1
00:00:14,520 --> 00:00:18,620
Queremos que establezcas un contrato
con el demonio de esta celda.
2
00:00:19,160 --> 00:00:21,100
Se trata del Demonio del Futuro.
3
00:00:21,300 --> 00:00:24,400
Hay dos tipos en SP
que ya tienen pacto con él.
4
00:00:24,600 --> 00:00:26,250
Uno dio la mitad de su vida.
5
00:00:26,450 --> 00:00:30,320
El otro, ambos ojos,
el sentido del gusto y el del olfato.
6
00:00:31,570 --> 00:00:34,130
Si le caes bien,
te lo puede dejar más barato.
7
00:00:38,190 --> 00:00:39,690
Bueno, adelante.
8
00:01:02,450 --> 00:01:05,130
El futuro es lo máximo.
9
00:01:05,330 --> 00:01:07,370
¡El futuro es lo máximo!
10
00:01:07,610 --> 00:01:10,060
¡El futuro es lo máximo!
11
00:02:36,050 --> 00:02:40,510
{\an8}Chainsaw Man
12
00:02:41,860 --> 00:02:43,250
Sí, sí.
13
00:02:43,450 --> 00:02:45,040
El futuro es lo máximo.
14
00:02:45,240 --> 00:02:47,270
El futuro es lo máximo.
15
00:02:47,880 --> 00:02:50,270
Tú también grita
que el futuro es lo máximo.
16
00:02:50,510 --> 00:02:52,900
Vine a establecer un contrato contigo.
17
00:02:53,430 --> 00:02:55,650
Di qué es lo que deseas de mí.
18
00:02:59,370 --> 00:03:01,540
Hasta ahora eres el de la peor actitud.
19
00:03:01,740 --> 00:03:04,530
Bueno, no importa. Muéstrame tu futuro.
20
00:03:04,830 --> 00:03:08,040
Pensaré en las condiciones del contrato
según cómo sea.
21
00:03:08,580 --> 00:03:10,920
Rápido, mete la cabeza en mi vientre.
22
00:03:11,120 --> 00:03:13,670
Si no, no podré ver tu futuro, ¿sabes?
23
00:03:38,140 --> 00:03:39,820
El contrato será el siguiente.
24
00:03:40,090 --> 00:03:42,450
Déjame vivir en tu ojo derecho.
25
00:03:42,700 --> 00:03:45,610
Si lo haces, te brindaré mi poder.
26
00:03:48,690 --> 00:03:51,460
Esa cara me dice que no estás
muy convencido.
27
00:03:51,740 --> 00:03:55,710
Es que vi que morirás de la peor
manera posible.
28
00:03:56,920 --> 00:03:59,380
¿Quieres saber cómo es que vas a morir?
29
00:03:59,580 --> 00:04:01,510
-Tú…
-No es necesario.
30
00:04:02,590 --> 00:04:04,970
No me interesa para nada mi muerte.
31
00:04:05,170 --> 00:04:09,220
Con que mate a los tipos que quiero
matar, lo demás ya no me importa.
32
00:04:09,490 --> 00:04:11,060
Entra de una vez al ojo.
33
00:04:21,270 --> 00:04:22,360
Muy bien.
34
00:04:22,950 --> 00:04:25,490
Se sacaron un 100 con esos movimientos.
35
00:04:26,300 --> 00:04:29,210
El entrenamiento ya no tiene que
ser diario.
36
00:04:29,750 --> 00:04:31,500
Ahora será semanal.
37
00:04:31,780 --> 00:04:33,020
Qué bien.
38
00:04:33,220 --> 00:04:34,760
Viva.
39
00:04:35,410 --> 00:04:38,630
Usen el cerebro, aun cuando
la adrenalina se apodere de ustedes.
40
00:04:39,140 --> 00:04:43,510
Tengan siempre presente cuáles son sus
armas y en qué situación se encuentran.
41
00:04:43,830 --> 00:04:47,000
Su entrenamiento de mañana
incluye combate real.
42
00:04:47,850 --> 00:04:49,140
¿Combate real?
