1
00:00:14,370 --> 00:00:15,640
Vou te dar um.
2
00:00:19,530 --> 00:00:21,900
Eu não fumo, faz mal pros ossos.
3
00:00:21,900 --> 00:00:26,150
Mas a gente vai conviver por muito tempo,
então queria que fumasse também.
4
00:00:31,710 --> 00:00:33,420
Vou fumar só um.
5
00:00:34,010 --> 00:00:37,250
Esse será o único cigarro
que fumarei na vida.
6
00:00:37,250 --> 00:00:39,850
Eba! Eu acendo pra você.
7
00:00:40,860 --> 00:00:44,320
Você é uma senpai horrível por querer
que um menor de idade fume.
8
00:00:44,320 --> 00:00:45,980
Você é menor de idade?!
9
00:00:45,980 --> 00:00:47,240
Sim...
10
00:00:47,240 --> 00:00:50,510
Então é lógico que você não pode fumar!
11
00:00:55,960 --> 00:00:57,020
Devolve.
12
00:01:00,020 --> 00:01:03,390
Eu vou guardar este aqui.
13
00:01:05,910 --> 00:01:11,120
Quando você virar adulto e quiser se viciar
em alguma coisa, eu te devolvo.
14
00:02:25,600 --> 00:02:29,520
O Demônio do Fantasma não tem olhos,
e usa o medo para ver.
15
00:02:30,490 --> 00:02:32,590
A Himeno-senpai me explicou isso.
16
00:02:50,870 --> 00:02:51,900
Himeno-senpai...
17
00:02:54,480 --> 00:02:56,010
Logo eu vou aí também.
18
00:03:46,330 --> 00:03:49,750
Dei sorte, a lavanderia tá vazia
19
00:03:51,250 --> 00:03:55,170
Agora aquela mancha dura
de óleo já era
20
00:03:55,550 --> 00:03:59,640
De quem é? De quem é a voz que
me chama dentro da minha cabeça?
21
00:03:59,640 --> 00:04:04,010
Fica cantando
"quero isso", "quero aquilo"
22
00:04:04,720 --> 00:04:09,100
Quero ser feliz,
quero viver sossegado
23
00:04:09,100 --> 00:04:18,360
Quero poder pegar em minhas mãos
o que há dentro de seu peito
24
00:04:18,740 --> 00:04:23,530
Vamos nos encher de felicidade
e chegar até o "rest in peace"
25
00:04:23,530 --> 00:04:28,000
O inferno que um dia vivi pode
ser bom se espalharmos o amor
26
00:04:28,080 --> 00:04:33,500
I love you, me despreze!
Roube tudo de mim e ria, my honey
27
00:04:33,500 --> 00:04:40,590
Esforço. Futuro. Uma linda estrela.
28
00:04:40,590 --> 00:04:42,850
Acho que estou esquecendo de algo
29
00:04:52,020 --> 00:04:56,480
{\an8}CHAINSAW MAN
30
00:05:09,980 --> 00:05:10,780
Cobra—
31
00:05:10,780 --> 00:05:11,710
Não a mate.
32
00:05:30,070 --> 00:05:33,560
Kobeni, por que você ficou
na Segurança Pública?
33
00:05:38,390 --> 00:05:40,950
Porque logo vou receber um bônus...
34
00:05:58,460 --> 00:06:00,460
Credo!
35
00:06:02,660 --> 00:06:03,840
Carne é carne!
36
00:06:04,210 --> 00:06:06,550
Porco, boi, gente, tudo a mesma coisa!
37
00:06:06,550 --> 00:06:08,270
Claro que não!
38
00:06:09,850 --> 00:06:13,060
Nosso trabalho é capturar
o Espada de Samurai.
39
00:06:13,360 --> 00:06:15,430
Não vai tentar comê-lo, hein?
40
00:06:17,030 --> 00:06:18,470
Ô, sai fora...
41
00:06:28,230 --> 00:06:30,140
Eles não nos notaram.
