1 00:00:14,520 --> 00:00:18,620 Queremos que establezcas un contrato con el demonio de esta celda. 2 00:00:19,160 --> 00:00:21,100 Se trata del Demonio del Futuro. 3 00:00:21,300 --> 00:00:24,400 Hay dos tipos en SP que ya tienen pacto con él. 4 00:00:24,600 --> 00:00:26,250 Uno dio la mitad de su vida. 5 00:00:26,450 --> 00:00:30,320 El otro, ambos ojos, el sentido del gusto y el del olfato. 6 00:00:31,570 --> 00:00:34,130 Si le caes bien, te lo puede dejar más barato. 7 00:00:38,190 --> 00:00:39,690 Bueno, adelante. 8 00:01:02,450 --> 00:01:05,130 El futuro es lo máximo. 9 00:01:05,330 --> 00:01:07,370 ¡El futuro es lo máximo! 10 00:01:07,610 --> 00:01:10,060 ¡El futuro es lo máximo! 11 00:02:36,050 --> 00:02:40,510 {\an8}Chainsaw Man 12 00:02:41,860 --> 00:02:43,250 Sí, sí. 13 00:02:43,450 --> 00:02:45,040 El futuro es lo máximo. 14 00:02:45,240 --> 00:02:47,270 El futuro es lo máximo. 15 00:02:47,880 --> 00:02:50,270 Tú también grita que el futuro es lo máximo. 16 00:02:50,510 --> 00:02:52,900 Vine a establecer un contrato contigo. 17 00:02:53,430 --> 00:02:55,650 Di qué es lo que deseas de mí. 18 00:02:59,370 --> 00:03:01,540 Hasta ahora eres el de la peor actitud. 19 00:03:01,740 --> 00:03:04,530 Bueno, no importa. Muéstrame tu futuro. 20 00:03:04,830 --> 00:03:08,040 Pensaré en las condiciones del contrato según cómo sea. 21 00:03:08,580 --> 00:03:10,920 Rápido, mete la cabeza en mi vientre. 22 00:03:11,120 --> 00:03:13,670 Si no, no podré ver tu futuro, ¿sabes? 23 00:03:38,140 --> 00:03:39,820 El contrato será el siguiente. 24 00:03:40,090 --> 00:03:42,450 Déjame vivir en tu ojo derecho. 25 00:03:42,700 --> 00:03:45,610 Si lo haces, te brindaré mi poder. 26 00:03:48,690 --> 00:03:51,460 Esa cara me dice que no estás muy convencido. 27 00:03:51,740 --> 00:03:55,710 Es que vi que morirás de la peor manera posible. 28 00:03:56,920 --> 00:03:59,380 ¿Quieres saber cómo es que vas a morir? 29 00:03:59,580 --> 00:04:01,510 -Tú… -No es necesario. 30 00:04:02,590 --> 00:04:04,970 No me interesa para nada mi muerte. 31 00:04:05,170 --> 00:04:09,220 Con que mate a los tipos que quiero matar, lo demás ya no me importa. 32 00:04:09,490 --> 00:04:11,060 Entra de una vez al ojo. 33 00:04:21,270 --> 00:04:22,360 Muy bien. 34 00:04:22,950 --> 00:04:25,490 Se sacaron un 100 con esos movimientos. 35 00:04:26,300 --> 00:04:29,210 El entrenamiento ya no tiene que ser diario. 36 00:04:29,750 --> 00:04:31,500 Ahora será semanal. 37 00:04:31,780 --> 00:04:33,020 Qué bien. 38 00:04:33,220 --> 00:04:34,760 Viva. 39 00:04:35,410 --> 00:04:38,630 Usen el cerebro, aun cuando la adrenalina se apodere de ustedes. 40 00:04:39,140 --> 00:04:43,510 Tengan siempre presente cuáles son sus armas y en qué situación se encuentran. 41 00:04:43,830 --> 00:04:47,000 Su entrenamiento de mañana incluye combate real. 42 00:04:47,850 --> 00:04:49,140 ¿Combate real? 43 00:04:49,490 --> 00:04:55,360 Capturaremos a los asesinos de Himeno: Samurai Sword y la Mujer Serpiente. 44 00:04:55,790 --> 00:04:58,260 Será el debut de la nueva 4.