1
00:00:14,360 --> 00:00:15,640
Toma, para ti.
2
00:00:19,490 --> 00:00:21,290
No quiero. Te pudre los huesos.
3
00:00:21,870 --> 00:00:26,150
Ya que estaremos bastante tiempo
juntos, podrías acompañarme.
4
00:00:31,710 --> 00:00:33,420
Pero solo uno.
5
00:00:34,010 --> 00:00:37,250
Será el primer
y último cigarrillo de mi vida.
6
00:00:37,430 --> 00:00:39,850
¡Toma ya! Espera, que te lo enciendo.
7
00:00:40,850 --> 00:00:43,900
Obligas a fumar a un menor,
menuda irresponsable.
8
00:00:44,180 --> 00:00:45,980
¡¿Que eres menor de edad?!
9
00:00:46,150 --> 00:00:47,240
Pues sí.
10
00:00:47,400 --> 00:00:50,510
Vaya, pues entonces no puedes fumar.
11
00:00:55,950 --> 00:00:57,020
Dámelo.
12
00:00:59,990 --> 00:01:03,390
Ya te lo daré cuando llegue el momento.
13
00:01:05,920 --> 00:01:11,120
Te lo devolveré cuando seas adulto
y necesites alguna adicción.
14
00:02:05,930 --> 00:02:10,190
{\an8}¡Véngate a gusto!
15
00:02:25,580 --> 00:02:29,520
El Demonio Espíritu ve el miedo
en las personas porque no tiene ojos.
16
00:02:30,500 --> 00:02:32,590
Eso me dijo Himeno.
17
00:02:50,850 --> 00:02:51,900
Himeno…
18
00:02:54,480 --> 00:02:56,010
Pronto me reuniré contigo.
19
00:04:52,020 --> 00:04:56,520
{\an8}Chainsaw Man
20
00:05:09,780 --> 00:05:11,940
-Serpiente…
-No la mates.
21
00:05:30,050 --> 00:05:33,560
Kobeni,
¿por qué te has quedado en la agencia?
22
00:05:38,400 --> 00:05:40,950
Es que pronto llega la paga extra y…
23
00:05:58,620 --> 00:06:00,460
Qué puto asco.
24
00:06:02,670 --> 00:06:03,860
La carne es carne.
25
00:06:04,200 --> 00:06:06,520
¡Da igual cerdo,
que ternera, que humano!
26
00:06:06,720 --> 00:06:08,600
¡Ni de coña!
27
00:06:09,840 --> 00:06:13,060
Hemos venido a capturar a Samurai Sword.
28
00:06:13,220 --> 00:06:15,430
No te lo comas, ¿eh?
29
00:06:17,020 --> 00:06:18,470
Joder…
30
00:06:28,240 --> 00:06:30,140
No nos han visto.
31
00:06:30,320 --> 00:06:32,010
No levantes la voz, ¿eh?
32
00:06:34,830 --> 00:06:36,540
¡Me llamo Power!
33
00:06:37,580 --> 00:06:38,870
¡No sois rivales para mí!
34
00:06:39,040 --> 00:06:40,250
¡Os desafío!
35
00:06:42,170 --> 00:06:44,380
Denji, ¡sígueme!
36
00:06:44,880 --> 00:06:46,590
¡Cúbreme las espaldas!
37
00:06:51,760 --> 00:06:53,600
¡¿Y ahora qué dices?!
38
00:06:53,890 --> 00:06:55,080
¡No pienso huir!
39
00:06:55,420 --> 00:06:57,430
¡Soy noble! ¡Soy hermosa!
40
00:07:00,350 --> 00:07:01,800
Un duro rival…
41
00:07:02,150 --> 00:07:05,230
Denji, admírame,
¡y luego canta mis alabanzas!
42
00:07:05,400 --> 00:07:08,340
¡Pues Power es la más poderosa!
43
00:07:35,600 --> 00:07:37,540
Te encontré, señor patillas.
44
00:07:38,100 --> 00:07:41,310
Espera un momento.
¿Y si hablamos primero?
45
00:07:45,610 --> 00:07:49,710
Dependiendo de tu respuesta,
nos entregaremos.