42
00:06:30,140 --> 00:06:32,010
Não faça barulho.
43
00:06:34,660 --> 00:06:36,540
Meu nome é Power!
44
00:06:37,410 --> 00:06:38,870
Desses eu consigo ganhar.
45
00:06:38,870 --> 00:06:40,250
Eu os desafio!
46
00:06:42,360 --> 00:06:44,380
Denji, venha comigo!
47
00:06:44,900 --> 00:06:46,590
Deixo minhas costas com você!
48
00:06:51,590 --> 00:06:53,600
E aí? O que acham?!
49
00:06:53,900 --> 00:06:55,400
Eu não fugi!
50
00:06:55,400 --> 00:06:57,430
Tenho orgulho! E beleza!
51
00:07:00,350 --> 00:07:01,620
Um inimigo feroz...
52
00:07:02,170 --> 00:07:05,230
Denji! Testemunhe e espalhe
o que verá nesse dia!
53
00:07:05,580 --> 00:07:08,340
A Power é a mais forte de todas!
54
00:07:35,770 --> 00:07:37,560
Te achei, mano da costeleta.
55
00:07:38,000 --> 00:07:41,310
Calminha aí. Vamos conversar.
56
00:07:45,630 --> 00:07:49,710
Dependendo de como for,
podemos nos render.
57
00:07:50,440 --> 00:07:53,570
Só queremos justiça pra
acabar com nossa ira.
58
00:07:58,100 --> 00:08:02,920
Denji... Você matou os
companheiros deles e o meu vô.
59
00:08:03,400 --> 00:08:05,710
Queremos que você pague por isso.
60
00:08:05,710 --> 00:08:10,340
Eu só matei os amigos deles e o seu vô
porque eles viraram zumbis.
61
00:08:10,340 --> 00:08:11,760
Não minta!
62
00:08:11,760 --> 00:08:14,890
Gente burra sempre mente
na cara de pau!
63
00:08:16,550 --> 00:08:18,060
Tanto faz.
64
00:08:18,060 --> 00:08:21,070
Mesmo que seja verdade...
65
00:08:21,070 --> 00:08:23,020
Aqueles zumbis também eram gente.
66
00:08:23,450 --> 00:08:26,650
Você não se sente mal
por ter matado eles?
67
00:08:27,040 --> 00:08:28,150
Nem um pouco.
68
00:08:30,730 --> 00:08:33,460
A Sawatari me fez passar
por muita coisa.
69
00:08:33,460 --> 00:08:37,020
Parece que meu coração foi
substituído pelo Demônio da Katana.
70
00:08:37,860 --> 00:08:39,940
Mas mesmo eu
71
00:08:39,940 --> 00:08:43,830
tenho dificuldade para dormir quando
mato algum zumbi sem querer.
72
00:08:44,910 --> 00:08:49,040
Parece que você não tem mais
coração de gente.
73
00:08:49,390 --> 00:08:52,300
Se ainda tem algum traço
de humanidade em você...
74
00:08:52,920 --> 00:08:55,450
...deixe-se ser morto por nós.
75
00:09:01,790 --> 00:09:02,930
Não rola.
76
00:09:04,870 --> 00:09:06,290
Entendi.
77
00:09:07,060 --> 00:09:09,230
Então vou te cortar em pedaços!
78
00:09:09,230 --> 00:09:11,400
Pode tentar, seu idiota!
79
00:09:19,970 --> 00:09:20,780
O quê?!
80
00:09:20,780 --> 00:09:23,290
Você não falou que ia me cortar?!
81
00:09:23,290 --> 00:09:24,410
E então?!
82
00:09:31,890 --> 00:09:33,120
Morra!
83
00:09:37,710 --> 00:09:39,050
Merda...
84
00:10:18,200 --> 00:10:20,680
Você parece melhor do que antes...
85
00:10:20,680 --> 00:10:24,630
Denji, pelo que você luta?
86
00:10:25,620 --> 00:10:29,190
Pra proteger a vida que tenho hoje, acho.