ª Sección. 45 00:04:58,650 --> 00:05:01,820 Si la operación falla, será el fin de esa sección. 46 00:05:04,070 --> 00:05:08,530 Si eso pasa, ustedes serán descartados. O sea, pelearán en serio contra mí. 47 00:05:11,770 --> 00:05:16,070 Si eso ocurre, lo dejaré escapar vivo, maestro. 48 00:05:16,540 --> 00:05:17,540 ¿Qué? 49 00:05:17,860 --> 00:05:19,870 Como agradecimiento por entrenarme. 50 00:05:20,070 --> 00:05:22,420 Así voy a poder matar más demonios. 51 00:05:22,670 --> 00:05:25,670 ¡Y podré salir con la señorita Makima! 52 00:05:33,060 --> 00:05:36,810 Muchas gracias por todo su apoyo. 53 00:05:37,290 --> 00:05:40,880 Sigo confiando en sus manos a Denji y Power. 54 00:05:43,810 --> 00:05:47,070 Sabes, esos dos ya me hartaron. 55 00:05:48,430 --> 00:05:52,300 Cada vez que muere uno de los perros que entrené, me ahogo más en la bebida. 56 00:05:53,850 --> 00:05:57,660 Creía que no sentiría culpa cuando se rompieran mis nuevos juguetes. 57 00:05:58,680 --> 00:06:02,550 Pero ya estoy envejeciendo. Imagínate sentir lástima por unos juguetes. 58 00:06:06,390 --> 00:06:09,470 Entonces, ¿de qué quería hablar conmigo? 59 00:06:09,800 --> 00:06:12,410 El ataque de hace unos días a la Sección Especial… 60 00:06:12,750 --> 00:06:15,100 En SP no pueden ser tan estúpidos, ¿o sí? 61 00:06:15,470 --> 00:06:18,690 Sabías lo que sucedería, pero lo dejaste pasar. Confiesa. 62 00:06:19,370 --> 00:06:21,610 También sufrí un atentado contra mi vida. 63 00:06:23,100 --> 00:06:27,610 No me importa qué maldades estés tramando o cuántos de mis perros mates. 64 00:06:27,950 --> 00:06:31,520 Mientras sigas estando del lado de los humanos, te dejaré en paz. 65 00:06:33,740 --> 00:06:35,520 Solo mientras tanto, ¿me oyes? 66 00:06:37,310 --> 00:06:41,880 Yo solo quiero salvar el mayor número posible de personas de los demonios. 67 00:06:42,350 --> 00:06:44,680 Si esta operación tiene éxito, 68 00:06:44,880 --> 00:06:49,060 las noticias reportarán la existencia y las actividades de la 4.ª Sección. 69 00:06:49,590 --> 00:06:52,720 Eso facilitará la movilización de la 4.ª Sección, y podremos 70 00:06:52,920 --> 00:06:55,140 salvar más personas de los demonios. 71 00:06:57,630 --> 00:06:58,890 Mentirosa. 72 00:07:15,640 --> 00:07:19,220 El jefe ya se trasladó a su casa de campo. Usted también, joven… 73 00:07:19,420 --> 00:07:23,170 Mientras Makima siga con vida, no hay ningún lugar seguro en Japón. 74 00:07:23,430 --> 00:07:25,810 Ya estamos listos para interceptarla aquí. 75 00:07:26,010 --> 00:07:28,220 -No hagan tanto escándalo. -Cállate, perra. 76 00:07:28,420 --> 00:07:29,740 Señorito… 77 00:07:31,490 --> 00:07:34,800 Si mi abuelito estuviera vivo, no permitiría que nadie huyera. 78 00:07:35,130 --> 00:07:38,010 Además, el maldito de Denji está en la 4.ª Sección. 79 00:07:38,210 --> 00:07:40,880 La próxima vez sí le sacaré el corazón. 80 00:07:41,550 --> 00:07:44,020 No tienen que preocuparse por su señorito. 81 00:07:44,220 --> 00:07:46,160 Puede revivir, aunque lo maten. 