1
00:00:14,550 --> 00:00:18,300
Ты заключишь контракт…
с демоном из этой камеры.
2
00:00:19,180 --> 00:00:20,850
Здесь заключён Демон будущего.
3
00:00:21,260 --> 00:00:24,050
На госслужбе
у двоих есть с ним контракт.
4
00:00:24,510 --> 00:00:26,170
Один заплатил половиной жизни.
5
00:00:26,410 --> 00:00:28,380
Второй отдал оба глаза, чувство вкуса…
6
00:00:28,500 --> 00:00:30,010
и ещё обоняние до кучи.
7
00:00:31,570 --> 00:00:33,820
Понравишься ему —
и легче отделаешься.
8
00:00:38,300 --> 00:00:39,400
Что ж… заходи.
9
00:01:02,500 --> 00:01:04,730
Будущее — пушка.
10
00:01:05,420 --> 00:01:07,410
Будущее… пушка!
11
00:01:07,630 --> 00:01:10,190
Будущее — пушка-а-а!
12
00:02:36,070 --> 00:02:40,530
Человек-бензопила
13
00:02:41,950 --> 00:02:43,260
Йей! Йей!
14
00:02:43,450 --> 00:02:45,060
Будущее — пушка!
15
00:02:45,260 --> 00:02:46,880
Будущее — пушка!
16
00:02:47,890 --> 00:02:50,030
Давай и ты кричи,
что будущее — пушка!
17
00:02:50,430 --> 00:02:52,680
Я пришёл заключить с тобой контракт.
18
00:02:53,480 --> 00:02:55,650
Говори, чего ты от меня хочешь.
19
00:02:59,290 --> 00:03:01,360
Ты самый наглый мужик,
какого я видел!
20
00:03:01,720 --> 00:03:04,530
Ой, ладно!
Покажи-ка мне своё будущее.
21
00:03:04,900 --> 00:03:07,680
В зависимости от него
я обдумаю условия контракта.
22
00:03:08,600 --> 00:03:10,760
Суй уже живее башку мне в пузо.
23
00:03:11,130 --> 00:03:13,680
А иначе… как я в будущее загляну?
24
00:03:38,170 --> 00:03:39,710
Условия будут такие:
25
00:03:40,050 --> 00:03:42,360
ты поселишь меня
в своём правом глазу.
26
00:03:42,810 --> 00:03:45,400
Согласишься —
получишь мою силу.
27
00:03:48,740 --> 00:03:51,250
По лицу вижу,
что ожидал чего похуже.
28
00:03:51,790 --> 00:03:53,290
Но дело в твоём будущем!
29
00:03:53,460 --> 00:03:55,700
Ты умрёшь самым жутким образом.
30
00:03:56,920 --> 00:03:59,380
Хочешь знать,
как именно это случится?
31
00:03:59,690 --> 00:04:00,740
— Ты просто…
32
00:04:00,190 --> 00:04:01,350
— Оставь при себе.
33
00:04:02,630 --> 00:04:04,690
Своя смерть меня не интересует.
34
00:04:05,160 --> 00:04:07,640
Мне главное — убить того,
кого я хочу…
35
00:04:07,850 --> 00:04:09,440
А на остальное наплевать.
36
00:04:09,560 --> 00:04:10,830
Полезай уже в глаз.
37
00:04:21,460 --> 00:04:22,360
Молодцы.
38
00:04:22,960 --> 00:04:25,290
В этот раз двигались на пятёрочку.
39
00:04:26,270 --> 00:04:29,090
Пожалуй, теперь можно
не каждый день заниматься.
40
00:04:29,790 --> 00:04:31,320
Будем раз в неделю.
41
00:04:31,810 --> 00:04:32,960
Ура-а-а!..
42
00:04:33,280 --> 00:04:34,750
Победа…
43
00:04:35,370 --> 00:04:38,630
Даже если навеселе,
мозги сохраняйте трезвыми.
44
00:04:39,170 --> 00:04:43,080
Всегда следите за тем, что происходит
и что можете противопоставить.
45
00:04:43,860 --> 00:04:46,890
Завтра для практики
пойдём в реальный бой.
46
00:04:47,960 --> 00:04:49,140
Это какой?
