1
00:00:14,550 --> 00:00:18,390
Tu vas passer un marché
avec le démon dans cette pièce.
2
00:00:19,180 --> 00:00:21,100
C’est-à-dire, le démon-futur.
3
00:00:21,260 --> 00:00:24,320
Deux autres agents
sont sous contrat avec lui.
4
00:00:24,550 --> 00:00:28,380
Ça a coûté au premier la moitié
du reste de sa vie, et au second,
5
00:00:28,510 --> 00:00:30,380
ses yeux, le goût et l’odorat.
6
00:00:31,530 --> 00:00:33,890
S’il t’aime bien,
tu t’en sortiras bien.
7
00:00:38,220 --> 00:00:39,600
Sur ce, bon courage.
8
00:01:02,460 --> 00:01:05,120
Le futur, c’est top !
9
00:01:05,290 --> 00:01:07,370
Le futur, c’est top !
10
00:01:07,590 --> 00:01:10,190
Le futur, c’est top !
11
00:01:30,440 --> 00:01:34,030
{\an8}Pas un chat à la laverie
Aujourd’hui je suis verni
12
00:01:35,150 --> 00:01:39,160
{\an8}Même les grosses taches bien crados
Je vais leur dire ciao
13
00:01:39,320 --> 00:01:40,620
{\an8}Qui va là ? Qui va là ?
14
00:01:40,830 --> 00:01:43,450
{\an8}Serait-elle à toi ?
La voix qui vocifère en moi
15
00:01:43,620 --> 00:01:47,960
{\an8}Je veux ci, je veux ça
Qu’elle me murmure
16
00:01:48,620 --> 00:01:52,960
{\an8}Je demande juste un peu de joie
J’aimerais juste vivre peinard
17
00:01:53,130 --> 00:01:55,670
{\an8}Je crève d’envie de faire mien
18
00:01:55,800 --> 00:02:02,180
{\an8}Tout ce qui se situe
Au creux de tes seins
19
00:02:03,010 --> 00:02:07,480
{\an8}Je veux des jours heureux
Et pouvoir clamser en paix
20
00:02:07,600 --> 00:02:09,980
{\an8}Même à l’enfer
Vu autrefois s’il faut
21
00:02:10,100 --> 00:02:11,980
{\an8}Tant que tu déverses ton amour
22
00:02:12,150 --> 00:02:14,280
{\an8}Je t’aime, parle-moi mal, vas-y
23
00:02:14,400 --> 00:02:17,490
{\an8}Prends tout ce que j’ai
Et ris aux éclats ma chérie
24
00:02:17,610 --> 00:02:22,120
{\an8}Efforts, avenir, belle étoile
Efforts, avenir, belle étoile
25
00:02:22,240 --> 00:02:24,450
{\an8}Efforts, avenir, belle étoile
26
00:02:24,580 --> 00:02:26,620
{\an8}Je crois que j’oublie
Quelque chose là
27
00:02:36,260 --> 00:02:40,510
CHAINSAW MAN
28
00:02:41,950 --> 00:02:43,260
Yeah, yeah !
29
00:02:43,410 --> 00:02:47,010
Le futur, c’est top !
30
00:02:47,890 --> 00:02:50,270
Répète après moi.
Le futur, c’est top !
31
00:02:50,440 --> 00:02:52,900
Je suis venu passer un contrat
avec toi.
32
00:02:53,420 --> 00:02:55,650
Dis-moi ce que tu veux en échange.
33
00:02:59,320 --> 00:03:01,530
T’es aussi rasoir que le passé, toi.
34
00:03:01,700 --> 00:03:04,530
Montre-moi ton avenir.
35
00:03:04,780 --> 00:03:07,810
Je te ferai une proposition
selon ce que j’y verrai.
36
00:03:08,500 --> 00:03:10,920
Enfonce-moi ton crâne dans le bide.
37
00:03:11,080 --> 00:03:13,670
Sinon, je peux pas lire ton avenir !
38
00:03:37,940 --> 00:03:39,820
Voilà mes conditions.
39
00:03:39,980 --> 00:03:42,450
Laisse-moi habiter ton œil droit.
40
00:03:42,670 --> 00:03:45,630
C’est tout ce que je te demande.
41
00:03:48,720 --> 00:03:51,460
T’as l’air de trouver ça
pas bien cher payé.
