1 00:00:14,550 --> 00:00:18,300 Ты заключишь контракт… с демоном из этой камеры. 2 00:00:19,180 --> 00:00:20,850 Здесь заключён Демон будущего. 3 00:00:21,260 --> 00:00:24,050 На госслужбе у двоих есть с ним контракт. 4 00:00:24,510 --> 00:00:26,170 Один заплатил половиной жизни. 5 00:00:26,410 --> 00:00:28,380 Второй отдал оба глаза, чувство вкуса… 6 00:00:28,500 --> 00:00:30,010 и ещё обоняние до кучи. 7 00:00:31,570 --> 00:00:33,820 Понравишься ему — и легче отделаешься. 8 00:00:38,300 --> 00:00:39,400 Что ж… заходи. 9 00:01:02,500 --> 00:01:04,730 Будущее — пушка. 10 00:01:05,420 --> 00:01:07,410 Будущее… пушка! 11 00:01:07,630 --> 00:01:10,190 Будущее — пушка-а-а! 12 00:02:36,070 --> 00:02:40,530 Человек-бензопила 13 00:02:41,950 --> 00:02:43,260 Йей! Йей! 14 00:02:43,450 --> 00:02:45,060 Будущее — пушка! 15 00:02:45,260 --> 00:02:46,880 Будущее — пушка! 16 00:02:47,890 --> 00:02:50,030 Давай и ты кричи, что будущее — пушка! 17 00:02:50,430 --> 00:02:52,680 Я пришёл заключить с тобой контракт. 18 00:02:53,480 --> 00:02:55,650 Говори, чего ты от меня хочешь. 19 00:02:59,290 --> 00:03:01,360 Ты самый наглый мужик, какого я видел! 20 00:03:01,720 --> 00:03:04,530 Ой, ладно! Покажи-ка мне своё будущее. 21 00:03:04,900 --> 00:03:07,680 В зависимости от него я обдумаю условия контракта. 22 00:03:08,600 --> 00:03:10,760 Суй уже живее башку мне в пузо. 23 00:03:11,130 --> 00:03:13,680 А иначе… как я в будущее загляну? 24 00:03:38,170 --> 00:03:39,710 Условия будут такие: 25 00:03:40,050 --> 00:03:42,360 ты поселишь меня в своём правом глазу. 26 00:03:42,810 --> 00:03:45,400 Согласишься — получишь мою силу. 27 00:03:48,740 --> 00:03:51,250 По лицу вижу, что ожидал чего похуже. 28 00:03:51,790 --> 00:03:53,290 Но дело в твоём будущем! 29 00:03:53,460 --> 00:03:55,700 Ты умрёшь самым жутким образом. 30 00:03:56,920 --> 00:03:59,380 Хочешь знать, как именно это случится? 31 00:03:59,690 --> 00:04:00,740 — Ты просто… 32 00:04:00,190 --> 00:04:01,350 — Оставь при себе. 33 00:04:02,630 --> 00:04:04,690 Своя смерть меня не интересует. 34 00:04:05,160 --> 00:04:07,640 Мне главное — убить того, кого я хочу… 35 00:04:07,850 --> 00:04:09,440 А на остальное наплевать. 36 00:04:09,560 --> 00:04:10,830 Полезай уже в глаз. 37 00:04:21,460 --> 00:04:22,360 Молодцы. 38 00:04:22,960 --> 00:04:25,290 В этот раз двигались на пятёрочку. 39 00:04:26,270 --> 00:04:29,090 Пожалуй, теперь можно не каждый день заниматься. 40 00:04:29,790 --> 00:04:31,320 Будем раз в неделю. 41 00:04:31,810 --> 00:04:32,960 Ура-а-а!.. 42 00:04:33,280 --> 00:04:34,750 Победа… 43 00:04:35,370 --> 00:04:38,630 Даже если навеселе, мозги сохраняйте трезвыми. 44 00:04:39,170 --> 00:04:43,080 Всегда следите за тем, что происходит и что можете противопоставить. 45 00:04:43,860 --> 00:04:46,890 Завтра для практики пойдём в реальный бой. 46 00:04:47,960 --> 00:04:49,140 Это какой? 47 00:04:49,530 --> 00:04:52,690 Мы все дружно пойдём за Катаной и Змеюкой, 48 00:04:52,770 --> 00:04:55,290 которые грохнули Химэно с ребятами. 