1 00:00:14,370 --> 00:00:15,640 Vou te dar um. 2 00:00:19,530 --> 00:00:21,900 Eu não fumo, faz mal pros ossos. 3 00:00:21,900 --> 00:00:26,150 Mas a gente vai conviver por muito tempo, então queria que fumasse também. 4 00:00:31,710 --> 00:00:33,420 Vou fumar só um. 5 00:00:34,010 --> 00:00:37,250 Esse será o único cigarro que fumarei na vida. 6 00:00:37,250 --> 00:00:39,850 Eba! Eu acendo pra você. 7 00:00:40,860 --> 00:00:44,320 Você é uma senpai horrível por querer que um menor de idade fume. 8 00:00:44,320 --> 00:00:45,980 Você é menor de idade?! 9 00:00:45,980 --> 00:00:47,240 Sim... 10 00:00:47,240 --> 00:00:50,510 Então é lógico que você não pode fumar! 11 00:00:55,960 --> 00:00:57,020 Devolve. 12 00:01:00,020 --> 00:01:03,390 Eu vou guardar este aqui. 13 00:01:05,910 --> 00:01:11,120 Quando você virar adulto e quiser se viciar em alguma coisa, eu te devolvo. 14 00:02:25,600 --> 00:02:29,520 O Demônio do Fantasma não tem olhos, e usa o medo para ver. 15 00:02:30,490 --> 00:02:32,590 A Himeno-senpai me explicou isso. 16 00:02:50,870 --> 00:02:51,900 Himeno-senpai... 17 00:02:54,480 --> 00:02:56,010 Logo eu vou aí também. 18 00:03:46,330 --> 00:03:49,750 Dei sorte, a lavanderia tá vazia 19 00:03:51,250 --> 00:03:55,170 Agora aquela mancha dura de óleo já era 20 00:03:55,550 --> 00:03:59,640 De quem é? De quem é a voz que me chama dentro da minha cabeça? 21 00:03:59,640 --> 00:04:04,010 Fica cantando "quero isso", "quero aquilo" 22 00:04:04,720 --> 00:04:09,100 Quero ser feliz, quero viver sossegado 23 00:04:09,100 --> 00:04:18,360 Quero poder pegar em minhas mãos o que há dentro de seu peito 24 00:04:18,740 --> 00:04:23,530 Vamos nos encher de felicidade e chegar até o "rest in peace" 25 00:04:23,530 --> 00:04:28,000 O inferno que um dia vivi pode ser bom se espalharmos o amor 26 00:04:28,080 --> 00:04:33,500 I love you, me despreze! Roube tudo de mim e ria, my honey 27 00:04:33,500 --> 00:04:40,590 Esforço. Futuro. Uma linda estrela. 28 00:04:40,590 --> 00:04:42,850 Acho que estou esquecendo de algo 29 00:04:52,020 --> 00:04:56,480 {\an8}CHAINSAW MAN 30 00:05:09,980 --> 00:05:10,780 Cobra— 31 00:05:10,780 --> 00:05:11,710 Não a mate. 32 00:05:30,070 --> 00:05:33,560 Kobeni, por que você ficou na Segurança Pública? 33 00:05:38,390 --> 00:05:40,950 Porque logo vou receber um bônus... 34 00:05:58,460 --> 00:06:00,460 Credo! 35 00:06:02,660 --> 00:06:03,840 Carne é carne! 36 00:06:04,210 --> 00:06:06,550 Porco, boi, gente, tudo a mesma coisa! 37 00:06:06,550 --> 00:06:08,270 Claro que não! 38 00:06:09,850 --> 00:06:13,060 Nosso trabalho é capturar o Espada de Samurai. 39 00:06:13,360 --> 00:06:15,430 Não vai tentar comê-lo, hein? 40 00:06:17,030 --> 00:06:18,470 Ô, sai fora... 41 00:06:28,230 --> 00:06:30,140 Eles não nos notaram. 42 00:06:30,140 --> 00:06:32,010 Não faça barulho. 