42
00:03:51,660 --> 00:03:55,710
Je t’explique, tu vas mourir
de la pire manière possible.
43
00:03:56,900 --> 00:04:00,000
Tu veux en savoir plus ?
Figure-toi que…
44
00:04:00,150 --> 00:04:01,410
Finis pas ta phrase.
45
00:04:02,590 --> 00:04:04,820
Je me tape de ma mort,
46
00:04:05,160 --> 00:04:09,220
tant que j’emporte celui
que je veux tuer dans la tombe.
47
00:04:09,470 --> 00:04:10,920
Ramène-toi dans mon œil.
48
00:04:21,460 --> 00:04:22,360
Pas mal.
49
00:04:22,950 --> 00:04:25,500
Vous bougiez très bien.
20 sur 20.
50
00:04:26,230 --> 00:04:29,130
Terminé, l’enseignement quotidien.
51
00:04:29,790 --> 00:04:31,500
On passe à un cours hebdo.
52
00:04:31,760 --> 00:04:33,140
Trop cool…
53
00:04:33,280 --> 00:04:34,750
Enfin…
54
00:04:35,340 --> 00:04:38,630
Ne laissez pas l’ivresse du combat
prendre le dessus.
55
00:04:39,100 --> 00:04:43,310
Gardez toujours à l’esprit vos armes
et votre environnement immédiat.
56
00:04:43,820 --> 00:04:47,010
Demain,
vous avez un examen pratique.
57
00:04:47,920 --> 00:04:49,140
Dans quel sens ?
58
00:04:49,470 --> 00:04:52,630
La section au grand complet
va coffrer Samurai Sword
59
00:04:52,770 --> 00:04:55,310
et la fille au serpent.
60
00:04:55,780 --> 00:04:58,190
Ce sera notre baptême du feu.
61
00:04:58,620 --> 00:05:01,810
Si on se plante,
la section sera dissoute.
62
00:05:04,000 --> 00:05:08,530
Et vous deux, vous aurez
à m’affronter pour de vrai.
63
00:05:11,760 --> 00:05:16,030
Je vous épargnerai,
comme je suis vraiment trop sympa.
64
00:05:17,780 --> 00:05:20,000
En remerciement
pour l’entraînement.
65
00:05:20,140 --> 00:05:22,270
Je vais pouvoir tuer plus de démons.
66
00:05:22,620 --> 00:05:25,670
Et après ça,
à moi le rencard avec Makima !
67
00:05:33,030 --> 00:05:36,580
Merci de t’être chargé d’eux
alors que tu es très occupé.
68
00:05:37,300 --> 00:05:40,860
Je compte sur toi
pour les garder sous ton aile.
69
00:05:43,850 --> 00:05:46,820
Franchement,
je peux plus me les voir.
70
00:05:48,420 --> 00:05:52,020
Ma consommation d’alcool augmente
à chaque mort de mes chiots.
71
00:05:53,870 --> 00:05:57,590
Je pensais pas me sentir coupable
de voir mes jouets cassés,
72
00:05:58,660 --> 00:06:02,550
mais je me fais vieux,
j’ai tendance à m’attacher à tout.
73
00:06:06,400 --> 00:06:09,470
Et sinon,
de quoi tu voulais me parler ?
74
00:06:09,780 --> 00:06:12,300
Des fusillades
qui ont visé les sections.
75
00:06:12,780 --> 00:06:14,770
On est pas cons, à la Sécu.
76
00:06:15,470 --> 00:06:18,620
Tu savais, et t’as rien fait.
77
00:06:19,360 --> 00:06:21,610
J’étais une des cibles de l’attaque.
78
00:06:23,130 --> 00:06:27,610
Tu peux être cruelle
et tuer mes chiots si tu veux,
79
00:06:27,910 --> 00:06:31,540
je passerai l’éponge
tant que tu resteras du côté des humains.
80
00:06:33,830 --> 00:06:35,160
Sans ça…
81
00:06:37,350 --> 00:06:41,700
Je veux éviter la moindre mort inutile
aux griffes des démons, c’est tout.
82
00:06:42,360 --> 00:06:44,750
Si l’opération à venir est une réussite,
83
00:06:44,880 --> 00:06:49,080
l’existence de la 4e section
sera médiatisée dans tout le pays.
84
00:06:49,660 --> 00:06:52,800
Ça lui donnera les mains libres
85
00:06:52,940 --> 00:06:55,140
pour sauver encore plus de gens.
86
00:06:57,720 --> 00:06:58,890
Menteuse.
87
00:07:15,650 --> 00:07:18,160
Le chef s’est fait conduire ailleurs.
88
00:07:18,430 --> 00:07:19,310
Et vous ?
89
00:07:19,460 --> 00:07:23,170
Makima vivante, on ne sera
en sécurité nulle part au Japon.
90
00:07:23,430 --> 00:07:27,050
On a de quoi se défendre ici.
Ne la ramène pas.
91
00:07:27,200 --> 00:07:28,440
Ta gueule, femme !
92
00:07:28,590 --> 00:07:29,530
Boss ?
93
00:07:31,550 --> 00:07:34,800
Mon grand-père n’aurait pas
permis qu’on s’enfuie.
94
00:07:35,110 --> 00:07:37,770
Et ce merdeux de Denji
est à la 4e section.
95
00:07:38,170 --> 00:07:40,860
Je compte bien lui arracher le cœur.
96
00:07:41,600 --> 00:07:44,070
Y a pas à s’inquiéter
pour votre boss.
97
00:07:44,220 --> 00:07:46,050
Il peut revenir à la vie.
98
00:07:46,580 --> 00:07:50,560
Si vous restez ici, faites gaffe
à pas vous faire mordre.
99
00:07:50,700 --> 00:07:52,140
Comment ça ?
100
00:07:52,290 --> 00:07:53,570
De quoi tu parles ?
101
00:07:54,740 --> 00:07:57,580
On a une arme secrète
à l’étage du dessous.
102
00:07:59,960 --> 00:08:01,810
Un cadeau de mon grand-père.
103
00:08:01,960 --> 00:08:05,580
Il a zombifié les déchets
incapables de le rembourser.
104
00:08:06,070 --> 00:08:08,960
Tous ceux qu’ils mordent
finissent comme eux.
105
00:08:09,730 --> 00:08:11,790
Ils vont éradiquer la 4e section.
106
00:08:16,130 --> 00:08:19,150
On va se balader un peu
avant de retourner à Kyoto.
107
00:08:19,880 --> 00:08:24,170
Je doute qu’on se revoie,
alors j’ai une p’tite question.
108
00:08:24,740 --> 00:08:27,790
Il paraît que tu en as
après le démon-flingues.
109
00:08:28,320 --> 00:08:30,460
Tu crois pouvoir te le faire ?
110
00:08:31,270 --> 00:08:35,620
T’as pris une raclée par un gars
qui a buté vingt de nos agents,
111
00:08:36,020 --> 00:08:40,100
mais tu penses liquider celui
qui a tué des millions de personnes ?
112
00:08:41,520 --> 00:08:46,300
Nous aussi, on a rejoint la Sécu
par haine pour ce démon,
113
00:08:47,520 --> 00:08:50,380
mais on pense certainement pas
pouvoir le tuer.
114
00:08:50,620 --> 00:08:53,130
C’est mort,
il suffit d’y réfléchir.
115
00:08:56,000 --> 00:08:58,690
Tu délires tellement
que ça me gave.
116
00:08:59,160 --> 00:09:02,640
Tu vaux pas trois clous
et tu te prends pour un héros,
117
00:09:03,180 --> 00:09:04,880
ça me hérisse le poil.
118
00:09:05,790 --> 00:09:07,440
Pas vrai ? Hein ?
119
00:09:07,590 --> 00:09:08,860
Que dalle.
120
00:09:14,430 --> 00:09:17,280
Tu peux arrêter là ta tirade, merci.
121
00:09:17,810 --> 00:09:19,970
T’as qu’à la boucler et me regarder.
122
00:09:20,400 --> 00:09:24,220
Et si je crève sans le tuer,
tu te marreras sur ma tombe.
123
00:09:25,820 --> 00:09:29,310
Mon désir de vengeance
obscurcit mon jugement, oui.
124
00:09:30,040 --> 00:09:30,910
Mais bon,
125
00:09:31,680 --> 00:09:34,280
c’est aussi ce qui me fait avancer.
126
00:09:45,320 --> 00:09:47,160
Merci pour la formation.
127
00:09:52,280 --> 00:09:53,470
Aki !
128
00:09:55,530 --> 00:09:58,460
Tu me prends la tête,
mais je suis derrière toi.
129
00:09:58,630 --> 00:10:00,740
Voilà un dernier conseil.
130
00:10:01,740 --> 00:10:05,320
Fais gaffe à la section spéciale,
c’est tous des tarés.
131
00:10:22,060 --> 00:10:25,770
La Sécu publique nous rend visite,
préparez un thé de marque.
132
00:10:26,270 --> 00:10:28,300
Merci de coopérer avec nous.
133
00:10:28,710 --> 00:10:33,200
Nos petits jeunes n’en font
qu’à leur tête du côté de Tokyo.
134
00:10:33,350 --> 00:10:35,780
Je répondrai à tes questions,
poupée.
135
00:10:36,200 --> 00:10:39,700
Que t’ailles pas croire
que je les ai envoyés à tes trousses.
136
00:10:40,690 --> 00:10:45,040
De ce que je comprends,
c’est elle, Sawatari, le cerveau.
137
00:10:45,690 --> 00:10:48,920
Elle a bourré le mou
à nos dernières recrues.
138
00:10:49,080 --> 00:10:52,100
Ils ont passé un contrat
avec le démon-flingues.
139
00:10:52,690 --> 00:10:54,420
Quel genre de contrat ?
140
00:10:54,600 --> 00:10:57,750
Le démon-flingues leur fournissait
141
00:10:57,900 --> 00:11:00,930
un flingue et des munitions
contre 20 000 yens.
142
00:11:01,420 --> 00:11:04,620
Ils ont besoin de fric, les démons ?
143
00:11:05,260 --> 00:11:07,930
Ça change pas des masses
de nos amis humains.
144
00:11:09,060 --> 00:11:12,550
Vous allez écrire là-dessus
le nom de tous les mafieux
145
00:11:12,690 --> 00:11:14,820
au service du démon-flingues.
146
00:11:14,980 --> 00:11:16,620
Si tu veux, ouais.
147
00:11:16,780 --> 00:11:19,950
Jetez-les en prison un moment,
ça les fera réfléchir.
148
00:11:20,100 --> 00:11:22,720
Je ne parle pas que de vos hommes.
149
00:11:22,870 --> 00:11:25,460
Je veux les noms
de tous ceux du milieu.
150
00:11:28,410 --> 00:11:31,280
Je vais te dire, mam’zelle…
151
00:11:31,420 --> 00:11:33,710
Tu comprends pas tout, je crois.
152
00:11:33,930 --> 00:11:36,820
Si je fais ça
et que ça fuite à l’extérieur,
153
00:11:36,960 --> 00:11:39,460
ce sera la guerre ouverte
entre clans.
154
00:11:39,860 --> 00:11:41,260
T’es pas bien futée.
155
00:11:41,640 --> 00:11:43,890
C’est pour le bien de nos concitoyens.
156
00:11:44,200 --> 00:11:45,850
Merci de votre coopération.
157
00:11:56,810 --> 00:11:58,080
Dis-moi, poulette…
158
00:11:58,230 --> 00:12:01,860
Tu as déjà entendu parler
du concept de mal nécessaire ?
159
00:12:02,290 --> 00:12:05,060
Tu peux nous réduire à néant,
si ça t’amuse.
160
00:12:05,220 --> 00:12:09,370
Derrière, les mafias étrangères
s’installeront dans notre beau pays.
161
00:12:10,010 --> 00:12:12,870
On va pas se mentir,
on fait quelques sales coups,
162
00:12:13,160 --> 00:12:17,480
mais les triades et les soviets,
crois-moi, c’est pas des tendres.
163
00:12:17,640 --> 00:12:20,140
On les empêche
de déferler sur le Japon.
164
00:12:27,040 --> 00:12:30,980
Comme les devil hunters
protègent les humains des démons,
165
00:12:31,130 --> 00:12:35,690
nous, les yakuzas,
on défend les Japonais des étrangers.
166
00:12:36,450 --> 00:12:39,380
Y a pas mal d’ignares
chez les devil hunters,
167
00:12:39,530 --> 00:12:41,620
logique que vous sachiez pas ça.
168
00:12:47,670 --> 00:12:50,630
Je vendrai pas mes gars
pour trois billets.
169
00:12:50,940 --> 00:12:53,000
Ce sac ne contient pas d’argent.
170
00:12:54,000 --> 00:12:57,330
Plutôt vos pères, vos mères,
171
00:12:57,480 --> 00:13:00,340
vos grands-mères, vos grands-pères,
vos frères,
172
00:13:00,500 --> 00:13:03,700
vos sœurs, vos amantes,
vos femmes.
173
00:13:04,140 --> 00:13:05,640
Leurs yeux, du moins.
174
00:13:06,720 --> 00:13:07,670
Leurs yeux ?
175
00:13:15,080 --> 00:13:16,650
Ne paniquez pas.
176
00:13:16,800 --> 00:13:20,160
Nous avons un agent capable
de les remettre à leur place.
177
00:13:20,500 --> 00:13:23,520
Je vous le présenterai
si vous coopérez.
178
00:13:23,660 --> 00:13:24,400
Salope !
179
00:13:39,960 --> 00:13:42,890
Parler de mal nécessaire
n’est qu’une excuse
180
00:13:43,080 --> 00:13:46,480
pour présenter vos crimes
sous un jour plus vertueux.
181
00:13:46,970 --> 00:13:49,780
La société n’a pas besoin
de vos excuses.
182
00:13:50,340 --> 00:13:52,300
Le vrai mal nécessaire
183
00:13:52,440 --> 00:13:56,170
est toujours tenu en laisse
et contrôlé par l’État.
184
00:13:58,980 --> 00:14:02,800
La police et la 2e section
bloquent l’entrée et le sous-sol.
185
00:14:03,210 --> 00:14:06,840
Ils laissent le vidage du bâtiment
à la 4e section spéciale.
186
00:14:07,940 --> 00:14:11,580
On va tuer un maximum d’agents
et voler le cœur de Denji.
187
00:14:11,850 --> 00:14:16,330
Ensuite, toi et moi,
on devrait s’en tirer grâce au serpent.
188
00:14:17,460 --> 00:14:19,330
Denji est à moi.
189
00:14:19,810 --> 00:14:21,490
Ne t’emballe pas trop.
190
00:14:28,090 --> 00:14:29,320
Je veux rentrer…
191
00:14:29,480 --> 00:14:31,880
Bah rentre chez toi, vas-y.
192
00:14:32,290 --> 00:14:34,550
Perso, je me suis entraîné
193
00:14:34,840 --> 00:14:37,870
pour me faire
le sale type aux rouflaquettes.
194
00:14:38,010 --> 00:14:40,990
On a aussi exercé nos neurones.
195
00:14:41,130 --> 00:14:42,670
Ce sera un jeu d’enfant.
196
00:14:46,140 --> 00:14:47,490
Je veux pas y aller…
197
00:14:53,990 --> 00:14:55,110
Quel est le plan ?
198
00:14:55,860 --> 00:14:57,390
Y en a pas.
199
00:14:58,010 --> 00:15:01,760
On envoie toute la section
à l’intérieur.
200
00:15:11,990 --> 00:15:13,240
Bonjour !
201
00:15:13,980 --> 00:15:17,280
Lieutenant Shiina,
de la police de Kanagawa.
202
00:15:17,420 --> 00:15:19,270
Furuno, de la 2e section.
203
00:15:19,620 --> 00:15:22,770
Kishibe,
capitaine de la 4e section spéciale.
204
00:15:23,270 --> 00:15:27,660
Le rôle de vos unités s’arrête
à boucher les issues.
205
00:15:28,020 --> 00:15:31,440
La 4e section spéciale
maîtrisera les terroristes.
206
00:15:32,280 --> 00:15:36,510
Mais il y a une chose
dont vous devez être bien conscients.
207
00:15:37,060 --> 00:15:41,240
Les rangs de la 4e section spéciale
ne comptent presque aucun humain.
208
00:15:41,820 --> 00:15:43,870
Si l’un d’eux se déchaîne en ville,
209
00:15:44,000 --> 00:15:47,300
il causera plus de victimes
qu’un terroriste.
210
00:15:48,170 --> 00:15:50,820
Au cas où vous affrontiez
211
00:15:50,970 --> 00:15:53,810
non pas un terroriste,
mais un de mes gars,
212
00:15:53,970 --> 00:15:56,300
voici ce qu’il y a à savoir.
213
00:15:56,910 --> 00:15:59,060
Des zombies ! Des zombies !
214
00:16:02,060 --> 00:16:05,310
À la bouffe !
215
00:16:09,650 --> 00:16:11,030
Le possédé du requin.