43
00:04:49,490 --> 00:04:55,360
Capturaremos a los asesinos de Himeno:
Samurai Sword y la Mujer Serpiente.
44
00:04:55,790 --> 00:04:58,260
Será el debut de la nueva 4.ª Sección.
45
00:04:58,650 --> 00:05:01,820
Si la operación falla,
será el fin de esa sección.
46
00:05:04,070 --> 00:05:08,530
Si eso pasa, ustedes serán descartados.
O sea, pelearán en serio contra mí.
47
00:05:11,770 --> 00:05:16,070
Si eso ocurre,
lo dejaré escapar vivo, maestro.
48
00:05:16,540 --> 00:05:17,540
¿Qué?
49
00:05:17,860 --> 00:05:19,870
Como agradecimiento por entrenarme.
50
00:05:20,070 --> 00:05:22,420
Así voy a poder matar más demonios.
51
00:05:22,670 --> 00:05:25,670
¡Y podré salir con la señorita Makima!
52
00:05:33,060 --> 00:05:36,810
Muchas gracias por todo su apoyo.
53
00:05:37,290 --> 00:05:40,880
Sigo confiando en sus manos
a Denji y Power.
54
00:05:43,810 --> 00:05:47,070
Sabes, esos dos ya me hartaron.
55
00:05:48,430 --> 00:05:52,300
Cada vez que muere uno de los perros
que entrené, me ahogo más en la bebida.
56
00:05:53,850 --> 00:05:57,660
Creía que no sentiría culpa cuando
se rompieran mis nuevos juguetes.
57
00:05:58,680 --> 00:06:02,550
Pero ya estoy envejeciendo. Imagínate
sentir lástima por unos juguetes.
58
00:06:06,390 --> 00:06:09,470
Entonces, ¿de qué quería hablar conmigo?
59
00:06:09,800 --> 00:06:12,410
El ataque de hace unos días
a la Sección Especial…
60
00:06:12,750 --> 00:06:15,100
En SP no pueden ser tan estúpidos,
¿o sí?
61
00:06:15,470 --> 00:06:18,690
Sabías lo que sucedería,
pero lo dejaste pasar. Confiesa.
62
00:06:19,370 --> 00:06:21,610
También sufrí un atentado
contra mi vida.
63
00:06:23,100 --> 00:06:27,610
No me importa qué maldades estés
tramando o cuántos de mis perros mates.
64
00:06:27,950 --> 00:06:31,520
Mientras sigas estando del lado
de los humanos, te dejaré en paz.
65
00:06:33,740 --> 00:06:35,520
Solo mientras tanto, ¿me oyes?
66
00:06:37,310 --> 00:06:41,880
Yo solo quiero salvar el mayor número
posible de personas de los demonios.
67
00:06:42,350 --> 00:06:44,680
Si esta operación tiene éxito,
68
00:06:44,880 --> 00:06:49,060
las noticias reportarán la existencia y
las actividades de la 4.ª Sección.
69
00:06:49,590 --> 00:06:52,720
Eso facilitará la movilización
de la 4.ª Sección, y podremos
70
00:06:52,920 --> 00:06:55,140
salvar más personas de los demonios.
71
00:06:57,630 --> 00:06:58,890
Mentirosa.
72
00:07:15,640 --> 00:07:19,220
El jefe ya se trasladó a su casa
de campo. Usted también, joven…
73
00:07:19,420 --> 00:07:23,170
Mientras Makima siga con vida,
no hay ningún lugar seguro en Japón.
74
00:07:23,430 --> 00:07:25,810
Ya estamos listos
para interceptarla aquí.
75
00:07:26,010 --> 00:07:28,220
-No hagan tanto escándalo.
-Cállate, perra.
76
00:07:28,420 --> 00:07:29,740
Señorito…
77
00:07:31,490 --> 00:07:34,800
Si mi abuelito estuviera vivo,
no permitiría que nadie huyera.
78
00:07:35,130 --> 00:07:38,010
Además, el maldito de Denji
está en la 4.ª Sección.
79
00:07:38,210 --> 00:07:40,880
La próxima vez sí le sacaré el corazón.
80
00:07:41,550 --> 00:07:44,020
No tienen que preocuparse
por su señorito.
81
00:07:44,220 --> 00:07:46,160
Puede revivir, aunque lo maten.
82
00:07:46,580 --> 00:07:50,410
Si piensan permanecer aquí,
tengan cuidado de que no los muerdan.
83
00:07:50,610 --> 00:07:53,570
-¿De que no nos muerdan?
-¿De qué habla?
84
00:07:54,680 --> 00:07:57,580
Aquí abajo tenemos
un arma secreta escondida.
85
00:07:59,960 --> 00:08:01,760
El último regalo de mi abuelito.
86
00:08:01,960 --> 00:08:05,580
Un ejército de zombis formado por
las basuras que no pagaban sus deudas.
87
00:08:06,050 --> 00:08:08,980
Cualquiera que muerdan los zombis
se convierte en uno.
88
00:08:09,710 --> 00:08:11,860
Aplastaremos la 4.ª Sección con ellos.
89
00:08:16,120 --> 00:08:19,200
Vamos a turistear en Tokio
antes de regresar a Kioto.
90
00:08:19,770 --> 00:08:21,730
No creo que nos vayamos a volver a ver.
91
00:08:21,970 --> 00:08:24,170
Déjame hacerte una última pregunta.
92
00:08:24,760 --> 00:08:27,730
Oí que andas tras
el Demonio de las Armas de Fuego.
93
00:08:28,270 --> 00:08:30,500
¿En serio te crees capaz de matarlo?
94
00:08:31,220 --> 00:08:35,610
Te derrotaron unos que mataron
a cerca de 20 de la Sección Especial.
95
00:08:36,030 --> 00:08:40,060
¿Crees que puedes vencer al maldito
que mató a millones en todo el mundo?
96
00:08:41,470 --> 00:08:46,320
Confieso que también entramos a SP
porque ese nos echó a perder la vida.
97
00:08:47,460 --> 00:08:50,460
Pero eso no significa
que planeemos acabar con él.
98
00:08:50,660 --> 00:08:53,180
Sé que es imposible
con solo pensar bien las cosas.
99
00:08:56,020 --> 00:08:58,710
Para ser honesto,
me enoja el simple hecho de verte.
100
00:08:59,190 --> 00:09:02,850
Me da pena ajena verte cargar con ese
objetivo de protagonista de manga,
101
00:09:03,180 --> 00:09:04,900
y se me pone la piel de gallina.
102
00:09:05,830 --> 00:09:07,390
Mira, se me puso así, ¿no?
103
00:09:07,590 --> 00:09:08,860
Claro que no.
104
00:09:14,380 --> 00:09:17,210
No digas estupideces en mi presencia,
por favor.
105
00:09:17,820 --> 00:09:19,920
Tú solamente ve y calla.
106
00:09:20,370 --> 00:09:24,260
Ven a reírte de mí sobre mi tumba
cuando haya fallado.
107
00:09:25,750 --> 00:09:29,340
Entiendo perfectamente
que no sé bien lo que estoy haciendo.
108
00:09:30,040 --> 00:09:31,040
Pero…
109
00:09:31,630 --> 00:09:34,310
Sé que no podré continuar
si no supero esto.
110
00:09:45,250 --> 00:09:47,200
Muchas gracias por su asesoría.
111
00:09:52,280 --> 00:09:53,610
¡Aki!
112
00:09:55,560 --> 00:09:58,490
Me haces enfadar,
pero considérame un aliado.
113
00:09:58,690 --> 00:10:00,740
Te voy a decir una última cosa.
114
00:10:01,750 --> 00:10:05,250
Ten mucho cuidado, porque en
la Sección Especial nadie está cuerdo.
115
00:10:21,990 --> 00:10:25,770
Es una invitada distinguida de SP.
Preparen el té más caro que haya.
116
00:10:26,250 --> 00:10:28,520
Le agradezco mucho su cooperación.
117
00:10:28,750 --> 00:10:33,100
Tal parece que nuestros jóvenes armaron
unos cuantos tiroteos en Tokio.
118
00:10:33,300 --> 00:10:35,780
Le responderemos todas sus preguntas.