87
00:10:29,520 --> 00:10:33,320
A Segurança Pública te dá
uma vida tão boa assim?
88
00:10:35,680 --> 00:10:38,950
Tenho que aguentar uma chata
e um mimado...
89
00:10:38,950 --> 00:10:40,890
Mas até que eu gosto.
90
00:10:41,950 --> 00:10:46,450
Por isso vou acabar com você,
pra Makima-san me elogiar.
91
00:10:47,890 --> 00:10:50,080
Você não consegue me derrotar.
92
00:10:50,480 --> 00:10:53,540
Hã? Tá achando que já ganhou?
93
00:10:53,540 --> 00:10:55,300
Eu ainda não morri!
94
00:10:55,300 --> 00:10:56,300
Seu fracote!
95
00:11:20,530 --> 00:11:21,530
Aonde ele foi?
96
00:11:26,490 --> 00:11:30,830
{\an8}Devido a um incidente em um dos vagões,
o trem fará uma parada emergencial.
97
00:11:27,070 --> 00:11:29,220
Sai de mim!
98
00:11:30,830 --> 00:11:34,630
{\an8}Quando as portas se abrirem,
desçam de forma rápida e ordenada.
99
00:11:34,630 --> 00:11:38,800
{\an8}Repetindo, devido a um incidente
em um dos vagões...
100
00:11:45,480 --> 00:11:46,560
Ei, ei, peraí!
101
00:12:02,650 --> 00:12:05,370
Ei, que tal proibir essa merda?
102
00:12:05,730 --> 00:12:06,780
Só sabe latir.
103
00:12:16,570 --> 00:12:18,130
Acabou.
104
00:12:18,780 --> 00:12:20,770
Você não tem mais como lutar.
105
00:12:21,530 --> 00:12:22,690
E então, Denji?
106
00:12:24,460 --> 00:12:29,000
Que tal pedir desculpas
por ter matado meu vô?
107
00:12:36,100 --> 00:12:38,060
Eu ainda posso lutar.
108
00:12:41,720 --> 00:12:44,620
Ainda tem a motosserra
na minha cabeça!
109
00:12:45,080 --> 00:12:46,140
Idiota!
110
00:12:56,990 --> 00:13:00,040
Meu vô não te ensinou?
111
00:13:00,040 --> 00:13:01,950
Tem horas que tem que recuar.
112
00:13:03,810 --> 00:13:08,850
Peça desculpas pelo vô,
e acabarei com seu sofrimento.
113
00:13:14,330 --> 00:13:17,670
Mirou certinho na minha cabeça, né...
114
00:13:18,530 --> 00:13:21,110
Valeuzão, seu bosta!
115
00:13:28,150 --> 00:13:30,700
Seu vô não te ensinou, não?!
116
00:13:31,980 --> 00:13:37,710
Pra não confiar no que o caçador diz?!
117
00:14:10,670 --> 00:14:12,280
Finalmente acordou.
118
00:14:15,150 --> 00:14:18,400
Você é mesmo igual a mim, né?
119
00:14:19,210 --> 00:14:21,650
Eu tirei a katana do seu braço,
120
00:14:21,650 --> 00:14:23,950
e as metades do seu corpo grudaram.
121
00:14:26,030 --> 00:14:27,510
Vou te matar...
122
00:14:27,510 --> 00:14:29,380
Vou te matar, porra!
123
00:14:29,820 --> 00:14:32,360
Cãozinho derrotado late alto, né?
124
00:14:33,060 --> 00:14:38,060
Até a polícia vir te pegar de viatura,
eu tenho que ficar aqui esperando.
125
00:14:38,990 --> 00:14:41,650
Mas ainda não tô satisfeito
com esse final.
126
00:14:43,410 --> 00:14:45,800
Você matou a Himeno-senpai.
127
00:14:46,390 --> 00:14:50,940
Por sua culpa, o mundo tem
uma gata gostosa a menos.