216
00:16:11,180 --> 00:16:15,090
Il se déplace où bon lui semble,
à travers les murs comme le sol.
217
00:16:15,240 --> 00:16:18,240
Pendant un bref instant,
il peut redevenir un démon.
218
00:16:27,090 --> 00:16:28,920
Désolé, mon gros !
219
00:16:29,520 --> 00:16:31,800
Mords pas,
je pensais taper un zombie.
220
00:16:34,890 --> 00:16:36,530
Le possédé de la violence.
221
00:16:36,680 --> 00:16:40,180
Les démons s’affaiblissent
en devenant des possédés,
222
00:16:40,580 --> 00:16:45,190
mais lui, il est tellement fort
qu’on lui a collé un masque empoisonné.
223
00:16:45,520 --> 00:16:48,030
Ne lui retirez surtout pas.
224
00:16:49,240 --> 00:16:52,450
Hé, la miss humaine !
Je te conseille de déguerpir.
225
00:16:52,610 --> 00:16:55,490
Si un zombie te croque,
tu finiras comme eux.
226
00:16:57,680 --> 00:16:59,680
Mais t’es un démon, en fait !
227
00:17:03,330 --> 00:17:04,950
Le démon-araignée.
228
00:17:05,100 --> 00:17:07,830
Souvent sous forme humaine.
229
00:17:08,330 --> 00:17:11,480
Les démons humanoïdes
sont amicaux avec les humains,
230
00:17:11,640 --> 00:17:13,220
mais ils restent des démons.
231
00:17:14,220 --> 00:17:15,970
Au moindre coup de sang, couic.
232
00:17:22,680 --> 00:17:24,550
Mes pompes sont toutes sales.
233
00:17:24,920 --> 00:17:26,550
Ça me fait suer.
234
00:17:32,210 --> 00:17:33,690
Le démon-ange.
235
00:17:34,080 --> 00:17:38,200
Unique en son genre, ne l’approchez pas,
même s’il ne vous agressera pas.
236
00:17:38,490 --> 00:17:41,200
Il suce l’espérance de vie
de ce qu’il touche.
237
00:17:52,610 --> 00:17:55,800
Hé, toi.
Tu n’aurais pas un mouchoir ?
238
00:18:07,820 --> 00:18:09,890
Tu oses m’approcher ?
239
00:18:10,180 --> 00:18:12,820
Si tu me touches,
tu mourras plus jeune.
240
00:18:13,240 --> 00:18:15,320
Pas à travers le tissu, si ?
241
00:18:17,540 --> 00:18:18,700
Ça fait mal…
242
00:18:23,460 --> 00:18:26,160
Emmène-le dehors, démon.
243
00:18:26,420 --> 00:18:28,100
Il me donne des ordres, lui…
244
00:18:28,720 --> 00:18:31,540
Enfin, tu me diras,
je préfère ça à me battre.
245
00:18:31,690 --> 00:18:32,540
Vous trois !
246
00:18:33,580 --> 00:18:38,000
Laissez cet étage aux possédés.
Cherchez Samurai Sword et la fille.
247
00:18:39,200 --> 00:18:40,730
Tu sais où ils sont ?
248
00:18:41,050 --> 00:18:43,720
Aucune idée.
Séparez-vous et cherchez-les.
249
00:20:38,400 --> 00:20:40,220
{\an1}– Rends-toi gentiment.
– Serpent.
250
00:20:40,820 --> 00:20:41,960
Recrache.
251
00:20:53,560 --> 00:20:55,400
Putain de merde…
252
00:21:00,400 --> 00:21:01,280
Le fantôme.
253
00:21:01,900 --> 00:21:03,070
Bute-moi ce naze.
254
00:21:19,270 --> 00:21:21,340
Tu es plus vif que l’autre fois.
255
00:21:21,480 --> 00:21:23,360
Grâce à mon pouvoir,
256
00:21:23,500 --> 00:21:26,720
ton œil droit voit le futur
un bref instant en avance.
257
00:21:45,010 --> 00:21:47,000
Ensuite, tu te débrouilles.
258
00:22:06,860 --> 00:22:08,600
Bousille-lui le cou.
259
00:23:30,970 --> 00:23:33,220
{\an8}Traduction, adaptation :
Kevin Stocker
260
00:23:33,550 --> 00:23:35,510
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Ninon Masella