82 00:07:46,580 --> 00:07:50,410 Si piensan permanecer aquí, tengan cuidado de que no los muerdan. 83 00:07:50,610 --> 00:07:53,570 -¿De que no nos muerdan? -¿De qué habla? 84 00:07:54,680 --> 00:07:57,580 Aquí abajo tenemos un arma secreta escondida. 85 00:07:59,960 --> 00:08:01,760 El último regalo de mi abuelito. 86 00:08:01,960 --> 00:08:05,580 Un ejército de zombis formado por las basuras que no pagaban sus deudas. 87 00:08:06,050 --> 00:08:08,980 Cualquiera que muerdan los zombis se convierte en uno. 88 00:08:09,710 --> 00:08:11,860 Aplastaremos la 4.ª Sección con ellos. 89 00:08:16,120 --> 00:08:19,200 Vamos a turistear en Tokio antes de regresar a Kioto. 90 00:08:19,770 --> 00:08:21,730 No creo que nos vayamos a volver a ver. 91 00:08:21,970 --> 00:08:24,170 Déjame hacerte una última pregunta. 92 00:08:24,760 --> 00:08:27,730 Oí que andas tras el Demonio de las Armas de Fuego. 93 00:08:28,270 --> 00:08:30,500 ¿En serio te crees capaz de matarlo? 94 00:08:31,220 --> 00:08:35,610 Te derrotaron unos que mataron a cerca de 20 de la Sección Especial. 95 00:08:36,030 --> 00:08:40,060 ¿Crees que puedes vencer al maldito que mató a millones en todo el mundo? 96 00:08:41,470 --> 00:08:46,320 Confieso que también entramos a SP porque ese nos echó a perder la vida. 97 00:08:47,460 --> 00:08:50,460 Pero eso no significa que planeemos acabar con él. 98 00:08:50,660 --> 00:08:53,180 Sé que es imposible con solo pensar bien las cosas. 99 00:08:56,020 --> 00:08:58,710 Para ser honesto, me enoja el simple hecho de verte. 100 00:08:59,190 --> 00:09:02,850 Me da pena ajena verte cargar con ese objetivo de protagonista de manga, 101 00:09:03,180 --> 00:09:04,900 y se me pone la piel de gallina. 102 00:09:05,830 --> 00:09:07,390 Mira, se me puso así, ¿no? 103 00:09:07,590 --> 00:09:08,860 Claro que no. 104 00:09:14,380 --> 00:09:17,210 No digas estupideces en mi presencia, por favor. 105 00:09:17,820 --> 00:09:19,920 Tú solamente ve y calla. 106 00:09:20,370 --> 00:09:24,260 Ven a reírte de mí sobre mi tumba cuando haya fallado. 107 00:09:25,750 --> 00:09:29,340 Entiendo perfectamente que no sé bien lo que estoy haciendo. 108 00:09:30,040 --> 00:09:31,040 Pero… 109 00:09:31,630 --> 00:09:34,310 Sé que no podré continuar si no supero esto. 110 00:09:45,250 --> 00:09:47,200 Muchas gracias por su asesoría. 111 00:09:52,280 --> 00:09:53,610 ¡Aki! 112 00:09:55,560 --> 00:09:58,490 Me haces enfadar, pero considérame un aliado. 113 00:09:58,690 --> 00:10:00,740 Te voy a decir una última cosa. 114 00:10:01,750 --> 00:10:05,250 Ten mucho cuidado, porque en la Sección Especial nadie está cuerdo. 115 00:10:21,990 --> 00:10:25,770 Es una invitada distinguida de SP. Preparen el té más caro que haya. 116 00:10:26,250 --> 00:10:28,520 Le agradezco mucho su cooperación. 117 00:10:28,750 --> 00:10:33,100 Tal parece que nuestros jóvenes armaron unos cuantos tiroteos en Tokio. 118 00:10:33,300 --> 00:10:35,780 Le responderemos todas sus preguntas. 119 00:10:36,200 --> 00:10:39,700 Quiero que entienda que nada de eso fue bajo mis órdenes. 