119
00:10:36,200 --> 00:10:39,700
Quiero que entienda que nada de eso
fue bajo mis órdenes.
120
00:10:40,740 --> 00:10:45,040
Según lo que me han reportado,
esta mujer, Sawatari, es la cabecilla.
121
00:10:45,670 --> 00:10:48,830
Sirvió como intermediaria
para engañar a los jóvenes
122
00:10:49,030 --> 00:10:52,140
y firmaran un contrato con
el Demonio de las Armas de Fuego.
123
00:10:52,670 --> 00:10:54,420
¿Cuáles son las condiciones?
124
00:10:54,650 --> 00:10:57,690
A cambio de pagarle 20 000 yenes
al Demonio de las Armas,
125
00:10:57,890 --> 00:11:00,930
el contratista recibe
una pistola y balas.
126
00:11:01,410 --> 00:11:04,700
¿Se necesita dinero también
en el mundo de los demonios?
127
00:11:05,240 --> 00:11:07,930
No difiere mucho a cómo se maneja
la humanidad, ¿eh?
128
00:11:09,090 --> 00:11:14,810
Escriba el nombre de los que tengan un
contrato con ese demonio en su grupo.
129
00:11:15,010 --> 00:11:16,560
Sí, sin problemas.
130
00:11:16,760 --> 00:11:19,950
Enciérrelos un rato para que recapaciten
sobre sus acciones
131
00:11:20,180 --> 00:11:25,470
No solo los nombres de los de su grupo.
También los de otras organizaciones.
132
00:11:25,670 --> 00:11:26,710
¿Qué?
133
00:11:28,370 --> 00:11:29,700
Mi querida señorita…
134
00:11:30,090 --> 00:11:33,710
Tú no comprendes
cómo se mueve el mundo, ¿verdad?
135
00:11:33,940 --> 00:11:39,600
Se desatará una guerra de bandas si
se llegan a enterar de que los vendimos.
136
00:11:39,800 --> 00:11:41,470
No seas estúpida.
137
00:11:41,670 --> 00:11:43,980
Es por la seguridad de la ciudadanía.
138
00:11:44,180 --> 00:11:45,850
Sea tan amable de cooperar.
139
00:11:56,780 --> 00:12:01,860
Mi querida señorita, ¿has oído hablar de
algo llamado "un mal necesario"?
140
00:12:02,260 --> 00:12:04,980
¿Qué crees que pasará
si nos eliminamos entre nosotros?
141
00:12:05,180 --> 00:12:09,360
Mafias extranjeras empezaran a llegar
a Japón una tras otra.
142
00:12:09,990 --> 00:12:12,870
Acepto que cometemos fechorías
de vez en cuando.
143
00:12:13,130 --> 00:12:17,380
Pero creo que la mafia china y
la soviética hacen cosas mucho peores.
144
00:12:17,580 --> 00:12:20,240
Nosotros evitamos que las hagan aquí.
145
00:12:27,030 --> 00:12:30,930
Al igual que los devil hunters protegen
a las personas de los demonios,
146
00:12:31,130 --> 00:12:35,620
los yakuza también protegemos
a los japoneses de los extranjeros.
147
00:12:36,390 --> 00:12:39,700
Dicen que hay muchos sin estudios
entre los devil hunters.
148
00:12:39,840 --> 00:12:41,600
¿Por eso no entiendes?
149
00:12:47,660 --> 00:12:50,720
Un poco de dinero no me hará
traicionar a mis hermanos.
150
00:12:50,920 --> 00:12:53,030
No es dinero.
151
00:12:53,950 --> 00:12:57,330
Es algo de los familiares de los aquí
presentes. Padres y madres…
152
00:12:57,530 --> 00:13:00,340
Abuelas, abuelos, hermanos…
153
00:13:00,540 --> 00:13:03,660
Hermanas, novias y esposas…
154
00:13:03,970 --> 00:13:05,800
Aquí están sus ojos.
155
00:13:06,700 --> 00:13:07,850
¿Ojos?
156
00:13:14,990 --> 00:13:16,640
Tranquilícese, por favor.
157
00:13:16,840 --> 00:13:20,270
Hay alguien en Seguridad Pública
que puede dejarlos como estaban.