49 00:04:55,800 --> 00:04:58,240 Завтра миру предстанет новый четвёртый отдел. 50 00:04:58,660 --> 00:05:01,760 Но если мы завалим операцию — его распустят. 51 00:05:04,120 --> 00:05:06,380 Вас же в таком случае пустят в утиль. 52 00:05:06,730 --> 00:05:08,460 В реальном бою со мной. 53 00:05:11,870 --> 00:05:12,940 Если так сложится, 54 00:05:13,130 --> 00:05:15,880 я вас, наставник, убивать не буду — пощажу. 55 00:05:17,830 --> 00:05:19,890 Вы ж всё-таки сделали меня сильнее! 56 00:05:20,140 --> 00:05:22,250 Теперь я ещё больше демонов рубить буду! 57 00:05:22,640 --> 00:05:25,450 И в награду отправлюсь на рандеву с Макимой! 58 00:05:33,100 --> 00:05:36,550 Спасибо, что нашёл время на ребят, хоть и очень занят. 59 00:05:37,300 --> 00:05:40,680 Надеюсь, ты ещё присмотришь за Дэндзи с Пауэр. 60 00:05:43,850 --> 00:05:46,810 Если честно, меня от них уже тошнит… 61 00:05:48,470 --> 00:05:52,130 Я каждый раз начинаю пить больше, когда мрёт дрессированная мною псинка. 62 00:05:53,870 --> 00:05:57,460 Думал было, что если игрушки сломаются, то будет не так паршиво… 63 00:05:58,720 --> 00:06:02,450 но, видимо, старость сказывается, — сдуру и ими дорожить начал. 64 00:06:06,460 --> 00:06:09,470 А о чём… ты хотел со мной поговорить? 65 00:06:09,800 --> 00:06:12,260 Странное это было нападение на спецотдел… 66 00:06:12,790 --> 00:06:14,730 В конце концов, мы тоже не тупые. 67 00:06:15,470 --> 00:06:18,630 Ты же знала… но не попыталась предотвратить? 68 00:06:19,380 --> 00:06:21,620 На меня вообще-то тоже напали… 69 00:06:23,160 --> 00:06:25,420 Ты можешь творить любые мерзости, 70 00:06:25,460 --> 00:06:27,610 гробить одного за другим моих псов… 71 00:06:28,010 --> 00:06:31,400 я тебя не трону до тех пор, пока трудишься на благо людей. 72 00:06:33,830 --> 00:06:35,210 Помни об этом! 73 00:06:37,350 --> 00:06:38,830 Я хочу только одного: 74 00:06:39,080 --> 00:06:41,560 спасти как можно больше людей от демонов. 75 00:06:42,360 --> 00:06:44,810 Если завтрашняя операция обернётся успехом, 76 00:06:44,920 --> 00:06:49,040 мы сможем публично заявить о силе четвёртого спецотдела. 77 00:06:49,660 --> 00:06:52,730 Это всё поменяет и буквально развяжет нам руки. 78 00:06:52,840 --> 00:06:55,100 И мы спасём от демонов ещё больше людей. 79 00:06:57,720 --> 00:06:58,760 Лгунья. 80 00:07:15,650 --> 00:07:18,080 Кумитё сопровождает другой наш отряд. 81 00:07:18,450 --> 00:07:19,340 Пора бы и вам… 82 00:07:19,460 --> 00:07:22,850 Пока Макима жива, в Японии нигде не безопасно. 83 00:07:23,460 --> 00:07:25,540 Мы готовы встретить их здесь огнём. 84 00:07:26,040 --> 00:07:27,050 Так что сиди тихо. 85 00:07:27,090 --> 00:07:28,410 Закрой рот, баба! 86 00:07:28,580 --> 00:07:29,450 И всё же! 87 00:07:31,600 --> 00:07:34,800 Если б дед мой был жив, он бы не позволил нам бежать. 88 00:07:35,240 --> 00:07:37,770 К тому же в четвёртом сидит засранец Дэндзи… 89 00:07:38,200 --> 00:07:40,860 Клянусь, в следующий раз я вырежу его сердце! 90 00:07:41,600 --> 00:07:43,770 За шефа своего можете не переживать… 91 00:07:44,260 --> 00:07:45,880 Его убьёшь — он воскреснет. 