1 00:00:06,506 --> 00:00:10,006 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,093 --> 00:00:10,933 ‫سكر.‬ 3 00:00:11,886 --> 00:00:12,716 ‫عسل.‬ 4 00:00:13,596 --> 00:00:15,306 ‫شاي مثلج.‬ 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,230 ‫يبدو هذا جيدًا، أليس كذلك؟‬ 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,979 ‫قد يكون حلوًا بعض الشيء‬ ‫ويحتاج إلى بعض عصير الحامض.‬ 7 00:00:21,062 --> 00:00:24,402 ‫لكن مع ذلك، يبدو كلامًا رنانًا.‬ ‫يبدو جميلًا.‬ 8 00:00:24,482 --> 00:00:27,242 ‫يبدو كشيء قد تتناوله مع المخلل،‬ 9 00:00:27,318 --> 00:00:30,658 ‫فتديره في فمك وتبتلعه بابتسامة عريضة.‬ 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,741 ‫لكن ماذا لو أخبرتكم أن هذه العبارة،‬ 11 00:00:34,826 --> 00:00:35,696 ‫"سكر…‬ 12 00:00:37,537 --> 00:00:38,537 ‫عسل…‬ 13 00:00:40,415 --> 00:00:41,415 ‫شاي مثلج"،‬ 14 00:00:42,000 --> 00:00:45,300 ‫هي في الواقع كلمة سر لإطلاق كلمة نابية‬ 15 00:00:45,378 --> 00:00:47,298 ‫محرّمة جدًا وتصويرية جدًا…‬ 16 00:00:47,881 --> 00:00:49,841 ‫لدرجة أن معظمنا لا يتحمل سماعها‬ 17 00:00:49,924 --> 00:00:53,724 ‫من دون أن يتخيّل الصورة المقرفة…‬ 18 00:00:54,554 --> 00:00:58,814 ‫لهذا الفعل البدني‬ ‫الذي تصفه هذه الكلمة النابية.‬ 19 00:01:00,602 --> 00:01:03,102 ‫سكر، عسل، شاي مثلج.‬ 20 00:01:04,522 --> 00:01:05,772 ‫تبًا لهذا البراز الجيد!‬ 21 00:01:07,859 --> 00:01:08,779 ‫"نذل - ثورة"‬ 22 00:01:08,860 --> 00:01:09,690 ‫"بذيء"‬ 23 00:01:09,778 --> 00:01:11,488 ‫"حقير - لغة نابية"‬ 24 00:01:11,571 --> 00:01:13,871 ‫"سفيه - تبًا"‬ 25 00:01:17,035 --> 00:01:19,785 ‫تبًا! لم أحصل على شيء.‬ ‫ولا حتى أمنية بعيد سعيد.‬ 26 00:01:19,871 --> 00:01:21,041 ‫تبًا! لا أبالي!‬ 27 00:01:21,122 --> 00:01:23,332 ‫الكلمة النابية المفضلة لديّ هي "تبًا".‬ 28 00:01:23,416 --> 00:01:25,286 ‫تبًا!‬ 29 00:01:25,376 --> 00:01:28,836 ‫طبعًا حين أفكر في كلمة "شيت"،‬ ‫أفكر في البراز. أليس كذلك؟‬ 30 00:01:28,922 --> 00:01:29,762 ‫هذا طبيعي.‬ 31 00:01:29,839 --> 00:01:31,879 ‫لم "تبًا" كلمة نابية؟‬ 32 00:01:31,966 --> 00:01:33,546 ‫إنها كلمة من 4 أحرف.‬ 33 00:01:33,635 --> 00:01:38,215 ‫مثل كلمة "براز" وهي أيضًا من 4 أحرف.‬ 34 00:01:38,306 --> 00:01:40,636 ‫"عليّ أن أنظف كمية من البراز."‬ ‫لا أحد يشعر بالإهانة.‬ 35 00:01:40,725 --> 00:01:42,305 ‫تبًا! نصنع أمورًا رائعة كثيرة.‬ 36 00:01:42,393 --> 00:01:45,523 ‫سيعرفون بأمرها عبر الإنترنت وما شابه‬ ‫وسيرغبون في الهراء الرائع.‬ 37 00:01:45,939 --> 00:01:47,019 ‫"تبًا"‬ 38 00:01:47,107 --> 00:01:48,397 ‫"تبًا" هي…‬ 39 00:01:49,234 --> 00:01:50,904 ‫كلمة يسهل استخدامها.‬ 40 00:01:51,402 --> 00:01:54,282 ‫لأنه يمكن أن نضمها لأي كلمة نابية،‬ 41 00:01:54,364 --> 00:01:56,954 ‫فتصبح عبارة رائعة وممتعة.‬ 42 00:01:57,033 --> 00:01:59,543 ‫"تبًا لهذا الهراء اللعين،‬ ‫وتبًا لهذه القذارة."‬ 43 00:01:59,619 --> 00:02:01,369 ‫- "تبًا لهراء الساقطات."‬ ‫- "تبًا للحقير."‬ 44 00:02:01,454 --> 00:02:03,124 ‫"تبًا لذاك الحقير اللعين هناك."‬ 45 00:02:03,206 --> 00:02:05,246 ‫"تبًا للهراء الجنوني. تبًا للهراء اللعين."‬ 46 00:02:05,333 --> 00:02:07,923 ‫"أنت في ورطة. تبًا للهراء اللعين."‬ 47 00:02:10,213 --> 00:02:11,803 ‫"تبًا"‬ 48 00:02:11,881 --> 00:02:16,591 ‫إلام يعود أصل الأخ الأكبر المتمرد‬ ‫لكلمتي البراز والغوط؟‬ 49 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 ‫"تاريخ كلمة (تبًا) أو (شيت) بالإنجليزية"‬ 50 00:02:18,721 --> 00:02:22,061 ‫لا تكون الكلمات نابية في البداية،‬ ‫بل تكون مجرد كلمات.‬ 51 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 ‫ثم فجأة، تبدأ بولوج…‬ 52 00:02:26,688 --> 00:02:29,068 ‫أعمق المحرّمات الثقافية،‬ 53 00:02:29,149 --> 00:02:32,779 ‫ومجالات تكون الثقافة متعمقة فيها.