158
00:13:20,470 --> 00:13:22,500
Solo tiene que cooperar con nosotros,
159
00:13:22,700 --> 00:13:24,900
-y traeremos a esa persona.
-¡Perra!
160
00:13:39,860 --> 00:13:42,820
Ese mal necesario que menciona
161
00:13:43,020 --> 00:13:46,450
es solo una excusa para justificar
los crímenes que cometen.
162
00:13:47,000 --> 00:13:49,700
La sociedad no necesita tal excusa.
163
00:13:50,330 --> 00:13:56,250
El verdadero mal necesario ya está
controlado por la nación con una correa.
164
00:13:58,930 --> 00:14:02,840
La 2.ª Sección Antidemonios y la policía
obstruyen el sótano y el frente.
165
00:14:03,240 --> 00:14:06,810
La 4.ª Sección Especial tiene
las órdenes de asegurar el edificio.
166
00:14:07,900 --> 00:14:11,580
Mataremos a todos los de SP que se pueda
y le robaremos el corazón a Denji.
167
00:14:11,810 --> 00:14:16,330
Cuando lo hayamos logrado, tú y yo
podremos escapar usando a Serpiente.
168
00:14:17,400 --> 00:14:19,330
Me encargaré de eliminar a Denji.
169
00:14:19,770 --> 00:14:21,540
No te lo tomes demasiado personal.
170
00:14:27,980 --> 00:14:29,260
Ya me quiero ir a casa.
171
00:14:29,460 --> 00:14:32,100
Pues vete. ¿Quién te detiene?
172
00:14:32,300 --> 00:14:34,640
Acabo de completar
un entrenamiento especial.
173
00:14:34,840 --> 00:14:37,710
Voy a mandar al infierno
al tipo de las patillas.
174
00:14:37,910 --> 00:14:40,880
El entrenamiento también
nos hizo superinteligentes.
175
00:14:41,080 --> 00:14:42,740
¡Será pan comido, bribona!
176
00:14:45,970 --> 00:14:47,510
Ya me quiero ir a casa.
177
00:14:53,930 --> 00:14:55,290
¿Cuál es el plan?
178
00:14:55,820 --> 00:14:57,620
No hay ningún plan.
179
00:14:57,970 --> 00:15:01,820
Enviaré a todos los de
la Sección Especial a la redada.
180
00:15:11,910 --> 00:15:13,290
Disculpe.
181
00:15:14,040 --> 00:15:17,260
Soy Shiina, el inspector asistente
de la Policía de Kanagawa.
182
00:15:17,460 --> 00:15:19,270
Y yo soy Furuno, de la 2.ª Sección.
183
00:15:19,700 --> 00:15:22,770
Soy Kishibe, el capitán
de la 4.ª Sección Especial Antidemonios.
184
00:15:23,220 --> 00:15:27,830
La policía y la 2.ª Sección bloquearán
los accesos del sótano y primer piso.
185
00:15:28,030 --> 00:15:31,450
La 4.ª Sección Especial capturará
a los terroristas dentro.
186
00:15:32,230 --> 00:15:36,460
Aquí solo hay una cosa de la
que deben tener cuidado.
187
00:15:37,020 --> 00:15:41,540
La mayoría de los miembros
de la 4.ª Sección no son humanos.
188
00:15:41,820 --> 00:15:47,550
Si alguno de ellos llegara a escapar,
provocaría más daño que los terroristas.
189
00:15:48,120 --> 00:15:53,700
En caso de que tengan que enfrentarse
a alguno de los de la 4.ª Sección,
190
00:15:53,900 --> 00:15:56,550
les explicaré las características
de los miembros.
191
00:15:56,860 --> 00:15:59,060
¡Zombis! ¡Zombis!
192
00:16:02,060 --> 00:16:05,310
¡Todos los que pueda comer!
193
00:16:09,620 --> 00:16:11,010
El Poseído de los Tiburones…
194
00:16:11,210 --> 00:16:15,110
Puede nadar en cualquier lugar,
ya sea dentro de paredes o en el suelo.
195
00:16:15,310 --> 00:16:18,250
Y puede convertirse en demonio
por un corto tiempo.
196
00:16:27,050 --> 00:16:28,930
¡Oh! ¡Discúlpame!
197
00:16:29,530 --> 00:16:31,800
Como me mordiste,
pensé que eras un zombi.
198
00:16:33,550 --> 00:16:34,680
¡Toma!
199
00:16:34,940 --> 00:16:36,540
El Poseído de la Violencia…
200
00:16:36,740 --> 00:16:40,180
Aunque es más débil
que cuando era demonio,
201
00:16:40,540 --> 00:16:45,190
sigue siendo demasiado poderoso. Por eso
le pusimos una máscara con veneno.
202
00:16:45,500 --> 00:16:48,200
Pase lo que pase, no se la quiten.
203
00:16:49,190 --> 00:16:52,330
La señorita de ahí, es mejor que huyas.
204
00:16:52,530 --> 00:16:55,440
Los humanos se convierten en zombis
si los muerden.
205
00:16:57,580 --> 00:16:59,740
¡Vaya, eras un demonio!
206
00:17:03,540 --> 00:17:04,950
El Demonio de las Arañas…
207
00:17:05,150 --> 00:17:07,830
Por lo general tiene apariencia humana.
208
00:17:08,340 --> 00:17:11,310
Los de apariencia humana
son amigables con la gente.
209
00:17:11,510 --> 00:17:13,400
Pero no dejan de ser demonios.
210
00:17:14,250 --> 00:17:15,970
Si los provocan, asesinan humanos.
211
00:17:22,680 --> 00:17:24,720
Me ensució el zapato.
212
00:17:24,920 --> 00:17:26,700
No podría ser peor.
213
00:17:32,120 --> 00:17:33,690
El Demonio de los Ángeles…
214
00:17:34,020 --> 00:17:38,200
Es un demonio especial que no ataca
a los humanos, pero no se le acerquen.
215
00:17:38,500 --> 00:17:41,160
Le absorbe energía vital al que toca.
216
00:17:52,600 --> 00:17:55,800
Oye, tú, ¿no tienes un pañuelo?
217
00:18:07,790 --> 00:18:09,980
Qué valiente eres al acercarte a mí.
218
00:18:10,180 --> 00:18:12,820
¿Sabes que te puedo restar
años de vida si te toco?
219
00:18:13,230 --> 00:18:15,320
No pasa nada a través de la tela, ¿o sí?
220
00:18:17,490 --> 00:18:18,700
Ay, me dolió.
221
00:18:23,420 --> 00:18:26,160
Demonio, lleva a este afuera.
222
00:18:26,410 --> 00:18:28,240
Se atrevió a darme órdenes.
223
00:18:28,660 --> 00:18:31,340
Bueno, supongo que es mejor que pelear.
224
00:18:31,540 --> 00:18:32,740
Ustedes dos…
225
00:18:33,610 --> 00:18:38,150
Los poseídos se encargarán aquí.
Vamos por Samurai Sword y la Serpiente.
226
00:18:38,350 --> 00:18:40,790
¿Tienes alguna pista de dónde están?
227
00:18:40,990 --> 00:18:43,810
No. Sepárense y búsquenlos.
228
00:20:38,340 --> 00:20:40,420
-Ríndete sin oponer resistencia.
-Serpiente…
229
00:20:40,790 --> 00:20:42,080
Regurgita.
230
00:20:53,470 --> 00:20:55,400
¡Maldita sea!
231
00:21:00,250 --> 00:21:01,280
Fantasma,
232
00:21:01,730 --> 00:21:03,250
Mata a este sujeto.
233
00:21:19,240 --> 00:21:21,340
Te mueves mejor que antes.
234
00:21:21,540 --> 00:21:26,720
Si usas mi poder, tu ojo derecho será
capaz de ver un poco del futuro cercano.
235
00:21:45,010 --> 00:21:47,160
Pero solo verlo, ¿eh?
236
00:22:06,840 --> 00:22:08,790
Ahórcalo hasta que muera.
237
00:23:52,240 --> 00:23:55,030
{\an8}Traducción: Antonio Valdez
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda