1 00:00:14,550 --> 00:00:18,390 Tu vas passer un marché avec le démon dans cette pièce. 2 00:00:19,180 --> 00:00:21,100 C’est-à-dire, le démon-futur. 3 00:00:21,260 --> 00:00:24,320 Deux autres agents sont sous contrat avec lui. 4 00:00:24,550 --> 00:00:28,380 Ça a coûté au premier la moitié du reste de sa vie, et au second, 5 00:00:28,510 --> 00:00:30,380 ses yeux, le goût et l’odorat. 6 00:00:31,530 --> 00:00:33,890 S’il t’aime bien, tu t’en sortiras bien. 7 00:00:38,220 --> 00:00:39,600 Sur ce, bon courage. 8 00:01:02,460 --> 00:01:05,120 Le futur, c’est top ! 9 00:01:05,290 --> 00:01:07,370 Le futur, c’est top ! 10 00:01:07,590 --> 00:01:10,190 Le futur, c’est top ! 11 00:01:30,440 --> 00:01:34,030 {\an8}Pas un chat à la laverie Aujourd’hui je suis verni 12 00:01:35,150 --> 00:01:39,160 {\an8}Même les grosses taches bien crados Je vais leur dire ciao 13 00:01:39,320 --> 00:01:40,620 {\an8}Qui va là ? Qui va là ? 14 00:01:40,830 --> 00:01:43,450 {\an8}Serait-elle à toi ? La voix qui vocifère en moi 15 00:01:43,620 --> 00:01:47,960 {\an8}Je veux ci, je veux ça Qu’elle me murmure 16 00:01:48,620 --> 00:01:52,960 {\an8}Je demande juste un peu de joie J’aimerais juste vivre peinard 17 00:01:53,130 --> 00:01:55,670 {\an8}Je crève d’envie de faire mien 18 00:01:55,800 --> 00:02:02,180 {\an8}Tout ce qui se situe Au creux de tes seins 19 00:02:03,010 --> 00:02:07,480 {\an8}Je veux des jours heureux Et pouvoir clamser en paix 20 00:02:07,600 --> 00:02:09,980 {\an8}Même à l’enfer Vu autrefois s’il faut 21 00:02:10,100 --> 00:02:11,980 {\an8}Tant que tu déverses ton amour 22 00:02:12,150 --> 00:02:14,280 {\an8}Je t’aime, parle-moi mal, vas-y 23 00:02:14,400 --> 00:02:17,490 {\an8}Prends tout ce que j’ai Et ris aux éclats ma chérie 24 00:02:17,610 --> 00:02:22,120 {\an8}Efforts, avenir, belle étoile Efforts, avenir, belle étoile 25 00:02:22,240 --> 00:02:24,450 {\an8}Efforts, avenir, belle étoile 26 00:02:24,580 --> 00:02:26,620 {\an8}Je crois que j’oublie Quelque chose là 27 00:02:36,260 --> 00:02:40,510 CHAINSAW MAN 28 00:02:41,950 --> 00:02:43,260 Yeah, yeah ! 29 00:02:43,410 --> 00:02:47,010 Le futur, c’est top ! 30 00:02:47,890 --> 00:02:50,270 Répète après moi. Le futur, c’est top ! 31 00:02:50,440 --> 00:02:52,900 Je suis venu passer un contrat avec toi. 32 00:02:53,420 --> 00:02:55,650 Dis-moi ce que tu veux en échange. 33 00:02:59,320 --> 00:03:01,530 T’es aussi rasoir que le passé, toi. 34 00:03:01,700 --> 00:03:04,530 Montre-moi ton avenir. 35 00:03:04,780 --> 00:03:07,810 Je te ferai une proposition selon ce que j’y verrai. 36 00:03:08,500 --> 00:03:10,920 Enfonce-moi ton crâne dans le bide. 37 00:03:11,080 --> 00:03:13,670 Sinon, je peux pas lire ton avenir ! 38 00:03:37,940 --> 00:03:39,820 Voilà mes conditions. 39 00:03:39,980 --> 00:03:42,450 Laisse-moi habiter ton œil droit. 40 00:03:42,670 --> 00:03:45,630 C’est tout ce que je te demande. 41 00:03:48,720 --> 00:03:51,460 T’as l’air de trouver ça pas bien cher payé. 42 00:03:51,660 --> 00:03:55,710 Je t’explique, tu vas mourir de la pire manière possible. 43 00:03:56,900 --> 00:04:00,000 Tu veux en savoir plus ? Figure-toi que… 44 00:04:00,150 --> 00:04:01,410 Finis pas ta phrase. 45 00:04:02,590 --> 00:04:04,820 Je me tape de ma mort, 46 00:04:05,160 --> 00:04:09,220 tant que j’emporte celui que je veux tuer dans la tombe. 47 00:04:09,470 --> 00:04:10,920 Ramène-toi dans mon œil. 48 00:04:21,460 --> 00:04:22,360 Pas mal. 49 00:04:22,950 --> 00:04:25,500 Vous bougiez très bien. 20 sur 20. 50 00:04:26,230 --> 00:04:29,130 Terminé, l’enseignement quotidien. 51 00:04:29,790 --> 00:04:31,500 On passe à un cours hebdo. 52 00:04:31,760 --> 00:04:33,140 Trop cool… 53 00:04:33,280 --> 00:04:34,750 Enfin… 54 00:04:35,340 --> 00:04:38,630 Ne laissez pas l’ivresse du combat prendre le dessus. 55 00:04:39,100 --> 00:04:43,310 Gardez toujours à l’esprit vos armes et votre environnement immédiat. 56 00:04:43,820 --> 00:04:47,010 Demain, vous avez un examen pratique. 57 00:04:47,920 --> 00:04:49,140 Dans quel sens ? 58 00:04:49,470 --> 00:04:52,630 La section au grand complet va coffrer Samurai Sword 59 00:04:52,770 --> 00:04:55,310 et la fille au serpent. 60 00:04:55,780 --> 00:04:58,190 Ce sera notre baptême du feu. 61 00:04:58,620 --> 00:05:01,810 Si on se plante, la section sera dissoute. 62 00:05:04,000 --> 00:05:08,530 Et vous deux, vous aurez à m’affronter pour de vrai. 63 00:05:11,760 --> 00:05:16,030 Je vous épargnerai, comme je suis vraiment trop sympa. 64 00:05:17,780 --> 00:05:20,000 En remerciement pour l’entraînement. 65 00:05:20,140 --> 00:05:22,270 Je vais pouvoir tuer plus de démons. 66 00:05:22,620 --> 00:05:25,670 Et après ça, à moi le rencard avec Makima ! 67 00:05:33,030 --> 00:05:36,580 Merci de t’être chargé d’eux alors que tu es très occupé. 68 00:05:37,300 --> 00:05:40,860 Je compte sur toi pour les garder sous ton aile. 69 00:05:43,850 --> 00:05:46,820 Franchement, je peux plus me les voir. 70 00:05:48,420 --> 00:05:52,020 Ma consommation d’alcool augmente à chaque mort de mes chiots. 71 00:05:53,870 --> 00:05:57,590 Je pensais pas me sentir coupable de voir mes jouets cassés, 72 00:05:58,660 --> 00:06:02,550 mais je me fais vieux, j’ai tendance à m’attacher à tout. 73 00:06:06,400 --> 00:06:09,470 Et sinon, de quoi tu voulais me parler ? 74 00:06:09,780 --> 00:06:12,300 Des fusillades qui ont visé les sections. 75 00:06:12,780 --> 00:06:14,770 On est pas cons, à la Sécu. 76 00:06:15,470 --> 00:06:18,620 Tu savais, et t’as rien fait. 77 00:06:19,360 --> 00:06:21,610 J’étais une des cibles de l’attaque. 78 00:06:23,130 --> 00:06:27,610 Tu peux être cruelle et tuer mes chiots si tu veux, 79 00:06:27,910 --> 00:06:31,540 je passerai l’éponge tant que tu resteras du côté des humains. 80 00:06:33,830 --> 00:06:35,160 Sans ça… 81 00:06:37,350 --> 00:06:41,700 Je veux éviter la moindre mort inutile aux griffes des démons, c’est tout. 82 00:06:42,360 --> 00:06:44,750 Si l’opération à venir est une réussite, 83 00:06:44,880 --> 00:06:49,080 l’existence de la 4e section sera médiatisée dans tout le pays. 84 00:06:49,660 --> 00:06:52,800 Ça lui donnera les mains libres 85 00:06:52,940 --> 00:06:55,140 pour sauver encore plus de gens. 86 00:06:57,720 --> 00:06:58,890 Menteuse. 87 00:07:15,650 --> 00:07:18,160 Le chef s’est fait conduire ailleurs. 88 00:07:18,430 --> 00:07:19,310 Et vous ? 89 00:07:19,460 --> 00:07:23,170 Makima vivante, on ne sera en sécurité nulle part au Japon. 90 00:07:23,430 --> 00:07:27,050 On a de quoi se défendre ici. Ne la ramène pas. 91 00:07:27,200 --> 00:07:28,440 Ta gueule, femme ! 92 00:07:28,590 --> 00:07:29,530 Boss ? 93 00:07:31,550 --> 00:07:34,800 Mon grand-père n’aurait pas permis qu’on s’enfuie. 94 00:07:35,110 --> 00:07:37,770 Et ce merdeux de Denji est à la 4e section. 95 00:07:38,170 --> 00:07:40,860 Je compte bien lui arracher le cœur. 96 00:07:41,600 --> 00:07:44,070 Y a pas à s’inquiéter pour votre boss. 97 00:07:44,220 --> 00:07:46,050 Il peut revenir à la vie. 98 00:07:46,580 --> 00:07:50,560 Si vous restez ici, faites gaffe à pas vous faire mordre. 99 00:07:50,700 --> 00:07:52,140 Comment ça ? 100 00:07:52,290 --> 00:07:53,570 De quoi tu parles ? 101 00:07:54,740 --> 00:07:57,580 On a une arme secrète à l’étage du dessous. 102 00:07:59,960 --> 00:08:01,810 Un cadeau de mon grand-père. 103 00:08:01,960 --> 00:08:05,580 Il a zombifié les déchets incapables de le rembourser. 104 00:08:06,070 --> 00:08:08,960 Tous ceux qu’ils mordent finissent comme eux. 105 00:08:09,730 --> 00:08:11,790 Ils vont éradiquer la 4e section. 106 00:08:16,130 --> 00:08:19,150 On va se balader un peu avant de retourner à Kyoto. 107 00:08:19,880 --> 00:08:24,170 Je doute qu’on se revoie, alors j’ai une p’tite question. 108 00:08:24,740 --> 00:08:27,790 Il paraît que tu en as après le démon-flingues. 109 00:08:28,320 --> 00:08:30,460 Tu crois pouvoir te le faire ? 110 00:08:31,270 --> 00:08:35,620 T’as pris une raclée par un gars qui a buté vingt de nos agents, 111 00:08:36,020 --> 00:08:40,100 mais tu penses liquider celui qui a tué des millions de personnes ? 112 00:08:41,520 --> 00:08:46,300 Nous aussi, on a rejoint la Sécu par haine pour ce démon, 113 00:08:47,520 --> 00:08:50,380 mais on pense certainement pas pouvoir le tuer. 114 00:08:50,620 --> 00:08:53,130 C’est mort, il suffit d’y réfléchir. 115 00:08:56,000 --> 00:08:58,690 Tu délires tellement que ça me gave. 116 00:08:59,160 --> 00:09:02,640 Tu vaux pas trois clous et tu te prends pour un héros, 117 00:09:03,180 --> 00:09:04,880 ça me hérisse le poil. 118 00:09:05,790 --> 00:09:07,440 Pas vrai ? Hein ? 119 00:09:07,590 --> 00:09:08,860 Que dalle. 120 00:09:14,430 --> 00:09:17,280 Tu peux arrêter là ta tirade, merci. 121 00:09:17,810 --> 00:09:19,970 T’as qu’à la boucler et me regarder. 122 00:09:20,400 --> 00:09:24,220 Et si je crève sans le tuer, tu te marreras sur ma tombe. 123 00:09:25,820 --> 00:09:29,310 Mon désir de vengeance obscurcit mon jugement, oui. 124 00:09:30,040 --> 00:09:30,910 Mais bon, 125 00:09:31,680 --> 00:09:34,280 c’est aussi ce qui me fait avancer. 126 00:09:45,320 --> 00:09:47,160 Merci pour la formation. 127 00:09:52,280 --> 00:09:53,470 Aki ! 128 00:09:55,530 --> 00:09:58,460 Tu me prends la tête, mais je suis derrière toi. 129 00:09:58,630 --> 00:10:00,740 Voilà un dernier conseil. 130 00:10:01,740 --> 00:10:05,320 Fais gaffe à la section spéciale, c’est tous des tarés. 131 00:10:22,060 --> 00:10:25,770 La Sécu publique nous rend visite, préparez un thé de marque. 132 00:10:26,270 --> 00:10:28,300 Merci de coopérer avec nous. 133 00:10:28,710 --> 00:10:33,200 Nos petits jeunes n’en font qu’à leur tête du côté de Tokyo. 134 00:10:33,350 --> 00:10:35,780 Je répondrai à tes questions, poupée. 135 00:10:36,200 --> 00:10:39,700 Que t’ailles pas croire que je les ai envoyés à tes trousses. 136 00:10:40,690 --> 00:10:45,040 De ce que je comprends, c’est elle, Sawatari, le cerveau. 137 00:10:45,690 --> 00:10:48,920 Elle a bourré le mou à nos dernières recrues. 138 00:10:49,080 --> 00:10:52,100 Ils ont passé un contrat avec le démon-flingues. 139 00:10:52,690 --> 00:10:54,420 Quel genre de contrat ? 140 00:10:54,600 --> 00:10:57,750 Le démon-flingues leur fournissait 141 00:10:57,900 --> 00:11:00,930 un flingue et des munitions contre 20 000 yens. 142 00:11:01,420 --> 00:11:04,620 Ils ont besoin de fric, les démons ? 143 00:11:05,260 --> 00:11:07,930 Ça change pas des masses de nos amis humains. 144 00:11:09,060 --> 00:11:12,550 Vous allez écrire là-dessus le nom de tous les mafieux 145 00:11:12,690 --> 00:11:14,820 au service du démon-flingues. 146 00:11:14,980 --> 00:11:16,620 Si tu veux, ouais. 147 00:11:16,780 --> 00:11:19,950 Jetez-les en prison un moment, ça les fera réfléchir. 148 00:11:20,100 --> 00:11:22,720 Je ne parle pas que de vos hommes. 149 00:11:22,870 --> 00:11:25,460 Je veux les noms de tous ceux du milieu. 150 00:11:28,410 --> 00:11:31,280 Je vais te dire, mam’zelle… 151 00:11:31,420 --> 00:11:33,710 Tu comprends pas tout, je crois. 152 00:11:33,930 --> 00:11:36,820 Si je fais ça et que ça fuite à l’extérieur, 153 00:11:36,960 --> 00:11:39,460 ce sera la guerre ouverte entre clans. 154 00:11:39,860 --> 00:11:41,260 T’es pas bien futée. 155 00:11:41,640 --> 00:11:43,890 C’est pour le bien de nos concitoyens. 156 00:11:44,200 --> 00:11:45,850 Merci de votre coopération. 157 00:11:56,810 --> 00:11:58,080 Dis-moi, poulette… 158 00:11:58,230 --> 00:12:01,860 Tu as déjà entendu parler du concept de mal nécessaire ? 159 00:12:02,290 --> 00:12:05,060 Tu peux nous réduire à néant, si ça t’amuse. 160 00:12:05,220 --> 00:12:09,370 Derrière, les mafias étrangères s’installeront dans notre beau pays. 161 00:12:10,010 --> 00:12:12,870 On va pas se mentir, on fait quelques sales coups, 162 00:12:13,160 --> 00:12:17,480 mais les triades et les soviets, crois-moi, c’est pas des tendres. 163 00:12:17,640 --> 00:12:20,140 On les empêche de déferler sur le Japon. 164 00:12:27,040 --> 00:12:30,980 Comme les devil hunters protègent les humains des démons, 165 00:12:31,130 --> 00:12:35,690 nous, les yakuzas, on défend les Japonais des étrangers. 166 00:12:36,450 --> 00:12:39,380 Y a pas mal d’ignares chez les devil hunters, 167 00:12:39,530 --> 00:12:41,620 logique que vous sachiez pas ça. 168 00:12:47,670 --> 00:12:50,630 Je vendrai pas mes gars pour trois billets. 169 00:12:50,940 --> 00:12:53,000 Ce sac ne contient pas d’argent. 170 00:12:54,000 --> 00:12:57,330 Plutôt vos pères, vos mères, 171 00:12:57,480 --> 00:13:00,340 vos grands-mères, vos grands-pères, vos frères, 172 00:13:00,500 --> 00:13:03,700 vos sœurs, vos amantes, vos femmes. 173 00:13:04,140 --> 00:13:05,640 Leurs yeux, du moins. 174 00:13:06,720 --> 00:13:07,670 Leurs yeux ? 175 00:13:15,080 --> 00:13:16,650 Ne paniquez pas. 176 00:13:16,800 --> 00:13:20,160 Nous avons un agent capable de les remettre à leur place. 177 00:13:20,500 --> 00:13:23,520 Je vous le présenterai si vous coopérez. 178 00:13:23,660 --> 00:13:24,400 Salope ! 179 00:13:39,960 --> 00:13:42,890 Parler de mal nécessaire n’est qu’une excuse 180 00:13:43,080 --> 00:13:46,480 pour présenter vos crimes sous un jour plus vertueux. 181 00:13:46,970 --> 00:13:49,780 La société n’a pas besoin de vos excuses. 182 00:13:50,340 --> 00:13:52,300 Le vrai mal nécessaire 183 00:13:52,440 --> 00:13:56,170 est toujours tenu en laisse et contrôlé par l’État. 184 00:13:58,980 --> 00:14:02,800 La police et la 2e section bloquent l’entrée et le sous-sol. 185 00:14:03,210 --> 00:14:06,840 Ils laissent le vidage du bâtiment à la 4e section spéciale. 186 00:14:07,940 --> 00:14:11,580 On va tuer un maximum d’agents et voler le cœur de Denji. 187 00:14:11,850 --> 00:14:16,330 Ensuite, toi et moi, on devrait s’en tirer grâce au serpent. 188 00:14:17,460 --> 00:14:19,330 Denji est à moi. 189 00:14:19,810 --> 00:14:21,490 Ne t’emballe pas trop. 190 00:14:28,090 --> 00:14:29,320 Je veux rentrer… 191 00:14:29,480 --> 00:14:31,880 Bah rentre chez toi, vas-y. 192 00:14:32,290 --> 00:14:34,550 Perso, je me suis entraîné 193 00:14:34,840 --> 00:14:37,870 pour me faire le sale type aux rouflaquettes. 194 00:14:38,010 --> 00:14:40,990 On a aussi exercé nos neurones. 195 00:14:41,130 --> 00:14:42,670 Ce sera un jeu d’enfant. 196 00:14:46,140 --> 00:14:47,490 Je veux pas y aller… 197 00:14:53,990 --> 00:14:55,110 Quel est le plan ? 198 00:14:55,860 --> 00:14:57,390 Y en a pas. 199 00:14:58,010 --> 00:15:01,760 On envoie toute la section à l’intérieur. 200 00:15:11,990 --> 00:15:13,240 Bonjour ! 201 00:15:13,980 --> 00:15:17,280 Lieutenant Shiina, de la police de Kanagawa. 202 00:15:17,420 --> 00:15:19,270 Furuno, de la 2e section. 203 00:15:19,620 --> 00:15:22,770 Kishibe, capitaine de la 4e section spéciale. 204 00:15:23,270 --> 00:15:27,660 Le rôle de vos unités s’arrête à boucher les issues. 205 00:15:28,020 --> 00:15:31,440 La 4e section spéciale maîtrisera les terroristes. 206 00:15:32,280 --> 00:15:36,510 Mais il y a une chose dont vous devez être bien conscients. 207 00:15:37,060 --> 00:15:41,240 Les rangs de la 4e section spéciale ne comptent presque aucun humain. 208 00:15:41,820 --> 00:15:43,870 Si l’un d’eux se déchaîne en ville, 209 00:15:44,000 --> 00:15:47,300 il causera plus de victimes qu’un terroriste. 210 00:15:48,170 --> 00:15:50,820 Au cas où vous affrontiez 211 00:15:50,970 --> 00:15:53,810 non pas un terroriste, mais un de mes gars, 212 00:15:53,970 --> 00:15:56,300 voici ce qu’il y a à savoir. 213 00:15:56,910 --> 00:15:59,060 Des zombies ! Des zombies ! 214 00:16:02,060 --> 00:16:05,310 À la bouffe ! 215 00:16:09,650 --> 00:16:11,030 Le possédé du requin. 216 00:16:11,180 --> 00:16:15,090 Il se déplace où bon lui semble, à travers les murs comme le sol. 217 00:16:15,240 --> 00:16:18,240 Pendant un bref instant, il peut redevenir un démon. 218 00:16:27,090 --> 00:16:28,920 Désolé, mon gros ! 219 00:16:29,520 --> 00:16:31,800 Mords pas, je pensais taper un zombie. 220 00:16:34,890 --> 00:16:36,530 Le possédé de la violence. 221 00:16:36,680 --> 00:16:40,180 Les démons s’affaiblissent en devenant des possédés, 222 00:16:40,580 --> 00:16:45,190 mais lui, il est tellement fort qu’on lui a collé un masque empoisonné. 223 00:16:45,520 --> 00:16:48,030 Ne lui retirez surtout pas. 224 00:16:49,240 --> 00:16:52,450 Hé, la miss humaine ! Je te conseille de déguerpir. 225 00:16:52,610 --> 00:16:55,490 Si un zombie te croque, tu finiras comme eux. 226 00:16:57,680 --> 00:16:59,680 Mais t’es un démon, en fait ! 227 00:17:03,330 --> 00:17:04,950 Le démon-araignée. 228 00:17:05,100 --> 00:17:07,830 Souvent sous forme humaine. 229 00:17:08,330 --> 00:17:11,480 Les démons humanoïdes sont amicaux avec les humains, 230 00:17:11,640 --> 00:17:13,220 mais ils restent des démons. 231 00:17:14,220 --> 00:17:15,970 Au moindre coup de sang, couic. 232 00:17:22,680 --> 00:17:24,550 Mes pompes sont toutes sales. 233 00:17:24,920 --> 00:17:26,550 Ça me fait suer. 234 00:17:32,210 --> 00:17:33,690 Le démon-ange. 235 00:17:34,080 --> 00:17:38,200 Unique en son genre, ne l’approchez pas, même s’il ne vous agressera pas. 236 00:17:38,490 --> 00:17:41,200 Il suce l’espérance de vie de ce qu’il touche. 237 00:17:52,610 --> 00:17:55,800 Hé, toi. Tu n’aurais pas un mouchoir ? 238 00:18:07,820 --> 00:18:09,890 Tu oses m’approcher ? 239 00:18:10,180 --> 00:18:12,820 Si tu me touches, tu mourras plus jeune. 240 00:18:13,240 --> 00:18:15,320 Pas à travers le tissu, si ? 241 00:18:17,540 --> 00:18:18,700 Ça fait mal… 242 00:18:23,460 --> 00:18:26,160 Emmène-le dehors, démon. 243 00:18:26,420 --> 00:18:28,100 Il me donne des ordres, lui… 244 00:18:28,720 --> 00:18:31,540 Enfin, tu me diras, je préfère ça à me battre. 245 00:18:31,690 --> 00:18:32,540 Vous trois ! 246 00:18:33,580 --> 00:18:38,000 Laissez cet étage aux possédés. Cherchez Samurai Sword et la fille. 247 00:18:39,200 --> 00:18:40,730 Tu sais où ils sont ? 248 00:18:41,050 --> 00:18:43,720 Aucune idée. Séparez-vous et cherchez-les. 249 00:20:38,400 --> 00:20:40,220 {\an1}– Rends-toi gentiment. – Serpent. 250 00:20:40,820 --> 00:20:41,960 Recrache. 251 00:20:53,560 --> 00:20:55,400 Putain de merde… 252 00:21:00,400 --> 00:21:01,280 Le fantôme. 253 00:21:01,900 --> 00:21:03,070 Bute-moi ce naze. 254 00:21:19,270 --> 00:21:21,340 Tu es plus vif que l’autre fois. 255 00:21:21,480 --> 00:21:23,360 Grâce à mon pouvoir, 256 00:21:23,500 --> 00:21:26,720 ton œil droit voit le futur un bref instant en avance. 257 00:21:45,010 --> 00:21:47,000 Ensuite, tu te débrouilles. 258 00:22:06,860 --> 00:22:08,600 Bousille-lui le cou. 259 00:23:30,970 --> 00:23:33,220 {\an8}Traduction, adaptation : Kevin Stocker 260 00:23:33,550 --> 00:23:35,510 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Ninon Masella