120 00:10:40,740 --> 00:10:45,040 Según lo que me han reportado, esta mujer, Sawatari, es la cabecilla. 121 00:10:45,670 --> 00:10:48,830 Sirvió como intermediaria para engañar a los jóvenes 122 00:10:49,030 --> 00:10:52,140 y firmaran un contrato con el Demonio de las Armas de Fuego. 123 00:10:52,670 --> 00:10:54,420 ¿Cuáles son las condiciones? 124 00:10:54,650 --> 00:10:57,690 A cambio de pagarle 20 000 yenes al Demonio de las Armas, 125 00:10:57,890 --> 00:11:00,930 el contratista recibe una pistola y balas. 126 00:11:01,410 --> 00:11:04,700 ¿Se necesita dinero también en el mundo de los demonios? 127 00:11:05,240 --> 00:11:07,930 No difiere mucho a cómo se maneja la humanidad, ¿eh? 128 00:11:09,090 --> 00:11:14,810 Escriba el nombre de los que tengan un contrato con ese demonio en su grupo. 129 00:11:15,010 --> 00:11:16,560 Sí, sin problemas. 130 00:11:16,760 --> 00:11:19,950 Enciérrelos un rato para que recapaciten sobre sus acciones 131 00:11:20,180 --> 00:11:25,470 No solo los nombres de los de su grupo. También los de otras organizaciones. 132 00:11:25,670 --> 00:11:26,710 ¿Qué? 133 00:11:28,370 --> 00:11:29,700 Mi querida señorita… 134 00:11:30,090 --> 00:11:33,710 Tú no comprendes cómo se mueve el mundo, ¿verdad? 135 00:11:33,940 --> 00:11:39,600 Se desatará una guerra de bandas si se llegan a enterar de que los vendimos. 136 00:11:39,800 --> 00:11:41,470 No seas estúpida. 137 00:11:41,670 --> 00:11:43,980 Es por la seguridad de la ciudadanía. 138 00:11:44,180 --> 00:11:45,850 Sea tan amable de cooperar. 139 00:11:56,780 --> 00:12:01,860 Mi querida señorita, ¿has oído hablar de algo llamado "un mal necesario"? 140 00:12:02,260 --> 00:12:04,980 ¿Qué crees que pasará si nos eliminamos entre nosotros? 141 00:12:05,180 --> 00:12:09,360 Mafias extranjeras empezaran a llegar a Japón una tras otra. 142 00:12:09,990 --> 00:12:12,870 Acepto que cometemos fechorías de vez en cuando. 143 00:12:13,130 --> 00:12:17,380 Pero creo que la mafia china y la soviética hacen cosas mucho peores. 144 00:12:17,580 --> 00:12:20,240 Nosotros evitamos que las hagan aquí. 145 00:12:27,030 --> 00:12:30,930 Al igual que los devil hunters protegen a las personas de los demonios, 146 00:12:31,130 --> 00:12:35,620 los yakuza también protegemos a los japoneses de los extranjeros. 147 00:12:36,390 --> 00:12:39,700 Dicen que hay muchos sin estudios entre los devil hunters. 148 00:12:39,840 --> 00:12:41,600 ¿Por eso no entiendes? 149 00:12:47,660 --> 00:12:50,720 Un poco de dinero no me hará traicionar a mis hermanos. 150 00:12:50,920 --> 00:12:53,030 No es dinero. 151 00:12:53,950 --> 00:12:57,330 Es algo de los familiares de los aquí presentes. Padres y madres… 152 00:12:57,530 --> 00:13:00,340 Abuelas, abuelos, hermanos… 153 00:13:00,540 --> 00:13:03,660 Hermanas, novias y esposas… 154 00:13:03,970 --> 00:13:05,800 Aquí están sus ojos. 155 00:13:06,700 --> 00:13:07,850 ¿Ojos? 156 00:13:14,990 --> 00:13:16,640 Tranquilícese, por favor. 157 00:13:16,840 --> 00:13:20,270 Hay alguien en Seguridad Pública que puede dejarlos como estaban. 