46
00:07:50,400 --> 00:07:53,570
Solo queremos
saciar nuestra ira, ¿sabes?
47
00:07:58,080 --> 00:08:02,920
Denji, mataste a sus amigos
y a mi abuelo.
48
00:08:03,370 --> 00:08:05,710
Solo queremos que pagues por ello.
49
00:08:05,880 --> 00:08:10,340
Maté a vuestros colegas y a tu abuelo
porque se convirtieron en zombis.
50
00:08:10,510 --> 00:08:11,760
¡No mientas, joder!
51
00:08:11,920 --> 00:08:14,890
La escoria como tú
siempre os inventáis historias.
52
00:08:16,550 --> 00:08:18,060
En fin, como quieras.
53
00:08:18,220 --> 00:08:20,560
Aunque eso sea verdad,
54
00:08:20,960 --> 00:08:23,020
esos zombis eran personas.
55
00:08:23,440 --> 00:08:26,650
¿De verdad no sientes
remordimientos por matarlos?
56
00:08:26,900 --> 00:08:28,150
Ni pizca.
57
00:08:30,730 --> 00:08:33,460
Sawatari no me lo puso fácil.
58
00:08:33,610 --> 00:08:37,020
Parece que reemplazó mi corazón
con el Demonio Katana.
59
00:08:37,870 --> 00:08:39,940
Pero los días que mato zombis
60
00:08:40,120 --> 00:08:43,830
incluso a mí me cuesta
conciliar el sueño.
61
00:08:44,830 --> 00:08:49,040
Sin embargo, parece que tú
ya has perdido tu corazón.
62
00:08:49,210 --> 00:08:52,300
Si te queda algo de conciencia…
63
00:08:52,920 --> 00:08:55,450
¿podrías dejar que te matemos?
64
00:09:01,770 --> 00:09:02,930
Ni de coña.
65
00:09:04,850 --> 00:09:06,290
De acuerdo.
66
00:09:07,230 --> 00:09:09,230
¡Entonces te haré pedacitos!
67
00:09:09,400 --> 00:09:11,400
¡Inténtalo si puedes, payaso!
68
00:09:19,720 --> 00:09:20,780
¡¿Qué?!
69
00:09:20,950 --> 00:09:23,290
¡¿No ibas a hacerme pedacitos?!
70
00:09:23,450 --> 00:09:24,520
¡¿Eh?!
71
00:09:31,710 --> 00:09:33,120
¡Muere!
72
00:09:37,720 --> 00:09:39,050
Joder…
73
00:10:18,180 --> 00:10:20,680
Has mejorado desde la última vez.
74
00:10:20,840 --> 00:10:24,630
Denji, ¿se puede saber para qué peleas?
75
00:10:25,600 --> 00:10:29,190
Para proteger mi vida actual, supongo.
76
00:10:29,350 --> 00:10:33,320
Te estás dando la buena vida
a costa de Seguridad Pública, ¿no?
77
00:10:35,690 --> 00:10:38,950
Me toca aguantar
a un plasta y a una niñata,
78
00:10:39,110 --> 00:10:40,890
pero está bastante bien.
79
00:10:41,950 --> 00:10:46,450
Por eso pienso darte una paliza
y hacer que Makima esté orgullosa.
80
00:10:47,870 --> 00:10:50,080
No puedes vencerme.
81
00:10:50,460 --> 00:10:53,540
¿Qué? ¿Crees que ya me has vencido?
82
00:10:53,710 --> 00:10:55,300
¡Aún no estoy muerto!
83
00:10:55,460 --> 00:10:56,300
¡Escoria!
84
00:11:20,700 --> 00:11:21,740
¿Dónde está?
85
00:11:26,660 --> 00:11:27,860
{\an8}Debido a un incidente,
86
00:11:27,080 --> 00:11:29,220
¡Apártate!
87
00:11:28,040 --> 00:11:30,830
{\an8}el tren hará una parada de emergencia.
88
00:11:31,000 --> 00:11:34,630
{\an8}Por favor, bajen de forma ordenada
al abrirse las puertas.
89
00:11:34,790 --> 00:11:37,400
{\an8}Repito, debido a un incidente,
90
00:11:37,600 --> 00:11:40,300
{\an8}el tren hará una parada de emergencia.
