smetí, 78 00:05:32,624 --> 00:05:34,418 spadané listí, vodovody a odpady. 79 00:05:34,501 --> 00:05:38,297 To je práce, která nemá konce, i když se musíte věnovat dalším věcem. 80 00:05:38,380 --> 00:05:42,176 Začal jsem mít pocit, že to, co se děje v naší zemi a v našem městě, 81 00:05:42,259 --> 00:05:43,844 jsou jedna a tatáž věc. 82 00:05:43,927 --> 00:05:46,597 Vyprávím váš příběh. 83 00:05:46,680 --> 00:05:50,059 A protože nám to ve městě fungovalo, 84 00:05:50,142 --> 00:05:53,395 uvědomil jsem si, že můžu nabídnout něco odlišného. 85 00:05:53,479 --> 00:05:58,233 Pokud se podíváte na stagnaci mezd a úpadek odborů, 86 00:05:58,317 --> 00:05:59,818 došlo k nim ve stejnou dobu. 87 00:05:59,902 --> 00:06:03,781 Viděl jsem podobnost mezi odcizením 88 00:06:03,864 --> 00:06:07,117 a strachem pracovníků v automobilovém průmyslu 89 00:06:07,201 --> 00:06:10,370 a odcizením či strachem děcka, než se přizná k jiné orientaci. 90 00:06:11,413 --> 00:06:13,499 Oboje se zaobírá tím, kam patříte, 91 00:06:13,582 --> 00:06:17,669 takže tyto příběhy toho mají více společného, než byste řekli. 92 00:06:17,753 --> 00:06:21,423 Čím více jsem tomu rozuměl, tím více jsem věděl, jak tomu dát hlas. 93 00:06:21,507 --> 00:06:24,510 Všechno to začalo zapadat do tématu „kam patřím“. 94 00:06:24,593 --> 00:06:26,303 Nejde tady o roli velké osobnosti. 95 00:06:26,386 --> 00:06:29,765 Nechystám se osedlat si svět 96 00:06:29,848 --> 00:06:32,351 a strhnout běh historie tudy, a ne tamtudy. 97 00:06:32,434 --> 00:06:35,354 Spíš jde o to, že někdo to musí vyjádřit, 98 00:06:35,437 --> 00:06:37,773 a potřebujeme prezidenta, který tomu rozumí. 99 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Já tomu rozumím. 100 00:06:39,274 --> 00:06:43,195 Chci zjistit, jestli tomu ostatní rozumí stejně. 101 00:06:47,825 --> 00:06:50,828 Pane senátore, tady Pete Buttigieg. Jak se máte? 102 00:06:51,745 --> 00:06:52,996 Promiňte. Kdo že volá? 103 00:06:53,080 --> 00:06:56,917 Pete Buttigieg, chci popřát k narozeninám panu senátorovi. 104 00:06:57,000 --> 00:07:00,504 -Zjistím, jestli má čas. -Dobře. Děkuji. 105 00:07:02,172 --> 00:07:05,384 Ceníme si, že nám voláte. Vydržte prosím. 106 00:07:07,302 --> 00:07:09,138 -Ráda vás vidím. -Veďte nás. 107 00:07:09,221 --> 00:07:10,764 Díky za vaši službu. 108 00:07:10,848 --> 00:07:13,684 -Já děkuju. -Líbí se mi, o čem mluvíte. 109 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 -Můj hlas máte. -Hodně štěstí. 110 00:07:16,019 --> 00:07:17,062 Jak se máte? 111 00:07:17,146 --> 00:07:20,774 -Podepíšete mi čepici, prosím? -No jistě. 112 00:07:20,858 --> 00:07:23,652 -Děkuju. Hodně štěstí. -Děkuju. Vážím si toho. 113 00:07:23,735 --> 00:07:26,780 Tak jo. Veďte nás dál. 114 00:07:26,864 --> 00:07:28,574 -Já jsem Denise. -Těší mě. 115 00:07:28,657 --> 00:07:31,243 -Myslím, že jste opravdovej. -To doufáme. 116 00:07:32,744 --> 00:07:34,413 -Díky, že jste přišla. -Aby ne. 117 00:07:34,496 --> 00:07:40,043 -S manželem si myslíme, že jste super. -Řekněte to i přátelům. Chceme vyhrát. 118 00:07:40,127 --> 00:07:41,670 Říkáme jim to. 119 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 -Těšilo mě. -I mě. 120 00:07:43,297 --> 00:07:44,965 Hodně štěstí. Zachraňte nás. 121 00:07:46,884 --> 00:07:51,555 Chápu, jak směle vypadá, když něco takového dělá někdo jako já. 122 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 Ale také věřím, že jsme v bodě, 123 00:07:54,391 --> 00:07:58,270 který si žádá změnu, jakou jsme dlouho neviděli. 124 00:07:58,353 --> 00:08:02,399 Uznávám, že moje osudy jsou nestandardní. 125 00:08:02,482 --> 00:08:03,734 Pocházím z komunity, 126 00:08:03,817 --> 00:08:06,820 kde dospívající slýchají, 127 00:08:06,904 --> 00:08:09,615 že jediný způsob, jak uspět, je vypadnout pryč. 128 00:08:09,698 --> 00:08:11,742 Já jsem svůj účel našel přímo doma. 129 00:08:11,825 --> 00:08:15,746 Příběh našeho města je, že před dekádou bylo jednou z umírajících lokalit, 130 00:08:15,829 --> 00:08:18,081 ale teď v něm rostou pracovní místa a populace 131 00:08:18,165 --> 00:08:20,876 tempem, jaké jsem v životě neviděl. 132 00:08:20,959 --> 00:08:25,547 Důležité je, že potřebujeme vyprávět jiný příběh, 133 00:08:25,631 --> 00:08:28,217 než jaký teď slyšíme z Bílého domu, 134 00:08:28,300 --> 00:08:30,093 jenž se vás snaží přesvědčit, 135 00:08:30,177 --> 00:08:34,598 že s našimi komunitami lze mluvit jen jazykem křivdy. 136 00:08:34,681 --> 00:08:39,102 Že jediná cesta je zastavit čas a vrátit se do dřívějších dob. 137 00:08:39,186 --> 00:08:41,855 To není pravda. 138 00:08:42,481 --> 00:08:46,109 Dokážeme oslovit lidi, kteří nás přestali poslouchat. 139 00:08:46,193 --> 00:08:50,739 Kde je psáno, že tradičně republikánské okresy budou volit republikány navždy? 140 00:08:50,822 --> 00:08:52,366 Musíme s lidmi mluvit. 141 00:08:52,449 --> 00:08:56,870 Takhle můžeme vyhrát nejen volby, ale celou éru. 142 00:08:56,954 --> 00:08:59,081 Tak pomůžete nám s tím? 143 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 Jo! 144 00:09:02,459 --> 00:09:08,048 Takový protipól vůči tomu, čím jsme byli. Je chytrý a klidný. Ba jo. 145 00:09:08,131 --> 00:09:13,720 A nestrhává na sebe pozornost, je to přesný protiklad. 146 00:09:13,804 --> 00:09:17,391 Taky to podtrhuje odolnost naší demokracie, 147 00:09:17,474 --> 00:09:21,895 že někdo neznámý, kdo se zdá bez šance, se takhle prodere na povrch. 148 00:09:21,979 --> 00:09:24,940 Čekáme na toho pravého člověka. 149 00:09:25,023 --> 00:09:26,358 Je to zajímavé. 150 00:09:26,441 --> 00:09:29,611 -Dobré ráno. Jak se máte? -Dobré ráno. Dobře. 151 00:09:29,695 --> 00:09:32,447 Nemám řadu kvalit, které byste asi čekali, 152 00:09:32,531 --> 00:09:34,950 ať už jde o profil osobnosti, nebo o styl. 153 00:09:36,159 --> 00:09:37,744 -Jak se vede po ránu? -Dobře. 154 00:09:37,828 --> 00:09:38,829 Ranko, Anno. 155 00:09:38,912 --> 00:09:41,999 To, jak dokážou lidi jako Bill Clinton 156 00:09:42,082 --> 00:09:46,378 působit na neznámé lidi tak, že se jim hned zalíbí, je fascinující. 157 00:09:46,461 --> 00:09:49,881 Nevěděl jsem, jestli není zapotřebí nějaké zvláštní schopnosti, 158 00:09:49,965 --> 00:09:55,053 takového toho družného charismatu, abyste mohli být tak vysoko v politice. 159 00:09:55,137 --> 00:09:56,805 Máte v hlavě ten obrázek, ne? 160 00:09:56,888 --> 00:10:00,851 Jak by měl vypadat prezident nebo kandidát na prezidenta. 161 00:10:02,227 --> 00:10:05,397 Ale postavit se této představě je součástí toho, o co nám jde. 162 00:10:10,944 --> 00:10:13,739 Stojí tam: „Pete pro Ameriku“. 163 00:10:17,743 --> 00:10:18,577 Kamera. 164 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 To se podívejme. Vypadá to jako skutečná kancelář. 165 00:10:21,330 --> 00:10:23,415 -Ať se daří první den v práci. -Díky. 166 00:10:23,498 --> 00:10:25,167 Zatím všechno v pohodě? 167 00:10:25,250 --> 00:10:26,752 -Jo. -Fajn. 168 00:10:26,835 --> 00:10:28,962 Máme teď přístup k celé složce. 169 00:10:29,046 --> 00:10:31,923 Všech 50 států i Washington D.C., koupili jsme to celé. 170 00:10:32,007 --> 00:10:34,676 Petea znám od střední. 171 00:10:35,677 --> 00:10:37,888 Pete je celkem introvert, je celkem tichý. 172 00:10:38,555 --> 00:10:42,017 Rád se zaobírá konkrétními politickými opatřeními. 173 00:10:42,100 --> 00:10:45,020 Kdyby nebyl v politice nebo ve státní službě, 174 00:10:45,103 --> 00:10:49,983 vyhovovalo by mu učení, čtení a podobné věci. 175 00:10:50,067 --> 00:10:52,235 Budeme si seřazovat data do tabulky? 176 00:10:52,319 --> 00:10:54,613 -Tabulky. -Miluju je. Tabulky čeho? 177 00:10:54,696 --> 00:10:56,615 On ale je ve velmi veřejné roli. 178 00:10:56,698 --> 00:11:00,577 Sečtěte údaje v tomhle sloupci a procento lidí, kteří tam žijí. 179 00:11:00,660 --> 00:11:02,704 -Děkuju moc. -To byla paráda. 180 00:11:04,664 --> 00:11:06,625 Pete je jiný kandidát 181 00:11:06,708 --> 00:11:09,503 a myslím, že zvládneme i jinou kampaň. 182 00:11:09,586 --> 00:11:12,547 Buďte prostě milí a naslouchejte lidem. 183 00:11:12,631 --> 00:11:15,926 Nemluvte zle o jiných kandidátech nebo jejich kampaních. 184 00:11:16,009 --> 00:11:20,263 Chtěl bych, aby kampaň odrážela Petea jako člověka a jeho ideály. 185 00:11:20,347 --> 00:11:23,058 Tenhle rok kandiduje tolik uchazečů. 186 00:11:23,141 --> 00:11:26,520 Uznávaný viceprezident dvou funkčních období. 187 00:11:26,603 --> 00:11:29,439 Finalista z minulých primárek 188 00:11:29,523 --> 00:11:31,066 naší strany kandiduje taky. 189 00:11:31,149 --> 00:11:35,695 Musíme se toho naučit o to více a o to rychleji. 190 00:11:36,863 --> 00:11:39,199 Potřebujeme čipernou kampaň, 191 00:11:39,282 --> 00:11:42,411 být trochu jiní, abychom vyvolali pozornost a nadšení. 192 00:11:42,494 --> 00:11:46,081 V Iowě budeme mít 50 lidí, v New Hampshiru 40, 193 00:11:46,164 --> 00:11:48,375 v Nevadě 20, v Jižní Karolíně 20. 194 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 Chci, aby si všichni připadali jako součást rodiny. 195 00:11:52,129 --> 00:11:55,966 Kolik lidí jsi zatím najala? Tři? 196 00:11:56,049 --> 00:11:56,967 Jo. 197 00:12:01,388 --> 00:12:03,223 Tak co, kámo, jsi nadšený? 198 00:12:03,306 --> 00:12:06,476 Říkala jsem ti, že Pete Buttigieg půjde nahoru. 199 00:12:06,560 --> 00:12:08,728 Jde o to, že to, co nabízí... 200 00:12:08,812 --> 00:12:10,272 LIS SMITH - ŘEDITELKA KOMUNIKACE 201 00:12:10,355 --> 00:12:12,607 Že nabízí něco jiného. 202 00:12:12,691 --> 00:12:15,652 Je protiklad Donalda Trumpa, to lidi chtějí. 203 00:12:15,735 --> 00:12:18,363 Zní jinak než kdokoli z ostatních. 204 00:12:18,447 --> 00:12:23,201 Nepředvádí se. Nebere to jako vystoupení v cirkuse. 205 00:12:23,285 --> 00:12:26,621 Jde stejně tak o jeho styl 206 00:12:26,705 --> 00:12:29,749 jako o to, kým je jako člověk, 207 00:12:29,833 --> 00:12:32,878 a o konkrétní politická opatření a ostatní věci. 208 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 Viděli jsme cestu vpřed, i když byla uzoučká. 209 00:12:35,755 --> 00:12:39,551 Všechno se dalo dohromady dřív, než jsme čekali. 210 00:12:41,470 --> 00:12:44,806 -Co budem dneska probírat? -Přípravu na debatu. 211 00:12:44,890 --> 00:12:50,061 Půjde o zdaleka největší publikum, jaké jsi dosud měl. 212 00:12:50,145 --> 00:12:53,064 Mluvíme tady o asi 15 větách, 213 00:12:53,148 --> 00:12:54,900 které naživo přečtu 20 milionům lidí. 214 00:12:54,983 --> 00:12:57,652 -Přesně tak. -To není debata, ale mediální šance. 215 00:12:57,736 --> 00:13:01,615 Přesně. Díky, teď jsme se sladili. 216 00:13:01,698 --> 00:13:03,950 Aspoň trochu ale spolu budou muset mluvit. 217 00:13:04,034 --> 00:13:07,954 V televizi ale nechtějí, aby to mělo formát otázka-odpověď. 218 00:13:08,038 --> 00:13:10,499 Takhle to v televizi dobře nefunguje. 219 00:13:10,582 --> 00:13:14,252 Můžeš tam prohlásit něco siláckého o Severní Koreji, 220 00:13:14,336 --> 00:13:16,004 ale nikoho to nebude zajímat. 221 00:13:16,087 --> 00:13:20,759 Protože Severní Korea nikoho netrápí. 222 00:13:20,842 --> 00:13:25,514 Lis ztělesňuje typ zabijáckých instinktů, které si lidé asociují s politikou. 223 00:13:25,597 --> 00:13:28,391 Lidi tě mají rádi, protože mluvíš v celých odstavcích, 224 00:13:28,475 --> 00:13:30,769 ale ať mají ty odstavce dvě věty. 225 00:13:30,852 --> 00:13:35,315 Snaží se vybalancovat to, kým jsem jako člověk 226 00:13:35,398 --> 00:13:37,484 a jak nejsem jako ostatní, 227 00:13:37,567 --> 00:13:41,696 a všechny ty požadavky, nebo aspoň očekávání, 228 00:13:41,780 --> 00:13:43,740 podle kterých se tahle hra hraje. 229 00:13:43,823 --> 00:13:45,367 Jde samozřejmě o to, 230 00:13:45,450 --> 00:13:49,120 jak ovládnout hru a nenechat hru, aby ovládla vás. 231 00:13:50,497 --> 00:13:54,751 Další otázkou je, jak moc to celé postavit na životopise. 232 00:13:54,834 --> 00:13:59,422 „Mladý válečný veterán ze Středozápadu, který je tak nějak v pohodě.“ 233 00:14:03,051 --> 00:14:06,763 A ujistit se, aby to neoslovovalo výhradně bělochy. 234 00:14:06,846 --> 00:14:08,473 -Jo. -Jasně. 235 00:14:24,531 --> 00:14:27,200 Nese se jídlo pro starostu. 236 00:14:29,786 --> 00:14:32,163 -Pečivo. Dobrou chuť. -Děkuji. 237 00:14:32,247 --> 00:14:33,373 Díky. 238 00:14:33,957 --> 00:14:35,875 -Dal jste si něco lehkého. -Jo. 239 00:14:35,959 --> 00:14:37,127 Pomodleme se. 240 00:14:43,133 --> 00:14:47,512 Mluvili jsme o řadě témat, jež ovlivňují naši komunitu v South Bend. 241 00:14:47,596 --> 00:14:51,141 Mluvili jsme o tom, co lze udělat pro černé Američany, 242 00:14:51,224 --> 00:14:54,394 což bude velmi důležitou částí mé kampaně. 243 00:14:54,477 --> 00:14:56,730 Zaměříme se na vlastní bydlení, 244 00:14:56,813 --> 00:15:02,068 podnikání, zdravotnictví, školství a reformu trestního systému, 245 00:15:02,152 --> 00:15:06,489 abychom se ujistili, že naše demokracie slouží všem. 246 00:15:07,949 --> 00:15:11,661 Jakožto první otevřeně gay kandidát na prezidenta 247 00:15:11,745 --> 00:15:16,916 berete to jako své plus nebo minus na cestě do Oválné pracovny? 248 00:15:17,000 --> 00:15:20,253 Nemyslím, že jsem díky tomu ve své práci lepší nebo horší. 249 00:15:20,337 --> 00:15:23,882 Věřím, že kdokoli, kdo má nějakou zkušenost s tím, 250 00:15:23,965 --> 00:15:28,803 že na něj nahlížejí jako na „jiného“, dokáže z této zkušenosti čerpat 251 00:15:28,887 --> 00:15:32,849 a pochopit i jiné vzorce vyčlenění. 252 00:15:32,932 --> 00:15:37,228 Neříkám, že zkušenost jednoho člověka je stejná jako zkušenost někoho jiného. 253 00:15:37,312 --> 00:15:39,814 Říkám, že z této zkušenosti můžeme čerpat 254 00:15:39,898 --> 00:15:41,524 a zabývat se tím, 255 00:15:41,608 --> 00:15:44,569 jak těžko různí lidé usilují o to, cítit se součástí této země. 256 00:15:44,653 --> 00:15:49,491 Ve všech komunitách musíme čelit homofobii, 257 00:15:49,574 --> 00:15:52,952 i v komunitě černochů i v komunitě věřících. 258 00:15:53,036 --> 00:15:57,207 Říkáme, že lidi je třeba soudit na základě jejich skutků. 259 00:15:57,290 --> 00:16:00,418 Proto jsme se sešli tady v Harlemu, 260 00:16:00,502 --> 00:16:04,381 abychom řekli, že každého budem přijímat a jednat s ním podle jeho skutků. 261 00:16:04,464 --> 00:16:07,759 Tohle jsme dnes chtěli prohlásit. 262 00:16:07,842 --> 00:16:12,764 Někteří v naší komunitě stále mají homofobní předsudky. 263 00:16:12,847 --> 00:16:16,935 Tito lidé musejí pochopit, že nemůžete být proti někomu 264 00:16:17,018 --> 00:16:19,646 a neospravedlňovat tak ty, kteří se staví proti vám. 265 00:16:19,729 --> 00:16:22,816 Poslední otázka patří Daveu Evansovi. 266 00:16:22,899 --> 00:16:25,443 Pane starosto, co vzkážete těm, kdo říkají: 267 00:16:25,527 --> 00:16:30,031 „Amerika není připravená na to, aby měla otevřeně gay prezidenta.“ 268 00:16:30,115 --> 00:16:33,993 Nejdřív bych řekl, že „Amerika na něco není připravená“ 269 00:16:34,077 --> 00:16:36,162 je něco, co už jsme slyšeli. 270 00:16:36,246 --> 00:16:38,832 Myslím, že tímto Ameriku podceňujeme. 271 00:16:38,915 --> 00:16:43,294 Když jsem se přihlásil ke své orientaci, nevěděl jsem, jak v South Bend zareagují. 272 00:16:43,378 --> 00:16:47,132 Ale moje komunita mě podržela, jako svého bratra a syna. 273 00:16:47,215 --> 00:16:49,342 Děkujeme všem. 274 00:16:52,095 --> 00:16:54,848 Musíte je nechat projít. 275 00:17:18,163 --> 00:17:22,959 Není to tak, že bych si jednoho krásného dne uvědomil, co dělat dál. 276 00:17:23,042 --> 00:17:25,378 Hodně z toho vzešlo z konverzací s Chastenem. 277 00:17:27,922 --> 00:17:32,343 Prohodil jsem: „Možná bych měl kandidovat na prezidenta. Co myslíš?“ 278 00:17:32,427 --> 00:17:37,599 A pak jsme o tom mluvili a začali se tím zaobírat vážně. 279 00:17:37,682 --> 00:17:39,726 A čím víc jsme to pojmenovávali 280 00:17:39,809 --> 00:17:42,645 a mluvili o tom nahlas, tím se to zdálo reálnější. 281 00:17:42,729 --> 00:17:46,274 -Na čem pracuješ? -Proslov k zahraniční politice do 11.15. 282 00:17:48,651 --> 00:17:50,862 Je to dobré, ale ještě to chce hodně práce. 283 00:17:50,945 --> 00:17:52,489 Tak jo, bav se. 284 00:17:57,452 --> 00:18:01,664 Není pochyb, že má pro takový úřad dostatek energie a motivace. 285 00:18:03,625 --> 00:18:07,212 Stále si připravuje proslovy, připravuje se na rozhovory. 286 00:18:07,295 --> 00:18:10,131 A navíc pracuje naplno jako starosta. 287 00:18:13,009 --> 00:18:13,927 Petere. 288 00:18:14,010 --> 00:18:18,014 Pete mi musel slíbit, že zůstaneme svými pravými já, že si to užijeme. 289 00:18:18,097 --> 00:18:22,352 A že nebudeme muset obětovat to, kým doopravdy jsme, 290 00:18:22,435 --> 00:18:24,479 jen aby tento projekt fungoval. 291 00:18:24,562 --> 00:18:25,480 Na zdraví. 292 00:18:26,856 --> 00:18:29,692 Můžu si dát zmrzku, než donesou kuře? 293 00:18:29,776 --> 00:18:32,779 Můžeš si dělat, co chceš. Tohle je rande. 294 00:18:34,697 --> 00:18:36,032 Rande. 295 00:18:42,288 --> 00:18:45,959 Nikdy jsem si nepředstavoval, že můj život bude vypadat takto. 296 00:18:46,042 --> 00:18:50,839 Takže jsem nikdy příliš nestudoval politiku, 297 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 abych byl připravený stát v záři reflektorů. 298 00:18:54,175 --> 00:18:58,721 V osmé třídě jsem kandidoval do studentské rady a krachlo to. 299 00:18:58,805 --> 00:19:00,181 Jsem na letním táboře. 300 00:19:00,265 --> 00:19:02,725 Ale celkem mi jde mluvit o sobě. 301 00:19:02,809 --> 00:19:05,562 Tohle teď, myslím, spoustě lidí stačí. 302 00:19:06,563 --> 00:19:07,438 Tak jo. 303 00:19:07,522 --> 00:19:10,316 -„Přísahám věrnost...“ -„Přísahám věrnost...“ 304 00:19:10,400 --> 00:19:12,527 -„...duhové vlajce...“ -„...duhové vlajce...“ 305 00:19:12,610 --> 00:19:16,531 -„letního gay kempu.“ -„letního gay kempu.“ 306 00:19:16,614 --> 00:19:18,324 -„Jeden kemp.“ -„Jeden kemp.“ 307 00:19:18,408 --> 00:19:20,451 -„Plný hrdosti.“ -„Plný hrdosti.“ 308 00:19:20,535 --> 00:19:22,328 -„Nerozdělitelný.“ -„Nerozdělitelný.“ 309 00:19:22,412 --> 00:19:24,831 „S respektem všem a rovnými právy všech.“ 310 00:19:24,914 --> 00:19:27,625 „S respektem všem a rovnými právy všech.“ 311 00:19:27,709 --> 00:19:28,585 Pozor na hlavy. 312 00:19:31,754 --> 00:19:37,302 Do školy jsem chodil s 1 500 děcky a nikdo nebyl otevřeně gay. 313 00:19:38,052 --> 00:19:43,182 Být otevřeně gay nebylo na střední moc bezpečné. 314 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Dokonce nikdo ani vzdáleně jako gay nepůsobil. 315 00:19:46,769 --> 00:19:50,690 Vždycky jsem toužil, aby v politice byl někdo, 316 00:19:50,773 --> 00:19:54,777 kdo by mluvil, jako bych mluvil já. 317 00:19:54,861 --> 00:19:57,030 A najednou tady sedím. 318 00:19:57,780 --> 00:20:01,784 Rozdáme vám brambory a udělejte si svou bramborovou drag queen, 319 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 kterou si pak můžete vzít domů. 320 00:20:04,495 --> 00:20:06,414 Ty jo, ty jsou super. 321 00:20:06,497 --> 00:20:08,833 -Kohopak to tam máme? -Přece Cherry. 322 00:20:11,878 --> 00:20:15,924 Být součástí kampaně mi dává možnost dělat takovéhle věci. 323 00:20:16,007 --> 00:20:18,843 To mi dodává vítr do plachet. 324 00:20:18,927 --> 00:20:22,013 Připomíná mi to, že jde o důležitou práci. 325 00:20:22,096 --> 00:20:27,977 Jak se vyrovnáváte nejen s homofobií, které musí čelit on, 326 00:20:28,061 --> 00:20:33,566 ale i s útoky proti vám jako páru? 327 00:20:33,650 --> 00:20:37,946 Chasten musí hrát jinou roli a museli jsme to rozlousknout za pochodu. 328 00:20:38,029 --> 00:20:42,200 Od začátku jsme přemýšleli, jak být upřímní a za nic se nestydět, 329 00:20:42,283 --> 00:20:46,829 a zároveň aby to nepřehlušilo to, kým jsem já nebo o čem je naše kampaň. 330 00:20:46,913 --> 00:20:52,835 Protože pro někoho je to jen maličkost, ale pro někoho to znamená všechno. 331 00:20:53,670 --> 00:20:55,296 Já vím. Ukazoval jsem to jemu. 332 00:20:57,006 --> 00:20:59,467 Pete, jsi ochoten přijmout těžkou otázku? 333 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 Bůh tě miluje, ale nemiluje tvůj hřích. 334 00:21:02,053 --> 00:21:02,887 Seš debil. 335 00:21:02,971 --> 00:21:05,431 -Fakt? Proč to říkáte? -Seš debil. 336 00:21:05,515 --> 00:21:07,684 Vidím tě na všech akcích. Seš debil. 337 00:21:07,767 --> 00:21:10,770 -Choval jsem se dneska jako debil? -Seš debil. 338 00:21:10,853 --> 00:21:13,856 Ano. Pokaždé když tě vidím, se chováš jako debil. 339 00:21:13,940 --> 00:21:16,192 -Ježíš tě miluje. -Nic jiného neumíš. 340 00:21:16,275 --> 00:21:19,487 -Můžeme se o tom pobavit? -Nemluvíš za Ježíše. 341 00:21:19,570 --> 00:21:22,991 -Miluju tě, člověče. Ježíš tě miluje. -Nemluvíš za Ježíše. 342 00:21:23,074 --> 00:21:24,409 -A vy jo? -Trumpovy kecy. 343 00:21:24,492 --> 00:21:27,203 Řekl snad někdy Ježíš někomu, že je debil? 344 00:21:27,286 --> 00:21:30,123 -Nemluvíš za Ježíše. -O co jde, bratře? 345 00:21:30,206 --> 00:21:32,250 Pete, odpovíš na těžkou otázku? 346 00:21:32,333 --> 00:21:34,544 Když se odhodláte kandidovat na prezidenta, 347 00:21:34,627 --> 00:21:38,965 umožňujete tím lidem, aby vás hodnotili a rozložili na kousky. 348 00:21:39,799 --> 00:21:44,178 Spousty, spousty queer lidí vyrostly 349 00:21:45,096 --> 00:21:48,474 ve společnosti a kultuře, které nám říkají, že do nich nepatříme. 350 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Takže spoléháme jeden na druhého 351 00:21:51,019 --> 00:21:55,273 a razíme si cestu touhle negativitou a nesnášenlivostí společně. 352 00:21:57,734 --> 00:21:59,902 Jde nakonec o to, vyhrát v kampani. 353 00:22:04,198 --> 00:22:06,701 Dnes na otázky voličů odpoví starosta Buttigieg, 354 00:22:06,784 --> 00:22:09,078 v celostátně vysílané Town Hall poprvé. 355 00:22:09,162 --> 00:22:11,706 Přivítejte prosím starostu Petea Buttigiege. 356 00:22:11,789 --> 00:22:15,334 Bylo nám jasné, že v tomhle rozhovoru musím zazářit. 357 00:22:15,418 --> 00:22:19,255 Pokud máte hodinu v celostátní televizi a povede se vám to, 358 00:22:19,338 --> 00:22:21,174 dokáže to udělat divy. 359 00:22:21,257 --> 00:22:23,843 Myslíte si, že viceprezident Pence by byl 360 00:22:23,926 --> 00:22:26,721 lepší, nebo horší prezident než Trump? 361 00:22:34,937 --> 00:22:39,192 -Musí to být někdo z těch dvou? -Politika je o volbě, to víte. 362 00:22:39,275 --> 00:22:43,988 Jeho pojetí bible se rozhodně liší od toho mého. 363 00:22:44,113 --> 00:22:48,284 Já ji chápu tak, že je o ochraně cizince, 364 00:22:48,367 --> 00:22:53,414 chudého i člověka v žaláři. Jde o myšlenku přijetí. 365 00:22:54,332 --> 00:22:58,711 Takhle jsem to v kostele slýchal já. 366 00:22:58,795 --> 00:23:04,759 Jeho chápání se více zabývá sexualitou a jistým pojetím řádu. 367 00:23:04,842 --> 00:23:09,639 Ale i když na to přistoupíte, jak si mohl dovolit stát se 368 00:23:09,722 --> 00:23:12,350 fanouškem prezidenta, co si zadává s pornohvězdami? 369 00:23:12,934 --> 00:23:16,229 Copak přestal věřit v bibli v momentě, 370 00:23:16,312 --> 00:23:20,274 kdy začal věřit v Donalda Trumpa? Já nevím. 371 00:23:20,358 --> 00:23:23,361 Town Hall byl bod zlomu. 372 00:23:23,444 --> 00:23:26,155 Na otázky odpovídal pravdivě, čestně. 373 00:23:26,239 --> 00:23:28,908 On prostě chce s lidmi vést konverzaci. 374 00:23:28,991 --> 00:23:32,453 A tehdy jsem si pomyslel, díkybohu že jsme dostali tuto příležitost. 375 00:23:32,537 --> 00:23:35,206 Bylo to na celostátní platformě, viděl to leckdo. 376 00:23:35,289 --> 00:23:38,376 A od toho momentu to nabralo na obrátkách. 377 00:23:38,459 --> 00:23:39,377 PRVNÍ RODINA 378 00:23:39,460 --> 00:23:40,628 A CO PETE? 379 00:23:45,049 --> 00:23:46,634 Musím vám říct, 380 00:23:46,717 --> 00:23:51,264 že na tuto Town Hall dorazilo víc lidí, než kdykoli dřív. 381 00:23:51,347 --> 00:23:54,433 Čím to je, že vaše preference tak stoupají? 382 00:23:54,517 --> 00:23:58,521 Částečně asi proto, že lidé chtějí něco jiného. 383 00:23:58,604 --> 00:24:03,067 Jako starosta jste často v první linii. Zodpovídáte za všechno. 384 00:24:03,151 --> 00:24:04,735 Chvíli se staráte o parky, 385 00:24:04,819 --> 00:24:08,281 pak najednou o případ střelby policisty a projevy rasismu. 386 00:24:08,364 --> 00:24:09,782 Musíte se postarat o vše. 387 00:24:09,866 --> 00:24:14,370 Kdybyste vyhrál, byl byste nejmladším prezidentem v historii. 388 00:24:14,453 --> 00:24:15,371 Jo. 389 00:24:15,454 --> 00:24:18,499 Málo se ví, že mluvíte osmi jazyky, 390 00:24:18,583 --> 00:24:22,128 včetně norštiny a maltštiny. 391 00:24:22,211 --> 00:24:26,549 Vyzařuje z něj klid. Jste takový gentleman mezi demokraty. 392 00:24:26,632 --> 00:24:28,217 Vezmu to jako kompliment. 393 00:24:29,677 --> 00:24:33,931 Teď, když už máte takovou část kampaně za sebou, jak opravdický vlastně jste? 394 00:24:35,391 --> 00:24:40,104 Je to veterán, je upřímný, asi i hodně empatický. 395 00:24:40,188 --> 00:24:44,442 Vládní pozice nejsou jen o výkonu opatření, 396 00:24:44,525 --> 00:24:48,196 jsou také o vedení, ale hlavně je to morální práce. 397 00:24:48,279 --> 00:24:51,199 To u prezidenta dnes postrádáme. 398 00:24:51,282 --> 00:24:53,784 Je to morální úřad, nejde jen o manažerství. 399 00:24:55,036 --> 00:24:57,663 Ostatní kandidáti na prezidenta 400 00:24:57,747 --> 00:25:01,959 stoupali působením mnoha let v politice konstantně vzhůru. 401 00:25:02,043 --> 00:25:05,171 Před několika měsíci jsem začala mluvit o zdanění bohatých. 402 00:25:05,254 --> 00:25:09,967 Chovám v sobě vůči Americe víc optimismu, než když mě zvolili v mých 29. 403 00:25:11,177 --> 00:25:14,931 Z bodu A jsme se museli dostat do bodu B světelnou rychlostí. 404 00:25:15,014 --> 00:25:19,227 Podařilo se nám využít času, který jsme dostali v médiích, 405 00:25:19,310 --> 00:25:21,312 a dostali se tak do povědomí více lidí. 406 00:25:21,395 --> 00:25:26,108 Lidi jsou citlivější ke sdělením, která staví na nenávisti, 407 00:25:26,192 --> 00:25:30,947 citlivěji reagují na xenofobii a rasismus, 408 00:25:31,030 --> 00:25:35,660 kdykoli se cítí odmítnutí politickým prostředím v obecné rovině. 409 00:25:35,743 --> 00:25:37,703 A tomu bychom měli věnovat pozornost. 410 00:25:37,787 --> 00:25:40,498 CNN vás prohlásila za nejvíc sexy kandidáta. 411 00:25:40,581 --> 00:25:43,668 Scarborough vás víceméně přirovnal k samotnému Obamovi. 412 00:25:43,751 --> 00:25:45,419 -Jaký je to pocit? -Skvělý. 413 00:25:45,503 --> 00:25:48,172 Nechci, aby mi to stouplo do hlavy. 414 00:25:48,256 --> 00:25:51,926 Pete Buttigieg vévodí příčkám vybraných finančních prostředků. 415 00:25:52,009 --> 00:25:56,389 Před třemi měsíci neznala většina lidí vaše jméno, 416 00:25:56,472 --> 00:26:00,685 a teď jste třetí ve volebních preferencích. 417 00:26:16,033 --> 00:26:17,785 -Zatím nashle. -Šťastnou cestu. 418 00:26:17,868 --> 00:26:20,037 -Mějte se, starosto, Jesse. -Zatím, Allie. 419 00:26:20,121 --> 00:26:20,997 Kam si mám sednout? 420 00:26:21,080 --> 00:26:24,041 Rozeberem si to. Můžu si přisunout lavici? 421 00:26:25,918 --> 00:26:29,422 Co probíhá podle vašich očekávání a co vás překvapilo? 