158 00:13:20,470 --> 00:13:22,500 Solo tiene que cooperar con nosotros, 159 00:13:22,700 --> 00:13:24,900 -y traeremos a esa persona. -¡Perra! 160 00:13:39,860 --> 00:13:42,820 Ese mal necesario que menciona 161 00:13:43,020 --> 00:13:46,450 es solo una excusa para justificar los crímenes que cometen. 162 00:13:47,000 --> 00:13:49,700 La sociedad no necesita tal excusa. 163 00:13:50,330 --> 00:13:56,250 El verdadero mal necesario ya está controlado por la nación con una correa. 164 00:13:58,930 --> 00:14:02,840 La 2.ª Sección Antidemonios y la policía obstruyen el sótano y el frente. 165 00:14:03,240 --> 00:14:06,810 La 4.ª Sección Especial tiene las órdenes de asegurar el edificio. 166 00:14:07,900 --> 00:14:11,580 Mataremos a todos los de SP que se pueda y le robaremos el corazón a Denji. 167 00:14:11,810 --> 00:14:16,330 Cuando lo hayamos logrado, tú y yo podremos escapar usando a Serpiente. 168 00:14:17,400 --> 00:14:19,330 Me encargaré de eliminar a Denji. 169 00:14:19,770 --> 00:14:21,540 No te lo tomes demasiado personal. 170 00:14:27,980 --> 00:14:29,260 Ya me quiero ir a casa. 171 00:14:29,460 --> 00:14:32,100 Pues vete. ¿Quién te detiene? 172 00:14:32,300 --> 00:14:34,640 Acabo de completar un entrenamiento especial. 173 00:14:34,840 --> 00:14:37,710 Voy a mandar al infierno al tipo de las patillas. 174 00:14:37,910 --> 00:14:40,880 El entrenamiento también nos hizo superinteligentes. 175 00:14:41,080 --> 00:14:42,740 ¡Será pan comido, bribona! 176 00:14:45,970 --> 00:14:47,510 Ya me quiero ir a casa. 177 00:14:53,930 --> 00:14:55,290 ¿Cuál es el plan? 178 00:14:55,820 --> 00:14:57,620 No hay ningún plan. 179 00:14:57,970 --> 00:15:01,820 Enviaré a todos los de la Sección Especial a la redada. 180 00:15:11,910 --> 00:15:13,290 Disculpe. 181 00:15:14,040 --> 00:15:17,260 Soy Shiina, el inspector asistente de la Policía de Kanagawa. 182 00:15:17,460 --> 00:15:19,270 Y yo soy Furuno, de la 2.ª Sección. 183 00:15:19,700 --> 00:15:22,770 Soy Kishibe, el capitán de la 4.ª Sección Especial Antidemonios. 184 00:15:23,220 --> 00:15:27,830 La policía y la 2.ª Sección bloquearán los accesos del sótano y primer piso. 185 00:15:28,030 --> 00:15:31,450 La 4.ª Sección Especial capturará a los terroristas dentro. 186 00:15:32,230 --> 00:15:36,460 Aquí solo hay una cosa de la que deben tener cuidado. 187 00:15:37,020 --> 00:15:41,540 La mayoría de los miembros de la 4.ª Sección no son humanos. 188 00:15:41,820 --> 00:15:47,550 Si alguno de ellos llegara a escapar, provocaría más daño que los terroristas. 189 00:15:48,120 --> 00:15:53,700 En caso de que tengan que enfrentarse a alguno de los de la 4.ª Sección, 190 00:15:53,900 --> 00:15:56,550 les explicaré las características de los miembros. 191 00:15:56,860 --> 00:15:59,060 ¡Zombis! ¡Zombis! 192 00:16:02,060 --> 00:16:05,310 ¡Todos los que pueda comer! 193 00:16:09,620 --> 00:16:11,010 El Poseído de los Tiburones… 194 00:16:11,210 --> 00:16:15,110 Puede nadar en cualquier lugar, ya sea dentro de paredes o en el suelo. 