92 00:07:46,650 --> 00:07:50,400 И вообще… если решили остаться, смотрите, чтоб не покусали. 93 00:07:50,650 --> 00:07:52,060 В смысле «не покусали»? 94 00:07:52,320 --> 00:07:53,570 О чём вы говорите?.. 95 00:07:54,810 --> 00:07:57,460 Мы припрятали внизу секретное оружие. 96 00:08:00,040 --> 00:08:01,920 Прощальный подарок дедули. 97 00:08:01,980 --> 00:08:05,580 Целая армия зомби из выродков, что не смогли выплатить долги. 98 00:08:06,120 --> 00:08:08,940 И любой, кого они укусят, сам станет зомби. 99 00:08:09,920 --> 00:08:11,680 Они и перебьют для нас врагов. 100 00:08:16,200 --> 00:08:19,160 Мы немного покатаемся по Токио — и назад в Киото. 101 00:08:19,850 --> 00:08:21,490 И вряд ли тебя ещё когда увидим… 102 00:08:21,860 --> 00:08:23,940 Так что, будь добр, ответь на вопрос. 103 00:08:24,800 --> 00:08:27,620 Говорят, ты, Аки, охотишься за Огнестрелом… 104 00:08:28,350 --> 00:08:30,360 Ты всерьёз думаешь, что убьёшь его? 105 00:08:31,270 --> 00:08:31,960 Просто… 106 00:08:32,180 --> 00:08:35,540 ты только что продул людям, убившим двадцать ваших охотников. 107 00:08:36,070 --> 00:08:39,920 Но надеешься победить чудище, убившее миллионы по всему миру? 108 00:08:41,460 --> 00:08:42,930 В принципе, чего скрывать? 109 00:08:43,100 --> 00:08:46,130 Мы сами пошли на госслужбу из ненависти к Огнестрелу. 110 00:08:47,520 --> 00:08:50,260 Но мы и думать не думаем его убивать. 111 00:08:50,700 --> 00:08:53,140 Тут же и дураку ясно, что это невозможно. 112 00:08:56,040 --> 00:08:58,480 И поэтому ты меня дико бесишь… 113 00:08:59,220 --> 00:09:02,480 Сам жутко слабый, а на цель замахнулся, как у героя манги. 114 00:09:03,150 --> 00:09:04,890 У меня аж мурашки от твоей дурости! 115 00:09:05,740 --> 00:09:07,330 Смотри! Вот же они. 116 00:09:07,590 --> 00:09:08,620 Нет там ничего. 117 00:09:14,430 --> 00:09:17,170 Только не надо мне читать тупые лекции. 118 00:09:17,860 --> 00:09:19,860 Можете просто сидеть и смотреть. 119 00:09:20,400 --> 00:09:22,190 И если я проиграю ему и помру… 120 00:09:22,690 --> 00:09:24,190 приходите на могилу поржать. 121 00:09:25,800 --> 00:09:29,290 Я прекрасно понимаю, что стою на самом краю пропасти… 122 00:09:30,120 --> 00:09:30,690 Да только… 123 00:09:31,680 --> 00:09:34,290 если откажусь от цели — совсем сломаюсь. 124 00:09:45,320 --> 00:09:47,060 Большое спасибо за помощь. 125 00:09:52,370 --> 00:09:53,370 Аки, стой! 126 00:09:55,360 --> 00:09:58,440 Ты меня, конечно, бесишь, но я за тебя болею! 127 00:09:58,680 --> 00:10:00,580 Поэтому держи напоследок совет! 128 00:10:01,800 --> 00:10:05,290 «В спецотделе адекватов нет, так что держи ухо востро!» 129 00:10:22,120 --> 00:10:24,030 У нас в гостях госохотник. 130 00:10:24,250 --> 00:10:25,650 Тащите сюда чай получше. 131 00:10:26,300 --> 00:10:28,160 Благодарю за содействие. 132 00:10:28,820 --> 00:10:33,180 Как я понимаю, наша дурная молодёжь наломала в Токио дров… 133 00:10:33,350 --> 00:10:35,780 Я готов ответить на любые вопросы. 134 00:10:36,260 --> 00:10:39,720 Надеюсь, удастся донести, что не я их на вас натравил. 135 00:10:40,820 --> 00:10:44,830 Насколько мне известно, заваруху затеяла эта девка, Саватари. 136 00:10:45,700 --> 00:10:49,050 Она выступила посредником и заморочила головы молодым. 137 00:10:49,180 --> 00:10:52,030 Из-за неё они заключили с Огнестрелом контракт. 138 00:10:52,720 --> 00:10:54,420 И каковы его условия? 139 00:10:54,720 --> 00:10:57,530 Контракт такой, что за двадцать кусков иен… 140 00:10:57,970 --> 00:11:00,800 Огнестрел даёт стволы и патроны к ним. 141 00:11:01,470 --> 00:11:04,620 Это что ж, демонам тоже деньги нужны? 142 00:11:05,280 --> 00:11:07,780 Не очень-то они от нас и отличаются. 143 00:11:09,140 --> 00:11:12,480 Будьте добры, запишите сюда имена всех ваших людей, 144 00:11:12,730 --> 00:11:14,410 кто заключил этот контракт. 145 00:11:15,080 --> 00:11:16,680 Ага, без проблем. 146 00:11:16,780 --> 00:11:19,810 Посадите их надолго, пусть подумают над поведением. 147 00:11:20,160 --> 00:11:22,440 Мне нужны имена всех контрактников. 148 00:11:22,800 --> 00:11:25,390 Включая тех, кто не из вашей группы. 149 00:11:28,560 --> 00:11:29,710 Малышка… 150 00:11:30,140 --> 00:11:31,230 как я смотрю… 151 00:11:31,530 --> 00:11:33,320 ты ничегошеньки не понимаешь. 152 00:11:34,030 --> 00:11:39,320 Если кто узнает, что я чужих ребят сдал… быстро начнётся война между группами. 153 00:11:39,860 --> 00:11:41,260 Глупая ты. 154 00:11:41,610 --> 00:11:43,920 Помогите мне защитить граждан страны. 155 00:11:44,200 --> 00:11:45,960 Прошу вас, не отказывайтесь. 156 00:11:56,920 --> 00:11:57,930 Малышка… 157 00:11:58,270 --> 00:12:01,840 а тебе не знакомы… слова про необходимое зло? 158 00:12:02,310 --> 00:12:04,900 Знаешь, что будет, если мы перебьём друг друга? 159 00:12:05,220 --> 00:12:09,150 На наше место быстро подоспеет зарубежная мафия. 160 00:12:10,060 --> 00:12:12,870 Не спорю, мы много плохого делаем… 161 00:12:13,190 --> 00:12:17,530 Но советские и китайские бандюки нам всем вместе взятым фору дадут. 162 00:12:17,640 --> 00:12:20,140 Сейчас мы их в Японию не пропускаем. 163 00:12:27,100 --> 00:12:30,960 Подобно тому, как вы, охотники, защищаете людей от демонов… 164 00:12:31,130 --> 00:12:35,460 мы, якудза, охраняем всех японцев от заграничных хлопчиков. 165 00:12:36,450 --> 00:12:39,520 Говорят, в охотники часто идут необразованные дурачки… 166 00:12:39,560 --> 00:12:41,640 Ты, наверное, оттого и не сечёшь? 167 00:12:47,730 --> 00:12:50,580 Я за пару бумажек друзей не продам. 168 00:12:51,000 --> 00:12:52,890 В пакете лежат не деньги. 169 00:12:54,070 --> 00:12:55,520 Внутри вы можете найти 170 00:12:55,890 --> 00:12:57,090 ваших пап и мам, 171 00:12:57,390 --> 00:12:59,230 бабушек и дедушек, 172 00:12:59,520 --> 00:13:01,210 братьев, сестёр, 173 00:13:01,540 --> 00:13:03,370 любимых и жён. 174 00:13:04,220 --> 00:13:05,540 Их… глаза. 175 00:13:06,750 --> 00:13:07,530 Глаза? 176 00:13:15,140 --> 00:13:16,540 Но вы не переживайте. 177 00:13:16,880 --> 00:13:20,210 У нас в штабе есть человек, который может их вернуть. 178 00:13:20,500 --> 00:13:22,540 Если вы всё-таки согласитесь помочь… 179 00:13:22,850 --> 00:13:24,530 я познакомлю вас с ним. 180 00:13:23,680 --> 00:13:24,430 {\an8}Стерва!.. 181 00:13:39,960 --> 00:13:42,750 То, что вы называете «необходимым злом», — 182 00:13:43,020 --> 00:13:46,460 это не более чем отговорка, чтобы оправдать свои действия. 183 00:13:47,000 --> 00:13:49,610 Обществу же ваши отговорки не нужны. 184 00:13:50,350 --> 00:13:52,320 Истинное необходимое зло — 185 00:13:52,420 --> 00:13:56,200 это чудовище, которое смирно сидит на поводке государства. 186 00:13:59,030 --> 00:14:02,720 Подвал и вход на первом этаже окружили полиция с охотниками. 187 00:14:03,210 --> 00:14:06,680 Они доверили зачистку здания… четвёртому спецотделу. 188 00:14:07,940 --> 00:14:11,580 Надо перебить побольше спецохотников и добыть сердце Дэндзи. 189 00:14:11,910 --> 00:14:16,250 Ну а потом… я использую змейку — и вдвоём мы сможем улизнуть. 190 00:14:17,500 --> 00:14:19,330 Я убью засранца Дэндзи! 191 00:14:19,810 --> 00:14:21,340 Только сильно не заводись. 192 00:14:28,090 --> 00:14:29,300 Домой хочу… 193 00:14:29,490 --> 00:14:31,770 Ну так и валила бы отсюда тогда. 194 00:14:32,320 --> 00:14:34,500 А я вот спецом тренировался! 195 00:14:34,870 --> 00:14:37,790 Бакенбардику… теперь точно не жить! 196 00:14:37,930 --> 00:14:41,020 Ну да, ведь мы с тобой ещё и знатно поумнели! 197 00:14:41,130 --> 00:14:42,580 Одной левой уложим! 198 00:14:46,160 --> 00:14:47,320 Домой хочу… 199 00:14:54,080 --> 00:14:54,900 Каков план? 200 00:14:55,890 --> 00:14:57,170 Нет у нас его. 201 00:14:58,040 --> 00:14:59,690 Просто всем спецотделом… 202 00:15:00,170 --> 00:15:01,630 ворвёмся внутрь. 203 00:15:12,050 --> 00:15:13,080 Здравствуйте! 204 00:15:14,080 --> 00:15:17,380 Я помощник инспектора Сиина, прибыл из отдела Канагавы. 205 00:15:17,480 --> 00:15:19,180 А я Фуруно, охотник из второго. 206 00:15:19,690 --> 00:15:22,700 Командир четвёртого спецотдела… Кисибэ. 207 00:15:23,270 --> 00:15:27,690 От полиции и второго отдела требуется перекрыть подвал и выход на первом этаже. 208 00:15:28,060 --> 00:15:31,370 Наш же четвёртый спецотдел займётся террористами внутри. 209 00:15:32,310 --> 00:15:36,340 При этом вам всем следует учитывать одну важную деталь. 210 00:15:37,080 --> 00:15:41,120 Большинство членов четвёртого — это нелюдь всех мастей. 211 00:15:41,840 --> 00:15:43,930 Если кто-то из них сбежит в город, 212 00:15:43,930 --> 00:15:47,180 то последствия будут хуже, чем от любых террористов. 213 00:15:48,170 --> 00:15:50,970 Поэтому сейчас я… расскажу не о террористах, 214 00:15:50,970 --> 00:15:53,660 а о своём отделе на случай столкновения. 215 00:15:54,020 --> 00:15:56,260 Вы узнаете все их особенности… 216 00:15:56,910 --> 00:15:57,720 Зомби! 217 00:15:58,050 --> 00:15:59,070 Зомби! 218 00:16:02,100 --> 00:16:05,460 И можно есть сколько влезе-е-е-е-е-ет! 219 00:16:09,690 --> 00:16:11,120 Одержимый акулы. 220 00:16:11,170 --> 00:16:15,050 Он может плавать везде — хоть сквозь стены, хоть сквозь асфальт. 221 00:16:15,300 --> 00:16:18,660 А ещё, пусть и ненадолго, он может обращаться демоном. 222 00:16:27,090 --> 00:16:28,920 Ой! Прости, друг! 223 00:16:29,550 --> 00:16:31,860 Ты меня грызанул — и я подумал, что зомби. 224 00:16:35,030 --> 00:16:36,580 Одержимый насилия. 225 00:16:36,710 --> 00:16:40,180 Обычно демоны слабеют, когда становятся одержимыми… 226 00:16:40,580 --> 00:16:42,540 но он всё равно чересчур силён. 227 00:16:42,600 --> 00:16:45,060 Поэтому ходит в маске, которая травит его. 228 00:16:45,570 --> 00:16:48,030 Что бы ни случилось — не снимайте её! 229 00:16:49,300 --> 00:16:52,490 Эй, красавица! Тебе б отсюда бежать надо. 230 00:16:52,610 --> 00:16:55,370 Если зомбяк укусит — станешь одной из них! 231 00:16:57,720 --> 00:16:58,510 Тьфу ты! 232 00:16:58,700 --> 00:16:59,860 Демон, что ли? 233 00:17:03,480 --> 00:17:05,040 Демон пауков. 234 00:17:05,210 --> 00:17:07,790 Обычно она сохраняет человеческий облик. 235 00:17:08,490 --> 00:17:11,640 Гуманоидные демоны часто относятся к людям неплохо… 236 00:17:11,840 --> 00:17:13,270 но они всё равно демоны. 237 00:17:14,280 --> 00:17:15,970 Не понравишься — сразу убьют. 238 00:17:21,440 --> 00:17:22,410 Фу, блин! 239 00:17:22,980 --> 00:17:24,440 Обувь испачкал… 240 00:17:24,960 --> 00:17:26,360 Хуже не придумаешь. 241 00:17:32,210 --> 00:17:33,690 Демон ангела. 242 00:17:34,110 --> 00:17:35,820 С ним случай особенный… 243 00:17:35,850 --> 00:17:38,200 Людям он не враг, но близко не подходите. 244 00:17:38,510 --> 00:17:40,980 Дотронетесь — высосет из вас годы жизни. 245 00:17:52,800 --> 00:17:55,640 Слушай, человек, у тебя платочка не найдётся? 246 00:18:07,770 --> 00:18:09,720 И не побоялся же ко мне подойти… 247 00:18:10,210 --> 00:18:12,510 А ведь тронешь — и жизнь укоротится. 248 00:18:13,310 --> 00:18:15,320 Но через ткань же безопасно? 249 00:18:17,720 --> 00:18:18,700 Ой-ой-ой… 250 00:18:23,520 --> 00:18:24,200 Демон! 251 00:18:24,780 --> 00:18:26,180 Вытащи его наружу. 252 00:18:26,480 --> 00:18:28,080 Приказываешь мне? 253 00:18:28,750 --> 00:18:31,400 Впрочем… всё лучше, чем здесь драться. 254 00:18:31,680 --> 00:18:32,280 Эй вы! 255 00:18:33,610 --> 00:18:35,520 Здесь пусть одержимые разбираются. 256 00:18:35,750 --> 00:18:37,970 Мы же разыщем Катану и Змею. 257 00:18:39,250 --> 00:18:40,720 А ты знаешь, куда идти? 258 00:18:41,150 --> 00:18:41,560 Нет! 259 00:18:42,410 --> 00:18:43,470 Потому разделимся. 260 00:20:38,400 --> 00:20:40,080 — Советую сразу сдаваться… 261 00:20:39,330 --> 00:20:39,980 — Змея! 262 00:20:40,880 --> 00:20:41,940 Выплюнь! 263 00:20:53,600 --> 00:20:55,400 Чтоб… тебя! 264 00:21:00,470 --> 00:21:01,290 Призрак! 265 00:21:01,850 --> 00:21:02,840 Убей его! 266 00:21:19,320 --> 00:21:21,200 А он двигается лучше, чем раньше… 267 00:21:21,340 --> 00:21:23,390 Если ты используешь мою силу, 268 00:21:23,550 --> 00:21:26,730 то сможешь правым глазом заглянуть недалеко в будущее. 269 00:21:45,100 --> 00:21:47,000 Но учти, что только заглянуть! 270 00:22:06,950 --> 00:22:08,440 А теперь задуши его.