1 00:00:14,360 --> 00:00:15,640 Toma, para ti. 2 00:00:19,490 --> 00:00:21,290 No quiero. Te pudre los huesos. 3 00:00:21,870 --> 00:00:26,150 Ya que estaremos bastante tiempo juntos, podrías acompañarme. 4 00:00:31,710 --> 00:00:33,420 Pero solo uno. 5 00:00:34,010 --> 00:00:37,250 Será el primer y último cigarrillo de mi vida. 6 00:00:37,430 --> 00:00:39,850 ¡Toma ya! Espera, que te lo enciendo. 7 00:00:40,850 --> 00:00:43,900 Obligas a fumar a un menor, menuda irresponsable. 8 00:00:44,180 --> 00:00:45,980 ¡¿Que eres menor de edad?! 9 00:00:46,150 --> 00:00:47,240 Pues sí. 10 00:00:47,400 --> 00:00:50,510 Vaya, pues entonces no puedes fumar. 11 00:00:55,950 --> 00:00:57,020 Dámelo. 12 00:00:59,990 --> 00:01:03,390 Ya te lo daré cuando llegue el momento. 13 00:01:05,920 --> 00:01:11,120 Te lo devolveré cuando seas adulto y necesites alguna adicción. 14 00:02:05,930 --> 00:02:10,190 {\an8}¡Véngate a gusto! 15 00:02:25,580 --> 00:02:29,520 El Demonio Espíritu ve el miedo en las personas porque no tiene ojos. 16 00:02:30,500 --> 00:02:32,590 Eso me dijo Himeno. 17 00:02:50,850 --> 00:02:51,900 Himeno… 18 00:02:54,480 --> 00:02:56,010 Pronto me reuniré contigo. 19 00:04:52,020 --> 00:04:56,520 {\an8}Chainsaw Man 20 00:05:09,780 --> 00:05:11,940 -Serpiente… -No la mates. 21 00:05:30,050 --> 00:05:33,560 Kobeni, ¿por qué te has quedado en la agencia? 22 00:05:38,400 --> 00:05:40,950 Es que pronto llega la paga extra y… 23 00:05:58,620 --> 00:06:00,460 Qué puto asco. 24 00:06:02,670 --> 00:06:03,860 La carne es carne. 25 00:06:04,200 --> 00:06:06,520 ¡Da igual cerdo, que ternera, que humano! 26 00:06:06,720 --> 00:06:08,600 ¡Ni de coña! 27 00:06:09,840 --> 00:06:13,060 Hemos venido a capturar a Samurai Sword. 28 00:06:13,220 --> 00:06:15,430 No te lo comas, ¿eh? 29 00:06:17,020 --> 00:06:18,470 Joder… 30 00:06:28,240 --> 00:06:30,140 No nos han visto. 31 00:06:30,320 --> 00:06:32,010 No levantes la voz, ¿eh? 32 00:06:34,830 --> 00:06:36,540 ¡Me llamo Power! 33 00:06:37,580 --> 00:06:38,870 ¡No sois rivales para mí! 34 00:06:39,040 --> 00:06:40,250 ¡Os desafío! 35 00:06:42,170 --> 00:06:44,380 Denji, ¡sígueme! 36 00:06:44,880 --> 00:06:46,590 ¡Cúbreme las espaldas! 37 00:06:51,760 --> 00:06:53,600 ¡¿Y ahora qué dices?! 38 00:06:53,890 --> 00:06:55,080 ¡No pienso huir! 39 00:06:55,420 --> 00:06:57,430 ¡Soy noble! ¡Soy hermosa! 40 00:07:00,350 --> 00:07:01,800 Un duro rival… 41 00:07:02,150 --> 00:07:05,230 Denji, admírame, ¡y luego canta mis alabanzas! 42 00:07:05,400 --> 00:07:08,340 ¡Pues Power es la más poderosa! 43 00:07:35,600 --> 00:07:37,540 Te encontré, señor patillas. 44 00:07:38,100 --> 00:07:41,310 Espera un momento. ¿Y si hablamos primero? 45 00:07:45,610 --> 00:07:49,710 Dependiendo de tu respuesta, nos entregaremos. 46 00:07:50,400 --> 00:07:53,570 Solo queremos saciar nuestra ira, ¿sabes? 