47
00:04:49,530 --> 00:04:52,690
Мы все дружно пойдём
за Катаной и Змеюкой,
48
00:04:52,770 --> 00:04:55,290
которые грохнули Химэно с ребятами.
49
00:04:55,800 --> 00:04:58,240
Завтра миру предстанет
новый четвёртый отдел.
50
00:04:58,660 --> 00:05:01,760
Но если мы завалим операцию —
его распустят.
51
00:05:04,120 --> 00:05:06,380
Вас же в таком случае пустят в утиль.
52
00:05:06,730 --> 00:05:08,460
В реальном бою со мной.
53
00:05:11,870 --> 00:05:12,940
Если так сложится,
54
00:05:13,130 --> 00:05:15,880
я вас, наставник, убивать не буду —
пощажу.
55
00:05:17,830 --> 00:05:19,890
Вы ж всё-таки сделали меня сильнее!
56
00:05:20,140 --> 00:05:22,250
Теперь я ещё больше
демонов рубить буду!
57
00:05:22,640 --> 00:05:25,450
И в награду отправлюсь
на рандеву с Макимой!
58
00:05:33,100 --> 00:05:36,550
Спасибо, что нашёл время на ребят,
хоть и очень занят.
59
00:05:37,300 --> 00:05:40,680
Надеюсь, ты ещё присмотришь
за Дэндзи с Пауэр.
60
00:05:43,850 --> 00:05:46,810
Если честно, меня от них уже тошнит…
61
00:05:48,470 --> 00:05:52,130
Я каждый раз начинаю пить больше,
когда мрёт дрессированная мною псинка.
62
00:05:53,870 --> 00:05:57,460
Думал было, что если игрушки
сломаются, то будет не так паршиво…
63
00:05:58,720 --> 00:06:02,450
но, видимо, старость сказывается, —
сдуру и ими дорожить начал.
64
00:06:06,460 --> 00:06:09,470
А о чём…
ты хотел со мной поговорить?
65
00:06:09,800 --> 00:06:12,260
Странное это было
нападение на спецотдел…
66
00:06:12,790 --> 00:06:14,730
В конце концов, мы тоже не тупые.
67
00:06:15,470 --> 00:06:18,630
Ты же знала…
но не попыталась предотвратить?
68
00:06:19,380 --> 00:06:21,620
На меня вообще-то тоже напали…
69
00:06:23,160 --> 00:06:25,420
Ты можешь творить любые мерзости,
70
00:06:25,460 --> 00:06:27,610
гробить одного за другим моих псов…
71
00:06:28,010 --> 00:06:31,400
я тебя не трону до тех пор,
пока трудишься на благо людей.
72
00:06:33,830 --> 00:06:35,210
Помни об этом!
73
00:06:37,350 --> 00:06:38,830
Я хочу только одного:
74
00:06:39,080 --> 00:06:41,560
спасти как можно больше
людей от демонов.
75
00:06:42,360 --> 00:06:44,810
Если завтрашняя операция
обернётся успехом,
76
00:06:44,920 --> 00:06:49,040
мы сможем публично
заявить о силе четвёртого спецотдела.
77
00:06:49,660 --> 00:06:52,730
Это всё поменяет
и буквально развяжет нам руки.
78
00:06:52,840 --> 00:06:55,100
И мы спасём от демонов
ещё больше людей.
79
00:06:57,720 --> 00:06:58,760
Лгунья.
80
00:07:15,650 --> 00:07:18,080
Кумитё сопровождает другой наш отряд.
81
00:07:18,450 --> 00:07:19,340
Пора бы и вам…
82
00:07:19,460 --> 00:07:22,850
Пока Макима жива,
в Японии нигде не безопасно.
83
00:07:23,460 --> 00:07:25,540
Мы готовы встретить их здесь огнём.
84
00:07:26,040 --> 00:07:27,050
Так что сиди тихо.
85
00:07:27,090 --> 00:07:28,410
Закрой рот, баба!
86
00:07:28,580 --> 00:07:29,450
И всё же!
87
00:07:31,600 --> 00:07:34,800
Если б дед мой был жив,
он бы не позволил нам бежать.
88
00:07:35,240 --> 00:07:37,770
К тому же в четвёртом
сидит засранец Дэндзи…
89
00:07:38,200 --> 00:07:40,860
Клянусь, в следующий раз
я вырежу его сердце!