43 00:06:34,660 --> 00:06:36,540 Meu nome é Power! 44 00:06:37,410 --> 00:06:38,870 Desses eu consigo ganhar. 45 00:06:38,870 --> 00:06:40,250 Eu os desafio! 46 00:06:42,360 --> 00:06:44,380 Denji, venha comigo! 47 00:06:44,900 --> 00:06:46,590 Deixo minhas costas com você! 48 00:06:51,590 --> 00:06:53,600 E aí? O que acham?! 49 00:06:53,900 --> 00:06:55,400 Eu não fugi! 50 00:06:55,400 --> 00:06:57,430 Tenho orgulho! E beleza! 51 00:07:00,350 --> 00:07:01,620 Um inimigo feroz... 52 00:07:02,170 --> 00:07:05,230 Denji! Testemunhe e espalhe o que verá nesse dia! 53 00:07:05,580 --> 00:07:08,340 A Power é a mais forte de todas! 54 00:07:35,770 --> 00:07:37,560 Te achei, mano da costeleta. 55 00:07:38,000 --> 00:07:41,310 Calminha aí. Vamos conversar. 56 00:07:45,630 --> 00:07:49,710 Dependendo de como for, podemos nos render. 57 00:07:50,440 --> 00:07:53,570 Só queremos justiça pra acabar com nossa ira. 58 00:07:58,100 --> 00:08:02,920 Denji... Você matou os companheiros deles e o meu vô. 59 00:08:03,400 --> 00:08:05,710 Queremos que você pague por isso. 60 00:08:05,710 --> 00:08:10,340 Eu só matei os amigos deles e o seu vô porque eles viraram zumbis. 61 00:08:10,340 --> 00:08:11,760 Não minta! 62 00:08:11,760 --> 00:08:14,890 Gente burra sempre mente na cara de pau! 63 00:08:16,550 --> 00:08:18,060 Tanto faz. 64 00:08:18,060 --> 00:08:21,070 Mesmo que seja verdade... 65 00:08:21,070 --> 00:08:23,020 Aqueles zumbis também eram gente. 66 00:08:23,450 --> 00:08:26,650 Você não se sente mal por ter matado eles? 67 00:08:27,040 --> 00:08:28,150 Nem um pouco. 68 00:08:30,730 --> 00:08:33,460 A Sawatari me fez passar por muita coisa. 69 00:08:33,460 --> 00:08:37,020 Parece que meu coração foi substituído pelo Demônio da Katana. 70 00:08:37,860 --> 00:08:39,940 Mas mesmo eu 71 00:08:39,940 --> 00:08:43,830 tenho dificuldade para dormir quando mato algum zumbi sem querer. 72 00:08:44,910 --> 00:08:49,040 Parece que você não tem mais coração de gente. 73 00:08:49,390 --> 00:08:52,300 Se ainda tem algum traço de humanidade em você... 74 00:08:52,920 --> 00:08:55,450 ...deixe-se ser morto por nós. 75 00:09:01,790 --> 00:09:02,930 Não rola. 76 00:09:04,870 --> 00:09:06,290 Entendi. 77 00:09:07,060 --> 00:09:09,230 Então vou te cortar em pedaços! 78 00:09:09,230 --> 00:09:11,400 Pode tentar, seu idiota! 79 00:09:19,970 --> 00:09:20,780 O quê?! 80 00:09:20,780 --> 00:09:23,290 Você não falou que ia me cortar?! 81 00:09:23,290 --> 00:09:24,410 E então?! 82 00:09:31,890 --> 00:09:33,120 Morra! 83 00:09:37,710 --> 00:09:39,050 Merda... 84 00:10:18,200 --> 00:10:20,680 Você parece melhor do que antes... 85 00:10:20,680 --> 00:10:24,630 Denji, pelo que você luta? 86 00:10:25,620 --> 00:10:29,190 Pra proteger a vida que tenho hoje, acho. 87 00:10:29,520 --> 00:10:33,320 A Segurança Pública te dá uma vida tão boa assim? 