422 00:26:30,798 --> 00:26:33,759 Překvapilo mě, jak rychle se to rozeběhlo. 423 00:26:33,843 --> 00:26:38,264 Čekali jsme pomalý rozjezd, ale tohle doslova explodovalo. 424 00:26:38,848 --> 00:26:40,933 Tedy něco se rozjelo rychle, a něco ne. 425 00:26:41,017 --> 00:26:45,271 Není to tak, že bychom vyhrávali. Spíš se o nás ví. 426 00:26:45,980 --> 00:26:48,649 Jak víte, jak dělat to, co děláte? 427 00:26:54,613 --> 00:26:57,783 Celé se to učíme za pochodu. 428 00:26:57,867 --> 00:27:01,203 Učíme se tím, že věci děláme... 429 00:27:01,912 --> 00:27:04,290 Tak nějak vím, co dělat, protože jsem starosta. 430 00:27:04,373 --> 00:27:06,542 Vím, jak se chovat v TV studiu. 431 00:27:06,625 --> 00:27:11,547 V těchto TV studiích jen sedí víc lidí. 432 00:27:11,630 --> 00:27:16,635 Vím, jak mluvit s lidmi, které potkám. Jak vysvětlit komplikované věci. 433 00:27:17,386 --> 00:27:21,307 Vím, jak opakovat věci dokola, aniž by mi odešel mozek. 434 00:27:24,393 --> 00:27:26,729 Ten zbytek se asi učím postupně. 435 00:27:52,505 --> 00:27:57,259 Zatímco se tento týden kandidáti chystají na první debaty v Miami, 436 00:27:57,343 --> 00:27:59,970 jeden z nich musí čelit krizi u sebe doma. 437 00:28:00,054 --> 00:28:01,055 NOVÁ ZPRÁVA 438 00:28:01,138 --> 00:28:04,850 Sledujeme případ policisty ze South Bend, 439 00:28:04,934 --> 00:28:08,062 který v neděli ráno zastřelil muže. 440 00:28:08,145 --> 00:28:10,773 Muže identifikoval vrchní žalobce okresu St. Joe: 441 00:28:10,856 --> 00:28:13,526 „Střílejícím policistou je Ryan O'Neill 442 00:28:13,609 --> 00:28:17,822 „a zastřeleným mužem Eric J. Logan ze South Bend.“ 443 00:28:17,905 --> 00:28:21,158 O'Neill byl odvolán na placenou dovolenou. 444 00:28:23,494 --> 00:28:25,871 Chystali jsme se zrovna na debatu, 445 00:28:25,955 --> 00:28:27,790 snažili jsme se na to soustředit. 446 00:28:27,873 --> 00:28:32,044 A vedoucí personálu nám řekl, že došlo ke střelbě policisty. 447 00:28:32,128 --> 00:28:36,757 Šlo o bílého důstojníka a postřelen byl černý muž. 448 00:28:36,841 --> 00:28:39,510 O chvilku později jsme se dověděli, že nepřežil. 449 00:28:42,012 --> 00:28:45,391 Otče na nebesích, naše město prožívá bolest. 450 00:28:45,474 --> 00:28:50,521 Děkujeme ti, Bože, že jsi našemu starostovi Peteu Buttigiegovi 451 00:28:50,604 --> 00:28:53,607 poskytl vedení a nápad 452 00:28:53,691 --> 00:28:57,361 uspořádat setkání s občany, 453 00:28:57,445 --> 00:29:03,033 kde budeme mít možnost vyslechnout si ty, kteří nyní trpí. 454 00:29:03,117 --> 00:29:05,619 Děkujeme ti za tvé otázky 455 00:29:05,703 --> 00:29:07,955 i za otázky, které přijdou z publika. 456 00:29:08,038 --> 00:29:13,169 Dej nám moudrost umět na tyto otázky 457 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 -odpovědět, Bože. -Amen. 458 00:29:18,382 --> 00:29:21,760 Dnes nás čeká náročná konverzace. 459 00:29:21,844 --> 00:29:24,889 Chci, aby se všichni zde cítili nebojácně 460 00:29:24,972 --> 00:29:27,016 a aby vaše hlasy byly slyšet. 461 00:29:27,099 --> 00:29:29,018 Nevěříme ti! 462 00:29:29,101 --> 00:29:32,021 Má otázka zní, jak dlouho bude trvat, než začnete jednat 463 00:29:32,104 --> 00:29:36,901 a vyslyšíte požadavky, které komunita vznáší už roky? 464 00:29:37,860 --> 00:29:40,654 Nejdřív děkuju za to, v jakém duchu je návrh položen. 465 00:29:40,738 --> 00:29:43,741 Vždy se snažím, aby bylo slyšet více hlasů. 466 00:29:43,824 --> 00:29:47,620 Nechci znít defenzivně, ale učinili jsme mnoho kroků, 467 00:29:47,703 --> 00:29:49,663 které zcela zjevně nestačily. 468 00:29:49,747 --> 00:29:53,417 Ale nemohu přijmout tezi, že jsme neudělali nic. 469 00:29:53,501 --> 00:29:55,794 Kdyby nebylo konverzací, které jsme měli dřív, 470 00:29:55,878 --> 00:29:59,423 nedošlo by ke vzdělávání policistů ve věci předsudků a občanských práv, 471 00:29:59,507 --> 00:30:02,760 dohledu veřejnosti, zavedení kamer, online transparentnosti. 472 00:30:02,843 --> 00:30:04,678 Uznávám, že to nestačí. 473 00:30:04,762 --> 00:30:09,934 Vychovávám sedmiletého vnuka, který se teď bojí, kdykoli vidí policii. 474 00:30:10,017 --> 00:30:12,728 To by se nemělo dít, 475 00:30:12,811 --> 00:30:16,565 ne v Americe, v Indianě, roku 2019. 476 00:30:16,649 --> 00:30:19,068 Dostaňte rasisty z ulice. 477 00:30:19,151 --> 00:30:23,322 Je neuctivé, že se ráno musím budit vyděšená. 478 00:30:23,405 --> 00:30:25,074 Je neuctivé, 479 00:30:25,157 --> 00:30:29,787 že svým třem klukům budu muset vysvětlit, co dělat. 480 00:30:31,914 --> 00:30:33,958 Dostaňte je z ulice. 481 00:30:34,041 --> 00:30:36,585 Miluju tohle město a všechny vás podporuji, 482 00:30:36,669 --> 00:30:41,048 ale odmítám se tady sklánět před těmito lidmi. 483 00:30:41,131 --> 00:30:45,427 Kteří si z toho dělají foto příležitost, a chtějí znít smysluplně, ale nemluví tak. 484 00:30:45,511 --> 00:30:49,348 Je to stejný proces, kterému jsme měli věřit i v roce 2016, 485 00:30:49,431 --> 00:30:52,184 když jsme tady protestovali proti Aaronu Knepperovi. 486 00:30:52,268 --> 00:30:53,227 Jsme unavení! 487 00:30:53,310 --> 00:30:56,564 Stejnému procesu bychom měli věřit teď, ale jak bychom mohli? 488 00:30:56,647 --> 00:31:00,901 Jak můžete chtít, aby se černoši přidali k policii a pomohli se změnou, 489 00:31:00,985 --> 00:31:06,115 když jste v southbendském oddělení všichni obvinění ze sexuálního obtěžování? 490 00:31:06,198 --> 00:31:09,076 Zlí policajti jsou povyšovaní, a ti dobří ne? 491 00:31:09,159 --> 00:31:12,621 Ve vašem oddělení bují rasismus. Jak vám můžeme věřit? 492 00:31:12,705 --> 00:31:14,915 Chcete naše hlasy, pochybuju, že je dostanete, 493 00:31:14,999 --> 00:31:17,710 tak ale dělejte svou práci, a dělejte ji morálně. 494 00:31:17,793 --> 00:31:19,712 Protože teď je to na ulicích šílené. 495 00:31:19,795 --> 00:31:23,007 Toto je začátek konverzace, ne konec. 496 00:31:23,090 --> 00:31:26,635 Chci, aby se jí účastnili všichni a neutuchávali. 497 00:31:26,719 --> 00:31:29,513 Vy se rozhodnete, jestli mi věříte, nebo ne, 498 00:31:29,597 --> 00:31:31,056 ale já věřím v toto město. 499 00:31:31,140 --> 00:31:35,144 Věřím ve vás, a tohle je toho součástí. A nepřestaneme se snažit. 500 00:31:35,227 --> 00:31:38,063 Děkuji všem, že se staráte, že jste toho součástí. 501 00:31:38,147 --> 00:31:40,274 Děkuji všem, že věříte, 502 00:31:40,357 --> 00:31:44,320 že v naší komunitě existuje cesta vpřed. Toto je náš domov. 503 00:31:44,403 --> 00:31:45,404 Děkuji. 504 00:31:48,907 --> 00:31:52,703 Jak si myslíte, že to ovlivní vaši oblibu u Afroameričanů, 505 00:31:52,786 --> 00:31:55,205 ne jen tady, ale celostátně? 506 00:31:55,289 --> 00:31:59,585 Je mi špatně z toho, jak se tyto věci politizují. 507 00:32:01,045 --> 00:32:03,047 Jako by to byla show. 508 00:32:04,965 --> 00:32:06,258 Jde o lidské životy. 509 00:32:07,092 --> 00:32:11,805 Cítím silnou motivaci, a to ne z politických důvodů, 510 00:32:11,889 --> 00:32:14,642 ale jako někdo, jehož město prožívá bolest. 511 00:32:15,309 --> 00:32:20,564 Vídám lidi, které znám roky, utrápené, 512 00:32:20,648 --> 00:32:24,276 frustrované, otrávené, naštvané... Naštvané na město, 513 00:32:24,360 --> 00:32:28,072 naštvané na mě, a já jsem taky naštvaný. 514 00:32:28,155 --> 00:32:31,408 Nikdy jsem neviděl starostu, který by stál za lidmi, 515 00:32:31,492 --> 00:32:34,912 kteří se projevují takto syrově. 516 00:32:34,995 --> 00:32:36,872 Proč to děláte? 517 00:32:38,207 --> 00:32:39,750 Asi protože je to moje práce. 518 00:32:41,835 --> 00:32:43,837 Nevím, jestli je to chytré, nebo ne. 519 00:32:45,964 --> 00:32:48,217 Nevím, jestli je to strategické, nebo ne. 520 00:32:49,176 --> 00:32:51,053 Ale je to moje město. 521 00:32:51,136 --> 00:32:53,806 Pokud South Bend právě prožívá takto syrové emoce, 522 00:32:53,889 --> 00:32:58,602 myslíte, že odsud můžete odjet a zúčastnit se debaty demokratů? 523 00:33:10,072 --> 00:33:15,285 Ještě jsem necítil větší rozpor mezi tím, co se očekává od kandidáta 524 00:33:15,369 --> 00:33:17,037 a co od starosty. 525 00:33:17,121 --> 00:33:19,498 Vaší prací jako kandidáta je vypadat dobře 526 00:33:19,581 --> 00:33:24,586 a nenechat se zatlačit do prekérní pozice. 527 00:33:25,629 --> 00:33:28,507 Rozhodně ne do pozice, 528 00:33:28,590 --> 00:33:31,844 ve které symbolizujete věci, které nefungují. 529 00:33:31,927 --> 00:33:34,304 A rozhodně ne do pozice, 530 00:33:34,388 --> 00:33:37,141 kde na vás křičí černí občané. 531 00:33:38,934 --> 00:33:41,437 Někdy mi připadá, že problémy, 532 00:33:41,520 --> 00:33:45,023 kterým starosta čelí, nemají dobré řešení. 533 00:33:45,357 --> 00:33:48,444 Nemůžu říct, že Pete dělá všechno správně, 534 00:33:48,527 --> 00:33:52,030 ani že jsme v South Bend nikdy nečelili 535 00:33:52,114 --> 00:33:53,365 problematickým otázkám. 536 00:33:53,449 --> 00:33:55,826 Není to jen věcí South Bend. 537 00:33:55,909 --> 00:33:58,579 Dochází k nim v celé zemi. 538 00:34:00,205 --> 00:34:04,877 Myslím, že to chce kuráž, postavit se na pódium 539 00:34:04,960 --> 00:34:09,214 dva dny po střelbě a nechat si nadávat. 540 00:34:19,349 --> 00:34:20,851 NBC NEWS - DEBATA DEMOKRATŮ 541 00:34:20,934 --> 00:34:24,730 Politici všechno zničili. Politici jsou chodící mrtvoly. 542 00:34:24,813 --> 00:34:28,525 Potřebujeme Ježíše Krista, přátelé. On je odpovědí. Ježíš Kristus. 543 00:34:28,609 --> 00:34:31,236 On je odpovědí na všechny vaše problémy. 544 00:34:36,533 --> 00:34:40,954 Dámy a pánové, toto jsou Spojené státy americké. 545 00:34:41,038 --> 00:34:44,792 Země kapitalismu a svobody. 546 00:34:44,875 --> 00:34:47,461 Jestli chceš práci, sežeň si práci. 547 00:34:47,544 --> 00:34:49,379 Jestli chceš zdravotní pojištění, 548 00:34:49,463 --> 00:34:52,424 sežeň si sakra práci a zaplať si ho sám. 549 00:34:52,508 --> 00:34:54,802 Pokud nechceš, aby do tebe policie střílela 550 00:34:54,885 --> 00:34:58,388 nebo tě zasáhla taserem, nepáchej zločiny. 551 00:35:02,309 --> 00:35:06,146 Je jasné, že po něčem takovém, co se stalo včera, 552 00:35:06,230 --> 00:35:08,148 vyznívají zprávy smíšeně. 553 00:35:08,232 --> 00:35:09,775 Meghan McCain, která ti fandí, 554 00:35:09,858 --> 00:35:13,111 tvrdí, že jsi odvedl mizernou práci ve snaze spojit se s lidmi. 555 00:35:13,195 --> 00:35:17,157 Joy Behar řekl, že na setkání s občany jsi působil jako zelenáč, 556 00:35:17,241 --> 00:35:19,993 jako bys nebyl připravený, vypadals... 557 00:35:20,077 --> 00:35:22,496 nedostatečně silný. 558 00:35:22,579 --> 00:35:24,331 Axelrod napsal něco, 559 00:35:24,414 --> 00:35:29,503 jako že tvými přednostmi jsou klid a rezervovanost, 560 00:35:29,586 --> 00:35:33,590 ale v téhle situaci se ukázalo, že jde taky o tvou největší slabost. 561 00:35:33,674 --> 00:35:38,470 V debatě se bude řešit, jak jsi schopný propojit se s lidmi. 562 00:35:38,554 --> 00:35:41,139 Říkáš věci, které vyzařují tvou sílu, 563 00:35:41,223 --> 00:35:43,725 ten správný druh vřelosti? 564 00:35:44,601 --> 00:35:47,062 Snaž se držet ruce nad pultíkem, 565 00:35:47,563 --> 00:35:50,858 protože podívej, jak vypadají, když je máš tady dole. 566 00:35:50,941 --> 00:35:52,401 Působíš neživě. 567 00:35:52,484 --> 00:35:55,654 Když je mám nahoře, působí to, že myslím vážně, o čem mluvím. 568 00:35:55,737 --> 00:36:00,117 To byla slova senátora Bidena. „Dovolte mi říct, proč s ním nesouhlasím.“ 569 00:36:00,200 --> 00:36:03,579 Když je máš tady nahoře, nevypadáš jako dřevěný vojáček. 570 00:36:03,662 --> 00:36:05,497 Jsi právě na místě, 571 00:36:05,581 --> 00:36:08,959 kde tě ostatní asi neočekávali, že? 572 00:36:09,042 --> 00:36:10,335 Tak si ten moment užij. 573 00:36:12,671 --> 00:36:14,506 „Podívejte se... 574 00:36:14,590 --> 00:36:17,885 „Milionářům a miliardářům toho procházelo 575 00:36:17,968 --> 00:36:20,095 „příliš mnoho a příliš dlouho.“ 576 00:36:20,178 --> 00:36:22,931 -To bylo super. -Tak jo, začněme. 577 00:36:23,015 --> 00:36:27,811 Co říkáte na to, jak se starosta Pete postavil ke střelbě v South Bend? 578 00:36:27,895 --> 00:36:31,690 Tyto incidenty si žádají lídra, který se k nim dokáže postavit přímo, 579 00:36:31,773 --> 00:36:37,112 a upřímně nemělo by být nutné, aby černý muž přišel o život před týdnem 580 00:36:37,195 --> 00:36:40,198 k tomu, aby se začaly řešit věci, o nichž se ví celých sedm let. 581 00:36:40,282 --> 00:36:42,784 Upřímně, nepovedlo se mu to. 582 00:36:42,868 --> 00:36:45,996 My všichni žijeme ve stínu systémového rasismu, 583 00:36:46,079 --> 00:36:49,917 který postihuje komunity, jako je ta má, a jde tady o celonárodní krizi. 584 00:36:50,000 --> 00:36:53,837 Před pár dny jsem dostal telefonát, který si nepřeje žádný starosta. 585 00:36:53,921 --> 00:36:57,132 Přestože se detaily stále vyšetřují, už teď víme, 586 00:36:57,215 --> 00:37:00,469 že důvod, proč to vyvolalo takovou reakci, 587 00:37:00,552 --> 00:37:04,514 je to, že se to stalo ve stínu prohřešků této země 588 00:37:04,598 --> 00:37:06,600 a systémové rasové nespravedlnosti. 589 00:37:06,683 --> 00:37:09,519 Potřebujeme... To proto jsem se zavázal budovat 590 00:37:09,603 --> 00:37:12,606 takovou zemi, kde jak bílý, tak černý občan 591 00:37:12,689 --> 00:37:16,360 cítí to stejné, jakmile spatří policistu. 592 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 To stačí. 593 00:37:17,736 --> 00:37:20,322 Tohle se nám moc nepovedlo. 594 00:37:20,405 --> 00:37:26,078 Potřebujeme něco silnějšího, neznělo to moc odhodlaně. 595 00:37:27,704 --> 00:37:31,249 Starostové a bývalí starostové často používají metaforu 596 00:37:31,333 --> 00:37:34,169 vběhnutí do požáru. 597 00:37:34,753 --> 00:37:37,547 Mohli bychom říct, že jako země 598 00:37:37,631 --> 00:37:39,466 se nacházíme v domě, který hoří. 599 00:37:39,549 --> 00:37:42,344 -Musíme v tomhle vběhnout do plamenů. -Jo. 600 00:37:42,427 --> 00:37:45,389 Jako společnost jsme dobří v tom, 601 00:37:45,472 --> 00:37:47,307 jak se těmto problémům vyhýbáme. 602 00:37:47,391 --> 00:37:51,687 A to rozhodně platí o politice. Líbí se mi tento přímý přístup, 603 00:37:51,770 --> 00:37:55,023 kde to, cos dělal v minulých dnech, 604 00:37:55,107 --> 00:37:57,985 nepůsobí jako z příručky politických kampaní. 605 00:37:58,068 --> 00:38:01,530 Udělals opak a to bychom měli zdůraznit. 606 00:38:01,613 --> 00:38:04,992 Jde o to, abych působil emotivně. Nemůžu jenom přeříkávat věty. 607 00:38:05,075 --> 00:38:05,951 Správně. 608 00:38:06,034 --> 00:38:10,956 Můžete nás teď nechat o samotě? Potřebujem si to zhodnotit. Dobrá práce. 609 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 To, jak odpovídal na rasové otázky, nebylo nic moc. 610 00:38:16,003 --> 00:38:17,629 Zněl trochu defenzivně. 611 00:38:17,713 --> 00:38:22,384 Postrádalo to emoční složku. 612 00:38:22,467 --> 00:38:24,219 -To je fakt. -Znělo to strojeně. 613 00:38:24,302 --> 00:38:28,348 Potřebuje ze sebe dostat víc. Tohle bych mu řekla. 614 00:38:28,432 --> 00:38:30,350 Kandiduje na prezidenta 615 00:38:30,434 --> 00:38:34,354 a v debatě bude muset ukázat víc života, více přesvědčení. 616 00:38:34,438 --> 00:38:36,982 Protože působí jako umělá loutka. 617 00:38:45,574 --> 00:38:48,243 Když pracujete s konzultanty, jde o to 618 00:38:48,326 --> 00:38:51,038 poslechnout si jejich dobré rady, ale zůstat sám sebou. 619 00:38:51,121 --> 00:38:54,916 Říká se, že co pro mě funguje, je moje autenticita. 620 00:38:55,000 --> 00:38:58,670 To poslední, co chci dělat, je říkat nebo dělat věci, které nejsem já, 621 00:38:58,754 --> 00:39:01,965 jen abych vyhověl něčí touze, že mám být emotivnější. 622 00:39:02,049 --> 00:39:04,342 Minutu na váš závěrečný projev. 623 00:39:04,426 --> 00:39:08,013 Zvláštní je, že mi říkají, uvolni se, buď sám sebou. 624 00:39:08,096 --> 00:39:13,602 Ale přesně to nejsem já, rozhodně by to nebylo autentické. 625 00:39:18,023 --> 00:39:21,026 DEBATNÍ DEN 626 00:39:21,109 --> 00:39:23,236 -Jak se máte, pane starosto? -Báječně. 627 00:39:27,449 --> 00:39:29,868 Tak jaký máme plán? 628 00:39:30,619 --> 00:39:32,204 Nejít do toho. 629 00:39:32,287 --> 00:39:35,707 -Má smysl, abych tam byl? -Ne, protože... 630 00:39:38,043 --> 00:39:39,669 Možná ani nebude příležitost. 631 00:39:40,045 --> 00:39:41,129 Bože. 632 00:39:42,047 --> 00:39:43,173 To snad není pravda. 633 00:39:44,382 --> 00:39:45,717 Sakrafix. 634 00:39:47,010 --> 00:39:51,723 Na ceduli stálo: „Maximálně pět osob.“ 635 00:39:54,351 --> 00:39:55,769 Slyšíte mě? 636 00:39:55,852 --> 00:39:58,105 Vůbec se nehýbeme. 637 00:39:58,188 --> 00:40:01,900 -Jako by to padalo. -Nepadá to. 638 00:40:01,983 --> 00:40:03,693 Ne, nepadá, jen... 639 00:40:03,777 --> 00:40:05,529 -Je to porouchané. -Škube se to. 640 00:40:05,612 --> 00:40:06,988 Nefunguje to. 641 00:40:07,072 --> 00:40:11,409 Já mám těžiště tady, takže když to spadne, jsem v pohodě. 642 00:40:13,078 --> 00:40:16,623 Jsme ve výtahu. Nevím, v jakém patře, 643 00:40:16,706 --> 00:40:19,626 nikde se to neukazuje. 644 00:40:20,919 --> 00:40:21,753 Ježíši. 645 00:40:22,546 --> 00:40:27,092 To je poprvé, co jsem uvízla ve výtahu. Zrovna před... 646 00:40:27,175 --> 00:40:30,387 -Starosto Pete. -Není nervózní. On byl ve válce. 647 00:40:30,470 --> 00:40:32,472 My ostatní jsme si nadělali do gatí. 648 00:40:32,556 --> 00:40:35,267 -To jo. -Lis se mentálně hroutí. 649 00:40:35,350 --> 00:40:38,436 Jen si představuju titulky: „Starosta Pete a další 650 00:40:38,520 --> 00:40:40,647 „zahynuli ve výtahu.“ 651 00:40:40,730 --> 00:40:42,315 Jdeme ven. 652 00:40:42,399 --> 00:40:43,775 -Pojďme. -Jdeme. 653 00:40:43,859 --> 00:40:45,527 Takhle jsem to nechtěla. 654 00:40:45,610 --> 00:40:47,571 -Jděte napřed. -Kapitán je poslední. 655 00:40:47,654 --> 00:40:49,447 A je to. 656 00:40:49,531 --> 00:40:52,742 Dneska začneme u starosty Buttigiege. 657 00:40:52,826 --> 00:40:54,578 Vaše komunita v South Bend 658 00:40:54,661 --> 00:40:58,415 se nedávno rozohnila po incidentu střelby policisty. 659 00:40:58,498 --> 00:41:02,419 V policejní složce pracuje šest procent černochů, 660 00:41:02,502 --> 00:41:04,963 a to ve městě, jehož populace je černošská z 26 %. 661 00:41:05,046 --> 00:41:08,425 Proč se to za vaše dvě funkční období nezlepšilo? 662 00:41:08,508 --> 00:41:10,218 Protože jsem to nezvládl. 663 00:41:10,302 --> 00:41:14,389 Moje komunita nyní po střelbě policisty prožívá bolest. 664 00:41:14,472 --> 00:41:17,934 Černý muž, Eric Logan, byl zabit bílým policistou. 665 00:41:18,018 --> 00:41:21,980 A mohl bych vám vyjmenovat, co všechno jsme udělali, 666 00:41:22,814 --> 00:41:25,483 ale nic z toho Ericu Loganovi nezachránilo život. 667 00:41:26,151 --> 00:41:28,236 Když se podívám do očí jeho matky, 668 00:41:28,320 --> 00:41:32,532 musím čelit vědomí, že nic, co řeknu, jí ho nevrátí zpátky. 669 00:41:33,408 --> 00:41:35,410 -Zajímavá odpověď. -Skvělá. 670 00:41:35,493 --> 00:41:38,955 Nevyhýbal se otázce. Řekl, že to nezvládl. 671 00:41:39,039 --> 00:41:42,000 Po jeho setkání s občany minulý víkend 672 00:41:42,083 --> 00:41:43,919 jsem k němu byl kritický, 673 00:41:44,002 --> 00:41:47,047 protože i když myslím, že bylo dobře setkat se s občany, 674 00:41:47,130 --> 00:41:49,549 na místě působil odměřeně. 675 00:41:49,633 --> 00:41:53,678 Pete Buttigieg jako člověk nedává průchod emocím. 676 00:41:53,762 --> 00:41:55,805 Takový on není. 677 00:41:55,889 --> 00:41:59,559 Ale v jeho dnešní odpovědi bylo to, co mi chybělo. 678 00:41:59,643 --> 00:42:01,561 Myslím, že to bylo důležité... 679 00:42:01,645 --> 00:42:03,480 Byl to pro něj důležitý moment. 680 00:42:07,484 --> 00:42:10,612 Když se vám povede vystoupení v televizi, tak to lidi ocení, 681 00:42:10,695 --> 00:42:12,572 takže chápu, kam směřují. 682 00:42:12,656 --> 00:42:15,450 Je důležité se s lidmi spojit na emoční úrovni 683 00:42:15,533 --> 00:42:18,286 a nebýt jen ve své hlavě. 684 00:42:20,372 --> 00:42:25,335 Já ale na druhou stranu věci hodně promýšlím. 685 00:42:25,418 --> 00:42:27,879 A můj přístup ke světu... 686 00:42:30,340 --> 00:42:33,385 Čím silnější je emoce, tím soukromější je. 687 00:42:34,719 --> 00:42:37,973 Je to zvláštní, protože politika je emotivní podnik. 688 00:42:38,056 --> 00:42:39,266 Samozřejmě. 689 00:42:45,563 --> 00:42:48,942 Vystupujete jako velmi klidný člověk. 690 00:42:49,484 --> 00:42:51,111 Já jsem velmi klidný člověk. 691 00:42:51,194 --> 00:42:54,155 -Vždycky se tak cítíte? -Ne, samozřejmě že ne. 692 00:42:59,327 --> 00:43:02,122 Nemůžu mluvit za ostatní, ale myslím, 693 00:43:02,205 --> 00:43:07,544 že jeden způsob, jak se stát klidným, je, že pokud máte intenzivní emoční život, 694 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 naučíte se ho v útlém věku zvládat. 695 00:43:10,588 --> 00:43:14,175 Musíte to všechno vzít na vědomí a vybalancovat 696 00:43:14,259 --> 00:43:17,429 a nedovolit, aby vás to rozhodilo. 697 00:43:20,640 --> 00:43:23,226 Děkujeme všem z institutu Victory, 698 00:43:23,310 --> 00:43:26,021 kteří bojují za rovná práva pro všechny v této zemi 699 00:43:26,104 --> 00:43:30,608 prostřednictvím reprezentace LGBTQ v politickém životě. 700 00:43:31,359 --> 00:43:33,278 Jmenuji se Pete Buttigieg, 701 00:43:33,361 --> 00:43:37,157 z pochopitelných důvodů jsem známý spíše jako Starosta Pete. 702 00:43:38,033 --> 00:43:42,454 A poslední dobou ještě známější jako manžel Chastena Buttigiege. 703 00:43:50,128 --> 00:43:53,631 Často se mě ptají, proč jsem se k orientaci přiznal zrovna tehdy, 704 00:43:53,715 --> 00:43:56,676 jestli to mělo splnit nějaký účel. 705 00:43:56,760 --> 00:44:00,472 Mělo to splnit velmi jednoduchý a soukromý účel, 706 00:44:00,555 --> 00:44:02,682 což bylo to, že jsem chtěl začít randit. 707 00:44:04,851 --> 00:44:06,936 Když mi bylo 33, byl jsem dospělý muž, 708 00:44:07,020 --> 00:44:10,231 který neměl vůbec žádnou představu, co to znamená být zamilovaný. 709 00:44:11,941 --> 00:44:14,319 Ani jsem nevěděl, jak začít. 710 00:44:15,320 --> 00:44:18,656 Tak jsem udělal to, co lidi v mém věku dělají. Využil jsem internet. 711 00:44:18,740 --> 00:44:20,075 Je to šťastný příběh. 712 00:44:20,158 --> 00:44:25,288 Součástí mého příběhu jsou věci, o kterých se mi špatně mluví i teď. 713 00:44:26,039 --> 00:44:28,833 A to, že když jsem byl mladší, 714 00:44:28,917 --> 00:44:32,504 udělal bych cokoli, abych nebyl gay. 715 00:44:34,297 --> 00:44:37,342 Když jsem začínal tušit, co to znamená, 716 00:44:37,425 --> 00:44:41,137 jak na mě působí někteří lidi na školní chodbě 717 00:44:41,221 --> 00:44:44,182 nebo v univerzitní jídelně, vyvolalo to ve mně něco, 718 00:44:44,265 --> 00:44:47,227 co můžu popsat jen jako válečný stav. 719 00:44:47,310 --> 00:44:50,397 A kdybych tu válku měl ukončit tak, 720 00:44:50,480 --> 00:44:53,024 jak jsem chtěl v 15 721 00:44:53,566 --> 00:44:55,860 nebo ve 20 nebo, upřímně, ve 25, 722 00:44:57,028 --> 00:44:58,738 nestál bych teď tady. 723 00:45:00,156 --> 00:45:03,034 Kdybyste mi tehdy nabídli pilulku, po které bych byl hetero, 724 00:45:03,159 --> 00:45:06,663 spolkl bych ji dřív, než byste mi nabídli vodu na zapití. 725 00:45:06,746 --> 00:45:09,916 Je těžké si připustit, že v mém životě bylo období, 726 00:45:09,999 --> 00:45:14,671 kdy kdybyste mi ukázali, co přesně v mém těle ze mě dělá gaye, 727 00:45:14,754 --> 00:45:17,090 vyřízl bych si to ven nožem. 728 00:45:17,715 --> 00:45:19,551 Díkybohu že žádná pilulka nebyla. 729 00:45:20,218 --> 00:45:21,928 Díkybohu že nebyl žádný nůž. 730 00:45:30,979 --> 00:45:32,856 -Dobrý projev. -Myslíš? 731 00:45:32,939 --> 00:45:36,317 Rád využíváš téma „přál jsem si, abych nebyl gay“? 732 00:45:36,401 --> 00:45:38,820 Mám pocit, že musím být upřímný. 733 00:45:40,071 --> 00:45:41,656 Já nevím... 734 00:45:41,739 --> 00:45:44,784 Chápu, že je to boj, kterým si každý projde. 735 00:45:44,868 --> 00:45:47,287 Většina lidí, co se přizná k orientaci, si tím projde. 736 00:45:47,370 --> 00:45:50,665 Cením si toho. Mluvíš o celkem temných věcech. 737 00:45:50,748 --> 00:45:54,210 Naznačuješ, že jsi chtěl spáchat sebevraždu 738 00:45:54,294 --> 00:45:55,837 -nebo jsi ji zvažoval? -Ne. 739 00:45:55,920 --> 00:45:58,006 Protože to tak trochu vypadá. 740 00:45:58,089 --> 00:46:00,508 -„Zranil bych se.“ -Jo. 741 00:46:00,592 --> 00:46:03,178 Úplně jasně neohraničuješ, o čem jsi přemýšlel, 742 00:46:03,261 --> 00:46:05,722 což má sílu, ale musíš být jednoznačnější. 743 00:46:05,805 --> 00:46:06,806 Jasně. 744 00:46:10,101 --> 00:46:12,520 -Bylo tam hodně „hm“ a „é“. -Jo. 745 00:46:12,604 --> 00:46:14,731 Takže se to lidem líbilo. Jo. 746 00:46:15,482 --> 00:46:19,235 Na počátku našeho vztahu jsem si říkal: „Co se mu v té hlavě děje?“ 747 00:46:20,695 --> 00:46:25,074 V tom, jak verbalizuje věci, hodně pokročil. 748 00:46:25,241 --> 00:46:28,161 A myslím, že se naučil, 749 00:46:28,244 --> 00:46:31,372 jak využít svůj osobní narativ, aby na lidi víc zapůsobil 750 00:46:32,707 --> 00:46:36,961 v projevu nebo politice, ale i v našem vztahu. 751 00:46:37,629 --> 00:46:42,300 Otevřít se, mluvit o svých setkáních, a co pro něj znamenaly, a... 752 00:46:43,092 --> 00:46:47,847 Je tady taky ta tíha těch tisícovek lidí, kteří na vás kladou... 753 00:46:48,806 --> 00:46:50,517 Kteří na vás kladou svou tíhu. 754 00:46:54,354 --> 00:46:57,190 ČTYŘI MĚSÍCE DO PRIMÁREK V IOWĚ 755 00:47:03,947 --> 00:47:06,324 Jsme v pozici, kdy můžem ovlivnit historii. 756 00:47:06,407 --> 00:47:10,495 Spousta z té historie se bude psát v komunitách, jako je tato. 757 00:47:10,578 --> 00:47:12,497 Rozhodně se bude psát v Iowě. 758 00:47:12,580 --> 00:47:16,209 Tam rozhodně rozvíříme vody a ukážeme, co vše je možné. 759 00:47:16,292 --> 00:47:19,921 Toto je okamžik, kdy můžem jeden druhého podpořit a prosadit spoustu věcí. 760 00:47:20,004 --> 00:47:23,424 O tom to je. Kandidatura je projev naděje. 761 00:47:23,508 --> 00:47:26,886 Dostali jsme se do fáze, kdy je to Iowa, nebo nic. 762 00:47:26,970 --> 00:47:29,347 Přivítejte starostu Petea. 763 00:47:31,099 --> 00:47:33,351 Snažíme se prosadit politiku, 764 00:47:33,434 --> 00:47:37,647 kde se naše progresivní hodnoty ohledně identity a přijímání 765 00:47:37,730 --> 00:47:39,941 skloubí, než aby se vylučovaly. 766 00:47:40,149 --> 00:47:41,985 Byla to celkem jízda... 767 00:47:42,068 --> 00:47:45,196 Když mluvím o svém přiznání, 768 00:47:45,280 --> 00:47:48,700 není to jen příběh pro gaye. 769 00:47:48,783 --> 00:47:52,662 Je pro všechny, kdo se snažili přijít na to, kým jsou. 770 00:47:52,745 --> 00:47:56,416 Někteří přirovnávají politické kampaně k profi boxu na duševní úrovni. 771 00:47:56,499 --> 00:47:59,919 To pro různé lidi znamenalo různou věc. 772 00:48:00,003 --> 00:48:01,296 Panebože! 773 00:48:02,171 --> 00:48:03,881 Buttigieg Pete, do toho... 774 00:48:03,965 --> 00:48:05,800 Částečně proto, 775 00:48:06,968 --> 00:48:11,723 že můj příběh dodává na autenticitě tomu, proč je pro mě důležité někam patřit. 776 00:48:12,890 --> 00:48:15,810 Ale částečně proto, že tímhle si prošel každý. 777 00:48:17,645 --> 00:48:20,773 Těší mě. Díky, žes přišla. A kdo je to za tou cedulí? 778 00:48:20,857 --> 00:48:23,484 Jde o to, setkat se s lidmi, které neznáte, 779 00:48:23,568 --> 00:48:25,528 a dát jim najevo, že někam patří. 780 00:48:25,612 --> 00:48:27,614 Proto pro mě bylo tak snadné 781 00:48:27,697 --> 00:48:30,825 odejít ze školy a přidat se k Peteově kampani. 782 00:48:30,908 --> 00:48:32,744 Jsme víc než jen naše identita, 783 00:48:32,827 --> 00:48:35,830 která je naší součástí, ale neurčuje nás. 784 00:48:35,913 --> 00:48:40,043 Nekandiduje na gay prezidenta ani na prezidenta gay Ameriky. 785 00:48:40,126 --> 00:48:42,629 Kandiduje na prezidenta celé Ameriky. 786 00:48:42,712 --> 00:48:47,133 To nejlepší, co můžu udělat, je dát lidem naději 787 00:48:47,800 --> 00:48:50,970 a umožnit jim, aby se zase cítili šťastní 788 00:48:51,054 --> 00:48:52,972 a plní naděje a inspirace. 789 00:48:53,556 --> 00:48:55,558 -Díky, že jste přišla. -Díky. 790 00:48:55,642 --> 00:48:57,602 Dodáváte mi víru v lidstvo. 791 00:48:57,685 --> 00:48:59,520 -Super. O to nám jde. -Vážně. 792 00:48:59,604 --> 00:49:01,856 Hnutí vždycky drží choť. 793 00:49:01,939 --> 00:49:03,232 To je pravda, že ano? 794 00:49:03,316 --> 00:49:06,986 Díky všemu tomu šoumenství a gamifikaci a médiím 795 00:49:07,070 --> 00:49:11,658 vás politika sbližuje s lidmi, kteří jsou úplně jiní než vy. 796 00:49:11,741 --> 00:49:13,284 A to je opravdové a krásné. 797 00:49:13,368 --> 00:49:14,619 Zdravím, jak se máte? 798 00:49:14,702 --> 00:49:16,537 -Fajn. -Díky, že jste přišla. 799 00:49:16,621 --> 00:49:20,208 Není problém. Jste pro mě velkou inspirací. 800 00:49:20,291 --> 00:49:24,671 Já jsem autistka a dlouho jsem se styděla a skrývala to. 801 00:49:24,754 --> 00:49:28,174 A tento rok jsem si řekla: „Víš ty co? Už žádné schovávání. 802 00:49:28,257 --> 00:49:29,884 -„Budu sama sebou.“ -Správně. 803 00:49:29,967 --> 00:49:33,096 Moc mě inspiruje, že jste sám sebou. 804 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Nemáte se za co stydět. Jsem na vás pyšný. 805 00:49:35,848 --> 00:49:37,141 -Díky. -A super triko. 806 00:49:37,225 --> 00:49:39,977 Můžu se zeptat? Moc se mi líbí vaše poselství naděje. 807 00:49:40,061 --> 00:49:42,855 -Rychle. -Opatruju děti svého bratra. 808 00:49:42,939 --> 00:49:45,274 On se předávkoval. Je někde informace... 809 00:49:45,358 --> 00:49:46,859 Určitě. Podívejte se. 810 00:49:46,943 --> 00:49:50,363 Na PeteforAmerica.com máme plán pro mentální zdraví a závislosti, 811 00:49:50,446 --> 00:49:54,325 kde mluvím hlavně o tom, proč se lidi sami medikují 812 00:49:54,409 --> 00:49:57,620 a co musíme udělat, abychom lidi podpořili. 813 00:49:57,704 --> 00:50:00,415 -Díky za sdílení vašeho příběhu. -Děkuju. 814 00:50:00,498 --> 00:50:02,166 Pomoc je na cestě. 815 00:50:02,250 --> 00:50:03,793 -Děkuju. -Děkuju. 816 00:50:11,634 --> 00:50:13,761 Buttigieg! Buttigieg! Buttigieg! 817 00:50:13,845 --> 00:50:15,847 -Buttigieg! -Vítězství s Warren! 818 00:50:15,930 --> 00:50:18,391 -Buttigieg! -Vítězství s Warren! 819 00:50:19,684 --> 00:50:20,810 POŽÁRNÍCI PRO BIDENA 820 00:50:20,893 --> 00:50:23,146 Prezident Biden! 821 00:50:23,229 --> 00:50:25,773 Elizabeth Warren do Bílého domu! 822 00:50:36,826 --> 00:50:38,786 -Je tady Chasten? -Je v Des Moines. 823 00:50:38,870 --> 00:50:42,290 Moment, my jsme v Des Moines. Naposled jsem ho viděl v Des Moines. 824 00:50:42,373 --> 00:50:45,376 Co je klíčové k získání podpory v tomto důležitém státě? 825 00:50:45,460 --> 00:50:47,336 Stará dobrá kontaktní kampaň. 826 00:50:47,420 --> 00:50:50,256 Vydáváme návrhy opatření, vedeme celonárodní konverzaci. 827 00:50:50,339 --> 00:50:53,134 Lidé tady vás chtějí poznat, poznat, o co vám jde. 828 00:50:53,217 --> 00:50:55,136 To je pro vítězství v Iowě kritické. 829 00:50:55,219 --> 00:50:57,472 A Iowa je kritická pro získání nominace. 830 00:50:57,555 --> 00:51:01,100 Axelrod napsal komentář o tom, že vaše davy jsou hodně bělošské. 831 00:51:01,184 --> 00:51:04,145 Jak chcete oslovit afroamerickou komunitu? 832 00:51:04,228 --> 00:51:08,274 Měl pravdu v tom, že je důležité mít rozmanitou koalici. 833 00:51:08,357 --> 00:51:10,318 Státy jako Jižní Karolína a Nevada 834 00:51:10,401 --> 00:51:13,529 jsou rasově rozmanitější než Iowa a New Hampshire. 835 00:51:13,613 --> 00:51:16,365 Tam vzniká skvělá příležitost, jak tyto lidi oslovit. 836 00:51:16,449 --> 00:51:17,325 Tady to máme. 837 00:51:17,408 --> 00:51:21,662 Jak chcete lidem tady ukázat, že byste to mohl být zrovna vy? 838 00:51:21,746 --> 00:51:25,041 Přeskočili jsme asi 20 mých soupeřů. 839 00:51:25,124 --> 00:51:27,251 Teď se musíme dostat do čela. 840 00:51:27,335 --> 00:51:29,670 Iowa je první příležitost ukázat, 841 00:51:29,754 --> 00:51:32,048 že dokážete vybudovat celou kampaň. 842 00:51:32,131 --> 00:51:32,965 To pálí. 843 00:51:33,049 --> 00:51:35,009 Jak mi to jde? Co moje technika? 844 00:51:35,092 --> 00:51:39,305 Tady si všichni zakusí stejnou zkušenost. 845 00:51:39,388 --> 00:51:40,890 Skoro jsem si spálil obočí. 846 00:51:40,973 --> 00:51:43,059 Ať už jste bývalým viceprezidentem, 847 00:51:43,142 --> 00:51:47,271 nebo někým, kdo se prostě rozhodl, že bude kandidovat na prezidenta. 848 00:51:48,481 --> 00:51:49,690 Biden, pak já? 849 00:51:49,774 --> 00:51:50,650 Biden, pak vy. 850 00:51:50,733 --> 00:51:52,485 Podívej, tamhle je Andrew Yang. 851 00:51:52,568 --> 00:51:54,487 -Díky. -Jak se vede? 852 00:51:58,533 --> 00:51:59,867 Opatrně, pane. 853 00:52:00,993 --> 00:52:01,869 Zdravím. 854 00:52:01,953 --> 00:52:04,288 Jak Corymu vyšla změna fundraisingové taktiky? 855 00:52:04,372 --> 00:52:07,250 -Nevyšla. -Pošle lidi do ulic. 856 00:52:07,333 --> 00:52:08,876 Jako by začala obchodní válka. 857 00:52:09,794 --> 00:52:12,004 -Jak se daří? -Jak se vede? Dobře. 858 00:52:12,088 --> 00:52:12,964 „Tady ho máme! 859 00:52:13,047 --> 00:52:16,133 -„Dejte si na ni pozor.“ -To je její práce. Hlídá perimetr. 860 00:52:16,217 --> 00:52:18,761 Dobrá práce s tím davem tam. 861 00:52:18,845 --> 00:52:20,263 -Ty davy jsou příšerný. -Mizerové. 862 00:52:20,346 --> 00:52:23,140 -To je teda něco. -K nevíře. 863 00:52:23,224 --> 00:52:27,061 Pokud to něco naznačuje, tak že jako strana jsme dost silní. 864 00:52:27,144 --> 00:52:29,105 -Povede se nám to. -Uvidíme se později. 865 00:52:29,188 --> 00:52:30,773 Rád jsem vás viděl. 866 00:52:32,358 --> 00:52:33,860 Tak co Biden? 867 00:52:33,943 --> 00:52:36,279 -Super. Je to dobrej týpek. -Jo. 868 00:52:38,072 --> 00:52:39,115 Fakt dobrej týpek. 869 00:52:39,198 --> 00:52:40,575 Pete! Pete! Pete! Pete! 870 00:52:40,658 --> 00:52:41,784 Děkuji vám. 871 00:52:42,994 --> 00:52:46,247 Politika je pro mě o našem každodenním životě. 872 00:52:46,330 --> 00:52:48,499 Protože všechna rozhodnutí, která udělají 873 00:52:48,583 --> 00:52:50,835 v těch velkých bílých budovách ve Washingtonu, 874 00:52:50,918 --> 00:52:53,212 protékají přímo do našich obýváků i manželství 875 00:52:53,296 --> 00:52:55,840 a já to vím, protože jsem si to prožil. 876 00:52:55,923 --> 00:52:59,176 Znám lidi, jejichž život zachránila Obamacare... 877 00:53:34,003 --> 00:53:35,630 Babičce se to líbí. 878 00:53:48,643 --> 00:53:49,477 Sedm. 879 00:53:53,648 --> 00:53:56,859 Pete je jako pokerový hráč. Snaží se vás znervóznit. 880 00:53:58,736 --> 00:54:00,237 To je tvůj nový kamarád? 881 00:54:00,988 --> 00:54:02,114 Šestiúhelník. 882 00:54:02,198 --> 00:54:04,492 Peter, 380. 883 00:54:04,575 --> 00:54:06,160 Anne má 218. 884 00:54:06,243 --> 00:54:08,537 A Chasten 168. 885 00:54:10,122 --> 00:54:11,499 Nejde o vítězství. 886 00:54:13,209 --> 00:54:15,169 -Ale jde. -Pro tebe ne. 887 00:54:15,252 --> 00:54:16,587 Ale ano, jde. 888 00:54:30,017 --> 00:54:33,104 Jak se vyrovnáváš s tím, jaký to má dopad na náš vztah? 889 00:54:37,149 --> 00:54:39,652 No, vyrovnáváme se s tím společně. 890 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 To, že v tom jedeme společně, hodně pomáhá. 891 00:54:46,867 --> 00:54:50,621 I když spolu moc soukromého času netrávíme, 892 00:54:50,705 --> 00:54:53,708 jen brzy ráno a pozdě večer. 893 00:54:56,377 --> 00:55:01,424 Než jsme se do tohoto projektu pustili, málem jsme měli děti. 894 00:55:01,507 --> 00:55:03,134 Dokážeš si to představit? 895 00:55:03,926 --> 00:55:07,346 Že bychom třeba už pět měsíců měli dítě. 896 00:55:08,681 --> 00:55:09,932 No jo. 897 00:55:13,102 --> 00:55:16,522 Přemýšlím o našem budoucím dítěti... dětech hodně. 898 00:55:16,605 --> 00:55:17,857 Ano. 899 00:55:18,524 --> 00:55:21,110 To, co děláme teď, děláme pro ně. 900 00:55:22,403 --> 00:55:26,699 Zvláštní. O rodičovství přemýšlím skoro výhradně skrze tebe. 901 00:55:26,782 --> 00:55:29,827 Přemýšlím, jaký bys byl jako táta. 902 00:55:30,619 --> 00:55:33,414 Ne že bych nebyl z představy dítěte nadšený, ale... 903 00:55:33,497 --> 00:55:35,833 V mém mentálním obraze je to celé o tobě. 904 00:55:36,917 --> 00:55:37,960 Buddy! 905 00:55:44,675 --> 00:55:46,385 Víš, že jedno potřebuješ, že? 906 00:55:47,053 --> 00:55:48,554 Jedno z těchto? 907 00:55:48,637 --> 00:55:50,681 Je některé k mání? 908 00:55:55,394 --> 00:55:57,772 Mluvila jsem o tom s Lis. Má pocit, 909 00:55:57,855 --> 00:56:00,149 že protože o tom starosta nemluví, 910 00:56:00,232 --> 00:56:02,443 chytají se toho média, 911 00:56:02,526 --> 00:56:06,280 ale má pocit, že v této fázi to je zatím moc intimní téma. 912 00:56:07,865 --> 00:56:11,577 Ale můžu na ni zatlačit, pokud myslíš, že je to důležité. 913 00:56:11,660 --> 00:56:13,496 Je to důležité. 914 00:56:13,579 --> 00:56:17,041 Pro gay rodiny je těžké mít děti. 915 00:56:17,124 --> 00:56:18,501 Takže upřímně 916 00:56:18,584 --> 00:56:21,128 říct: „Chtěli jsme být tátové, ale nevyšlo to,“ 917 00:56:21,212 --> 00:56:24,173 je něco, co sdílí spousta lidí. 918 00:56:24,256 --> 00:56:27,468 Chci říct, že mít děti je náročné, 919 00:56:27,551 --> 00:56:30,304 a nemyslím, že bychom se tvářili, 920 00:56:30,387 --> 00:56:33,265 že o tom nepřemýšlíme. 921 00:56:33,349 --> 00:56:36,894 Samozřejmě neplánujeme děti právě teď. 922 00:56:36,977 --> 00:56:38,938 Jasně. Já tím chci říct... 923 00:56:39,021 --> 00:56:42,233 Pokud chceš, aby to bylo součást narativu, 924 00:56:42,316 --> 00:56:44,068 můžeme se o tom bavit. 925 00:56:44,151 --> 00:56:46,278 Teď se chci připravit na něco jiného. 926 00:56:46,362 --> 00:56:47,988 Jo... 927 00:56:50,282 --> 00:56:55,204 NEZAPOMEŇTE NA SODOMU A GOMORU 928 00:56:55,287 --> 00:56:57,414 Nezapomeňte na Sodomu a Gomoru. 929 00:56:57,873 --> 00:57:01,627 Pete Buttigieg je nepřítel dětí a nepřítel manželství. 930 00:57:02,002 --> 00:57:05,089 Učitelé ve školách v celé Americe říkají našim dětem: 931 00:57:05,172 --> 00:57:09,510 „Starosta Pete dává skvělý příklad. Až vyrostete, můžete být jako on. 932 00:57:09,593 --> 00:57:12,513 „Do toho, experimentujte se svou sexualitou.“ 933 00:57:12,596 --> 00:57:16,725 Můžou se stát závislými na sexuální perverzi a... 934 00:57:19,019 --> 00:57:20,521 skončí uvězněné 935 00:57:20,604 --> 00:57:23,941 v životním stylu, za který zaprodají svou duši. 936 00:57:24,024 --> 00:57:25,985 STAROSTA PETE 937 00:57:26,068 --> 00:57:31,407 Každý hlas pro Petea Buttigiege je šlehnutí bičem po Kristových zádech. 938 00:57:32,700 --> 00:57:33,701 Bolí tě to? 939 00:57:33,784 --> 00:57:36,453 Trošku jemněji, chlape, zabíjíš tím mě. 940 00:57:42,835 --> 00:57:46,005 Kandiduji na prezidenta, protože věřím, že se nacházíme v bodě, 941 00:57:46,088 --> 00:57:50,301 který proměňuje sociální, ekonomický, politický, 942 00:57:50,384 --> 00:57:52,052 snad i morální život národa. 943 00:57:52,136 --> 00:57:56,807 Jde o stejný předěl, který vedl k Novému údělu, 944 00:57:56,891 --> 00:57:59,810 nebo takový, který umožnil vzestup Reagana, 945 00:57:59,894 --> 00:58:03,022 který, myslím, ovlivnil celý můj život. 946 00:58:03,105 --> 00:58:07,985 Takže myslím, že to, co přichází, by mohlo být osvícené, nebo velmi škaredé. 947 00:58:08,068 --> 00:58:10,529 Snažím se také vyzdvihnout 948 00:58:10,613 --> 00:58:14,408 pozornost, která se věnuje věřící levici. 949 00:58:14,533 --> 00:58:18,954 Příští prezident Spojených států musí být schopen vrátit konverzaci 950 00:58:19,038 --> 00:58:22,541 zpátky tam, kde spolu lidé mohou mluvit, 951 00:58:22,625 --> 00:58:25,294 i když spolu nesouhlasí a mají silný pocit, 952 00:58:25,377 --> 00:58:27,630 že to, co chtějí říct, přichází od boha. 953 00:58:27,713 --> 00:58:30,883 Víra se v celonárodní konverzaci 954 00:58:30,966 --> 00:58:32,760 často používá jako zbraň. 955 00:58:32,843 --> 00:58:36,138 Často veřejné diskuzi prokazuje medvědí službu. 956 00:58:36,222 --> 00:58:37,056 Jo. 957 00:58:37,139 --> 00:58:40,935 Politika na nejvyšší úrovni spojuje lidi různých 958 00:58:41,685 --> 00:58:44,521 hodnot nebo zkušeností v jednu skupinu. 959 00:58:44,605 --> 00:58:47,650 Tohle může být národ v nejširším smyslu. 960 00:58:47,733 --> 00:58:52,613 Zejména proto, že Amerika není etnický národ, ale občanský. 961 00:58:52,696 --> 00:58:53,781 Jo. 962 00:58:53,864 --> 00:58:56,742 Padlo tady pár otázek ohledně privilegia bělochů 963 00:58:56,825 --> 00:58:59,119 a toho, jakou míru hraje rasa v téhle zemi, 964 00:58:59,203 --> 00:59:03,123 potažmo v prezidentském klání, potažmo ve vaší kandidatuře. 965 00:59:03,207 --> 00:59:06,710 Já s vašimi odpověďmi nejsem spokojen. Ale doopravdy se chci zeptat, 966 00:59:06,794 --> 00:59:09,838 pokud se nacházíme v tomto předělovém bodě 967 00:59:09,922 --> 00:59:11,590 a chystáme se na změnu, 968 00:59:11,674 --> 00:59:17,263 proč bychom měli dát bílému muži 45. příležitost změnit něco, 969 00:59:17,346 --> 00:59:21,141 co bylo zničeno jinými 45 muži? 970 00:59:21,225 --> 00:59:24,561 Žádám o to, abyste mě nesoudili jen na základě mé rasy. 971 00:59:26,689 --> 00:59:30,693 Nemůžu litovat, že má rasa je, jaká je, 972 00:59:30,776 --> 00:59:34,947 stejně jako nemůžu litovat, jaká je moje sexualita. 973 00:59:35,030 --> 00:59:38,909 Můžu litovat toho, že prosperuji ze systému, 974 00:59:38,993 --> 00:59:42,079 který s lidmi mé rasy zachází jinak než s jinými lidmi. 975 00:59:42,162 --> 00:59:44,498 Mimo jiné se také snažím 976 00:59:44,581 --> 00:59:50,504 o dialog a zvýšení citlivosti vedoucí k tomu, 977 00:59:51,880 --> 00:59:54,842 abych se dokázal lépe naladit k tomu, co je třeba udělat. 978 00:59:54,925 --> 01:00:00,180 A budu se snažit dosáhnout čehokoli, v čem bych se mohl a měl změnit 979 01:00:00,264 --> 01:00:04,560 skrze rozšíření povědomí, naslouchání, setkávání, 980 01:00:04,643 --> 01:00:05,978 dokonce i skrze modlitby. 981 01:00:07,313 --> 01:00:10,399 Některé aspekty toho, kým jsem, jsou pevně dané. 982 01:00:10,482 --> 01:00:11,608 Jistě. 983 01:00:12,651 --> 01:00:15,779 I pokud tomu, co říká skutečně, ale skutečně, věří, 984 01:00:15,863 --> 01:00:17,906 moje otázka i tak platí. 985 01:00:17,990 --> 01:00:21,577 Odpověď: „Doufám, že mě nebudete hodnotit na základě mojí rasy,“ 986 01:00:21,660 --> 01:00:22,911 je na prd. 987 01:00:22,995 --> 01:00:25,789 Protože rasa existuje. Je přímo tady. 988 01:00:25,873 --> 01:00:30,711 To je ten důvod, proč jsme právě tady, proč se sešel s Alem Sharptonem. 989 01:00:30,794 --> 01:00:36,425 Protože je sice čtvrtý v pořadí, ale jen 4 % jeho příznivců nejsou běloši. 990 01:00:36,508 --> 01:00:42,473 Tak ať mi nepředhazuje, ať ho „nehodnotím podle jeho rasy“, 991 01:00:42,556 --> 01:00:46,352 jako bychom žili v nějakém famfárovém světě. 992 01:00:46,435 --> 01:00:47,436 Protože nežijeme. 993 01:00:47,519 --> 01:00:50,022 To mohl říct jen někdo privilegovaný. 994 01:00:50,105 --> 01:00:51,607 Přesně tak. 995 01:00:51,690 --> 01:00:56,862 Nový běloch, který kandiduje, toho musí nabídnout hodně. 996 01:00:56,945 --> 01:01:00,908 Musím najít způsob, jak spojit lidi s různými zkušenostmi, 997 01:01:00,991 --> 01:01:02,743 a zároveň 998 01:01:02,826 --> 01:01:05,412 to vytváří velký tlak na vaši autenticitu, 999 01:01:05,496 --> 01:01:06,997 když se snažíte 1000 01:01:07,081 --> 01:01:12,336 překlenout dvě velmi odlišné zkušenosti, přičemž to nejdůležitější, 1001 01:01:12,419 --> 01:01:14,755 co můžete udělat, je uznat, proč se liší. 1002 01:01:14,838 --> 01:01:18,217 Trvalo mi dlouho, než jsem tohle pochopil. 1003 01:01:18,300 --> 01:01:20,260 Že to není o tom: 1004 01:01:20,344 --> 01:01:24,890 „Jak uchopit tu kombinaci privilegií a vyloučení, kterou osobně znám, 1005 01:01:24,973 --> 01:01:27,893 „a využít ji, abych pochopil lépe tvá privilegia a vyloučení?“ 1006 01:01:27,976 --> 01:01:30,896 Ale spíše: „Jak rozumět tomu, 1007 01:01:30,979 --> 01:01:34,316 „kde se nacházím, a uznat to, a pak si vyslechnout, 1008 01:01:34,400 --> 01:01:36,193 „kde se nacházíš ty, a uznat to, 1009 01:01:36,276 --> 01:01:40,072 „a pak podat přesvědčivou nabídku toho, co můžu poskytnout tobě... 1010 01:01:40,155 --> 01:01:42,241 „Lidem, jako jsi ty a já, oběma.“ 1011 01:01:47,579 --> 01:01:50,207 Jak ti tahle debata připadá? 1012 01:01:50,290 --> 01:01:55,712 Nepatříš mezi menšiny, ale, jak jsme se bavili dříve, 1013 01:01:55,796 --> 01:01:59,633 ještě před 30 lety umírali gayové po tisících, 1014 01:01:59,716 --> 01:02:03,679 v některých zemích nás věší za to, kým jsme, 1015 01:02:03,762 --> 01:02:05,722 a vyhazují nás z práce. 1016 01:02:05,806 --> 01:02:08,350 Samozřejmě že gayové jsou v téhle zemi menšinou. 1017 01:02:08,434 --> 01:02:11,728 Jaký to v tobě vyvolává pocit, když o tobě lidi píšou ve stylu: 1018 01:02:11,812 --> 01:02:15,441 „Jsi jenom další bílý muž. Nic nevíš.“ 1019 01:02:15,524 --> 01:02:20,320 Myslím, že lidi se v tom snaží zorientovat. 1020 01:02:20,404 --> 01:02:24,199 Z nějakého důvodu tě to trápí víc než mě. 1021 01:02:24,283 --> 01:02:27,953 Asi protože sis toho musel prožít 1022 01:02:28,036 --> 01:02:29,997 víc než já, kvůli tomu, že jsi gay. 1023 01:02:34,668 --> 01:02:35,669 Tak jo. 1024 01:02:35,752 --> 01:02:39,631 Začněme. Starosto Buttigiegi, Amy Klobuchar minulý týden řekla, 1025 01:02:39,715 --> 01:02:43,135 že žena vašeho věku a s vašimi zkušenostmi 1026 01:02:43,218 --> 01:02:45,721 by na tomto pódiu nikdy nestála. 1027 01:02:45,804 --> 01:02:49,308 Myslíte si, že vás zvýhodňují vaše privilegia bílého muže? 1028 01:02:49,391 --> 01:02:53,437 Senátorka má pravdu, když upozorňuje na důsledky sexismu 1029 01:02:53,520 --> 01:02:55,814 a toho, co páchá v politice. 1030 01:02:55,898 --> 01:02:57,858 Každý z nás musel překonat 1031 01:02:57,941 --> 01:03:01,153 různé výhody a nevýhody, aby se sem dostal. 1032 01:03:01,236 --> 01:03:05,532 Stojím před vámi jako někdo, kdo by ještě před dvěma volebními obdobími 1033 01:03:05,616 --> 01:03:08,952 nemohl legálně nosit tento snubní prsten, 1034 01:03:09,036 --> 01:03:11,246 jako někdo, kdo vstoupil do armády v době, 1035 01:03:11,330 --> 01:03:14,791 kdy zákon umožňoval vyhodit mě 1036 01:03:14,875 --> 01:03:16,460 jen za to, kým jsem. 1037 01:03:16,543 --> 01:03:19,922 Ale přesto zde stojím jako důkaz toho, 1038 01:03:20,005 --> 01:03:22,758 co se může stát, když se Amerika rozhodne správně. 1039 01:03:22,841 --> 01:03:28,347 Počkej. Na tom pódiu ještě nikdy nestál nikdo, kdo by byl otevřeně gay. 1040 01:03:28,430 --> 01:03:30,724 Vypočítáváš to 1041 01:03:30,807 --> 01:03:33,477 jako z nějakýho nákupního seznamu. 1042 01:03:33,560 --> 01:03:38,732 Pokud nás to nestrhne v téhle místnosti, nestrhne to ani nikoho v telce. 1043 01:03:38,815 --> 01:03:41,527 Musíš to sakra cítit. 1044 01:03:41,610 --> 01:03:43,028 Musíš uznat, 1045 01:03:43,111 --> 01:03:46,198 že nikdy nepochopíš, čemu asi čelí černá žena. 1046 01:03:46,281 --> 01:03:48,242 Ale chápeš pár věcí o tom, 1047 01:03:48,325 --> 01:03:50,869 jaké to je překonávat překážky. 1048 01:03:50,953 --> 01:03:54,831 Nechovej se jako antropolog. Tohle musíš prožívat. 1049 01:03:54,915 --> 01:03:58,502 Měl byste říct něco jako: „Dovolte, abych vám řekl o své zkušenosti.“ 1050 01:04:10,597 --> 01:04:12,683 Pete toho hodně drží uvnitř sebe. 1051 01:04:13,976 --> 01:04:16,436 Ale nepotkal jsem nikoho, kdo by tak hluboce 1052 01:04:17,062 --> 01:04:21,608 přemýšlel o svém místě na světě a o tom, co může udělat pro druhé. 1053 01:04:22,568 --> 01:04:27,155 Někdy to jen neprojevuje jako ostatní. 1054 01:04:28,198 --> 01:04:33,036 Vidím ho, jak nese tíhu nespravedlnosti 1055 01:04:33,120 --> 01:04:36,873 a tíhu bolesti a... 1056 01:04:38,458 --> 01:04:39,293 rozdělování lidí. 1057 01:04:41,086 --> 01:04:42,212 A pak... 1058 01:04:43,797 --> 01:04:46,675 Někdo napíše do článku: 1059 01:04:46,758 --> 01:04:49,970 „Neukazuje emoce,“ nebo: „Není mu to jedno?“ 1060 01:04:50,387 --> 01:04:54,474 Když žijete v malém nebo středně velkém městě... 1061 01:04:54,558 --> 01:04:57,686 Ale to, jak jsem ho viděl růst, 1062 01:04:57,769 --> 01:05:00,647 jak mluvil o té tíze nahlas... 1063 01:05:02,691 --> 01:05:03,984 To pro mě moc znamená. 1064 01:05:04,067 --> 01:05:06,862 STAROSTA PETE BUTTIGIEG ZASEDACÍ MÍSTNOST 1065 01:05:08,280 --> 01:05:11,575 Jedna báseň od Carla Sandburga je psaná z perspektivy 1066 01:05:11,658 --> 01:05:13,744 otce, který radí svému synovi. 1067 01:05:13,827 --> 01:05:17,497 Radí mu, aby „byl často sám a poznal sám sebe“. 1068 01:05:18,540 --> 01:05:21,001 A aby „sám sobě nelhal, 1069 01:05:21,084 --> 01:05:25,380 „ač před druhými se skrývá za milosrdnou lží a obrannou linií“. 1070 01:05:26,590 --> 01:05:27,716 A... 1071 01:05:29,259 --> 01:05:33,096 Každého, kdo se přiznal k orientaci, to nutí k zamyšlení. 1072 01:05:33,180 --> 01:05:35,807 Ale vlastně si tím prošel každý. 1073 01:05:35,891 --> 01:05:41,146 Jaký je rozdíl mezi maskou, kterou tě svět nutí nasadit, 1074 01:05:41,229 --> 01:05:44,608 a tvým proměnlivým chápáním toho, kým doopravdy jsi? 1075 01:05:47,444 --> 01:05:50,530 „Řekni mu, že samota posiluje, silný-li zůstane, 1076 01:05:50,614 --> 01:05:53,575 „že velká rozhodnutí vznikají v tichých pokojích.“ 1077 01:05:56,286 --> 01:05:57,454 Starosto Buttigiegi, 1078 01:05:57,537 --> 01:06:01,083 jakým největším profesionálním překážkám jste musel čelit 1079 01:06:01,166 --> 01:06:02,959 a co jste se z nich naučil? 1080 01:06:03,043 --> 01:06:07,631 Víte, jako vojenský důstojník sloužící v době politiky „Neptej se, neodpovídej“ 1081 01:06:08,298 --> 01:06:11,385 a jako zvolený politik ve státě Indiana, 1082 01:06:11,468 --> 01:06:13,553 jehož guvernérem byl Mike Pence... 1083 01:06:14,721 --> 01:06:18,684 V jistém bodě jsem si říkal, že největší profesionální překážkou 1084 01:06:18,767 --> 01:06:22,896 je asi uznat, kým doopravdy jsem, 1085 01:06:22,979 --> 01:06:27,567 to by mohlo vést ke konci kariéry. 1086 01:06:27,651 --> 01:06:30,612 Když jsem se vrátil z mise, uvědomil jsem si, 1087 01:06:30,696 --> 01:06:36,326 že žijeme jen jednou, a nechtěl jsem, abych nepoznal, 1088 01:06:36,410 --> 01:06:38,912 jaké to je být zamilovaný. 1089 01:06:38,995 --> 01:06:40,247 Tak jsem se přiznal. 1090 01:06:40,330 --> 01:06:43,542 Netušil jsem, k jakým profesionálním překážkám to povede, 1091 01:06:43,625 --> 01:06:47,003 zejména když zrovna v ten rok v mé sociálně konzervativní komunitě 1092 01:06:47,087 --> 01:06:50,549 probíhaly volby. 1093 01:06:51,258 --> 01:06:54,386 Stalo se to, že když jsem vložil důvěru ve voliče, 1094 01:06:54,469 --> 01:06:57,764 aby mě soudili podle práce, kterou jsem pro ně udělal, 1095 01:06:57,848 --> 01:06:59,725 rozhodli se mi důvěru vrátit 1096 01:06:59,808 --> 01:07:02,728 a znovuzvolili mě 80 procenty. 1097 01:07:02,811 --> 01:07:06,940 Naučil jsem se, že důvěra může být vzájemná 1098 01:07:07,023 --> 01:07:10,610 a že součástí toho, že můžete a zasloužíte si vyhrát, 1099 01:07:10,694 --> 01:07:13,822 je to, že víte, co má větší hodnotu než vítězství. 1100 01:07:13,905 --> 01:07:17,242 Tohle bychom teď od prezidenta potřebovali. 1101 01:07:17,325 --> 01:07:19,161 Starosto Buttigiegi, děkuji. 1102 01:07:20,078 --> 01:07:21,121 Pane Yangu. 1103 01:07:23,457 --> 01:07:27,961 To bylo šílené. Cítil ses na pódiu dobře? 1104 01:07:28,044 --> 01:07:29,629 Celkem dobře. Jo. 1105 01:07:29,713 --> 01:07:33,842 V tento moment lidi chtějí vidět, že dokážete být vrchním velitelem... 1106 01:07:33,925 --> 01:07:35,844 Nabízí se nám falešná volba. 1107 01:07:35,927 --> 01:07:38,180 Nevěřím, že je Trump anomálie. 1108 01:07:38,263 --> 01:07:41,266 Že dokážete být slušný a výřečný, 1109 01:07:41,349 --> 01:07:44,144 ale také že se dokážete ujmout velení, 1110 01:07:44,227 --> 01:07:47,481 dokážete být přímočarý a dělat rozhodnutí 1111 01:07:47,564 --> 01:07:49,816 a že dokážete mluvit o svém přesvědčení 1112 01:07:49,900 --> 01:07:53,236 a vymezit se proti ostatním. 1113 01:07:53,320 --> 01:07:54,988 A debaty to ukázaly. 1114 01:07:55,071 --> 01:08:00,202 Nepotřebuji od vás lekce o odvaze, ať politické, či osobní. 1115 01:08:00,285 --> 01:08:03,371 Každý na tomto pódiu je odhodlaný něco prosadit. 1116 01:08:03,455 --> 01:08:05,832 Problém spočívá v Národní střelecké asociaci 1117 01:08:05,916 --> 01:08:07,334 a sympatizantech v Kongresu 1118 01:08:07,417 --> 01:08:10,170 a my bychom se měli sjednotit a postavit se jim. 1119 01:08:10,253 --> 01:08:12,464 Paní kongresmanko, s tím zásadně nesouhlasím. 1120 01:08:12,547 --> 01:08:16,510 Jatka v Sýrii nejsou důsledkem americké přítomnosti. 1121 01:08:16,593 --> 01:08:20,096 Jsou důsledkem stažení vojsk a zrady, 1122 01:08:20,180 --> 01:08:23,809 kterou tento prezident spáchal na amerických spojencích a hodnotách. 1123 01:08:23,892 --> 01:08:26,019 Zapamatoval jste si několik tezí. 1124 01:08:26,102 --> 01:08:28,480 Nevykonal jste žádnou opravdovou práci v aréně. 1125 01:08:28,563 --> 01:08:30,273 Možná pro vás vedení města 1126 01:08:30,357 --> 01:08:33,527 na pokraji krachu a s rozmanitou populací není pravou arénou. 1127 01:08:33,610 --> 01:08:38,031 Senátoři často starostům říkají, že jsou něco víc. 1128 01:08:38,114 --> 01:08:39,950 Ale i tohle je aréna. 1129 01:08:40,033 --> 01:08:43,036 Nemusíte být ve Washingtonu, aby na vás záleželo. 1130 01:08:43,119 --> 01:08:46,706 Neútočili by na tebe, kdyby se tě nebáli. 1131 01:08:46,790 --> 01:08:50,210 Kdyby si nemysleli, že pro ně představuješ hrozbu. 1132 01:08:50,293 --> 01:08:53,255 Starosta měl nedávno benefiční akci, 1133 01:08:53,338 --> 01:08:57,926 která se konala ve vinném sklípku s křišťálovým lustrem. 1134 01:08:58,009 --> 01:09:00,512 Miliardáři ve vinném sklípku. 1135 01:09:00,595 --> 01:09:04,599 Podle časopisu Forbes jsem vysloveně jedinou osobou na tomto pódiu, 1136 01:09:04,683 --> 01:09:07,018 která není milionář ani miliardář. 1137 01:09:07,102 --> 01:09:12,274 Kdybych se zařekl, že nebudu trávit čas s progresivním donorem demokratů, 1138 01:09:12,357 --> 01:09:13,525 nebyl bych tady. 1139 01:09:13,608 --> 01:09:15,527 Potřebujeme podporu všech, 1140 01:09:15,610 --> 01:09:18,280 kdo jsou odhodláni pomoct nám porazit Donalda Trumpa. 1141 01:09:19,406 --> 01:09:24,202 Rozhodně je ho mnohem víc vidět, 1142 01:09:24,286 --> 01:09:26,580 a to k úspěchu a vítězství potřebujeme. 1143 01:09:26,663 --> 01:09:29,457 Neměli bychom být nuceni volit si mezi kandidátem, 1144 01:09:29,541 --> 01:09:31,543 který chce tuto stranu spálit na popel, 1145 01:09:31,626 --> 01:09:34,462 a kandidátem, který si ji chce koupit. 1146 01:09:34,546 --> 01:09:37,799 Postavme někoho, kdo je skutečně demokrat. 1147 01:09:39,050 --> 01:09:41,928 Takhle má vystoupení vypadat. 1148 01:09:42,012 --> 01:09:43,513 Jdeme na to. 1149 01:09:44,598 --> 01:09:48,310 Je kolem něj teď mnohem větší aura. 1150 01:09:48,393 --> 01:09:50,437 Myslím, že na této úrovni, 1151 01:09:50,520 --> 01:09:53,773 kde je větší pozornost médií a akce jsou větší, 1152 01:09:53,857 --> 01:09:56,318 musíte být trochu hvězda. 1153 01:09:56,401 --> 01:09:57,569 Děkuji vám. 1154 01:10:14,461 --> 01:10:15,837 TOTO ÚTERÝ 1155 01:10:16,463 --> 01:10:17,380 SVOBODA - SPRAVEDLNOST 1156 01:10:18,798 --> 01:10:22,052 Budeme bojovat, když budeme muset bojovat. 1157 01:10:22,135 --> 01:10:26,598 Ale nikdy nedovolím, abychom se tak zasekli v bojování, 1158 01:10:26,681 --> 01:10:29,559 abychom si mysleli, že smysl je v samotném boji. 1159 01:10:29,643 --> 01:10:33,480 Smysl je v tom, co leží za tím bojem. 1160 01:10:33,563 --> 01:10:37,484 Viděl jsem, co Amerika dokáže, a vy také. 1161 01:10:37,567 --> 01:10:41,446 Koneckonců se díváte na někoho, kdo si jako mladý muž 1162 01:10:41,529 --> 01:10:44,240 říkal, jestli něco, co je hluboko v něm, 1163 01:10:44,324 --> 01:10:47,160 znamená, že bude navždy outsider, 1164 01:10:47,702 --> 01:10:52,832 nebude nikdy nosit uniformu, nikdy nebude přijímán, nepozná lásku. 1165 01:10:53,500 --> 01:10:57,003 A teď se díváte na téhož muže, 1166 01:10:57,087 --> 01:11:00,382 veterána, starostu, ve šťastném manželství, 1167 01:11:00,465 --> 01:11:03,510 který kandiduje na prezidenta Spojených států. 1168 01:11:25,532 --> 01:11:28,326 IOWA - DEN PRIMÁREK 1169 01:11:28,410 --> 01:11:30,495 Zdraví vás Lester Holt z New Yorku. 1170 01:11:30,578 --> 01:11:33,123 Právě se zavřely dveře za volebními místnostmi v Iowě 1171 01:11:33,206 --> 01:11:36,751 a po měsících kampaní přichází počítání volebních lístků. 1172 01:11:36,835 --> 01:11:38,753 V sázce je dnes 41 delegátů. 1173 01:11:38,837 --> 01:11:42,257 Jde jen o zlomek toho, co je pro demokratickou nominaci potřeba. 1174 01:11:42,340 --> 01:11:44,759 Kandidáti ale dnes mohou získat 1175 01:11:44,843 --> 01:11:49,139 enormní příval energie, který výhra v prvních volbách přináší. 1176 01:11:49,222 --> 01:11:51,808 Berniemu Sandersovi se zde výborně dařilo v roce 2016... 1177 01:11:51,891 --> 01:11:53,309 Iowa to dost oseká. 1178 01:11:53,393 --> 01:11:55,687 Z Iowy vedou jen tři úspěšné cesty: 1179 01:11:55,770 --> 01:11:59,274 jednoznačně vyhrát, skončit těsně nebo překonat očekávání. 1180 01:11:59,357 --> 01:12:03,403 Iowa rozhodne, kdo je ještě kandidátem na cestě do New Hampshiru, Nevady, 1181 01:12:03,486 --> 01:12:05,030 Jižní Karolíny a dál. 1182 01:12:05,113 --> 01:12:07,032 Už začala přicházet nějaká čísla, 1183 01:12:07,115 --> 01:12:10,994 ale je ještě brzy vyhlásit vítěze, Biden, Sanders, 1184 01:12:11,077 --> 01:12:14,039 Warren a Buttigieg všichni usilují o první místo. 1185 01:12:14,122 --> 01:12:15,498 V Iowě máme Chucka Todda. 1186 01:12:15,582 --> 01:12:19,085 Šance 20 %, žádné hlasy nespočteny. 1187 01:12:19,961 --> 01:12:21,629 Právě teď 1188 01:12:21,713 --> 01:12:25,425 dostáváme oficiální výsledky z různých respondenčních skupin... 1189 01:12:25,508 --> 01:12:27,510 Máme tady: jeden hlas pro Gabbard, 1190 01:12:27,594 --> 01:12:30,638 jeden pro Devala Patricka, tři pro Coryho Bookera... 1191 01:12:30,722 --> 01:12:34,517 Na místě teď nikdo není, protože je dost pozdě. 1192 01:12:34,601 --> 01:12:38,980 Nečekalo se, že ve 22.30 východního času nebudou ještě žádné výsledky. 1193 01:12:39,064 --> 01:12:42,776 Máme zprávy o různých technických potížích... 1194 01:12:42,859 --> 01:12:46,988 Budou teď přicházet výsledky okres po okrese? 1195 01:12:47,072 --> 01:12:49,949 Nebudu teď zabíhat do detailů. 1196 01:12:50,033 --> 01:12:52,660 Máme obavy, že podáváme slabý výsledek. 1197 01:12:52,744 --> 01:12:55,038 -Co se týče zveřejňování čísel. -Bože. 1198 01:12:55,121 --> 01:12:57,624 Myslím, že bys měl vystoupit. 1199 01:12:57,707 --> 01:13:01,252 Do té doby budou mluvit jen o Klobuchar. 1200 01:13:01,336 --> 01:13:04,130 Jít teď ven s projevem je čiré politikaření. 1201 01:13:04,214 --> 01:13:08,009 Nemáme žádný ukazatel toho, kam by se to mohlo obrátit. 1202 01:13:08,093 --> 01:13:11,888 Co třeba: „Nevíme toho moc, ale víme toto“? 1203 01:13:11,971 --> 01:13:13,723 Něco jako: „Něco je ve vzduchu.“ 1204 01:13:13,807 --> 01:13:16,476 Jako: „Podívejte, zrovna přechroustávají čísla 1205 01:13:16,559 --> 01:13:18,353 „a my nevíme všechno, 1206 01:13:18,436 --> 01:13:22,023 „ale viděl jsem dost, abych věděl, že dnes se tady psala historie.“ 1207 01:13:22,107 --> 01:13:25,068 Působí to trochu divně, když to nemáme na čem postavit. 1208 01:13:25,151 --> 01:13:27,403 Nejde o vyhlášení vítězství vycucané z prstu. 1209 01:13:27,487 --> 01:13:31,783 Spíš o to, aby někdo něco před půlnocí vůbec řekl. 1210 01:13:31,866 --> 01:13:33,952 -Tak pojďme. -Vem si sako. 1211 01:13:34,661 --> 01:13:39,916 Dnes večer v tomto nesmírně důležitém 1212 01:13:39,999 --> 01:13:42,085 volebním roce 2020... 1213 01:13:42,168 --> 01:13:45,713 Budeš jediný kandidát, který nemá na pódiu chotě. 1214 01:13:45,797 --> 01:13:50,343 Budeš tam jediný bez manžela. 1215 01:13:50,426 --> 01:13:54,931 Přijdeš nakonec, protože tam nemáme podporovatele a rodinu... 1216 01:13:55,014 --> 01:13:58,434 Je tam propast mezi... Byl jsi u toho, když jsme o tom mluvili. 1217 01:13:58,518 --> 01:14:02,689 Dovolte, abych nejdřív řekl, že... 1218 01:14:02,772 --> 01:14:04,190 Jo, přijdu nakonec. 1219 01:14:04,274 --> 01:14:07,026 Ale každého choť stojí vedle něj. 1220 01:14:07,110 --> 01:14:09,195 ...výsledky budou oznámeny. 1221 01:14:09,279 --> 01:14:11,156 Amyin manžel byl vzadu... 1222 01:14:11,239 --> 01:14:13,491 Jo, ale stál na pódiu celou dobu. 1223 01:14:13,575 --> 01:14:14,909 -Jo. -Jill taky. 1224 01:14:14,993 --> 01:14:20,081 Mám tušení, že se nám v Iowě daří moc dobře. 1225 01:14:22,083 --> 01:14:26,713 Podle všech náznaků spějeme do New Hampshiru jako vítězi. 1226 01:14:26,796 --> 01:14:30,550 Mám říct: „Šokoval jsem politický svět,“ nebo že jsem „rozbouřil“... 1227 01:14:30,633 --> 01:14:31,885 Šokoval. 1228 01:14:31,968 --> 01:14:33,219 A co „ohromil“? 1229 01:14:33,303 --> 01:14:34,846 „Ohromil“ je v pohodě. 1230 01:14:34,929 --> 01:14:36,681 -Řekněme „ohromil“. -Jo. 1231 01:14:36,764 --> 01:14:39,851 Tobě se nelíbí „ohromil“? Mám říct „šokoval“? To zní zle. 1232 01:14:39,934 --> 01:14:41,978 Ne, „šokoval“ je dobré. 1233 01:14:43,605 --> 01:14:49,527 Ještě neznáme výsledky, ale je jasné, Iowo, že jsi šokovala celý národ. 1234 01:14:49,611 --> 01:14:53,281 Do New Hampshiru spějeme jako vítězové. 1235 01:15:13,593 --> 01:15:17,680 Znepokojilo vás, že se starosta Buttigieg včera večer prohlásil za vítěze? 1236 01:15:17,764 --> 01:15:19,974 Nechápu, jak se někdo může prohlásit za vítěze, 1237 01:15:20,058 --> 01:15:23,311 než jsou zveřejněny oficiální výsledky voleb. 1238 01:15:23,394 --> 01:15:25,396 Podle nás to bylo nevhodné. 1239 01:15:27,023 --> 01:15:29,442 Věřím, že Žulový stát New Hampshire 1240 01:15:29,525 --> 01:15:32,487 může rozhodnout o příštím prezidentovi, a pokud ano, 1241 01:15:32,570 --> 01:15:35,865 budu makat každý den, abych si vaši podporu zasloužil. 1242 01:15:35,949 --> 01:15:39,285 Děkuji, že jste přišli. Děkuji, že se staráte. 1243 01:15:39,369 --> 01:15:43,456 Prosím, mluvte o nás. Myslím, že máme co slavit. Děkuji. 1244 01:15:44,582 --> 01:15:45,583 Děkuji vám. 1245 01:15:49,462 --> 01:15:51,464 New Hampshire vyhrajete. 1246 01:15:51,547 --> 01:15:53,716 Když myslíte. Máme dobrý pocit. Taky myslíme. 1247 01:15:53,800 --> 01:15:57,303 S vyhráváním prezidentských voleb nemám moc zkušeností, 1248 01:15:57,387 --> 01:15:59,722 ale řekl bych, že vítězství chutná takhle. 1249 01:15:59,806 --> 01:16:01,182 Takže s vaší pomocí... 1250 01:16:02,934 --> 01:16:06,437 Demokratická strana v Iowě, řekl bych, 1251 01:16:06,521 --> 01:16:09,023 sčítací proces dost pohnojila. 1252 01:16:09,107 --> 01:16:11,526 Ale řekl bych, že nakonec 1253 01:16:11,609 --> 01:16:14,821 budeme mít s panem Buttigiegem shodný počet 1254 01:16:14,904 --> 01:16:18,116 delegátů v nominačním konventu. 1255 01:16:18,199 --> 01:16:20,410 Pete, milujeme tě! 1256 01:16:25,331 --> 01:16:27,208 Za deset minut 1257 01:16:27,292 --> 01:16:30,086 bychom měli mít 62 % okrsků všech 99 distriktů. 1258 01:16:30,545 --> 01:16:34,340 Nemůžeme než čekat na zprávy, co? 1259 01:16:34,716 --> 01:16:36,718 Bože, jsem jak na trní. 1260 01:16:40,388 --> 01:16:42,223 Co jsi říkal? 1261 01:16:43,349 --> 01:16:44,976 Jakože, první? 1262 01:16:45,476 --> 01:16:48,896 Jak to víš? Je to oficiální? 1263 01:16:48,980 --> 01:16:49,856 Je to tady. 1264 01:16:49,939 --> 01:16:52,066 -A co? -Vedeme před ním. 1265 01:16:52,150 --> 01:16:53,318 Cože? 1266 01:16:53,401 --> 01:16:54,235 O co jde? 1267 01:16:54,319 --> 01:16:56,988 Podle výsledků je první. Panebože. 1268 01:16:58,114 --> 01:16:59,782 -Kde je? -Na záchodě. 1269 01:16:59,866 --> 01:17:01,534 Řekni mu to. Chastene, řekni mu. 1270 01:17:01,617 --> 01:17:02,744 Pardon. 1271 01:17:02,827 --> 01:17:04,662 -Je tam? -Je na záchodě. 1272 01:17:04,746 --> 01:17:06,080 Jsi první. 1273 01:17:07,123 --> 01:17:08,249 Jsi první. 1274 01:17:09,542 --> 01:17:11,294 -Cože? No vida. -Jsi první. 1275 01:17:11,377 --> 01:17:14,922 -To se podívejme. -Jsi na prvním místě. Panebože. 1276 01:17:20,720 --> 01:17:23,556 Scotte, je to překvapení? Bernie Sanders už kandidoval, 1277 01:17:23,639 --> 01:17:25,892 Elizabeth Warren měla silné léto. 1278 01:17:25,975 --> 01:17:28,686 Je tu bývalý dvojnásobný viceprezident Spojených států. 1279 01:17:28,770 --> 01:17:31,230 Starosta Buttigieg prožil náhlý vzestup. 1280 01:17:31,314 --> 01:17:35,026 Tak jo, běž si nacvičovat, ty vítězi iowských primárek. 1281 01:17:35,651 --> 01:17:38,321 Ještě jsem nevyhrál, ale my ano. 1282 01:17:38,613 --> 01:17:40,031 -Protože... -Ježíši. 1283 01:17:40,114 --> 01:17:42,742 -Podle všech ukazatelů... -Čau. Nashle. 1284 01:17:42,825 --> 01:17:47,372 To, že vedeme v iowských primárkách, je ohromné vítězství. 1285 01:17:56,881 --> 01:17:58,966 Říkáš někdy něco jako: 1286 01:17:59,842 --> 01:18:03,012 „A děckám, která se rozkoukávají po světě 1287 01:18:03,096 --> 01:18:06,557 „a říkají si, zda je v této zemi bezpečné přiznat se k orientaci, 1288 01:18:06,641 --> 01:18:08,643 „chci vzkázat: ‚Podívejte, co dokážeme.‘“ 1289 01:18:11,020 --> 01:18:13,898 Nevím kdy. Možná jo. 1290 01:18:16,359 --> 01:18:21,030 Každému gay děcku v této zemi dneska řekneš, 1291 01:18:22,657 --> 01:18:24,033 že věci se zlepšují. 1292 01:18:26,035 --> 01:18:27,787 Právě jsi vyhrál iowské primárky. 1293 01:18:27,870 --> 01:18:30,915 Staneš se příštím prezidentem Spojených států. 1294 01:18:34,544 --> 01:18:35,670 Tohle je důkaz. 1295 01:18:37,130 --> 01:18:42,218 Dámy a pánové, prosím přivítejte příštího prezidenta Spojených států, 1296 01:18:42,301 --> 01:18:44,762 starostu Petea Buttigiege. 1297 01:18:53,396 --> 01:18:58,317 Je to trochu později, než jsme čekali, ale lepší pozdě než vůbec. 1298 01:18:59,610 --> 01:19:04,991 Z Iowy přicházejí oficiální ověřené výsledky. 1299 01:19:05,241 --> 01:19:08,536 Neznáme ještě všechna čísla, ale víme tohle: 1300 01:19:08,619 --> 01:19:11,998 Kampaň, která začala před rokem 1301 01:19:12,832 --> 01:19:15,418 se čtyřmi zaměstnanci, 1302 01:19:15,793 --> 01:19:17,628 neznámým jménem, 1303 01:19:18,045 --> 01:19:19,422 bez peněz, 1304 01:19:19,839 --> 01:19:22,884 kampaň, o které někteří říkali, 1305 01:19:23,509 --> 01:19:28,097 že by se neměla ani snažit, 1306 01:19:28,681 --> 01:19:32,810 se dostala do čela klání, 1307 01:19:32,894 --> 01:19:36,647 jehož cílem je nahradit současného prezidenta lepší vizí budoucnosti. 1308 01:19:39,567 --> 01:19:43,112 Potvrzuje to, že dokážeme rozšířit 1309 01:19:43,196 --> 01:19:47,617 koalici sjednocenou nejen proti někomu, 1310 01:19:47,700 --> 01:19:49,911 ale také za něco, za čím si stojíme. 1311 01:19:51,454 --> 01:19:53,581 A potvrzuje to, 1312 01:19:54,248 --> 01:19:57,627 že děcko, které si někde říká, 1313 01:19:58,669 --> 01:20:03,716 jestli patří aspoň do své vlastní rodiny, 1314 01:20:05,801 --> 01:20:09,722 vidí, že pokud věří v sebe a svou zemi, 1315 01:20:10,097 --> 01:20:12,350 tahle důvěra stojí na pevných základech. 1316 01:20:17,146 --> 01:20:19,482 Pete! Pete! Pete! 1317 01:20:26,155 --> 01:20:27,740 Našel jsem si dobrého manžela. 1318 01:20:29,534 --> 01:20:33,120 Věřím, že Pete vyhraje! Věřím, že Pete vyhraje! 1319 01:20:39,418 --> 01:20:41,170 NEW HAMPSHIRE - DEN PRIMÁREK 1320 01:20:41,254 --> 01:20:44,924 Máme tu žhavé zprávy z dalšího klání. Výsledky rychle přibývají. 1321 01:20:45,007 --> 01:20:48,427 Jaký rozdíl za pouhý týden. Bernie Sanders si udržuje vedení. 