90
00:07:41,600 --> 00:07:43,770
За шефа своего
можете не переживать…
91
00:07:44,260 --> 00:07:45,880
Его убьёшь — он воскреснет.
92
00:07:46,650 --> 00:07:50,400
И вообще… если решили остаться,
смотрите, чтоб не покусали.
93
00:07:50,650 --> 00:07:52,060
В смысле «не покусали»?
94
00:07:52,320 --> 00:07:53,570
О чём вы говорите?..
95
00:07:54,810 --> 00:07:57,460
Мы припрятали внизу
секретное оружие.
96
00:08:00,040 --> 00:08:01,920
Прощальный подарок дедули.
97
00:08:01,980 --> 00:08:05,580
Целая армия зомби из выродков,
что не смогли выплатить долги.
98
00:08:06,120 --> 00:08:08,940
И любой, кого они укусят,
сам станет зомби.
99
00:08:09,920 --> 00:08:11,680
Они и перебьют для нас врагов.
100
00:08:16,200 --> 00:08:19,160
Мы немного покатаемся по Токио —
и назад в Киото.
101
00:08:19,850 --> 00:08:21,490
И вряд ли тебя ещё когда увидим…
102
00:08:21,860 --> 00:08:23,940
Так что, будь добр,
ответь на вопрос.
103
00:08:24,800 --> 00:08:27,620
Говорят, ты, Аки,
охотишься за Огнестрелом…
104
00:08:28,350 --> 00:08:30,360
Ты всерьёз думаешь, что убьёшь его?
105
00:08:31,270 --> 00:08:31,960
Просто…
106
00:08:32,180 --> 00:08:35,540
ты только что продул людям,
убившим двадцать ваших охотников.
107
00:08:36,070 --> 00:08:39,920
Но надеешься победить чудище,
убившее миллионы по всему миру?
108
00:08:41,460 --> 00:08:42,930
В принципе, чего скрывать?
109
00:08:43,100 --> 00:08:46,130
Мы сами пошли на госслужбу
из ненависти к Огнестрелу.
110
00:08:47,520 --> 00:08:50,260
Но мы и думать не думаем его убивать.
111
00:08:50,700 --> 00:08:53,140
Тут же и дураку ясно,
что это невозможно.
112
00:08:56,040 --> 00:08:58,480
И поэтому ты меня дико бесишь…
113
00:08:59,220 --> 00:09:02,480
Сам жутко слабый,
а на цель замахнулся, как у героя манги.
114
00:09:03,150 --> 00:09:04,890
У меня аж мурашки от твоей дурости!
115
00:09:05,740 --> 00:09:07,330
Смотри! Вот же они.
116
00:09:07,590 --> 00:09:08,620
Нет там ничего.
117
00:09:14,430 --> 00:09:17,170
Только не надо мне
читать тупые лекции.
118
00:09:17,860 --> 00:09:19,860
Можете просто сидеть и смотреть.
119
00:09:20,400 --> 00:09:22,190
И если я проиграю ему и помру…
120
00:09:22,690 --> 00:09:24,190
приходите на могилу поржать.
121
00:09:25,800 --> 00:09:29,290
Я прекрасно понимаю,
что стою на самом краю пропасти…
122
00:09:30,120 --> 00:09:30,690
Да только…
123
00:09:31,680 --> 00:09:34,290
если откажусь от цели —
совсем сломаюсь.
124
00:09:45,320 --> 00:09:47,060
Большое спасибо за помощь.
125
00:09:52,370 --> 00:09:53,370
Аки, стой!
126
00:09:55,360 --> 00:09:58,440
Ты меня, конечно, бесишь,
но я за тебя болею!
127
00:09:58,680 --> 00:10:00,580
Поэтому держи напоследок совет!
128
00:10:01,800 --> 00:10:05,290
«В спецотделе адекватов нет,
так что держи ухо востро!»
129
00:10:22,120 --> 00:10:24,030
У нас в гостях госохотник.
130
00:10:24,250 --> 00:10:25,650
Тащите сюда чай получше.
131
00:10:26,300 --> 00:10:28,160
Благодарю за содействие.
132
00:10:28,820 --> 00:10:33,180
Как я понимаю, наша дурная молодёжь
наломала в Токио дров…
133
00:10:33,350 --> 00:10:35,780
Я готов ответить на любые вопросы.
134
00:10:36,260 --> 00:10:39,720
Надеюсь, удастся донести,
что не я их на вас натравил.
135
00:10:40,820 --> 00:10:44,830
Насколько мне известно,
заваруху затеяла эта девка, Саватари.
136
00:10:45,700 --> 00:10:49,050
Она выступила посредником
и заморочила головы молодым.
137
00:10:49,180 --> 00:10:52,030
Из-за неё они заключили
с Огнестрелом контракт.
138
00:10:52,720 --> 00:10:54,420
И каковы его условия?
139
00:10:54,720 --> 00:10:57,530
Контракт такой,
что за двадцать кусков иен…
140
00:10:57,970 --> 00:11:00,800
Огнестрел даёт стволы и патроны к ним.
141
00:11:01,470 --> 00:11:04,620
Это что ж,
демонам тоже деньги нужны?
142
00:11:05,280 --> 00:11:07,780
Не очень-то они от нас и отличаются.
143
00:11:09,140 --> 00:11:12,480
Будьте добры, запишите сюда
имена всех ваших людей,
144
00:11:12,730 --> 00:11:14,410
кто заключил этот контракт.
145
00:11:15,080 --> 00:11:16,680
Ага, без проблем.
146
00:11:16,780 --> 00:11:19,810
Посадите их надолго,
пусть подумают над поведением.
147
00:11:20,160 --> 00:11:22,440
Мне нужны имена всех контрактников.
148
00:11:22,800 --> 00:11:25,390
Включая тех, кто не из вашей группы.
149
00:11:28,560 --> 00:11:29,710
Малышка…
150
00:11:30,140 --> 00:11:31,230
как я смотрю…
151
00:11:31,530 --> 00:11:33,320
ты ничегошеньки не понимаешь.
152
00:11:34,030 --> 00:11:39,320
Если кто узнает, что я чужих ребят сдал…
быстро начнётся война между группами.
153
00:11:39,860 --> 00:11:41,260
Глупая ты.
154
00:11:41,610 --> 00:11:43,920
Помогите мне защитить граждан страны.
155
00:11:44,200 --> 00:11:45,960
Прошу вас, не отказывайтесь.
156
00:11:56,920 --> 00:11:57,930
Малышка…
157
00:11:58,270 --> 00:12:01,840
а тебе не знакомы…
слова про необходимое зло?
158
00:12:02,310 --> 00:12:04,900
Знаешь, что будет,
если мы перебьём друг друга?
159
00:12:05,220 --> 00:12:09,150
На наше место быстро подоспеет
зарубежная мафия.
160
00:12:10,060 --> 00:12:12,870
Не спорю, мы много плохого делаем…
161
00:12:13,190 --> 00:12:17,530
Но советские и китайские бандюки
нам всем вместе взятым фору дадут.
162
00:12:17,640 --> 00:12:20,140
Сейчас мы их в Японию не пропускаем.
163
00:12:27,100 --> 00:12:30,960
Подобно тому, как вы, охотники,
защищаете людей от демонов…
164
00:12:31,130 --> 00:12:35,460
мы, якудза, охраняем всех японцев
от заграничных хлопчиков.
165
00:12:36,450 --> 00:12:39,520
Говорят, в охотники часто идут
необразованные дурачки…
166
00:12:39,560 --> 00:12:41,640
Ты, наверное, оттого и не сечёшь?
167
00:12:47,730 --> 00:12:50,580
Я за пару бумажек
друзей не продам.
168
00:12:51,000 --> 00:12:52,890
В пакете лежат не деньги.
169
00:12:54,070 --> 00:12:55,520
Внутри вы можете найти
170
00:12:55,890 --> 00:12:57,090
ваших пап и мам,
171
00:12:57,390 --> 00:12:59,230
бабушек и дедушек,
172
00:12:59,520 --> 00:13:01,210
братьев, сестёр,
173
00:13:01,540 --> 00:13:03,370
любимых и жён.
174
00:13:04,220 --> 00:13:05,540
Их… глаза.
175
00:13:06,750 --> 00:13:07,530
Глаза?
176
00:13:15,140 --> 00:13:16,540
Но вы не переживайте.
177
00:13:16,880 --> 00:13:20,210
У нас в штабе
есть человек, который может их вернуть.
178
00:13:20,500 --> 00:13:22,540
Если вы всё-таки согласитесь помочь…
179
00:13:22,850 --> 00:13:24,530
я познакомлю вас с ним.
180
00:13:23,680 --> 00:13:24,430
{\an8}Стерва!..
181
00:13:39,960 --> 00:13:42,750
То, что вы
называете «необходимым злом», —
182
00:13:43,020 --> 00:13:46,460
это не более чем отговорка,
чтобы оправдать свои действия.
183
00:13:47,000 --> 00:13:49,610
Обществу же ваши отговорки не нужны.
184
00:13:50,350 --> 00:13:52,320
Истинное необходимое зло —
185
00:13:52,420 --> 00:13:56,200
это чудовище, которое смирно сидит
на поводке государства.
186
00:13:59,030 --> 00:14:02,720
Подвал и вход на первом этаже
окружили полиция с охотниками.
187
00:14:03,210 --> 00:14:06,680
Они доверили зачистку здания…
четвёртому спецотделу.
188
00:14:07,940 --> 00:14:11,580
Надо перебить побольше спецохотников
и добыть сердце Дэндзи.
189
00:14:11,910 --> 00:14:16,250
Ну а потом… я использую змейку —
и вдвоём мы сможем улизнуть.
190
00:14:17,500 --> 00:14:19,330
Я убью засранца Дэндзи!
191
00:14:19,810 --> 00:14:21,340
Только сильно не заводись.
192
00:14:28,090 --> 00:14:29,300
Домой хочу…
193
00:14:29,490 --> 00:14:31,770
Ну так и валила бы отсюда тогда.
194
00:14:32,320 --> 00:14:34,500
А я вот спецом тренировался!
195
00:14:34,870 --> 00:14:37,790
Бакенбардику… теперь точно не жить!
196
00:14:37,930 --> 00:14:41,020
Ну да, ведь мы с тобой
ещё и знатно поумнели!
197
00:14:41,130 --> 00:14:42,580
Одной левой уложим!
198
00:14:46,160 --> 00:14:47,320
Домой хочу…
199
00:14:54,080 --> 00:14:54,900
Каков план?
200
00:14:55,890 --> 00:14:57,170
Нет у нас его.
201
00:14:58,040 --> 00:14:59,690
Просто всем спецотделом…
202
00:15:00,170 --> 00:15:01,630
ворвёмся внутрь.
203
00:15:12,050 --> 00:15:13,080
Здравствуйте!
204
00:15:14,080 --> 00:15:17,380
Я помощник инспектора Сиина,
прибыл из отдела Канагавы.
205
00:15:17,480 --> 00:15:19,180
А я Фуруно, охотник из второго.
206
00:15:19,690 --> 00:15:22,700
Командир четвёртого спецотдела… Кисибэ.
207
00:15:23,270 --> 00:15:27,690
От полиции и второго отдела требуется
перекрыть подвал и выход на первом этаже.
208
00:15:28,060 --> 00:15:31,370
Наш же четвёртый спецотдел
займётся террористами внутри.
209
00:15:32,310 --> 00:15:36,340
При этом вам всем следует учитывать
одну важную деталь.
210
00:15:37,080 --> 00:15:41,120
Большинство членов четвёртого —
это нелюдь всех мастей.
211
00:15:41,840 --> 00:15:43,930
Если кто-то из них сбежит в город,
212
00:15:43,930 --> 00:15:47,180
то последствия будут хуже,
чем от любых террористов.
213
00:15:48,170 --> 00:15:50,970
Поэтому сейчас я…
расскажу не о террористах,
214
00:15:50,970 --> 00:15:53,660
а о своём отделе
на случай столкновения.
215
00:15:54,020 --> 00:15:56,260
Вы узнаете все их особенности…
216
00:15:56,910 --> 00:15:57,720
Зомби!
217
00:15:58,050 --> 00:15:59,070
Зомби!
218
00:16:02,100 --> 00:16:05,460
И можно есть
сколько влезе-е-е-е-е-ет!
219
00:16:09,690 --> 00:16:11,120
Одержимый акулы.
220
00:16:11,170 --> 00:16:15,050
Он может плавать везде —
хоть сквозь стены, хоть сквозь асфальт.
221
00:16:15,300 --> 00:16:18,660
А ещё, пусть и ненадолго,
он может обращаться демоном.
222
00:16:27,090 --> 00:16:28,920
Ой! Прости, друг!
223
00:16:29,550 --> 00:16:31,860
Ты меня грызанул —
и я подумал, что зомби.
224
00:16:35,030 --> 00:16:36,580
Одержимый насилия.
225
00:16:36,710 --> 00:16:40,180
Обычно демоны слабеют,
когда становятся одержимыми…
226
00:16:40,580 --> 00:16:42,540
но он всё равно чересчур силён.
227
00:16:42,600 --> 00:16:45,060
Поэтому ходит в маске,
которая травит его.
228
00:16:45,570 --> 00:16:48,030
Что бы ни случилось —
не снимайте её!
229
00:16:49,300 --> 00:16:52,490
Эй, красавица!
Тебе б отсюда бежать надо.
230
00:16:52,610 --> 00:16:55,370
Если зомбяк укусит —
станешь одной из них!
231
00:16:57,720 --> 00:16:58,510
Тьфу ты!
232
00:16:58,700 --> 00:16:59,860
Демон, что ли?
233
00:17:03,480 --> 00:17:05,040
Демон пауков.
234
00:17:05,210 --> 00:17:07,790
Обычно она сохраняет
человеческий облик.
235
00:17:08,490 --> 00:17:11,640
Гуманоидные демоны
часто относятся к людям неплохо…
236
00:17:11,840 --> 00:17:13,270
но они всё равно демоны.
237
00:17:14,280 --> 00:17:15,970
Не понравишься — сразу убьют.
238
00:17:21,440 --> 00:17:22,410
Фу, блин!
239
00:17:22,980 --> 00:17:24,440
Обувь испачкал…
240
00:17:24,960 --> 00:17:26,360
Хуже не придумаешь.
241
00:17:32,210 --> 00:17:33,690
Демон ангела.
242
00:17:34,110 --> 00:17:35,820
С ним случай особенный…
243
00:17:35,850 --> 00:17:38,200
Людям он не враг,
но близко не подходите.
244
00:17:38,510 --> 00:17:40,980
Дотронетесь —
высосет из вас годы жизни.
245
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
Слушай, человек,
у тебя платочка не найдётся?
246
00:18:07,770 --> 00:18:09,720
И не побоялся же ко мне подойти…
247
00:18:10,210 --> 00:18:12,510
А ведь тронешь — и жизнь укоротится.
248
00:18:13,310 --> 00:18:15,320
Но через ткань же безопасно?
249
00:18:17,720 --> 00:18:18,700
Ой-ой-ой…
250
00:18:23,520 --> 00:18:24,200
Демон!
251
00:18:24,780 --> 00:18:26,180
Вытащи его наружу.
252
00:18:26,480 --> 00:18:28,080
Приказываешь мне?
253
00:18:28,750 --> 00:18:31,400
Впрочем…
всё лучше, чем здесь драться.
254
00:18:31,680 --> 00:18:32,280
Эй вы!
255
00:18:33,610 --> 00:18:35,520
Здесь пусть одержимые разбираются.
256
00:18:35,750 --> 00:18:37,970
Мы же разыщем Катану и Змею.
257
00:18:39,250 --> 00:18:40,720
А ты знаешь, куда идти?
258
00:18:41,150 --> 00:18:41,560
Нет!
259
00:18:42,410 --> 00:18:43,470
Потому разделимся.
260
00:20:38,400 --> 00:20:40,080
— Советую сразу сдаваться…
261
00:20:39,330 --> 00:20:39,980
— Змея!
262
00:20:40,880 --> 00:20:41,940
Выплюнь!
263
00:20:53,600 --> 00:20:55,400
Чтоб… тебя!
264
00:21:00,470 --> 00:21:01,290
Призрак!
265
00:21:01,850 --> 00:21:02,840
Убей его!
266
00:21:19,320 --> 00:21:21,200
А он двигается лучше, чем раньше…
267
00:21:21,340 --> 00:21:23,390
Если ты используешь мою силу,
268
00:21:23,550 --> 00:21:26,730
то сможешь правым глазом
заглянуть недалеко в будущее.
269
00:21:45,100 --> 00:21:47,000
Но учти, что только заглянуть!
270
00:22:06,950 --> 00:22:08,440
А теперь задуши его.