‬ 54 00:02:32,861 --> 00:02:34,991 ‫قرّر أحدهم في مرحلة ما‬ 55 00:02:35,655 --> 00:02:37,945 ‫في تاريخ أصل الكلمة،‬ 56 00:02:38,032 --> 00:02:39,532 ‫أنها كلمة نابية.‬ 57 00:02:40,243 --> 00:02:41,163 ‫هذه سخافة.‬ 58 00:02:41,244 --> 00:02:42,954 ‫على الأرجح أن "تبًا" انبثقت من…‬ 59 00:02:43,496 --> 00:02:44,366 ‫شعور ما.‬ 60 00:02:44,455 --> 00:02:48,205 ‫أعرف أن الإجابة الذكية‬ ‫تكون بأنها على الأرجح انبثقت‬ 61 00:02:48,293 --> 00:02:51,923 ‫من كلمة جذر لاتينية، أو هراء مشابه.‬ 62 00:02:52,005 --> 00:02:54,415 ‫"شيت" هي كلمة أنجلوسكسونية.‬ 63 00:02:54,507 --> 00:02:57,137 ‫مثل معظم الكلمات النابية،‬ ‫لم تكن شتيمة في البداية.‬ 64 00:02:57,218 --> 00:02:59,008 ‫بل كانت مجرد كلمة لفضلات الإنسان.‬ 65 00:03:00,346 --> 00:03:03,556 ‫في اللغة الإنجليزية في القرون الوسطى،‬ ‫صدرت نصوص طبية‬ 66 00:03:03,641 --> 00:03:06,561 ‫حيث استُخدمت كلمة "شيت"‬ ‫للحديث عن فضلات الإنسان.‬ 67 00:03:06,644 --> 00:03:10,324 ‫في العصور الوسطى،‬ ‫كان دخول الحمام تجربة جماعية.‬ 68 00:03:10,398 --> 00:03:12,728 ‫لم تكن هناك غرفة خاصة لتقصدها‬ 69 00:03:12,817 --> 00:03:14,527 ‫بمفردك وتجلس على المرحاض.‬ 70 00:03:14,611 --> 00:03:17,281 ‫كان هناك حمام بعدة مراحيض.‬ 71 00:03:17,363 --> 00:03:19,913 ‫قد تجد نفسك مع شخص لا تعرفه جيدًا،‬ 72 00:03:19,991 --> 00:03:21,911 ‫أو قد تكون برفقة عائلتك كلها.‬ 73 00:03:21,993 --> 00:03:26,163 ‫هذا جميل جدًا.‬ ‫لنتخيّل أنفسنا مجتمعين ونتغوط معًا.‬ 74 00:03:26,247 --> 00:03:28,707 ‫أما كنا سنعيش في مجتمع أفضل بكثير‬ 75 00:03:28,791 --> 00:03:30,881 ‫لو أننا بدلًا من دخول الحمام‬ 76 00:03:30,960 --> 00:03:34,090 ‫واستخدام الهاتف‬ ‫والردّ على الرسائل الإلكترونية،‬ 77 00:03:34,172 --> 00:03:36,422 ‫ونشر صور على "إنستغرام"،‬ 78 00:03:36,507 --> 00:03:40,297 ‫كنا نجلس بالقرب من إنسان آخر‬ ‫ونسأله، "كيف حالك اليوم؟‬ 79 00:03:40,386 --> 00:03:41,966 ‫كيف يجري تغوطك؟"‬ 80 00:03:42,055 --> 00:03:44,675 ‫ننظر في عيني شخص فيما يتغوط.‬ 81 00:03:44,766 --> 00:03:48,516 ‫سيبسّط ذلك فعلًا الكثير من الأمور‬ ‫التي تشعرنا بالخجل‬ 82 00:03:48,603 --> 00:03:50,023 ‫في الحمام، على ما أظن.‬ 83 00:03:50,104 --> 00:03:53,404 ‫ولتقلص وقت الانتظار لدى "ستاربكس".‬ 84 00:03:53,483 --> 00:03:54,613 ‫تبًا لهذا هراء!‬ 85 00:03:54,692 --> 00:03:56,532 ‫"المرحاض"‬ 86 00:03:56,611 --> 00:03:59,241 ‫هناك قصة رائعة عن أصل كلمة "تبًا".‬ 87 00:03:59,322 --> 00:04:02,412 ‫إنها قصة شعبية‬ 88 00:04:02,492 --> 00:04:05,582 ‫عن كيف كانوا يشحنون البراز عبر "الأطلسي".‬ 89 00:04:05,662 --> 00:04:09,792 ‫يُقال إن أصل كلمة "شيت" مصطلح إنجليزي‬ ‫معناه "سفينة في حالة عبور".‬ 90 00:04:09,874 --> 00:04:12,504 ‫تروي القصة القديمة أنه في القرن الـ19،‬ 91 00:04:12,585 --> 00:04:15,545 ‫كانوا يشحنون السماد عبر المحيط "الأطلسي".‬ 92 00:04:15,630 --> 00:04:16,710 ‫تذكروا كلامي.‬ 93 00:04:16,798 --> 00:04:21,048 ‫يومًا ما، سأدفع المال لشحن سمادي‬ ‫عبر المحيط اللعين.‬ 94 00:04:21,135 --> 00:04:24,305 ‫وكان لا بد من وضعه في القسم العلوي.‬ ‫لأنه لو وُضع في قبو السفينة،‬ 95 00:04:24,389 --> 00:04:27,429 ‫لتسبّب غاز الميثان والحرارة بإشعال حريق.‬ 96 00:04:27,517 --> 00:04:33,107 ‫من أخدع؟ ما زلت متعلقًا بمفهوم رومنسي‬ ‫عن الحياة في البحر.‬ 97 00:04:33,189 --> 00:04:35,649 ‫الحرية والمغامرة والكنز.‬ 98 00:04:36,651 --> 00:04:40,821 ‫في الحقيقة، لا شيء مضمون‬ ‫في هذه الحياة سوى البر…‬ 99 00:04:43,533 --> 00:04:45,663 ‫كانت هذه قصة تافهة.‬ 100 00:04:45,743 --> 00:04:48,413 ‫لابتكرت قصة أفضل من تلك الفاشلة.‬ 101 00:04:48,496 --> 00:04:49,576 ‫أعنى، بئسًا!‬ 102 00:04:49,664 --> 00:04:52,004 ‫قبل أن نتابع قصة أصل كلمة "شيت"،‬ 103 00:04:52,083 --> 00:04:55,423 ‫لنراجع إنجازات أحد أهم المدافعين عنها.‬ 104 00:04:55,503 --> 00:04:58,213 ‫اشتهر الممثل "أيزايا ويتلوك"‬ 105 00:04:58,715 --> 00:05:00,045 ‫في مسلسل "ذا واير"‬ 106 00:05:00,133 --> 00:05:04,053 ‫لاستخدامه كلمة "تبًا" كما لم يفعل أحد سواه.‬ 107 00:05:04,137 --> 00:05:07,597 ‫أصبحت كلمة "تبًا" جزءًا كبيرًا‬ ‫من مسيرتي المهنية.‬ 108 00:05:07,682 --> 00:05:09,982 ‫لم أخطط لذلك.‬ 109 00:05:10,059 --> 00:05:13,479 ‫يقول، "تبًا!"‬ 110 00:05:15,148 --> 00:05:19,568 ‫أنا من "ساوث بيند" في "إنديانا"‬ ‫وعائلتي من "تينيسي".‬ 111 00:05:19,652 --> 00:05:23,362 ‫إذًا لدينا المنطقة الجنوبية‬ ‫ولدينا الوسط الغربي.‬ 112 00:05:23,448 --> 00:05:25,278 ‫فجمعت بين الـ2،‬ 113 00:05:26,034 --> 00:05:27,584 ‫لأحصل على…‬ 114 00:05:28,077 --> 00:05:31,827 ‫تبًا!‬ 115 00:05:31,914 --> 00:05:37,594 ‫وبدأت بفعل ذلك في فيلم "سبايك لي"‬ ‫"ذا توينتي فيفث هاور".‬ 116 00:05:37,670 --> 00:05:41,090 ‫فعلت ذلك في مسلسل "ذا واير"‬ ‫وحينها انتشر الأمر كثيرًا.‬ 117 00:05:41,174 --> 00:05:44,264 ‫"تبًا" بالنسبة إلى "أيزايا ويتلوك"‬ ‫توازي "اللعنة" لـ"سامويل ل. جاكسون".‬ 118 00:05:44,344 --> 00:05:45,184 ‫في الواقع،‬ 119 00:05:45,261 --> 00:05:48,771 ‫إنهما الأشهر في القرن الـ21‬ ‫في استخدام هاتين الكلمتين.‬ 120 00:05:49,557 --> 00:05:50,847 ‫حسنًا، ها نحن.‬ 121 00:05:50,933 --> 00:05:54,483 ‫سأقول أطول كلمة "تبًا" في العالم.‬ 122 00:05:58,191 --> 00:06:04,821 ‫تبًا…‬ 123 00:06:05,490 --> 00:06:09,290 ‫"بعد 10 دقائق"‬ 124 00:06:09,369 --> 00:06:13,119 ‫"ما زال مستمرًا بعد 22 دقيقة"‬ 125 00:06:14,916 --> 00:06:17,496 ‫أثبت العلم أن قول كلمة "تبًا"‬ 126 00:06:17,585 --> 00:06:20,665 ‫قد يكون مريحًا لنا بقدر فعل التغوط نفسه.‬ 127 00:06:21,214 --> 00:06:24,514 ‫تعتبر دراسات علمية‬ 128 00:06:24,592 --> 00:06:26,092 ‫أن الشتائم تمنح شعورًا بالراحة.‬ 129 00:06:26,177 --> 00:06:27,597 ‫إن كنتم تتألمون وشتمتم،‬ 130 00:06:27,678 --> 00:06:30,388 ‫تزداد قدرتكم على تحمل الألم.‬ 131 00:06:30,473 --> 00:06:32,733 ‫وهناك مجموعات لا تتفوه بالكلمات النابية.‬ 132 00:06:32,809 --> 00:06:34,849 ‫إنهم لا يشتمون،‬ 133 00:06:34,936 --> 00:06:38,056 ‫لكنهم يسيطرون على أنفسهم.‬ 134 00:06:38,147 --> 00:06:42,147 ‫فنجد أشخاصًا يقولون،‬ ‫"لا يمكنني التفوه بكلمات نابية لسبب ما"،‬ 135 00:06:42,235 --> 00:06:47,565 ‫لكنهم يستخدمون كلمات مثل‬ ‫"ويلاه" أو "ويحي" أو "ويلي".‬ 136 00:06:47,657 --> 00:06:49,617 ‫هذه كلها كلمات تلطيف للكلمات النابية.‬ 137 00:06:49,700 --> 00:06:52,330 ‫تقوم جميعها مقام الكلمات النابية.‬ 138 00:06:52,412 --> 00:06:56,922 ‫يظن الكثيرون‬ ‫أن الكلمات النابية تطهر النفس.‬ 139 00:06:56,999 --> 00:07:00,999 ‫أنه عند كبت المشاعر،‬ ‫تكون الكلمات النابية مفيدة.‬ 140 00:07:01,087 --> 00:07:03,207 ‫فقط فكروا في النساء في المخاض.‬ 141 00:07:03,297 --> 00:07:08,257 ‫حين تخرج المرأة إنسانًا من جسدها‬ ‫وعبر مهبلها،‬ 142 00:07:08,344 --> 00:07:10,724 ‫فهي لا ترغب في قول 90 كلمة.‬ 143 00:07:10,805 --> 00:07:13,925 ‫لا تريد أن تقول "يا إلهي، أنا أدفع…"‬ 144 00:07:14,016 --> 00:07:16,556 ‫لا، بل تقول، "اللعنة!"‬ 145 00:07:16,644 --> 00:07:18,274 ‫وتدفعه خارج جسدها.‬ 146 00:07:18,354 --> 00:07:19,314 ‫حسنًا.‬ 147 00:07:19,397 --> 00:07:21,397 ‫سنقوم بتجربة. أتوافقون؟‬ 148 00:07:21,482 --> 00:07:22,442 ‫حسنًا. جيد. هيا بنا.‬ 149 00:07:22,525 --> 00:07:23,475 ‫هل هي مثلجة؟‬ 150 00:07:23,568 --> 00:07:28,488 ‫يطلب منكم العلماء أن تضعوا يدكم‬ ‫في دلو يحتوي مياهًا شبه مثلجة.‬ 151 00:07:28,573 --> 00:07:33,953 ‫ويطلبون منكم أن تقولوا كلمة نابية‬ ‫مرارًا وتكرارًا بقدر ما تستطيعون،‬ 152 00:07:34,537 --> 00:07:35,907 ‫أو أن تقولوا كلمة عادية.‬ 153 00:07:35,997 --> 00:07:39,037 ‫وتبين أن الإنسان يستطيع‬ ‫أن يبقي يده في المياه‬ 154 00:07:39,125 --> 00:07:41,245 ‫لمدة أطول بـ50 بالمئة عند قول كلمات نابية‬ 155 00:07:41,335 --> 00:07:42,495 ‫مقارنة مع عدم قولها.‬ 156 00:07:43,504 --> 00:07:44,384 ‫حسنًا.‬ 157 00:07:44,464 --> 00:07:49,644 ‫"الكلام النابي ممنوع"‬ 158 00:07:49,719 --> 00:07:50,639 ‫إذًا…‬ 159 00:07:51,971 --> 00:07:54,061 ‫الساقطة اللعينة!‬ 160 00:07:54,140 --> 00:07:55,980 ‫يا لسخافتي!‬ 161 00:07:56,851 --> 00:07:59,271 ‫تبًا.‬ 162 00:07:59,353 --> 00:08:00,773 ‫ماذا؟‬ 163 00:08:01,439 --> 00:08:02,439 ‫تبًا!‬ 164 00:08:02,523 --> 00:08:03,613 ‫"الكلام النابي ممنوع"‬ 165 00:08:03,691 --> 00:08:04,531 ‫اللعنة!‬ 166 00:08:04,609 --> 00:08:05,569 ‫"الكلام النابي ممنوع"‬ 167 00:08:06,110 --> 00:08:06,940 ‫اللعنة!‬ 168 00:08:07,028 --> 00:08:10,948 ‫ألف، باء، تاء، ثاء، جيم…‬ 169 00:08:11,032 --> 00:08:14,792 ‫"نحو 28 دقيقة"‬ 170 00:08:14,869 --> 00:08:17,289 ‫تبًا.‬ 171 00:08:19,081 --> 00:08:20,041 ‫تبًا!‬ 172 00:08:20,124 --> 00:08:21,754 ‫أيتها الـ…‬ 173 00:08:21,834 --> 00:08:23,634 ‫تبًا!‬ 174 00:08:23,711 --> 00:08:25,051 ‫…الكعكة.‬ 175 00:08:25,129 --> 00:08:29,129 ‫لسبب ما، لا أريد أن أقول "بوسي".‬ ‫فهذه الكلمة لن تساعدني في هذا الموقف.‬ 176 00:08:35,597 --> 00:08:36,927 ‫لا يمكنني ذلك. لا أستطيع.‬ 177 00:08:37,517 --> 00:08:38,637 ‫أجل يا رجل.‬ 178 00:08:40,645 --> 00:08:42,475 ‫انتهيت. هذا جيد. هذا يكفي.‬ 179 00:08:42,563 --> 00:08:43,733 ‫اللعنة!‬ 180 00:08:45,149 --> 00:08:46,149 ‫اللعنة!‬ 181 00:08:46,234 --> 00:08:47,694 ‫اللعنة!‬ 182 00:08:51,906 --> 00:08:54,156 ‫- كم ثانية؟‬ ‫- دقيقتان و 20 ثانية.‬ 183 00:08:55,326 --> 00:08:56,736 ‫هذا حقيقي.‬ 184 00:08:56,827 --> 00:08:58,957 ‫لن تصدقوا كم أردت أن أقول كلامًا نابيًا.‬ 185 00:08:59,038 --> 00:09:01,918 ‫كلما قلت "تبًا"، شعرت بأنني في حالة نشوة.‬ 186 00:09:01,999 --> 00:09:04,169 ‫قوة الشتائم. إنها مهمة.‬ 187 00:09:04,252 --> 00:09:06,672 ‫يمكنها مساعدتنا على تحمل الألم.‬ 188 00:09:06,754 --> 00:09:08,464 ‫تتمتع الكلمات النابية بقوة.‬ 189 00:09:08,548 --> 00:09:11,508 ‫أنا ممتنة شر امتنان‬ ‫لأنه يمكننا أن نقول كلمات نابية.‬ 190 00:09:12,176 --> 00:09:16,056 ‫وتثير تجربة الثلج أسئلة مثيرة للاهتمام‬ ‫بشأن سبب تفوهنا بكلام ناب،‬ 191 00:09:16,138 --> 00:09:18,218 ‫وبشأن طريقة تفوهنا به.‬ 192 00:09:18,307 --> 00:09:21,847 ‫لنفهم العلاقة بين الدماغ والشتائم،‬ 193 00:09:21,936 --> 00:09:25,106 ‫علينا أن ندرس قضية ملفتة من القرن الـ19‬ 194 00:09:25,189 --> 00:09:27,729 ‫عن عامل سكك حديد اسمه "فينياس غايج".‬ 195 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 ‫بحرف الغين.‬ 196 00:09:29,360 --> 00:09:30,490 ‫"غايج".‬ 197 00:09:30,570 --> 00:09:34,530 ‫كان يعمل "فينياس غايج"‬ ‫في تركيب سكة حديد في "فيرمونت".‬ 198 00:09:34,615 --> 00:09:36,865 ‫رباه! يا لحظي!‬ 199 00:09:36,951 --> 00:09:39,331 ‫يوم جديد وحفرة جديدة في الأرض.‬ 200 00:09:39,412 --> 00:09:41,582 ‫يُقال إنه نسي أن يرصّ الحفرة.‬ 201 00:09:43,499 --> 00:09:46,839 ‫فاشتعلت ودفعت بوتد حديدي بطول متر‬ 202 00:09:46,919 --> 00:09:48,249 ‫فاخترق جمجمته،‬ 203 00:09:48,337 --> 00:09:51,467 ‫ليسقط على بعد 24 مترًا خلفه.‬ 204 00:09:51,549 --> 00:09:55,759 ‫دُهش الأطباء من قدرته على الكلام‬ ‫بعد الحادث فورًا.‬ 205 00:09:55,845 --> 00:09:57,925 ‫أقول، "تبًا!"‬ 206 00:09:58,014 --> 00:10:00,064 ‫تبًا للحم المهروس!‬ 207 00:10:00,141 --> 00:10:04,151 ‫لكن قال كل من كانوا يعرفونه‬ ‫إن تصرفاته تغيرت بشكل جذري.‬ 208 00:10:04,228 --> 00:10:06,518 ‫وإنه لم يعد "غايج".‬ 209 00:10:06,606 --> 00:10:07,436 ‫تبًا!‬ 210 00:10:07,523 --> 00:10:11,693 ‫أصبح كلامه أكثر بذاءة‬ ‫وشخصيته أكثر عنفًا.‬ 211 00:10:12,320 --> 00:10:14,740 ‫وبات من الصعب عليه أن يجد عملًا.‬ 212 00:10:14,822 --> 00:10:16,452 ‫تبًا!‬ 213 00:10:17,074 --> 00:10:20,754 ‫وفقد معظم قدرته على النطق.‬ 214 00:10:20,828 --> 00:10:21,698 ‫لكن…‬ 215 00:10:21,787 --> 00:10:25,207 ‫حين كان يعاني للنطق بكلمات،‬ ‫كان يتفوه بكلمات نابية.‬ 216 00:10:25,791 --> 00:10:28,251 ‫اخترق الوتد الحديدي الفص الجبهي.