91
00:11:40,500 --> 00:11:44,540
{\an8}Por favor, bajen de forma ordenada
al abrirse las puertas.
92
00:11:45,350 --> 00:11:46,970
¡Oye, oye, oye!
93
00:12:02,650 --> 00:12:05,370
Tío, eso no se vale, ¿eh?
94
00:12:05,530 --> 00:12:06,780
Deja de ladrar.
95
00:12:16,540 --> 00:12:18,130
Se acabó.
96
00:12:18,750 --> 00:12:20,770
Ya no puedes seguir peleando.
97
00:12:21,510 --> 00:12:22,690
Oye, Denji.
98
00:12:24,470 --> 00:12:29,000
Antes de morir, ¿podrías disculparte
por matar a mi abuelo?
99
00:12:36,100 --> 00:12:38,060
Aún puedo pelear.
100
00:12:41,690 --> 00:12:45,080
¡Tengo una motosierra en la cabeza!
101
00:12:45,240 --> 00:12:46,270
¡Necio!
102
00:12:57,000 --> 00:13:00,040
¿Acaso no te enseñó mi abuelo
103
00:13:00,210 --> 00:13:01,950
a aceptar la derrota?
104
00:13:03,800 --> 00:13:08,850
Ruega por su perdón
y haré que esto sea rápido.
105
00:13:14,310 --> 00:13:17,670
Te has lanzado
derechito a por mi cabeza…
106
00:13:18,520 --> 00:13:21,110
¡Muchas gracias, imbécil!
107
00:13:28,030 --> 00:13:30,700
¿Acaso no te enseñó el viejo
108
00:13:31,950 --> 00:13:37,710
que una bestia
nunca debe creer a un cazador?!
109
00:14:10,660 --> 00:14:12,280
¿Has vuelto en ti?
110
00:14:15,160 --> 00:14:18,390
Parece que somos iguales, ¿eh?
111
00:14:19,040 --> 00:14:21,380
Ha sido arrancarte la espada del brazo
112
00:14:21,560 --> 00:14:24,180
y las dos mitades
de tu cuerpo se han pegado.
113
00:14:26,010 --> 00:14:27,510
Te voy a matar…
114
00:14:27,670 --> 00:14:29,380
¡Te voy a matar, joder!
115
00:14:29,800 --> 00:14:32,360
Vamos, chucho perdedor, ladra más.
116
00:14:33,050 --> 00:14:38,060
Vamos a tener que esperar
un rato a que venga la poli.
117
00:14:38,980 --> 00:14:41,650
Y la verdad, me queda una espinita.
118
00:14:43,320 --> 00:14:45,800
Te cargaste a Himeno.
119
00:14:46,400 --> 00:14:50,940
Por tu culpa
hay una tía buenorra menos en el mundo.
120
00:14:51,570 --> 00:14:55,930
Te la suda, pero te vas a pasar
el resto de tu vida en la cárcel.
121
00:14:56,540 --> 00:14:58,820
En fin, eso no me acaba de convencer.
122
00:14:59,790 --> 00:15:04,670
Tampoco puedes hacer nada,
puto chucho de Seguridad Pública.
123
00:15:11,000 --> 00:15:13,200
Vamos a hacer una competición.
124
00:15:15,720 --> 00:15:16,970
¿Competición?
125
00:15:17,140 --> 00:15:19,840
Anda, justo a tiempo.
126
00:15:22,100 --> 00:15:23,920
Aquí Hayakawa del Departamento 4.
127
00:15:24,060 --> 00:15:27,820
El objetivo está maniatado
en las vías frente a la torre del reloj.
128
00:15:27,980 --> 00:15:29,180
Solicito refuerzos.
129
00:15:29,400 --> 00:15:31,950
¿Te apuntas a esto, Hayakawa?
130
00:15:32,110 --> 00:15:34,040
Va a ser una competición de la leche.
131
00:15:34,180 --> 00:15:36,090
¿Qué leches estás diciendo?
132
00:15:38,750 --> 00:15:41,940
A ver, él se cargó a Himeno.
133
00:15:42,080 --> 00:15:44,830
Así que podemos hacerlo sufrir un poco.
134
00:15:46,880 --> 00:15:48,960
Por eso mismo vamos a competir.
135
00:15:49,130 --> 00:15:52,220
Vamos a darle hostias en los huevos
136
00:15:52,380 --> 00:15:56,970
y el que le haga dar el grito más fuerte
antes de que llegue la poli, gana.
137
00:15:57,140 --> 00:15:58,470
¡¿Estás loco?!
138
00:16:06,900 --> 00:16:08,360
¿Te apuntas o no?
139
00:16:10,030 --> 00:16:13,510
Nuestro trabajo era atrapar a este tío.
140
00:16:14,530 --> 00:16:16,840
No torturarlo ni desquitarnos con él.
141
00:16:18,280 --> 00:16:22,090
No creo que Himeno quisiera eso.
142
00:16:24,120 --> 00:16:25,880
¿En serio?
143
00:16:50,610 --> 00:16:51,700
Dime…
144
00:16:53,400 --> 00:16:55,160
¿Qué se lleva el ganador?
145
00:16:56,240 --> 00:16:59,050
Las joyas de la corona, claro está.
146
00:17:01,660 --> 00:17:02,820
Esperad…
147
00:17:03,620 --> 00:17:04,680
¡Esperad, esperad!
148
00:17:05,250 --> 00:17:06,920
¡Parad, vamos!
149
00:17:42,830 --> 00:17:46,150
Himeno, ¿puedes escucharlo
desde el cielo?
150
00:17:50,920 --> 00:17:54,800
Este es nuestro réquiem para ti.
151
00:18:01,260 --> 00:18:04,780
Los ataques terroristas
los orquestó Akane Sawatari,
152
00:18:04,930 --> 00:18:07,980
una antigua Devil Hunter civil.
153
00:18:08,140 --> 00:18:12,940
Hizo un pacto con el Demonio Pistola
y proveía de armas a la mafia.
154
00:18:13,400 --> 00:18:19,110
A cambio, le pidió a Sawatari
el corazón del Demonio Motosierra.
155
00:18:19,280 --> 00:18:25,120
¿Y por qué querría el corazón
del Demonio Motosierra?
156
00:18:25,290 --> 00:18:27,800
Antes de que pudiéramos sonsacárselo…
157
00:18:34,050 --> 00:18:35,500
¿Se suicidó?
158
00:18:35,670 --> 00:18:40,510
Puede que fuera parte de su pacto
con el Demonio Pistola.
159
00:18:41,090 --> 00:18:46,360
Pudimos encontrar 1,4 kilos de carne
del Demonio Pistola en el edificio.
160
00:18:46,850 --> 00:18:50,640
Tras unirlos con los cinco kilos
que ya teníamos en Seguridad Pública,
161
00:18:50,880 --> 00:18:54,100
el pedazo ha empezado a moverse
hacia el cuerpo principal.
162
00:18:54,980 --> 00:18:57,030
Por fin…
163
00:18:57,490 --> 00:18:59,380
¿Y hacia dónde se dirige?
164
00:22:52,100 --> 00:22:53,770
Este sueño es recurrente.
165
00:22:56,720 --> 00:22:58,040
Lo tengo a menudo,
166
00:22:59,440 --> 00:23:01,320
pero siempre lo olvido.
167
00:23:03,440 --> 00:23:04,440
Denji.
168
00:23:05,730 --> 00:23:06,960
¿Pochita?
169
00:23:07,360 --> 00:23:09,460
Pochita, sal de ahí.
170
00:23:09,660 --> 00:23:12,050
Podré acariciarte aunque sea en sueños.
171
00:23:13,200 --> 00:23:14,320
Denji.
172
00:23:15,240 --> 00:23:17,360
No abras nunca esta puerta.
173
00:23:43,730 --> 00:23:45,460
Dime, Denji.
174
00:23:46,020 --> 00:23:49,390
Un ratón de campo o un ratón de ciudad…
175
00:23:50,610 --> 00:23:51,990
¿Cuál prefieres ser?
176
00:23:52,160 --> 00:23:54,950
{\an8}Traducción: Sergio Vaca
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda