1 00:00:14,417 --> 00:00:15,542 Kuberikan kau sebatang. 2 00:00:19,583 --> 00:00:21,917 Merokok dapat menyerang dan menyakiti tulang, aku tidak mau. 3 00:00:21,917 --> 00:00:24,375 Aku punya perasaan kita akan memiliki waktu bersama yang cukup lama. 4 00:00:24,375 --> 00:00:26,042 Aku sangat berharap kau bisa merokok. 5 00:00:31,792 --> 00:00:33,292 Aku akan menemanimu sebatang saja. 6 00:00:34,042 --> 00:00:37,375 Seumur hidupku hanya boleh merokok sebatang saja. 7 00:00:37,375 --> 00:00:38,583 Yeah! 8 00:00:38,583 --> 00:00:39,750 Kubantu nyalakan apinya. 9 00:00:40,917 --> 00:00:44,333 Menyuruh anak di bawah umur untuk merokok, kau adalah senior terburuk. 10 00:00:44,333 --> 00:00:46,042 Kamu belum cukup umur? 11 00:00:46,042 --> 00:00:47,292 Iya. 12 00:00:47,292 --> 00:00:50,333 Kalau begitu, tentu saja kau tidak boleh merokok. 13 00:00:56,000 --> 00:00:57,125 Berikan padaku. 14 00:01:00,042 --> 00:01:03,375 Kalau begitu, aku akan membantumu menyimpan rokok ini untukmu. 15 00:01:05,958 --> 00:01:07,875 Tunggu sampai kau menjadi orang dewasa. 16 00:01:07,875 --> 00:01:10,792 Dan hidup bergantung dengan barang lain, maka akan kukembalikan padamu. 17 00:02:07,708 --> 00:02:10,208 (Balas dendam dengan santai saja) 18 00:02:25,625 --> 00:02:28,208 Iblis Arwah tidak memiliki mata. 19 00:02:28,208 --> 00:02:29,375 Yang dilihatnya adalah ketakutan dalam hati. 20 00:02:30,542 --> 00:02:32,375 Ini yang dikatakan Senior Himeno padaku. 21 00:02:50,875 --> 00:02:52,083 Senior Himeno. 22 00:02:54,500 --> 00:02:55,833 Tidak lama lagi, aku juga akan segera ke sana. 23 00:04:52,167 --> 00:04:55,833 (Chainsaw Man) 24 00:05:10,250 --> 00:05:10,833 Ular. 25 00:05:10,833 --> 00:05:11,708 Jangan bunuh dia. 26 00:05:30,167 --> 00:05:31,417 Kobeni. 27 00:05:31,417 --> 00:05:33,583 Kenapa kau masih bergabung dengan kepolisian? 28 00:05:38,417 --> 00:05:40,875 Karena sudah mau pembagian bonus. 29 00:05:58,667 --> 00:06:00,292 Sungguh menjijikkan. 30 00:06:02,750 --> 00:06:04,292 Daging tetaplah daging. 31 00:06:04,292 --> 00:06:06,583 Babi, sapi dan manusia semua itu sama. 32 00:06:06,583 --> 00:06:08,083 Itu sangat berbeda. 33 00:06:09,875 --> 00:06:13,458 Tugas kita adalah menangkap Pria Katana. 34 00:06:13,458 --> 00:06:15,375 Jangan kau berpikir untuk memakannya setelah berhasil menangkapnya. 35 00:06:17,125 --> 00:06:18,167 Berengsek... 36 00:06:28,292 --> 00:06:30,292 Mereka tidak menyadari kehadiran kita. 37 00:06:30,292 --> 00:06:31,875 Jangan mengeluarkan suara yang terlalu berisik. 38 00:06:34,792 --> 00:06:36,542 Namaku Power. 39 00:06:37,500 --> 00:06:39,000 Aku pasti akan menang melawan para berandalan ini 40 00:06:39,000 --> 00:06:40,125 dan menang dalam sekali pertarungan! 41 00:06:42,375 --> 00:06:44,417 Denji, ayo serang bersamaku. 42 00:06:44,958 --> 00:06:46,375 Yang belakang kuserahkan padamu. 43 00:06:51,583 --> 00:06:53,958 Bagaimana? Sudah tahu kehebatanku? 44 00:06:53,958 --> 00:06:55,417 Aku tidak akan kabur. 45 00:06:55,417 --> 00:06:56,375 Selai nelegan, 46 00:06:56,375 --> 00:06:57,333 aku juga cantik! 47 00:07:00,417 --> 00:07:01,542 Musuh yang kuat sudah datang menyerang. 48 00:07:02,208 --> 00:07:03,750 Denji, buka mata lebar-lebar dan perhatikan. 49 00:07:03,750 --> 00:07:05,583 Dan ceritakan pada keturunan selanjutnya. 50 00:07:05,583 --> 00:07:08,125 Bahwa Power tetap yang terkuat. 51 00:07:35,833 --> 00:07:38,000 Rambut bercabang, kau sudah muncul. 52 00:07:38,000 --> 00:07:41,500 Tunggu sebentar... Kita tidak mau bicarakan dengan baik-baik dulu? 53 00:07:45,667 --> 00:07:49,708 Kami berencana untuk melihat sikapmu, lalu memutuskan mau menyerah atau tidak. 54 00:07:50,500 --> 00:07:53,667 Kami hanya ingin menenangkan amarah yang ada di dalam hati kami. 55 00:07:58,125 --> 00:07:59,417 Denji. 56 00:07:59,417 --> 00:08:03,417 Kau membunuh teman dan rekan mereka dan juga kakekku. 57 00:08:03,417 --> 00:08:06,000 Kami berharap kau bisa menebus dosa ini. 58 00:08:06,000 --> 00:08:10,375 Aku membunuh rekan dan kakekmu karena mereka sudah berubah menjadi zombi. 59 00:08:10,375 --> 00:08:11,958 Berhenti beromong kosong! 60 00:08:11,958 --> 00:08:14,500 Orang bodoh yang tidak berpendidikan, selalu berbohong di setiap kesempatan. 61 00:08:16,625 --> 00:08:18,083 Sudahlah. 62 00:08:18,083 --> 00:08:21,167 Meskipun jika yang kau bilang itu benar, 63 00:08:21,167 --> 00:08:23,417 pada dasarnya zombi juga sama dengan manusia. 64 00:08:23,417 --> 00:08:27,042 Apa kau tidak merasa bersalah setelah membunuh mereka? 65 00:08:27,042 --> 00:08:28,292 Sama sekali tidak. 66 00:08:30,750 --> 00:08:33,500 Sawatari sudah terlalu banyak mengubahku. 67 00:08:33,500 --> 00:08:37,292 Jantungku sudah diganti dengan Iblis Katana. 68 00:08:37,917 --> 00:08:40,042 Bahkan orang sepertiku ini 69 00:08:40,042 --> 00:08:44,042 tidak akan bisa tidur pada malam hari begitu tidak sengaja membunuh zombi. 70 00:08:45,000 --> 00:08:46,833 Kelihatannya kau ini 71 00:08:46,833 --> 00:08:49,458 sudah kehilangan hati nurani sebagai manusia. 72 00:08:49,458 --> 00:08:52,917 Jika kau masih ada sisa sedikit hati nurani manusia, 73 00:08:52,917 --> 00:08:55,458 kenapa kau tidak patuh dan biarkan kami membunuhmu saja? 74 00:09:01,833 --> 00:09:03,000 Tidak mau. 75 00:09:04,958 --> 00:09:06,333 Akhirnya aku mengerti. 76 00:09:07,167 --> 00:09:09,333 Kalau begitu aku akan memotongmu. 77 00:09:09,333 --> 00:09:11,458 Silakan keluarkan jurusmu, bodoh. 78 00:09:19,917 --> 00:09:21,000 Apa? 79 00:09:21,000 --> 00:09:23,458 Bukankah kau sangat ingin memotongku? 80 00:09:31,958 --> 00:09:32,875 Matilah! 81 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 Sialan! 82 00:09:53,917 --> 00:09:54,625 Lihatlah ini! 83 00:10:18,250 --> 00:10:21,000 Meskipun keterampilanmu menjadi lebih lincah... 84 00:10:21,000 --> 00:10:24,542 Tapi, kau bertarung demi apa, Denji? 85 00:10:25,667 --> 00:10:29,583 Kurang lebih untuk mempertahankan kehidupan yang sekarang. 86 00:10:29,583 --> 00:10:33,542 Rupanya polisi yang bermartabat melewati hidup dengan baik. 87 00:10:35,833 --> 00:10:39,125 Ada yang sedang mengoceh. Ada yang sedang mati. 88 00:10:39,125 --> 00:10:41,042 Tapi aku tetap sangat bersyukur. 89 00:10:41,958 --> 00:10:44,250 Jadi, aku akan mengalahkanmu dalam dua atau tiga pukulan saja. 90 00:10:44,250 --> 00:10:46,500 Lalu, membiarkan Nona Makima memuji diriku. 91 00:10:47,917 --> 00:10:50,542 Kau tidak bisa menang dariku. 92 00:10:51,458 --> 00:10:53,667 Merasa diri sendiri sudah menang? 93 00:10:53,667 --> 00:10:55,417 Aku masih belum mati. 94 00:10:55,417 --> 00:10:56,458 Dasar sampah. 95 00:11:20,583 --> 00:11:21,458 Kabur ke mana? 96 00:11:26,583 --> 00:11:29,333 -Terjadi insiden dalam kereta. -Sial, pergi! 97 00:11:29,333 --> 00:11:31,000 Kereta akan segera diberhentikan darurat. 98 00:11:31,000 --> 00:11:34,958 Pintu akan terbuka setelah kereta berhenti. Harap penumpang segera dievakuasi. 99 00:11:34,958 --> 00:11:35,958 Saya ulangi. 100 00:11:35,958 --> 00:11:38,708 Terjadi insiden dalam kereta. 101 00:11:38,708 --> 00:11:40,542 Kereta akan segera diberhentikan darurat. 102 00:11:40,542 --> 00:11:43,917 Pintu akan terbuka setelah kereta berhenti. Harap penumpang segera evakuasi. 103 00:12:02,708 --> 00:12:05,750 Hei, bisa berhenti untuk menggunakan jurus itu lagi? 104 00:12:05,750 --> 00:12:06,708 Orang bodoh yang sedang bermimpi. 105 00:12:16,625 --> 00:12:17,958 Sampai di sini saja. 106 00:12:18,917 --> 00:12:20,667 Kau sudah tidak bisa bertarung lagi. 107 00:12:21,542 --> 00:12:22,792 Benar tidak, Denji? 108 00:12:24,542 --> 00:12:26,875 Sebelum kau mati, 109 00:12:26,875 --> 00:12:29,208 akuilah dosamu dan minta maaflah karena sudah membunuh kakekku. 110 00:12:36,125 --> 00:12:37,833 Aku masih bisa bertarung. 111 00:12:41,792 --> 00:12:45,083 Tidak kau lihat gergaji yang masih ada di kepalaku? 112 00:12:45,083 --> 00:12:46,042 Dasar bodoh! 113 00:12:57,042 --> 00:13:00,125 Apa kakekku tidak mengajarimu? 114 00:13:00,125 --> 00:13:01,833 Kapan harus mundur. 115 00:13:03,833 --> 00:13:06,583 Cepat minta maaf pada kakekku. 116 00:13:06,583 --> 00:13:08,833 Akan kubiarkan kau mati dengan tenang. 117 00:13:14,458 --> 00:13:17,458 Terima kasih telah membidik kepalaku dengan hati-hati. 118 00:13:18,625 --> 00:13:21,250 Sungguh terima kasih banyak, bodoh. 119 00:13:28,250 --> 00:13:30,833 Apa si tua itu tidak mengajari dirimu? 120 00:13:32,042 --> 00:13:35,000 Binatang liar tidak boleh sembarangan percaya... 121 00:13:35,000 --> 00:13:37,792 Pada ucapan para pemburu! 122 00:14:10,750 --> 00:14:12,167 Kau sudah sadar? 123 00:14:15,208 --> 00:14:18,333 Rupanya kau sama denganku. 124 00:14:19,208 --> 00:14:21,625 Setelah mencabut pedang yang ada di tanganmu. 125 00:14:21,625 --> 00:14:23,917 Tubuh yang terbagi menjadi dua tetap kembali bersatu. 126 00:14:26,042 --> 00:14:29,833 Kubunuh kau... Akan kubunuh kau! 127 00:14:29,833 --> 00:14:32,375 Anjing yang berduka akan menggonggong dengan keras. 128 00:14:33,083 --> 00:14:38,208 Sebelum polisi datang dan membawamu pergi, kau hanya bisa tunggu di sini. 129 00:14:39,000 --> 00:14:41,667 Tapi aku masih banyak keluhan. 130 00:14:43,417 --> 00:14:46,417 Kau bunuh Senior Himeno. 131 00:14:46,417 --> 00:14:47,958 Semua salahmu. 132 00:14:47,958 --> 00:14:50,875 Membuat dunia ini berkurangnya satu gadis cantik. 133 00:14:51,792 --> 00:14:55,875 Dan kau bahkan tidak menyesal untuk itu dan seumur hidup ditahan di penjara. 134 00:14:56,625 --> 00:14:58,792 Dan bagaimana aku bisa menerimanya? 135 00:14:59,875 --> 00:15:02,542 Tidak ada yang bisa kau buat, 'kan? 136 00:15:02,542 --> 00:15:04,625 Hanya seekor anjing kepolisian. 137 00:15:11,208 --> 00:15:13,375 Aku memutuskan untuk membuat sebuah kompetisi. 138 00:15:15,792 --> 00:15:17,083 Kompetisi? 139 00:15:18,292 --> 00:15:19,958 Kau datang tepat waktu. 140 00:15:22,292 --> 00:15:24,000 Aku Aki dari Divisi 4. 141 00:15:24,000 --> 00:15:27,875 Di depan rel kereta api gedung jam, ditenemukan target yang sudah dalam kondisi tidak melawan. 142 00:15:27,875 --> 00:15:29,542 Aku minta bantuan. 143 00:15:29,542 --> 00:15:32,000 Senior Hayakawa, mau ikut kompetisi, tidak? 144 00:15:32,000 --> 00:15:34,250 Ini adalah kompetisi terhebat. 145 00:15:34,250 --> 00:15:36,125 Apa yang kau bicarakan? 146 00:15:38,958 --> 00:15:42,000 Dia adalah orang yang menembak Senior Himeno. 147 00:15:42,000 --> 00:15:44,708 Karena itu, kita harus membuat dia merasakannya juga. 148 00:15:46,917 --> 00:15:49,375 Jadi kita akan mengadakan kompetisi. 149 00:15:49,375 --> 00:15:52,500 Kita bergiliran menendang testis orang ini. 150 00:15:52,500 --> 00:15:57,000 Sebelum polisi datang, siapa yang bisa buat dia menjerit paling kuat, dia menang. 151 00:15:57,000 --> 00:15:58,833 Yang benar saja?! 152 00:16:06,958 --> 00:16:08,375 Kau mau ikut, tidak? 153 00:16:10,042 --> 00:16:13,583 Tugas kita hanya untuk menangkap orang ini. 154 00:16:14,542 --> 00:16:16,917 Bukan untuk menyiksa atau melampiaskan amarah kita. 155 00:16:18,333 --> 00:16:22,125 Meskipun jika kita melakukannya, Senior Himeno juga tidak akan senang. 156 00:16:24,917 --> 00:16:26,208 Oh, ya? 157 00:16:50,625 --> 00:16:51,750 Kalau begitu, aku tanya. 158 00:16:53,458 --> 00:16:55,083 Jika menang, apa hadiahnya? 159 00:16:56,333 --> 00:16:59,042 Tentu saja testis orang ini. 160 00:17:03,750 --> 00:17:05,292 Tunggu... 161 00:17:05,292 --> 00:17:06,667 Tunggu! 162 00:17:42,875 --> 00:17:44,625 Senior Himeno. 163 00:17:44,625 --> 00:17:46,208 Apakah kau mendengarnya di surga? 164 00:17:51,000 --> 00:17:54,792 Ini adalah misa yang kami persembahkan untukmu. 165 00:18:01,292 --> 00:18:03,125 Perihal serangan teroris kali ini. 166 00:18:03,125 --> 00:18:08,375 Pelaku utama bernama Akane Sawatari. Dia adalah mantan Pemburu Iblis. 167 00:18:08,375 --> 00:18:10,875 Dia membuat kontrak dengan Iblis Pistol. 168 00:18:10,875 --> 00:18:13,458 Mengedarkan senjata pribadi ke yakuza. 169 00:18:13,458 --> 00:18:15,625 Sebagai gantinya, 170 00:18:15,625 --> 00:18:19,500 Sawatari menginginkan jantung dari Iblis Gergaji. 171 00:18:19,500 --> 00:18:21,000 Kemudian? 172 00:18:21,000 --> 00:18:25,417 Kenapa Sawatari menginginkan jantung dari Iblis Gergaji? 173 00:18:25,417 --> 00:18:27,625 Sebenarnya, sebelum berhasil mengetahui alasannya... 174 00:18:34,208 --> 00:18:35,542 Bunuh diri? 175 00:18:35,542 --> 00:18:37,792 Mungkin ini karena kontraknya dengan Iblis Pistol 176 00:18:37,792 --> 00:18:41,125 sehingga dia mengakhiri hidupnya. 177 00:18:41,125 --> 00:18:46,917 Dari kejadian kali ini, kami berhasil mengumpulkan 1,4 kg potongan daging Iblis Pistol. 178 00:18:46,917 --> 00:18:50,875 Digabung dengan milik kepolisian, semuanya menjadi 5 kg setelah peleburan. 179 00:18:50,875 --> 00:18:54,000 Potongan daging akhirnya mulai bergerak ke arah tubuh aslinya. 180 00:18:54,917 --> 00:18:56,833 Akhirnya? 181 00:18:57,542 --> 00:18:59,208 Bergerak ke arah mana? 182 00:21:13,083 --> 00:21:18,083 (Balas dendam dengan santai saja 183 00:22:52,208 --> 00:22:53,792 Ini adalah mimpi yang sering kumimpikan. 184 00:22:56,833 --> 00:22:58,167 Mimpi yang sering... 185 00:22:59,542 --> 00:23:01,250 Dan mimpi yang sering kulupakan. 186 00:23:03,500 --> 00:23:04,500 Denji. 187 00:23:05,833 --> 00:23:06,917 Pochita. 188 00:23:07,458 --> 00:23:09,750 Pochita ayo keluar. 189 00:23:09,750 --> 00:23:11,625 Setidaknya biarkan aku memegangmu walaupun di dalam mimpi. 190 00:23:13,208 --> 00:23:14,375 Denji... 191 00:23:15,292 --> 00:23:17,083 Intinya tidak boleh dibuka. 192 00:23:43,792 --> 00:23:45,500 Denji, menurutmu... 193 00:23:46,250 --> 00:23:49,125 Tikus desa dan tikus kota 194 00:23:50,625 --> 00:23:51,958 yang lebih baik?