47 00:07:58,080 --> 00:08:02,920 Denji, mataste a sus amigos y a mi abuelo. 48 00:08:03,370 --> 00:08:05,710 Solo queremos que pagues por ello. 49 00:08:05,880 --> 00:08:10,340 Maté a vuestros colegas y a tu abuelo porque se convirtieron en zombis. 50 00:08:10,510 --> 00:08:11,760 ¡No mientas, joder! 51 00:08:11,920 --> 00:08:14,890 La escoria como tú siempre os inventáis historias. 52 00:08:16,550 --> 00:08:18,060 En fin, como quieras. 53 00:08:18,220 --> 00:08:20,560 Aunque eso sea verdad, 54 00:08:20,960 --> 00:08:23,020 esos zombis eran personas. 55 00:08:23,440 --> 00:08:26,650 ¿De verdad no sientes remordimientos por matarlos? 56 00:08:26,900 --> 00:08:28,150 Ni pizca. 57 00:08:30,730 --> 00:08:33,460 Sawatari no me lo puso fácil. 58 00:08:33,610 --> 00:08:37,020 Parece que reemplazó mi corazón con el Demonio Katana. 59 00:08:37,870 --> 00:08:39,940 Pero los días que mato zombis 60 00:08:40,120 --> 00:08:43,830 incluso a mí me cuesta conciliar el sueño. 61 00:08:44,830 --> 00:08:49,040 Sin embargo, parece que tú ya has perdido tu corazón. 62 00:08:49,210 --> 00:08:52,300 Si te queda algo de conciencia… 63 00:08:52,920 --> 00:08:55,450 ¿podrías dejar que te matemos? 64 00:09:01,770 --> 00:09:02,930 Ni de coña. 65 00:09:04,850 --> 00:09:06,290 De acuerdo. 66 00:09:07,230 --> 00:09:09,230 ¡Entonces te haré pedacitos! 67 00:09:09,400 --> 00:09:11,400 ¡Inténtalo si puedes, payaso! 68 00:09:19,720 --> 00:09:20,780 ¡¿Qué?! 69 00:09:20,950 --> 00:09:23,290 ¡¿No ibas a hacerme pedacitos?! 70 00:09:23,450 --> 00:09:24,520 ¡¿Eh?! 71 00:09:31,710 --> 00:09:33,120 ¡Muere! 72 00:09:37,720 --> 00:09:39,050 Joder… 73 00:10:18,180 --> 00:10:20,680 Has mejorado desde la última vez. 74 00:10:20,840 --> 00:10:24,630 Denji, ¿se puede saber para qué peleas? 75 00:10:25,600 --> 00:10:29,190 Para proteger mi vida actual, supongo. 76 00:10:29,350 --> 00:10:33,320 Te estás dando la buena vida a costa de Seguridad Pública, ¿no? 77 00:10:35,690 --> 00:10:38,950 Me toca aguantar a un plasta y a una niñata, 78 00:10:39,110 --> 00:10:40,890 pero está bastante bien. 79 00:10:41,950 --> 00:10:46,450 Por eso pienso darte una paliza y hacer que Makima esté orgullosa. 80 00:10:47,870 --> 00:10:50,080 No puedes vencerme. 81 00:10:50,460 --> 00:10:53,540 ¿Qué? ¿Crees que ya me has vencido? 82 00:10:53,710 --> 00:10:55,300 ¡Aún no estoy muerto! 83 00:10:55,460 --> 00:10:56,300 ¡Escoria! 84 00:11:20,700 --> 00:11:21,740 ¿Dónde está? 85 00:11:26,660 --> 00:11:27,860 {\an8}Debido a un incidente, 86 00:11:27,080 --> 00:11:29,220 ¡Apártate! 87 00:11:28,040 --> 00:11:30,830 {\an8}el tren hará una parada de emergencia. 88 00:11:31,000 --> 00:11:34,630 {\an8}Por favor, bajen de forma ordenada al abrirse las puertas. 89 00:11:34,790 --> 00:11:37,400 {\an8}Repito, debido a un incidente, 90 00:11:37,600 --> 00:11:40,300 {\an8}el tren hará una parada de emergencia. 91 00:11:40,500 --> 00:11:44,540 {\an8}Por favor, bajen de forma ordenada al abrirse las puertas. 92 00:11:45,350 --> 00:11:46,970 ¡Oye, oye, oye! 93 00:12:02,650 --> 00:12:05,370 Tío, eso no se vale, ¿eh? 94 00:12:05,530 --> 00:12:06,780 Deja de ladrar. 95 00:12:16,540 --> 00:12:18,130 Se acabó. 96 00:12:18,750 --> 00:12:20,770 Ya no puedes seguir peleando. 97 00:12:21,510 --> 00:12:22,690 Oye, Denji. 98 00:12:24,470 --> 00:12:29,000 Antes de morir, ¿podrías disculparte por matar a mi abuelo? 99 00:12:36,100 --> 00:12:38,060 Aún puedo pelear. 100 00:12:41,690 --> 00:12:45,080 ¡Tengo una motosierra en la cabeza! 101 00:12:45,240 --> 00:12:46,270 ¡Necio! 102 00:12:57,000 --> 00:13:00,040 ¿Acaso no te enseñó mi abuelo 103 00:13:00,210 --> 00:13:01,950 a aceptar la derrota? 104 00:13:03,800 --> 00:13:08,850 Ruega por su perdón y haré que esto sea rápido. 105 00:13:14,310 --> 00:13:17,670 Te has lanzado derechito a por mi cabeza… 106 00:13:18,520 --> 00:13:21,110 ¡Muchas gracias, imbécil! 107 00:13:28,030 --> 00:13:30,700 ¿Acaso no te enseñó el viejo 108 00:13:31,950 --> 00:13:37,710 que una bestia nunca debe creer a un cazador?! 109 00:14:10,660 --> 00:14:12,280 ¿Has vuelto en ti? 110 00:14:15,160 --> 00:14:18,390 Parece que somos iguales, ¿eh? 111 00:14:19,040 --> 00:14:21,380 Ha sido arrancarte la espada del brazo 112 00:14:21,560 --> 00:14:24,180 y las dos mitades de tu cuerpo se han pegado. 113 00:14:26,010 --> 00:14:27,510 Te voy a matar… 114 00:14:27,670 --> 00:14:29,380 ¡Te voy a matar, joder! 115 00:14:29,800 --> 00:14:32,360 Vamos, chucho perdedor, ladra más. 116 00:14:33,050 --> 00:14:38,060 Vamos a tener que esperar un rato a que venga la poli. 117 00:14:38,980 --> 00:14:41,650 Y la verdad, me queda una espinita. 118 00:14:43,320 --> 00:14:45,800 Te cargaste a Himeno. 119 00:14:46,400 --> 00:14:50,940 Por tu culpa hay una tía buenorra menos en el mundo. 120 00:14:51,570 --> 00:14:55,930 Te la suda, pero te vas a pasar el resto de tu vida en la cárcel. 121 00:14:56,540 --> 00:14:58,820 En fin, eso no me acaba de convencer. 122 00:14:59,790 --> 00:15:04,670 Tampoco puedes hacer nada, puto chucho de Seguridad Pública. 123 00:15:11,000 --> 00:15:13,200 Vamos a hacer una competición. 124 00:15:15,720 --> 00:15:16,970 ¿Competición? 125 00:15:17,140 --> 00:15:19,840 Anda, justo a tiempo. 126 00:15:22,100 --> 00:15:23,920 Aquí Hayakawa del Departamento 4. 127 00:15:24,060 --> 00:15:27,820 El objetivo está maniatado en las vías frente a la torre del reloj. 128 00:15:27,980 --> 00:15:29,180 Solicito refuerzos. 129 00:15:29,400 --> 00:15:31,950 ¿Te apuntas a esto, Hayakawa? 130 00:15:32,110 --> 00:15:34,040 Va a ser una competición de la leche. 131 00:15:34,180 --> 00:15:36,090 ¿Qué leches estás diciendo? 132 00:15:38,750 --> 00:15:41,940 A ver, él se cargó a Himeno. 133 00:15:42,080 --> 00:15:44,830 Así que podemos hacerlo sufrir un poco. 134 00:15:46,880 --> 00:15:48,960 Por eso mismo vamos a competir. 135 00:15:49,130 --> 00:15:52,220 Vamos a darle hostias en los huevos 136 00:15:52,380 --> 00:15:56,970 y el que le haga dar el grito más fuerte antes de que llegue la poli, gana. 137 00:15:57,140 --> 00:15:58,470 ¡¿Estás loco?! 138 00:16:06,900 --> 00:16:08,360 ¿Te apuntas o no? 139 00:16:10,030 --> 00:16:13,510 Nuestro trabajo era atrapar a este tío. 140 00:16:14,530 --> 00:16:16,840 No torturarlo ni desquitarnos con él. 141 00:16:18,280 --> 00:16:22,090 No creo que Himeno quisiera eso. 142 00:16:24,120 --> 00:16:25,880 ¿En serio? 143 00:16:50,610 --> 00:16:51,700 Dime… 144 00:16:53,400 --> 00:16:55,160 ¿Qué se lleva el ganador? 145 00:16:56,240 --> 00:16:59,050 Las joyas de la corona, claro está. 146 00:17:01,660 --> 00:17:02,820 Esperad… 147 00:17:03,620 --> 00:17:04,680 ¡Esperad, esperad! 148 00:17:05,250 --> 00:17:06,920 ¡Parad, vamos! 149 00:17:42,830 --> 00:17:46,150 Himeno, ¿puedes escucharlo desde el cielo? 150 00:17:50,920 --> 00:17:54,800 Este es nuestro réquiem para ti. 151 00:18:01,260 --> 00:18:04,780 Los ataques terroristas los orquestó Akane Sawatari, 152 00:18:04,930 --> 00:18:07,980 una antigua Devil Hunter civil. 153 00:18:08,140 --> 00:18:12,940 Hizo un pacto con el Demonio Pistola y proveía de armas a la mafia. 154 00:18:13,400 --> 00:18:19,110 A cambio, le pidió a Sawatari el corazón del Demonio Motosierra. 155 00:18:19,280 --> 00:18:25,120 ¿Y por qué querría el corazón del Demonio Motosierra? 156 00:18:25,290 --> 00:18:27,800 Antes de que pudiéramos sonsacárselo… 157 00:18:34,050 --> 00:18:35,500 ¿Se suicidó? 158 00:18:35,670 --> 00:18:40,510 Puede que fuera parte de su pacto con el Demonio Pistola. 159 00:18:41,090 --> 00:18:46,360 Pudimos encontrar 1,4 kilos de carne del Demonio Pistola en el edificio. 160 00:18:46,850 --> 00:18:50,640 Tras unirlos con los cinco kilos que ya teníamos en Seguridad Pública, 161 00:18:50,880 --> 00:18:54,100 el pedazo ha empezado a moverse hacia el cuerpo principal. 162 00:18:54,980 --> 00:18:57,030 Por fin… 163 00:18:57,490 --> 00:18:59,380 ¿Y hacia dónde se dirige? 164 00:22:52,100 --> 00:22:53,770 Este sueño es recurrente. 165 00:22:56,720 --> 00:22:58,040 Lo tengo a menudo, 166 00:22:59,440 --> 00:23:01,320 pero siempre lo olvido. 167 00:23:03,440 --> 00:23:04,440 Denji. 168 00:23:05,730 --> 00:23:06,960 ¿Pochita? 169 00:23:07,360 --> 00:23:09,460 Pochita, sal de ahí. 170 00:23:09,660 --> 00:23:12,050 Podré acariciarte aunque sea en sueños. 171 00:23:13,200 --> 00:23:14,320 Denji. 172 00:23:15,240 --> 00:23:17,360 No abras nunca esta puerta. 173 00:23:43,730 --> 00:23:45,460 Dime, Denji. 174 00:23:46,020 --> 00:23:49,390 Un ratón de campo o un ratón de ciudad… 175 00:23:50,610 --> 00:23:51,990 ¿Cuál prefieres ser? 176 00:23:52,160 --> 00:23:54,950 {\an8}Traducción: Sergio Vaca Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Nicolás Sepúlveda