128
00:14:51,770 --> 00:14:55,930
Mas parece que você nem liga pra isso, e ainda
vai viver um tempão, mesmo que na cadeia.
129
00:14:56,540 --> 00:14:58,820
Não tô achando o suficiente.
130
00:14:59,780 --> 00:15:04,670
Você não pode fazer nada, seu cachorro
de merda da Segurança Pública!
131
00:15:11,180 --> 00:15:13,200
Vamos fazer um disputa.
132
00:15:15,740 --> 00:15:16,970
Disputa?
133
00:15:16,970 --> 00:15:19,840
Ah, chegou na horinha.
134
00:15:22,230 --> 00:15:23,920
Aqui é o Hayakawa da Divisão 4.
135
00:15:23,920 --> 00:15:27,820
O alvo está imobilizado nos trilhos
em frente à torre do relógio.
136
00:15:27,820 --> 00:15:28,970
Preciso de reforços.
137
00:15:29,520 --> 00:15:31,990
Hayakawa-senpai,
quer participar também?
138
00:15:31,990 --> 00:15:34,190
Vai ser a maior disputa
de todos os tempos.
139
00:15:34,190 --> 00:15:36,090
Do que você tá falando?
140
00:15:38,940 --> 00:15:41,940
Esse aí atirou na Himeno-senpai
com uma pistola...
141
00:15:41,940 --> 00:15:44,830
Então podemos tentar diminuir
o calibre da pistola dele.
142
00:15:46,710 --> 00:15:48,960
Por isso quero fazer uma disputa.
143
00:15:49,330 --> 00:15:52,220
A gente chuta o saco dele,
uma vez cada um,
144
00:15:52,550 --> 00:15:56,970
e ganha quem conseguir fazer ele
gritar mais alto até a polícia chegar.
145
00:15:56,970 --> 00:15:58,470
Você tem problema?!
146
00:16:06,910 --> 00:16:08,360
Não vai participar?
147
00:16:10,040 --> 00:16:13,510
Nosso trabalho é capturá-lo.
148
00:16:14,530 --> 00:16:16,840
Não torturá-lo para nos sentir melhor.
149
00:16:18,310 --> 00:16:22,090
A Himeno-senpai não
ficaria feliz com isso.
150
00:16:24,130 --> 00:16:25,880
Ah, é?
151
00:16:50,600 --> 00:16:51,400
Então...
152
00:16:53,400 --> 00:16:55,160
Qual é o prêmio se eu ganhar?
153
00:16:56,200 --> 00:16:59,120
Quem ganhar leva pra casa duas
bolinhas de gude num saquinho!
154
00:17:01,670 --> 00:17:02,670
Ei...
155
00:17:03,650 --> 00:17:04,680
Calma aí!
156
00:17:05,240 --> 00:17:06,750
Calma, sai daqui—
157
00:17:14,920 --> 00:17:17,430
{\an8}Viatura 2
158
00:17:14,920 --> 00:17:17,430
Polícia Metropolitana
159
00:17:42,850 --> 00:17:46,150
Himeno-senpai...
Você consegue ouvir aí do céu?
160
00:17:50,940 --> 00:17:54,800
Estamos tocando um réquiem para você.
161
00:18:01,280 --> 00:18:04,780
O ataque terrorista foi
orquestrado por Sawatari Akane,
162
00:18:04,780 --> 00:18:07,980
uma ex-Caçadora de Demônios
do setor privado.
163
00:18:08,310 --> 00:18:12,940
Ela fez um contrato com o Demônio da Arma
e distribuiu armamento para a Yakuza.
164
00:18:13,410 --> 00:18:19,110
Em troca, ele pediu para Sawatari entregar
o coração do Demônio da Motosserra.
165
00:18:19,470 --> 00:18:25,120
E por que exatamente a Sawatari queria
o coração do Demônio da Motosserra?
166
00:18:25,420 --> 00:18:27,800
Antes que pudéssemos interrogá-la...
167
00:18:34,180 --> 00:18:35,500
Suicídio?
168
00:18:35,500 --> 00:18:40,510
Possivelmente executado de forma automática,
devido ao contrato com o Demônio da Arma.
169
00:18:41,120 --> 00:18:46,360
Nesta operação, conseguimos recuperar 1,4 kg de
fragmentos do Demônio da Arma daquele prédio.
170
00:18:46,840 --> 00:18:50,600
Depois de juntarmos com o fragmento de
5 kg que tínhamos na Segurança Pública,
171
00:18:50,820 --> 00:18:54,070
a carne finalmente começou a se mover
em direção ao corpo principal.
172
00:18:54,830 --> 00:18:57,030
Chegou a hora...
173
00:18:57,480 --> 00:18:59,380
Para onde se direcionou?
174
00:19:09,330 --> 00:19:13,250
Essa dor perfurante que senti,
em pé neste tabuleiro
175
00:19:13,250 --> 00:19:17,130
A vontade de confundir essa estampa de coração
com um sonho só mostra a impaciência
176
00:19:17,130 --> 00:19:19,130
São dias de glória que só
passam continuamente
177
00:19:19,130 --> 00:19:21,130
Se você fugir disso, mayday
178
00:19:21,130 --> 00:19:24,640
Mesmo que vire adulto,
minha cabeça continuará a mesma
179
00:19:24,640 --> 00:19:28,560
Se sua falta de noção são palavras
que roubam a visão
180
00:19:28,560 --> 00:19:32,270
A identidade da vingança envenenou
meu pulmão, como chumbo
181
00:19:32,270 --> 00:19:34,440
Vivendo a vida como um encosto
182
00:19:34,440 --> 00:19:36,360
Intoxicado pelo desejo de depender
183
00:19:36,360 --> 00:19:40,720
Se houver um lugar em que eu possa ficar
e ser útil, mesmo que precise fingir
184
00:19:40,720 --> 00:19:45,780
Será como um sonho,
mesmo antes do amanhecer
185
00:19:46,370 --> 00:19:49,750
Até eu quero correr para o futuro
186
00:19:49,750 --> 00:19:51,750
E rezar na fronteira
entre a vida e morte
187
00:19:51,750 --> 00:19:55,460
Me entregar para a ira,
mas às vezes ficar sóbrio
188
00:19:55,460 --> 00:19:57,460
Um jovem que firmou um contrato
189
00:19:57,460 --> 00:19:59,460
Considerando que aqueles dias
190
00:19:59,460 --> 00:20:01,460
Jamais voltarão
191
00:20:01,460 --> 00:20:03,300
Solte a voz
192
00:20:03,300 --> 00:20:05,300
Vamos de boa
193
00:20:05,300 --> 00:20:07,140
Consciência pra quê?
194
00:20:07,140 --> 00:20:10,850
Vamos conhecer o mundo
com um olhar inteligente
195
00:20:10,850 --> 00:20:13,520
Vamos, com esses
sentimentos transbordando
196
00:20:13,520 --> 00:20:17,860
Me acompanhe com uma salva de palmas
197
00:22:52,120 --> 00:22:53,770
É o sonho que sempre tenho.
198
00:22:56,750 --> 00:22:58,040
Eu sempre tenho...
199
00:22:59,440 --> 00:23:01,340
...e sempre me esqueço.
200
00:23:03,460 --> 00:23:04,440
Denji.
201
00:23:05,750 --> 00:23:06,720
Pochita?
202
00:23:07,190 --> 00:23:09,710
Pochita, venha aqui pra fora.
203
00:23:09,710 --> 00:23:12,050
Ao menos no sonho eu queria
fazer carinho em você.
204
00:23:13,200 --> 00:23:14,140
Denji.
205
00:23:15,240 --> 00:23:17,210
Jamais abra essa porta.
206
00:23:43,740 --> 00:23:45,460
Denji-kun, me diz...
207
00:23:46,210 --> 00:23:49,370
Entre um rato do interior
e um rato da cidade...
208
00:23:50,600 --> 00:23:51,990
...qual você prefere?