‬ 217 00:10:28,336 --> 00:10:32,256 ‫وبذلك، فقد تضررت أجزاء من الدماغ‬ 218 00:10:32,340 --> 00:10:36,470 ‫هي المسؤولة عن التخطيط والمنطق الاجتماعي.‬ 219 00:10:36,552 --> 00:10:38,972 ‫هذه أجزاء الدماغ التي نستخدمها‬ 220 00:10:39,055 --> 00:10:41,965 ‫كلما أردنا أن نكبت ردود فعل غريزية.‬ 221 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 ‫واعتُبرت هذه حالة‬ 222 00:10:43,851 --> 00:10:46,151 ‫حيث قد يتحوّل المرء من شخص طيب‬ ‫إلى شخص حقير.‬ 223 00:10:46,228 --> 00:10:47,768 ‫تبًا!‬ 224 00:10:47,855 --> 00:10:51,065 ‫إذًا، كيف نستخدم كلمة "تبًا"؟‬ 225 00:10:51,692 --> 00:10:53,782 ‫لا أظن أنني أستخدم كلمة "تبًا" للشتم‬ 226 00:10:53,861 --> 00:10:57,071 ‫لأنها أصبحت جزءًا من حديثي بشكل عام.‬ 227 00:10:57,156 --> 00:10:58,616 ‫حين أستخدم كلمة "تبًا"،‬ 228 00:10:58,699 --> 00:11:01,239 ‫أقول مثلًا، "تبًا، يجب أن أحضر أغراضًا."‬ 229 00:11:01,327 --> 00:11:03,497 ‫أو "تبًا، يجب أن أوصل أغراضًا."‬ 230 00:11:03,579 --> 00:11:05,669 ‫ثم إن كنت أشتم، أقول، "اللعنة".‬ 231 00:11:05,748 --> 00:11:07,788 ‫"تبًا" و"اللعنة" كلمتان مترادفتان.‬ 232 00:11:07,875 --> 00:11:11,295 ‫لكن "اللعنة" أقوى بقليل من "تبًا".‬ 233 00:11:11,379 --> 00:11:15,469 ‫لذا أفترض أنني حين أؤلف جملًا‬ ‫في دماغي، أنا…‬ 234 00:11:15,549 --> 00:11:17,839 ‫أختار كلماتي بالطريقة المناسبة.‬ 235 00:11:18,427 --> 00:11:21,307 ‫كلمة "تبًا" ليست مفيدة جدًا.‬ 236 00:11:21,389 --> 00:11:23,519 ‫و"تبًا" كلمة فعالة جدًا أيضًا.‬ 237 00:11:24,308 --> 00:11:25,728 ‫أنا من أشد المعجبين بـ"تبًا".‬ 238 00:11:25,810 --> 00:11:27,850 ‫"(جوراسيك بارك)"‬ 239 00:11:27,937 --> 00:11:29,517 ‫هذه كومة براز ضخمة!‬ 240 00:11:29,605 --> 00:11:32,725 ‫لنقل إنني ذهبت إلى مطعم.‬ 241 00:11:32,817 --> 00:11:37,317 ‫فأقول، "أتعلمون؟ تبًا!‬ ‫أريد تجربة الأطباق الجديدة.‬ 242 00:11:37,405 --> 00:11:39,405 ‫تبًا! دعوني أتذوقها أولًا."‬ 243 00:11:39,490 --> 00:11:43,290 ‫أنادي النادي وأقول له،‬ ‫"تبًا! هل هذا ما طلبته؟‬ 244 00:11:43,369 --> 00:11:45,999 ‫لأن مذاق هذا‬ ‫لا يشبه مذاق الطبق الآخر، تبًا!"‬ 245 00:11:46,080 --> 00:11:48,170 ‫فيقول النادل، "تبًا! عم تتكلمين؟"‬ 246 00:11:48,249 --> 00:11:50,329 ‫فأقول، "تبًا! الطبق الذي طلبته."‬ 247 00:11:50,835 --> 00:11:52,625 ‫فيقول، "تبًا!"‬ 248 00:11:52,712 --> 00:11:55,512 ‫تبًا!‬ 249 00:11:55,589 --> 00:11:57,839 ‫"بعد 30 دقيقة تقريبًا"‬ 250 00:11:57,925 --> 00:12:00,215 ‫"تبًا! هل البراز طريف؟"‬ 251 00:12:00,302 --> 00:12:03,722 ‫أظن أنه في عالم الكوميديا،‬ ‫تتنوّع الدعابات التي تتضمن كلمة "تبًا"‬ 252 00:12:03,806 --> 00:12:06,676 ‫في اعتبارها دعابات مبتذلة‬ ‫أو متكلفة أو غيرها،‬ 253 00:12:06,767 --> 00:12:10,017 ‫بحسب ما إذًا كان المقصود بالكلمة هو البراز.‬ 254 00:12:10,104 --> 00:12:13,774 ‫أهي دعابات مبتذلة؟ هذا يعتمد على المستمع.‬ 255 00:12:13,858 --> 00:12:17,608 ‫لا يمكن التعميم ببساطة‬ 256 00:12:17,695 --> 00:12:20,315 ‫والقول إن دعابات كلمة "تبًا"‬ ‫والبراز هي مبتذلة.‬ 257 00:12:20,406 --> 00:12:21,986 ‫قد تكون ذكية جدًا.‬ 258 00:12:22,074 --> 00:12:23,124 ‫أطلقت ريحًا مع براز.‬ 259 00:12:23,200 --> 00:12:24,240 ‫"(ألونغ كايم بولي)"‬ 260 00:12:24,326 --> 00:12:26,746 ‫- لا أعرف ماذا تعني.‬ ‫- حاولت أن أطلق ريح فتغوطت.‬ 261 00:12:26,829 --> 00:12:27,659 ‫أطلقت ريحًا مع براز.‬ 262 00:12:27,747 --> 00:12:32,497 ‫اعتليت المسرح وقدمت عرضي عن تحرير المرأة.‬ 263 00:12:33,377 --> 00:12:35,167 ‫لم يرد الشباب الاستماع إلى ذلك.‬ 264 00:12:35,254 --> 00:12:37,924 ‫فقلت، "حسنًا. تبًا!‬ ‫من تغوط في حافلة الجولة أولًا؟"‬ 265 00:12:38,007 --> 00:12:38,967 ‫فانفجروا ضحكًا.‬ 266 00:12:40,801 --> 00:12:43,101 ‫دعابات ثقافة الحمام قد تكون متكلفة جدًا.‬ 267 00:12:43,179 --> 00:12:46,269 ‫أظن أنها تخوض رحلتها الخاصة‬ 268 00:12:46,348 --> 00:12:49,598 ‫حيث ينتقدها الناس كأنها مبتذلة وسهلة.‬ 269 00:12:49,685 --> 00:12:52,395 ‫لكنها قد تكون مواد جيدة‬ ‫مثل ما يُنشر في مجلة "نيويوركر".‬ 270 00:12:53,147 --> 00:12:55,267 ‫هذا يعتمد على السياق.‬ 271 00:12:55,357 --> 00:12:56,817 ‫"عرض الهراء"‬ 272 00:12:56,901 --> 00:13:00,991 ‫"تبًا" هي كلمة نابية‬ ‫تنتمي إلى فئة خاصة بها.‬ 273 00:13:01,071 --> 00:13:05,661 ‫بخلاف الكلمات المسلية المحببة‬ ‫مثل "اللعنة" و"ساقطة" و"حقير"،‬ 274 00:13:05,743 --> 00:13:08,333 ‫"تبًا" هي كلمة لا يريدها أحد.‬ 275 00:13:08,412 --> 00:13:11,082 ‫فكيف أصبحت كلمة "تبًا" مهينة؟‬ 276 00:13:11,665 --> 00:13:14,785 ‫هناك كلمات أخرى لها معنى "تبًا"‬ ‫من عصر النهضة مثل "بيراي"‬ 277 00:13:14,877 --> 00:13:16,127 ‫و"بيسكامبر".‬ 278 00:13:16,212 --> 00:13:19,592 ‫وكانت هاتان الكلمتان تعنيان فعليًا‬ ‫رشّ الأغراض بالبراز.‬ 279 00:13:19,673 --> 00:13:21,933 ‫كانتا تشيران إلى التغوط العنيف.‬ 280 00:13:22,009 --> 00:13:25,139 ‫لكن من الواضح لم لا تنجحان‬ ‫في أن تكونا كلمتين نابيتين جيدتين.‬ 281 00:13:25,221 --> 00:13:26,391 ‫فليس لهما تأثير قوي.‬ 282 00:13:26,472 --> 00:13:31,642 ‫"شيت" كلمة محدودة أكثر‬ ‫من حيث استخداماتها النحوية.‬ 283 00:13:31,727 --> 00:13:33,847 ‫لأنها بالإنجليزية تعني الفضلات.‬ 284 00:13:33,938 --> 00:13:38,398 ‫ولذا، تُستخدم للدلالة‬ ‫على الأشياء غير الرائعة.‬ 285 00:13:39,485 --> 00:13:43,235 ‫بقيت الكلمة نفسها غير مهينة لفترة طويلة.‬ 286 00:13:43,322 --> 00:13:46,242 ‫لم تكن لتُذكر خلال حديث عادي،‬ 287 00:13:46,325 --> 00:13:49,575 ‫إلا إن كان الحديث عن شخص‬ ‫تعامل مع الفضلات تحديدًا‬ 288 00:13:49,662 --> 00:13:53,332 ‫مثل مزارع أو محام ربما! هذا طريف!‬ 289 00:13:53,415 --> 00:13:57,285 ‫لكن كلما ابتعدنا أكثر عن فضلات الناس،‬ 290 00:13:57,378 --> 00:13:59,758 ‫ابتعدنا أيضًا عن الكلمة،‬ 291 00:13:59,839 --> 00:14:03,129 ‫وتجنبنا أي ذكر لها على مدى مئات السنين.‬ 292 00:14:03,217 --> 00:14:07,047 ‫لكن لم هربنا من مرادف التغوط لوقت طويل؟‬ 293 00:14:07,137 --> 00:14:10,597 ‫من المرجح أن يكون ذلك مرتبطًا‬ ‫باختراع السباكة.‬ 294 00:14:11,183 --> 00:14:13,353 ‫أصبح الناس أكثر ثراء في عصر النهضة.‬ 295 00:14:13,435 --> 00:14:16,555 ‫فأصبحوا قادرين على بناء منازل بغرف أكثر.‬ 296 00:14:16,647 --> 00:14:20,107 ‫فوُلدت بالتالي الفكرة العصرية للخصوصية،‬ 297 00:14:20,192 --> 00:14:23,362 ‫وحين وُلدت فكرة الخصوصية،‬ 298 00:14:23,445 --> 00:14:27,115 ‫وأن بعض الأمور يقوم بها المرء منفردًا،‬ 299 00:14:27,199 --> 00:14:30,949 ‫ليس مع الأشخاص الذين أصبحوا‬ ‫يعتبرون التغوط موضوعًا محرمًا لديهم.‬ 300 00:14:31,036 --> 00:14:34,916 ‫وهكذا، أصبحت كلمة "شيت" نابية.‬ 301 00:14:34,999 --> 00:14:36,039 ‫في الثلاثينيات،‬ 302 00:14:36,125 --> 00:14:39,705 ‫بدأنا نرى تزايدًا في استخدام‬ ‫عبارات مركبة مثل "تبًا لثمالتك"،‬ 303 00:14:39,795 --> 00:14:43,255 ‫أو "تبًا لحقارتك" أو "تبًا لجبنك"‬ ‫في تعابيرنا المستخدمة.‬ 304 00:14:43,924 --> 00:14:47,514 ‫وكثرت استخداماتها وتركيباتها،‬ 305 00:14:47,595 --> 00:14:50,675 ‫واكتسبت الكلمة دورًا أوسع‬ ‫في ثقافتنا ولغتنا المحكية.‬ 306 00:14:50,764 --> 00:14:54,064 ‫خاصة في السنوات الـ50 الماضية‬ ‫حيث تطورت كلمة "تبًا" كثيرًا.‬ 307 00:14:54,143 --> 00:14:58,313 ‫فهي تحتل مساحة واسعة ومهمة‬ ‫ضمن مجموعة الكلمات النابية.‬ 308 00:14:58,397 --> 00:15:03,487 ‫إنها مهينة بما يكفي‬ ‫ليحتفظ قائلها ببعض المصداقية.‬ 309 00:15:03,569 --> 00:15:06,279 ‫لكنها ليست مهينة بما يكفي…‬ 310 00:15:07,031 --> 00:15:09,911 ‫لكي تُبعد نفسها من التداول.‬ 311 00:15:09,992 --> 00:15:11,542 ‫"تبًا"‬ 312 00:15:11,619 --> 00:15:14,249 ‫"42 دقيقة تقريبًا"‬ 313 00:15:14,330 --> 00:15:16,540 ‫"رقابة ملتوية"‬ 314 00:15:16,624 --> 00:15:21,594 ‫"دي سنايدر" هو المغني الرئيسي‬ ‫في فرقة "تويستد سيستر"،‬ 315 00:15:22,087 --> 00:15:24,127 ‫وارتدى قميصًا بلا كمين ونفش شعره‬ 316 00:15:24,214 --> 00:15:28,394 ‫عند مثوله في الكونغرس‬ ‫للدفاع عن الخطاب الفني عام 1985.‬ 317 00:15:28,469 --> 00:15:30,639 ‫مركز الأهل للموارد الموسيقية ‬ 318 00:15:30,721 --> 00:15:32,351 ‫الذي ساعدت في تأسيسه "تيبر غور"،‬ 319 00:15:32,431 --> 00:15:34,561 ‫حدّد لنفسه هدف زيادة التحكم‬ 320 00:15:34,642 --> 00:15:39,522 ‫بنفاد الأطفال إلى الأغاني‬ ‫التي تتضمن كلمات فاضحة.‬ 321 00:15:39,605 --> 00:15:42,605 ‫طُلب مني الحضور إلى هنا‬ ‫للتعبير عن وجهة نظري‬ 322 00:15:42,691 --> 00:15:46,361 ‫في "موضوع مضمون بعض الأغاني المسجلة‬ 323 00:15:46,445 --> 00:15:50,275 ‫والاقتراحات بوضع تصنيف‬ ‫على غلافات الأسطوانات‬ 324 00:15:50,366 --> 00:15:52,656 ‫لتكون إنذارًا للشارين المحتملين‬ 325 00:15:52,743 --> 00:15:57,583 ‫بشأن المضمون الجنسي الفاضح‬ ‫أو أي مضمون آخر قد يكون مهينًا."‬ 326 00:15:57,665 --> 00:15:59,455 ‫ما كانت نتيجة تلك الجلسات؟‬ 327 00:15:59,541 --> 00:16:01,541 ‫ملصقات تنبيه للأهل.‬ 328 00:16:01,627 --> 00:16:02,747 ‫وُلد هذا الزخم، ‬ 329 00:16:02,836 --> 00:16:06,086 ‫قوة محركة طوّرتها ثقافة السود،‬ 330 00:16:06,173 --> 00:16:09,223 ‫وحاولت "تيبر غور"‬ ‫ومجموعة من الأفراد إيقافها‬ 331 00:16:09,301 --> 00:16:10,971 ‫عبر استخدام ملصقات تنبيه الأهل.‬ 332 00:16:11,053 --> 00:16:14,853 ‫بالنسبة إليّ، ملصقات تنبيه الأهل‬ ‫كانت عنصرية ضمنيًا.‬ 333 00:16:14,932 --> 00:16:17,812 ‫وبالنسبة إلى أصدقائي جميعهم.‬ ‫جميعنا اعتبرناها عنصرية‬ 334 00:16:17,893 --> 00:16:19,523 ‫لأنها فُرضت في الثمانينيات،‬ 335 00:16:19,603 --> 00:16:22,233 ‫حين أصبحت موسيقى "هيب هوب"‬ ‫قوة تجارية أخيرًا.‬ 336 00:16:22,314 --> 00:16:24,324 ‫ولم تعد صيحة سرية.‬ 337 00:16:24,400 --> 00:16:27,610 ‫فكرت في نفسي، "هذا سوء تفاهم.‬ ‫هذه فرصة أهدرناها‬ 338 00:16:27,695 --> 00:16:30,105 ‫لنجري حوارًا عن مصير الثقافة."‬ 339 00:16:30,698 --> 00:16:34,658 ‫يحاول المزيد من المحافظين أن يقللوا من قدر‬ 340 00:16:34,743 --> 00:16:39,673 ‫أشخاص لا يتفقون معهم‬ ‫عبر وصف لغتهم بأنها سفيهة.‬ 341 00:16:39,748 --> 00:16:42,418 ‫كأنهم يقولون إن اللغة السفيهة هي دليل‬ 342 00:16:42,501 --> 00:16:45,551 ‫على نقص في التعليم أو الذكاء أو ما شابه.‬ 343 00:16:45,629 --> 00:16:49,089 ‫كان هذا خوفًا آخر‬ ‫من ثقافة الشباب وثقافة السود.‬ 344 00:16:49,174 --> 00:16:53,264 ‫أظن أنها مسائل استحقاق الاحترام‬ ‫والسياسات والمراقبة‬ 345 00:16:53,345 --> 00:16:56,845 ‫التي تديم العنصرية وتبقي عليها.‬ 346 00:16:56,932 --> 00:17:00,102 ‫كل هذه الأمور التي أخافت الأهل‬ ‫وأخافت "تيبر غور".‬ 347 00:17:00,185 --> 00:17:03,355 ‫كل ما فعلته هذه الأسطوانات‬ ‫هو أن الأطفال رغبوا فيها أكثر.‬ 348 00:17:03,439 --> 00:17:05,569 ‫أصبحت أشبه بإعلان تخفيضات كبيرة‬ ‫في الضواحي.‬ 349 00:17:05,648 --> 00:17:07,978 ‫"يا رجل. هذه الأسطوانة‬ ‫تحمل ملصق تنبيه الأهل."‬ 350 00:17:08,068 --> 00:17:10,318 ‫كرهت شراء الناس‬ ‫لأسطوانات بلا ملصق التنبيه.‬ 351 00:17:10,404 --> 00:17:12,664 ‫كرهت التساؤل عما قد تكون الكلمة فيها.‬ 352 00:17:12,740 --> 00:17:17,490 ‫ملت نحو شراء أسطوانات‬ ‫تحمل ملصق تنبيه الأهل.‬ 353 00:17:17,578 --> 00:17:20,368 ‫أتذكر أسطوانة "وورد أوف موف" لـ"لوداكريس"‬ 354 00:17:20,455 --> 00:17:23,125 ‫وعليها فم يوحي بالجنس الفموي.‬ 355 00:17:23,208 --> 00:17:26,748 ‫وكانت تتضمن إيحاءات جنسية كثيرة‬ ‫وكانت تحمل ملصق تنبيه الأهل.‬ 356 00:17:26,837 --> 00:17:29,297 ‫وقلت في نفسي، "تبًا!"‬ 357 00:17:29,381 --> 00:17:31,381 ‫لا أعتبر الرقابة أمرًا جيدًا.‬ 358 00:17:31,467 --> 00:17:34,137 ‫من يقرر أنها كلمات سيئة؟ من قرر ذلك؟‬ 359 00:17:34,219 --> 00:17:36,389 ‫من قال، "هذه أسوأ كلمة."‬ 360 00:17:37,431 --> 00:17:39,771 ‫مما يقودنا إلى تقليد رسّخه الزمن‬ 361 00:17:39,850 --> 00:17:42,190 ‫ويستمر في إعادة تشكيل ثقافتنا.‬ 362 00:17:42,269 --> 00:17:44,019 ‫القوة التحويلية التي تتمتع بها‬ 363 00:17:44,104 --> 00:17:46,574 ‫اللغة الإنجليزية المحكية‬ ‫للأمريكيين من أصل إفريقي.‬ 364 00:17:46,648 --> 00:17:50,188 ‫مجددًا، نحن ندين بشكر عميق لثقافة السود‬ 365 00:17:50,277 --> 00:17:53,987 ‫لأنهم أخذوا مصطلحات الحمام‬ ‫وحوّلوها إلى عروش!‬ 366 00:17:54,656 --> 00:17:55,816 ‫كلمة "شيت"‬ 367 00:17:55,908 --> 00:18:00,248 ‫انتقلت من كونها تدل على شيء‬ ‫نتجنب رؤيته وسماعه وقوله بأي ثمن،‬ 368 00:18:00,329 --> 00:18:01,289 ‫لتصبح…‬ 369 00:18:02,039 --> 00:18:02,999 ‫الكلمة المنشودة.‬ 370 00:18:03,082 --> 00:18:03,962 ‫"تبًا لك أو تبًا أنت الأفضل"‬ 371 00:18:04,041 --> 00:18:07,881 ‫بدءًا من سبعينيات وثمانينيات القرن الـ20،‬ 372 00:18:07,961 --> 00:18:11,881 ‫ظهرت مصطلحات عامية جديدة‬ 373 00:18:11,965 --> 00:18:14,465 ‫وروّجت لاستخدام كلمة "شيت" في كل مكان.‬ 374 00:18:14,551 --> 00:18:17,511 ‫تخيلوا أن تتم مناداتكم‬ ‫بأسوأ الكلمات باستمرار،‬ 375 00:18:17,596 --> 00:18:19,426 ‫لدرجة أنها لم تعد تعني لكم شيئًا.‬ 376 00:18:19,515 --> 00:18:23,805 ‫بل إنكم تبحثون عن وسائل‬ ‫لتظهروا أن أسوأ الأشياء‬ 377 00:18:23,894 --> 00:18:27,194 ‫التي وُصفتم بها‬ ‫هي أشياء يجب أن تكون مرغوبة.‬ 378 00:18:27,272 --> 00:18:29,402 ‫الآن، إن قيلت الكلمة بطريقة معينة،‬ 379 00:18:29,483 --> 00:18:31,783 ‫وهكذا تميزون بين الجيد والسيئ،‬ 380 00:18:31,860 --> 00:18:33,450 ‫فهي تُستخدم بالمعنى الممتاز.‬ 381 00:18:33,529 --> 00:18:36,159 ‫كأنهم يأخذون السلبي ويعكسونه.‬ 382 00:18:36,240 --> 00:18:38,780 ‫إن قال أحد ما، "تبًا، أنت الأفضل"،‬ 383 00:18:38,867 --> 00:18:42,197 ‫سأقول، "شكرًا جزيلًا.‬ ‫يسرني أنك أدركت ذلك."‬ 384 00:18:42,287 --> 00:18:46,747 ‫هكذا تؤخذ الشتيمة لتصبح مقدسة، برأيي.‬ 385 00:18:46,834 --> 00:18:50,884 ‫كلمة "سيئ" كانت تفيد شيئًا سيئًا‬ ‫إلى أن عكس "مايكل جاكسون" معناها.‬ 386 00:18:50,963 --> 00:18:55,473 ‫"فات" كانت تعني "سمين" بمعنى سلبي‬ ‫إلى أن تغيّرت كتابتها ومعناها.‬ 387 00:18:55,551 --> 00:18:56,721 ‫"تبًا" قد تحمل معنى إيجابيًا.‬ 388 00:18:56,802 --> 00:18:59,562 ‫أن يُقال، "تبًا، أنت الأفضل"‬ ‫هو أروع شيء على الإطلاق.‬ 389 00:18:59,638 --> 00:19:02,308 ‫لكن قد يكون المرء حقيرًا‬ ‫فيستحق مقولة "تبًا لك".‬ 390 00:19:02,391 --> 00:19:03,231 ‫هل فهمتم؟‬ 391 00:19:05,435 --> 00:19:06,765 ‫هناك كلمات في أغنية.‬ 392 00:19:06,854 --> 00:19:09,944 ‫بالنسبة إليّ، إنها الكلمة الأكثر رومنسية.‬ 393 00:19:10,023 --> 00:19:11,153 ‫يقول…‬ 394 00:19:12,025 --> 00:19:14,525 ‫"تبًا! أنت البراز وأنا غارق فيه."‬ 395 00:19:17,656 --> 00:19:20,946 ‫أظن أن الكلمة يجب أن تُعتبر كلمة وحسب.‬ 396 00:19:21,034 --> 00:19:22,414 ‫أظن أنها كلمة عادية.‬ 397 00:19:22,494 --> 00:19:27,754 ‫لم يتخيّل أحد ممن استخدموا كلمة "تبًا"‬ ‫قبل 100 أو 200 عام،‬ 398 00:19:27,833 --> 00:19:31,093 ‫أن عبارة "تبًا لهذا الهراء اللذيذ"‬ ‫قد تحمل معنى إيجابيًا.‬ 399 00:19:31,170 --> 00:19:34,460 ‫ظهرت "شيت" بعد عقود قليلة من كلمة "كراب".‬ 400 00:19:34,548 --> 00:19:38,258 ‫إن شعرتم بأنكم تستطيعون قول كلمة "كراب"‬ ‫في أي ظرف على الإطلاق،‬ 401 00:19:38,343 --> 00:19:39,973 ‫فهذا ما سيحصل لكلمة "شيت".‬ 402 00:19:41,930 --> 00:19:45,270 ‫إن سئمتم تحمل هراء شخص ما،‬ 403 00:19:45,350 --> 00:19:47,270 ‫أو إن كنتم تتغوطون،‬ 404 00:19:47,352 --> 00:19:50,862 ‫تذكروا أن كلمة "شيت" أو "تبًا"‬ ‫هي وسيلة توازن رائعة.‬ 405 00:19:50,939 --> 00:19:53,649 ‫أيًا كان عرقكم أو دينكم أو عقيدتكم.‬ 406 00:19:53,734 --> 00:19:55,404 ‫الملك أو الفلاح.‬ 407 00:19:55,485 --> 00:19:57,195 ‫الجميع يتغوط!‬ 408 00:19:57,279 --> 00:20:02,739 ‫"بعد 56 دقيقة أو أكثر على الأرجح"‬ 409 00:20:04,745 --> 00:20:05,615 ‫انتهيت.‬ 410 00:20:06,455 --> 00:20:08,865 ‫اتصلوا بكتاب "غينيس" للأرقام القياسية.‬ 411 00:20:09,416 --> 00:20:11,036 ‫حسنًا. انتهيت.‬ 412 00:20:43,242 --> 00:20:45,082 ‫ترجمة "موريال ضو"‬