195 00:16:15,310 --> 00:16:18,250 Y puede convertirse en demonio por un corto tiempo. 196 00:16:27,050 --> 00:16:28,930 ¡Oh! ¡Discúlpame! 197 00:16:29,530 --> 00:16:31,800 Como me mordiste, pensé que eras un zombi. 198 00:16:33,550 --> 00:16:34,680 ¡Toma! 199 00:16:34,940 --> 00:16:36,540 El Poseído de la Violencia… 200 00:16:36,740 --> 00:16:40,180 Aunque es más débil que cuando era demonio, 201 00:16:40,540 --> 00:16:45,190 sigue siendo demasiado poderoso. Por eso le pusimos una máscara con veneno. 202 00:16:45,500 --> 00:16:48,200 Pase lo que pase, no se la quiten. 203 00:16:49,190 --> 00:16:52,330 La señorita de ahí, es mejor que huyas. 204 00:16:52,530 --> 00:16:55,440 Los humanos se convierten en zombis si los muerden. 205 00:16:57,580 --> 00:16:59,740 ¡Vaya, eras un demonio! 206 00:17:03,540 --> 00:17:04,950 El Demonio de las Arañas… 207 00:17:05,150 --> 00:17:07,830 Por lo general tiene apariencia humana. 208 00:17:08,340 --> 00:17:11,310 Los de apariencia humana son amigables con la gente. 209 00:17:11,510 --> 00:17:13,400 Pero no dejan de ser demonios. 210 00:17:14,250 --> 00:17:15,970 Si los provocan, asesinan humanos. 211 00:17:22,680 --> 00:17:24,720 Me ensució el zapato. 212 00:17:24,920 --> 00:17:26,700 No podría ser peor. 213 00:17:32,120 --> 00:17:33,690 El Demonio de los Ángeles… 214 00:17:34,020 --> 00:17:38,200 Es un demonio especial que no ataca a los humanos, pero no se le acerquen. 215 00:17:38,500 --> 00:17:41,160 Le absorbe energía vital al que toca. 216 00:17:52,600 --> 00:17:55,800 Oye, tú, ¿no tienes un pañuelo? 217 00:18:07,790 --> 00:18:09,980 Qué valiente eres al acercarte a mí. 218 00:18:10,180 --> 00:18:12,820 ¿Sabes que te puedo restar años de vida si te toco? 219 00:18:13,230 --> 00:18:15,320 No pasa nada a través de la tela, ¿o sí? 220 00:18:17,490 --> 00:18:18,700 Ay, me dolió. 221 00:18:23,420 --> 00:18:26,160 Demonio, lleva a este afuera. 222 00:18:26,410 --> 00:18:28,240 Se atrevió a darme órdenes. 223 00:18:28,660 --> 00:18:31,340 Bueno, supongo que es mejor que pelear. 224 00:18:31,540 --> 00:18:32,740 Ustedes dos… 225 00:18:33,610 --> 00:18:38,150 Los poseídos se encargarán aquí. Vamos por Samurai Sword y la Serpiente. 226 00:18:38,350 --> 00:18:40,790 ¿Tienes alguna pista de dónde están? 227 00:18:40,990 --> 00:18:43,810 No. Sepárense y búsquenlos. 228 00:20:38,340 --> 00:20:40,420 -Ríndete sin oponer resistencia. -Serpiente… 229 00:20:40,790 --> 00:20:42,080 Regurgita. 230 00:20:53,470 --> 00:20:55,400 ¡Maldita sea! 231 00:21:00,250 --> 00:21:01,280 Fantasma, 232 00:21:01,730 --> 00:21:03,250 Mata a este sujeto. 233 00:21:19,240 --> 00:21:21,340 Te mueves mejor que antes. 234 00:21:21,540 --> 00:21:26,720 Si usas mi poder, tu ojo derecho será capaz de ver un poco del futuro cercano. 235 00:21:45,010 --> 00:21:47,160 Pero solo verlo, ¿eh? 236 00:22:06,840 --> 00:22:08,790 Ahórcalo hasta que muera. 237 00:23:52,240 --> 00:23:55,030 {\an8}Traducción: Antonio Valdez Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Nicolás Sepúlveda