88 00:10:35,680 --> 00:10:38,950 Tenho que aguentar uma chata e um mimado... 89 00:10:38,950 --> 00:10:40,890 Mas até que eu gosto. 90 00:10:41,950 --> 00:10:46,450 Por isso vou acabar com você, pra Makima-san me elogiar. 91 00:10:47,890 --> 00:10:50,080 Você não consegue me derrotar. 92 00:10:50,480 --> 00:10:53,540 Hã? Tá achando que já ganhou? 93 00:10:53,540 --> 00:10:55,300 Eu ainda não morri! 94 00:10:55,300 --> 00:10:56,300 Seu fracote! 95 00:11:20,530 --> 00:11:21,530 Aonde ele foi? 96 00:11:26,490 --> 00:11:30,830 {\an8}Devido a um incidente em um dos vagões, o trem fará uma parada emergencial. 97 00:11:27,070 --> 00:11:29,220 Sai de mim! 98 00:11:30,830 --> 00:11:34,630 {\an8}Quando as portas se abrirem, desçam de forma rápida e ordenada. 99 00:11:34,630 --> 00:11:38,800 {\an8}Repetindo, devido a um incidente em um dos vagões... 100 00:11:45,480 --> 00:11:46,560 Ei, ei, peraí! 101 00:12:02,650 --> 00:12:05,370 Ei, que tal proibir essa merda? 102 00:12:05,730 --> 00:12:06,780 Só sabe latir. 103 00:12:16,570 --> 00:12:18,130 Acabou. 104 00:12:18,780 --> 00:12:20,770 Você não tem mais como lutar. 105 00:12:21,530 --> 00:12:22,690 E então, Denji? 106 00:12:24,460 --> 00:12:29,000 Que tal pedir desculpas por ter matado meu vô? 107 00:12:36,100 --> 00:12:38,060 Eu ainda posso lutar. 108 00:12:41,720 --> 00:12:44,620 Ainda tem a motosserra na minha cabeça! 109 00:12:45,080 --> 00:12:46,140 Idiota! 110 00:12:56,990 --> 00:13:00,040 Meu vô não te ensinou? 111 00:13:00,040 --> 00:13:01,950 Tem horas que tem que recuar. 112 00:13:03,810 --> 00:13:08,850 Peça desculpas pelo vô, e acabarei com seu sofrimento. 113 00:13:14,330 --> 00:13:17,670 Mirou certinho na minha cabeça, né... 114 00:13:18,530 --> 00:13:21,110 Valeuzão, seu bosta! 115 00:13:28,150 --> 00:13:30,700 Seu vô não te ensinou, não?! 116 00:13:31,980 --> 00:13:37,710 Pra não confiar no que o caçador diz?! 117 00:14:10,670 --> 00:14:12,280 Finalmente acordou. 118 00:14:15,150 --> 00:14:18,400 Você é mesmo igual a mim, né? 119 00:14:19,210 --> 00:14:21,650 Eu tirei a katana do seu braço, 120 00:14:21,650 --> 00:14:23,950 e as metades do seu corpo grudaram. 121 00:14:26,030 --> 00:14:27,510 Vou te matar... 122 00:14:27,510 --> 00:14:29,380 Vou te matar, porra! 123 00:14:29,820 --> 00:14:32,360 Cãozinho derrotado late alto, né? 124 00:14:33,060 --> 00:14:38,060 Até a polícia vir te pegar de viatura, eu tenho que ficar aqui esperando. 125 00:14:38,990 --> 00:14:41,650 Mas ainda não tô satisfeito com esse final. 126 00:14:43,410 --> 00:14:45,800 Você matou a Himeno-senpai. 127 00:14:46,390 --> 00:14:50,940 Por sua culpa, o mundo tem uma gata gostosa a menos. 128 00:14:51,770 --> 00:14:55,930 Mas parece que você nem liga pra isso, e ainda vai viver um tempão, mesmo que na cadeia. 129 00:14:56,540 --> 00:14:58,820 Não tô achando o suficiente. 130 00:14:59,780 --> 00:15:04,670 Você não pode fazer nada, seu cachorro de merda da Segurança Pública! 131 00:15:11,180 --> 00:15:13,200 Vamos fazer um disputa. 132 00:15:15,740 --> 00:15:16,970 Disputa? 133 00:15:16,970 --> 00:15:19,840 Ah, chegou na horinha. 134 00:15:22,230 --> 00:15:23,920 Aqui é o Hayakawa da Divisão 4. 135 00:15:23,920 --> 00:15:27,820 O alvo está imobilizado nos trilhos em frente à torre do relógio. 136 00:15:27,820 --> 00:15:28,970 Preciso de reforços. 137 00:15:29,520 --> 00:15:31,990 Hayakawa-senpai, quer participar também? 138 00:15:31,990 --> 00:15:34,190 Vai ser a maior disputa de todos os tempos. 139 00:15:34,190 --> 00:15:36,090 Do que você tá falando? 140 00:15:38,940 --> 00:15:41,940 Esse aí atirou na Himeno-senpai com uma pistola... 141 00:15:41,940 --> 00:15:44,830 Então podemos tentar diminuir o calibre da pistola dele. 142 00:15:46,710 --> 00:15:48,960 Por isso quero fazer uma disputa. 143 00:15:49,330 --> 00:15:52,220 A gente chuta o saco dele, uma vez cada um, 144 00:15:52,550 --> 00:15:56,970 e ganha quem conseguir fazer ele gritar mais alto até a polícia chegar. 145 00:15:56,970 --> 00:15:58,470 Você tem problema?! 146 00:16:06,910 --> 00:16:08,360 Não vai participar? 147 00:16:10,040 --> 00:16:13,510 Nosso trabalho é capturá-lo. 148 00:16:14,530 --> 00:16:16,840 Não torturá-lo para nos sentir melhor. 149 00:16:18,310 --> 00:16:22,090 A Himeno-senpai não ficaria feliz com isso. 150 00:16:24,130 --> 00:16:25,880 Ah, é? 151 00:16:50,600 --> 00:16:51,400 Então... 152 00:16:53,400 --> 00:16:55,160 Qual é o prêmio se eu ganhar? 153 00:16:56,200 --> 00:16:59,120 Quem ganhar leva pra casa duas bolinhas de gude num saquinho! 154 00:17:01,670 --> 00:17:02,670 Ei... 155 00:17:03,650 --> 00:17:04,680 Calma aí! 156 00:17:05,240 --> 00:17:06,750 Calma, sai daqui— 157 00:17:14,920 --> 00:17:17,430 {\an8}Viatura 2 158 00:17:14,920 --> 00:17:17,430 Polícia Metropolitana 159 00:17:42,850 --> 00:17:46,150 Himeno-senpai... Você consegue ouvir aí do céu? 160 00:17:50,940 --> 00:17:54,800 Estamos tocando um réquiem para você. 161 00:18:01,280 --> 00:18:04,780 O ataque terrorista foi orquestrado por Sawatari Akane, 162 00:18:04,780 --> 00:18:07,980 uma ex-Caçadora de Demônios do setor privado. 163 00:18:08,310 --> 00:18:12,940 Ela fez um contrato com o Demônio da Arma e distribuiu armamento para a Yakuza. 164 00:18:13,410 --> 00:18:19,110 Em troca, ele pediu para Sawatari entregar o coração do Demônio da Motosserra. 165 00:18:19,470 --> 00:18:25,120 E por que exatamente a Sawatari queria o coração do Demônio da Motosserra? 166 00:18:25,420 --> 00:18:27,800 Antes que pudéssemos interrogá-la... 167 00:18:34,180 --> 00:18:35,500 Suicídio? 168 00:18:35,500 --> 00:18:40,510 Possivelmente executado de forma automática, devido ao contrato com o Demônio da Arma. 169 00:18:41,120 --> 00:18:46,360 Nesta operação, conseguimos recuperar 1,4 kg de fragmentos do Demônio da Arma daquele prédio. 170 00:18:46,840 --> 00:18:50,600 Depois de juntarmos com o fragmento de 5 kg que tínhamos na Segurança Pública, 171 00:18:50,820 --> 00:18:54,070 a carne finalmente começou a se mover em direção ao corpo principal. 172 00:18:54,830 --> 00:18:57,030 Chegou a hora... 173 00:18:57,480 --> 00:18:59,380 Para onde se direcionou? 174 00:19:09,330 --> 00:19:13,250 Essa dor perfurante que senti, em pé neste tabuleiro 175 00:19:13,250 --> 00:19:17,130 A vontade de confundir essa estampa de coração com um sonho só mostra a impaciência 176 00:19:17,130 --> 00:19:19,130 São dias de glória que só passam continuamente 177 00:19:19,130 --> 00:19:21,130 Se você fugir disso, mayday 178 00:19:21,130 --> 00:19:24,640 Mesmo que vire adulto, minha cabeça continuará a mesma 179 00:19:24,640 --> 00:19:28,560 Se sua falta de noção são palavras que roubam a visão 180 00:19:28,560 --> 00:19:32,270 A identidade da vingança envenenou meu pulmão, como chumbo 181 00:19:32,270 --> 00:19:34,440 Vivendo a vida como um encosto 182 00:19:34,440 --> 00:19:36,360 Intoxicado pelo desejo de depender 183 00:19:36,360 --> 00:19:40,720 Se houver um lugar em que eu possa ficar e ser útil, mesmo que precise fingir 184 00:19:40,720 --> 00:19:45,780 Será como um sonho, mesmo antes do amanhecer 185 00:19:46,370 --> 00:19:49,750 Até eu quero correr para o futuro 186 00:19:49,750 --> 00:19:51,750 E rezar na fronteira entre a vida e morte 187 00:19:51,750 --> 00:19:55,460 Me entregar para a ira, mas às vezes ficar sóbrio 188 00:19:55,460 --> 00:19:57,460 Um jovem que firmou um contrato 189 00:19:57,460 --> 00:19:59,460 Considerando que aqueles dias 190 00:19:59,460 --> 00:20:01,460 Jamais voltarão 191 00:20:01,460 --> 00:20:03,300 Solte a voz 192 00:20:03,300 --> 00:20:05,300 Vamos de boa 193 00:20:05,300 --> 00:20:07,140 Consciência pra quê? 194 00:20:07,140 --> 00:20:10,850 Vamos conhecer o mundo com um olhar inteligente 195 00:20:10,850 --> 00:20:13,520 Vamos, com esses sentimentos transbordando 196 00:20:13,520 --> 00:20:17,860 Me acompanhe com uma salva de palmas 197 00:22:52,120 --> 00:22:53,770 É o sonho que sempre tenho. 198 00:22:56,750 --> 00:22:58,040 Eu sempre tenho... 199 00:22:59,440 --> 00:23:01,340 ...e sempre me esqueço. 200 00:23:03,460 --> 00:23:04,440 Denji. 201 00:23:05,750 --> 00:23:06,720 Pochita? 202 00:23:07,190 --> 00:23:09,710 Pochita, venha aqui pra fora. 203 00:23:09,710 --> 00:23:12,050 Ao menos no sonho eu queria fazer carinho em você. 204 00:23:13,200 --> 00:23:14,140 Denji. 205 00:23:15,240 --> 00:23:17,210 Jamais abra essa porta. 206 00:23:43,740 --> 00:23:45,460 Denji-kun, me diz... 207 00:23:46,210 --> 00:23:49,370 Entre um rato do interior e um rato da cidade... 208 00:23:50,600 --> 00:23:51,990 ...qual você prefere?