1322 01:20:48,511 --> 01:20:53,391 Pete Buttigieg druhý s 22,6 %, Amy Klobuchar s 20,8 %. 1323 01:20:53,474 --> 01:20:57,270 A Joe Biden na pouhém pátém místě s 8,6 %. 1324 01:20:57,353 --> 01:21:01,816 Ostatní kandidáti jsou za nimi. Podívejme se na jednotlivé okresy... 1325 01:21:01,899 --> 01:21:05,278 CNN tvrdí, že naše výsledky půjdou nahoru, když si počkáme. 1326 01:21:05,361 --> 01:21:06,904 Na základě našeho modelu 1327 01:21:06,988 --> 01:21:10,116 bychom potřebovali nadstandardní přírůstek 1328 01:21:10,199 --> 01:21:12,660 o asi šest procent oproti dosavadním číslům. 1329 01:21:12,743 --> 01:21:14,745 NEW HAMPSHIRE - DEMOKRATICKÉ PRIMÁRKY 1330 01:21:14,829 --> 01:21:18,040 26,4 % ku 23,9 %. 1331 01:21:18,124 --> 01:21:21,294 -Má solidní náskok 4 764 hlasů. -To je v pohodě. 1332 01:21:21,377 --> 01:21:23,462 Amy Klobuchar na třetím místě s 20 %. 1333 01:21:23,546 --> 01:21:26,132 Elizabeth Warren s 9,3 %. 1334 01:21:26,215 --> 01:21:29,969 Joe Biden, 8,5%. Jakeu, vraťme se k tobě. 1335 01:21:31,345 --> 01:21:36,601 NEVADA - DEN PRIMÁREK 1336 01:21:38,603 --> 01:21:42,440 Je déšť dobré, nebo špatné znamení pro nevadské volby? 1337 01:21:42,523 --> 01:21:43,816 Mraky se trhají, 1338 01:21:43,899 --> 01:21:47,236 sluníčko vykukuje, to musí být dobré znamení. 1339 01:21:52,283 --> 01:21:55,494 Ano, takže jen my tři... 1340 01:21:55,578 --> 01:21:59,832 Larry, pokud to takhle zůstane, delegáty si rozdělíme jen my tři? 1341 01:22:00,499 --> 01:22:02,418 -Ano. -To není dobré. 1342 01:22:02,501 --> 01:22:04,128 To by nás mělo znepokojovat. 1343 01:22:04,211 --> 01:22:06,547 SANDERS 42 % – BIDEN 18 % – BUTTIGIEG 15 % 1344 01:22:06,631 --> 01:22:08,382 Jediné, co musí Bernie udělat, 1345 01:22:08,466 --> 01:22:11,469 je získat tady většinu, má výrazný náskok. 1346 01:22:11,552 --> 01:22:13,512 Může získat 67... 1347 01:22:13,596 --> 01:22:15,431 Jižní Karolíno, tady nás máš. 1348 01:22:19,185 --> 01:22:23,397 Vidíš ty blesky? Budou bouřky. 1349 01:22:32,448 --> 01:22:36,494 JIŽNÍ KAROLÍNA - DEN PRIMÁREK 1350 01:22:36,577 --> 01:22:39,330 STŘEDNÍ ŠKOLA NORTH CHARLESTON 1351 01:22:43,959 --> 01:22:46,754 JOE BIDEN 28 % – BERNIE SANDERS 23 % 1352 01:22:51,717 --> 01:22:54,595 -Na co koukáš? -Na výsledky. 1353 01:22:54,679 --> 01:22:55,846 Nějaké nové? 1354 01:22:55,930 --> 01:22:57,973 Nevím. Prostě jsem dal vyhledávání. 1355 01:22:58,057 --> 01:22:59,642 -Proč? -Proč co? 1356 01:22:59,725 --> 01:23:02,395 Jdeš na pódium. Nesoustřeď se na tohle. 1357 01:23:02,478 --> 01:23:04,188 Na co se mám soustředit? 1358 01:23:04,271 --> 01:23:06,399 Na to, abys zazářil na pódiu. 1359 01:23:06,482 --> 01:23:08,192 Bude tu pěkný dav. 1360 01:23:11,862 --> 01:23:13,197 Proč jsi tady? 1361 01:23:13,823 --> 01:23:15,074 Protože mě donutili. 1362 01:23:15,157 --> 01:23:19,370 -Ne, Petere, proč jsi tady? -Abych se stal prezidentem. 1363 01:23:19,453 --> 01:23:21,622 Proč chceš být prezidentem? 1364 01:23:21,706 --> 01:23:24,125 -Kvůli lidem. -Tak do toho. 1365 01:23:27,336 --> 01:23:30,798 Mysli na všechny, co tam čekají na tebe, 1366 01:23:30,881 --> 01:23:34,635 ne na tvůj standardní proslov a... Je to pro ně nové. 1367 01:23:34,719 --> 01:23:37,513 Všechno, co řekneš, je pro ně nové. 1368 01:23:37,596 --> 01:23:40,599 Nabízíš jim pozvánku do této rodiny. 1369 01:23:40,683 --> 01:23:42,184 Tohle děláš. 1370 01:23:47,982 --> 01:23:51,444 Měl byste vědět, že v publiku je kráva. 1371 01:23:51,527 --> 01:23:55,281 Někdo převlečený za krávu. Myslíte... 1372 01:23:56,949 --> 01:23:58,868 Víme, na čí straně ta kráva je? 1373 01:23:58,951 --> 01:24:02,496 Má ceduli: „Buď vegan, nebo všichni umřeme.“ 1374 01:24:02,580 --> 01:24:03,581 Dobře. 1375 01:24:06,792 --> 01:24:11,547 Jestli se máme někam posunout, musíme lidi na tohle téma pěkně nabůůůdit, 1376 01:24:11,630 --> 01:24:12,965 víš, jak to myslím? 1377 01:24:13,549 --> 01:24:18,971 Možná bychom měli všechny kandidáty sehnat do jednoho velkého stáda. 1378 01:24:19,054 --> 01:24:22,224 Nebudu na tohle téma civět jak tele na nový vrata. 1379 01:24:22,308 --> 01:24:23,392 Je mi to jasný. 1380 01:24:24,935 --> 01:24:28,022 -Ale můžeme debatu rozdusat kopyty. -Děkuji ti. 1381 01:24:28,105 --> 01:24:30,524 Neměl by být venku? 1382 01:24:31,233 --> 01:24:32,276 Promiň. 1383 01:24:33,110 --> 01:24:34,528 Můžem z toho hodně vydojit. 1384 01:24:42,620 --> 01:24:44,580 JIŽNÍ KAROLÍNA PRO PETEA 1385 01:24:48,501 --> 01:24:49,418 Jste připravený? 1386 01:24:49,502 --> 01:24:51,962 -Vypadá to dobře. -Dobře, že jste tady. 1387 01:24:52,087 --> 01:24:53,506 Jste v Jižní Karolíně. 1388 01:24:53,589 --> 01:24:56,759 Asi budete chtít oslovit afroamerické voliče. 1389 01:24:56,842 --> 01:25:00,763 Kolem 47 % populace ve West Charlestonu tvoří Afroameričani. 1390 01:25:00,846 --> 01:25:02,556 Kam se dnes večer všichni poděli? 1391 01:25:02,640 --> 01:25:06,727 Vzkazuje nám to, že nás čeká hodně práce. 1392 01:25:13,275 --> 01:25:16,612 Před rokem by nikdo nečekal, že se o něm bude mluvit. 1393 01:25:16,695 --> 01:25:18,739 Vedl kromobyčejnou kampaň. 1394 01:25:18,823 --> 01:25:20,866 Ale vsadil si na to, 1395 01:25:20,950 --> 01:25:23,661 že v Iowě a New Hampshire zazáří tolik, 1396 01:25:23,744 --> 01:25:26,080 že ho to vystřelí na orbit, 1397 01:25:26,163 --> 01:25:29,333 odkud přelétne Nevadu a Jižní Karolínu, 1398 01:25:29,416 --> 01:25:30,960 a na tom by stavěl. 1399 01:25:31,043 --> 01:25:35,422 Byl strašně blízko. Kdyby Iowa vyhlásila výsledky dřív... 1400 01:25:35,506 --> 01:25:36,924 -Jsi v pohodě? -Jo. 1401 01:25:37,007 --> 01:25:38,384 Tady jsou kapesníky. 1402 01:25:38,467 --> 01:25:39,760 Tak významně... 1403 01:25:39,844 --> 01:25:42,179 Tohle je zjevně pořádný nášup pro Joea Bidena. 1404 01:25:42,263 --> 01:25:45,516 Wolfe, všichni kandidáti si teď budou muset zodpovědět pár otázek. 1405 01:25:45,599 --> 01:25:49,270 Co budou dělat? Na tohle neznáme odpověď. 1406 01:25:57,736 --> 01:26:00,155 Tak jo, další velká otázka je, 1407 01:26:00,239 --> 01:26:03,409 jestli kontaktovat ostatní kampaně, 1408 01:26:03,492 --> 01:26:05,703 pokud se chceš vydat touhle cestou. 1409 01:26:05,786 --> 01:26:08,622 Víte co, pořád se cítím... 1410 01:26:09,832 --> 01:26:13,127 asi ne rozpolcený, ale ne jistý na 100 %, 1411 01:26:13,210 --> 01:26:15,963 jestli do toho skočit, ale kloním se k tomu 1412 01:26:16,046 --> 01:26:19,300 začít vést debatu s Bidenovými lidmi. 1413 01:26:19,383 --> 01:26:24,179 Myslíme to dostatečně vážně, abychom zvažovali, jestli to udělat. 1414 01:26:24,597 --> 01:26:27,766 Je to asi nejvíc stranu sjednocující krok, 1415 01:26:27,850 --> 01:26:31,103 který mezi současností a konventem můžu udělat, že? 1416 01:26:33,272 --> 01:26:34,481 -Jo. -Jo. 1417 01:26:34,940 --> 01:26:36,650 Dobře. Děkuju. 1418 01:26:37,943 --> 01:26:38,944 Děkuji vám. 1419 01:26:39,028 --> 01:26:40,446 -Díky. -Děkuju. 1420 01:26:45,159 --> 01:26:47,661 Takhle se uzavírá prezidentská kampaň. 1421 01:26:47,745 --> 01:26:50,122 -Očividně. -Kdy jste to rozhodnutí učinil? 1422 01:26:50,581 --> 01:26:54,793 Přes noc, před spaním, zavolali jsme si a podívali se na čísla. 1423 01:26:56,712 --> 01:26:57,796 Bylo 1424 01:26:59,340 --> 01:27:00,925 celkem jasné, jak si stojíme. 1425 01:27:01,008 --> 01:27:03,385 Asi bych to mohl dál tlačit, 1426 01:27:04,845 --> 01:27:06,305 ale nezdá se mi to... 1427 01:27:07,222 --> 01:27:08,933 Prostě nejsme, kde bychom měli být. 1428 01:27:09,808 --> 01:27:10,893 Takže... 1429 01:27:11,644 --> 01:27:14,980 Teď máme šanci udělat něco dobrého. Chci říct, jestli je to pravda, 1430 01:27:15,773 --> 01:27:19,568 že příliš mnoho kandidátů klání znepřehledňuje, 1431 01:27:21,403 --> 01:27:22,863 tak můžete udělat dvě věci. 1432 01:27:22,947 --> 01:27:25,491 Jedna je vyhrát a druhá odstoupit. 1433 01:27:43,300 --> 01:27:45,511 Pete Buttigieg odstoupil, a to v kontextu 1434 01:27:45,594 --> 01:27:49,306 sobotního drtivého vítězství Joea Bidena v Jižní Karolíně, 1435 01:27:49,390 --> 01:27:51,308 kde vyhrál o skoro 30 procent. 1436 01:27:51,392 --> 01:27:54,311 Zužující se počet by mohl pomoct bývalému viceprezidentovi. 1437 01:27:54,395 --> 01:27:58,482 Zatímco míříme k Superúterý, které rozdělí na třetinu demokratických... 1438 01:28:24,967 --> 01:28:26,343 DĚKUJU! 1439 01:29:22,441 --> 01:29:25,069 Nemůžu uvěřit, že vysílali můj projev živě. 1440 01:29:25,152 --> 01:29:28,739 -Jistěže vysílali, jsi k sežrání. -Vždyť jsem brečel celou dobu. 1441 01:29:29,323 --> 01:29:30,491 Bylo to perfektní. 1442 01:29:39,583 --> 01:29:41,251 Truman má radost. 1443 01:29:49,510 --> 01:29:53,097 -Kde jsi je našel? -Parádní tepláky a pantofle, pánové. 1444 01:29:53,180 --> 01:29:55,057 Je mi v nich dobře. 1445 01:29:55,140 --> 01:29:56,725 To bych řekla. 1446 01:29:58,852 --> 01:29:59,853 Dobrý večer. 1447 01:30:00,896 --> 01:30:02,064 Jak se vede? 1448 01:30:02,147 --> 01:30:04,608 Mám se fajn, pane prezidente, jak se máte vy? 1449 01:30:05,692 --> 01:30:07,486 No, dobře. Chci říct, je to... 1450 01:30:07,569 --> 01:30:10,572 Pardon. Rozkašlal jsem se při běhání. 1451 01:30:10,656 --> 01:30:12,741 Jsme teď trochu otupělí 1452 01:30:12,825 --> 01:30:15,327 z toho, jak se snažíme přijít na to, 1453 01:30:15,410 --> 01:30:17,538 co dál s životem... 1454 01:30:17,621 --> 01:30:19,081 Doktorko Bidenová, jak se máte? 1455 01:30:19,790 --> 01:30:23,836 Děkuju za zavolání, a že na mě myslíte, 1456 01:30:23,919 --> 01:30:27,589 a vyřiďte prosím viceprezidentovi, že taky pozdravuju 1457 01:30:27,673 --> 01:30:29,800 a budeme vám fandit. 1458 01:30:29,883 --> 01:30:31,760 Dobře, díky moc. Děkuji vám. 1459 01:30:34,138 --> 01:30:36,682 Máme se dobře, pane viceprezidente, jak se máte vy? 1460 01:30:37,641 --> 01:30:38,851 Joe Biden. 1461 01:30:38,934 --> 01:30:41,520 Pete je přímo tady. Právě dotelefonoval, 1462 01:30:41,603 --> 01:30:44,982 tak děkuju za pozdravení a předávám. 1463 01:30:45,065 --> 01:30:46,358 Dobře, opatrujte se. 1464 01:30:47,693 --> 01:30:48,694 Dobrý večer. 1465 01:30:50,320 --> 01:30:52,281 Jen chci říct... 1466 01:30:56,160 --> 01:30:57,452 -Díky. -Myslím to vážně. 1467 01:30:57,536 --> 01:31:03,125 Máte obrovský talent, potřebujete jen, aby vás bylo vidět. 1468 01:31:03,208 --> 01:31:06,879 Chci říct, je to o... A vím, že jste... 1469 01:31:06,962 --> 01:31:09,173 Myslíte, že jednou budete prezidentem? 1470 01:31:09,256 --> 01:31:10,507 Já nevím. 1471 01:31:11,508 --> 01:31:14,928 Vím, že bych mohl být, a to už je něco. 1472 01:31:17,097 --> 01:31:19,850 I teď je těžké o tom vlastně přemýšlet. 1473 01:31:22,436 --> 01:31:27,024 Dostal jsem se jen do určitého bodu, ale ani sem se moc lidí nedostane. 1474 01:31:27,608 --> 01:31:29,067 A... 1475 01:31:30,777 --> 01:31:33,155 Pokud se zamyslíte nad velikostí celé té věci, 1476 01:31:33,238 --> 01:31:35,866 může vás to trochu zlomit. 1477 01:31:35,949 --> 01:31:37,034 Jak to? 1478 01:31:37,701 --> 01:31:39,203 Člověk neunese všechno. 1479 01:31:39,286 --> 01:31:42,414 Když jako kandidát potkáváte lidi, 1480 01:31:43,165 --> 01:31:44,666 mnoho lidí každý den, 1481 01:31:44,750 --> 01:31:49,338 kteří vám řeknou, že zpackaná opatření je stála ztrátu bližního, 1482 01:31:49,421 --> 01:31:51,173 třeba kvůli opioidům nebo tak, 1483 01:31:52,216 --> 01:31:54,676 nebo čím si prošli v systému dlouhodobé péče 1484 01:31:54,760 --> 01:31:58,931 nebo kvůli nezaměstnanosti, rasismu nebo čemukoli, čemu čelí. 1485 01:31:59,723 --> 01:32:03,894 Pokud opravdu vstřebáte důsledky toho všeho, 1486 01:32:03,977 --> 01:32:07,064 a co to znamená emočně, 1487 01:32:07,147 --> 01:32:10,943 všechno to trápení, které to provází, tak to vás zlomí. 1488 01:32:11,026 --> 01:32:13,028 Jenom když najdete způsob, 1489 01:32:13,737 --> 01:32:17,783 jak to v sobě udržet, můžete být lidem užitečný. 1490 01:32:17,866 --> 01:32:22,079 Tohle je na zvládání emocí během kampaně opravdu těžké. 1491 01:32:22,162 --> 01:32:23,830 Kterýkoli z osudů, co jsem slyšel, 1492 01:32:23,914 --> 01:32:27,501 by mohl spustit celoživotní dráhu aktivismu v dané věci. 1493 01:32:27,584 --> 01:32:29,878 A vy se přesto snažíte pojmout to všechno 1494 01:32:29,962 --> 01:32:32,881 a pak to přetavit zpátky tak, 1495 01:32:32,965 --> 01:32:34,675 aby lidé sdíleli vaši vizi 1496 01:32:34,758 --> 01:32:37,719 a pomohli vám dostat se do pozice, kde můžete problémy řešit, 1497 01:32:37,803 --> 01:32:40,222 a dokázat to, aniž... 1498 01:32:41,348 --> 01:32:44,726 by vás to roztrhalo tak, že ani nepoznáte, kým jste. 1499 01:32:53,568 --> 01:32:56,196 Nevím, co to znamená pro mou budoucnost, 1500 01:32:56,280 --> 01:32:59,908 jen to, že budu dál přijímat podněty a růst. 1501 01:33:02,244 --> 01:33:05,122 Ale čas je na mé straně, doufám. 1502 01:33:13,880 --> 01:33:16,633 Posledních pár týdnů jsme s viceprezidentkou Harris 1503 01:33:16,717 --> 01:33:19,803 oznamovali nominanty do naší vlády. 1504 01:33:19,886 --> 01:33:23,849 Vím, že prezidenti jsou rádi, když je člen jejich kabinetu 1505 01:33:23,932 --> 01:33:25,726 něčím první. 1506 01:33:26,268 --> 01:33:30,439 Přivítejte prvního otevřeně gay nominanta na vedení ministerstva 1507 01:33:30,522 --> 01:33:33,483 a jednoho z nejmladších členů vlády v historii, 1508 01:33:33,567 --> 01:33:38,488 příštího ministra dopravy Petea Buttigiege. 1509 01:36:31,036 --> 01:36:34,080 Starosta Pete 1510 01:36:45,217 --> 01:36:47,219 Překlad titulků: Michal Kubina 1511 01:36:47,302 --> 01:36:49,304 Kreativní dohled Jan Táborský