1 00:00:06,333 --> 00:00:07,542 (Cảnh sát Thợ săn quỷ) Chiều qua, 2 00:00:07,542 --> 00:00:10,125 (phát động trận chiến lớn ở Nerima) Cảnh sát Thợ săn quỷ đã phát động trận chiến lớn 3 00:00:10,125 --> 00:00:14,583 (Khu Nerima, Tokyo) ở tòa nhà Lamarcy trước trạm xe Nerima. 4 00:00:14,583 --> 00:00:15,625 Nhưng theo nguồn tin từ nhân chứng, 5 00:00:15,625 --> 00:00:19,292 mục tiêu không chỉ là quỷ mà còn có cả con người. 6 00:00:19,292 --> 00:00:22,333 Thông tin chi tiết vẫn chưa được làm rõ... 7 00:00:22,333 --> 00:00:23,542 Phiền chết đi được. 8 00:00:47,917 --> 00:00:49,917 Ranh con, đưa quả táo kia đây! 9 00:00:49,917 --> 00:00:51,208 Ông đây muốn ăn. 10 00:00:51,208 --> 00:00:53,208 Không được, tất cả là của tôi. 11 00:00:53,667 --> 00:00:56,667 Đứa chạy trốn kẻ địch không có tư cách ăn. 12 00:00:56,667 --> 00:00:57,875 Ông đây chạy trốn bao giờ? 13 00:00:57,875 --> 00:01:00,250 Chẳng qua đói nên mò về thôi. 14 00:01:00,250 --> 00:01:02,292 Lừa ai hả? Đồ nhát gan, đồ con gà. 15 00:01:02,292 --> 00:01:04,208 Anh mới là đồ lừa bịp. 16 00:01:04,208 --> 00:01:05,375 Khốn kiếp. 17 00:01:05,375 --> 00:01:06,708 -Muốn sao? -Bỏ tôi ra. 18 00:01:06,708 --> 00:01:07,583 Khóa 4... 19 00:01:10,750 --> 00:01:12,917 Khóa 4 còn ai sống sót... 20 00:01:17,542 --> 00:01:19,458 Đứa nhóc tên Kobeni. 21 00:01:19,458 --> 00:01:22,292 Hình như gã đeo kính cũng còn sống. 22 00:01:22,292 --> 00:01:23,750 Nhưng anh ta không làm Cảnh sát nữa. 23 00:01:30,708 --> 00:01:33,667 Cô Makima bảo tôi với Power về trước. 24 00:01:34,292 --> 00:01:36,625 Ông đây chỉ đến ăn trái cây của người bệnh thôi. 25 00:01:44,750 --> 00:01:47,625 Tôi tốt bụng để lại cho anh một quả đấy nhé. 26 00:01:48,250 --> 00:01:49,000 Về đây. 27 00:02:21,458 --> 00:02:23,125 Curse... 28 00:02:23,125 --> 00:02:24,833 Tuổi thọ của tôi còn mấy năm? 29 00:02:29,125 --> 00:02:30,625 Hai năm... 30 00:03:41,708 --> 00:03:44,750 Quay lại lấy cuốn truyện tranh bỏ quên thì nghe thấy anh ta khóc. 31 00:03:47,292 --> 00:03:49,542 Anh ta khóc cũng phải thôi. 32 00:03:49,542 --> 00:03:52,458 Nghe nói chết nhiều đồng nghiệp lắm. 33 00:03:52,458 --> 00:03:54,625 Cả đồng đội là Himeno cũng chết... 34 00:04:06,250 --> 00:04:08,792 Sao mình không rơi giọt nước mắt nào nhỉ? 35 00:04:11,958 --> 00:04:14,625 Lúc Pochita chết, mình thật sự rất buồn. 36 00:04:18,000 --> 00:04:20,042 Nhưng Himeno chết... 37 00:04:23,208 --> 00:04:26,708 Cô ấy là người đầu tiên sẵn lòng kết bạn với mình cơ mà? 38 00:04:26,708 --> 00:04:28,375 Mình có máu lạnh quá không? 39 00:04:29,458 --> 00:04:31,542 Nếu Power chết, liệu mình có khóc không? 40 00:04:33,292 --> 00:04:34,792 Chắc kèo là không. 41 00:04:35,542 --> 00:04:37,958 Nếu người đó chết... 42 00:04:37,958 --> 00:04:39,417 mình cũng không khóc đâu nhỉ? 43 00:04:42,167 --> 00:04:44,250 Nếu ngày nào đó cô Makima chết... 44 00:04:52,917 --> 00:04:55,417 Nếu cô ấy chết... 45 00:04:55,417 --> 00:04:57,667 Chắc mình sẽ buồn một thời gian. 46 00:04:57,667 --> 00:05:00,708 Ba ngày sau là có thể vui vẻ sống tiếp cuộc đời mình. 47 00:05:01,417 --> 00:05:06,792 Vì cuộc sống chỉ cần được ăn ba bữa, được tắm gội ngủ nghỉ là tuyệt nhất rồi. 48 00:05:11,667 --> 00:05:13,708 Không chỉ trái tim. 49 00:05:13,708 --> 00:05:16,167 Mình đã mất cả trái tim con người ư? 50 00:05:21,167 --> 00:05:23,958 Thôi, không cần nghĩ những chuyện nghiêm túc nữa. 51 00:05:25,292 --> 00:05:28,708 Nghĩ đến điều tiêu cực sẽ chỉ trở nên tiêu cực thôi. 52 00:05:28,708 --> 00:05:31,000 Mau đi tìm cô Makima nào. 53 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 Nghĩ là thấy u sầu. 54 00:05:37,667 --> 00:05:38,792 Làm phiền ạ. 55 00:05:41,708 --> 00:05:42,667 Xin chào. 56 00:05:43,917 --> 00:05:45,417 Anh khóc đấy à? 57 00:05:45,417 --> 00:05:46,917 Chúng ta có cần tránh đi đã không? 58 00:05:47,500 --> 00:05:49,125 Các người là ai? 59 00:05:49,958 --> 00:05:55,792 Chúng tôi được cô Makima nhờ cậy, từ Kyoto đến hướng dẫn Khóa Đặc dị 4. 60 00:05:55,792 --> 00:05:57,875 Tôi ăn quả táo kia được không? 61 00:06:00,583 --> 00:06:01,833 Hướng dẫn? 62 00:07:28,125 --> 00:07:31,833 (Chainsaw Man) 63 00:07:34,875 --> 00:07:37,000 Từ vụ nhà hàng lần trước và sự việc lần này, 64 00:07:37,000 --> 00:07:40,500 biết được rằng địch đang nhắm vào Denji 65 00:07:41,542 --> 00:07:44,583 nên ban đầu tôi định củng cố Khóa 4. 66 00:07:45,375 --> 00:07:47,208 Nhưng các thành viên lại chết gần hết. 67 00:07:47,208 --> 00:07:49,333 Cô Makima muốn hướng dẫn chúng tôi ư? 68 00:07:50,042 --> 00:07:53,125 Rất tiếc là về sau tôi rất bận 69 00:07:53,125 --> 00:07:54,875 nên đã giới thiệu cho các cậu một người thích hợp. 70 00:07:56,208 --> 00:07:58,708 Anh ấy sẽ phụ trách hướng dẫn các cậu. 71 00:08:10,333 --> 00:08:11,292 Anh ấy tên là... 72 00:08:11,292 --> 00:08:12,375 Suỵt. 73 00:08:14,083 --> 00:08:15,292 Trật tự. 74 00:08:16,125 --> 00:08:18,042 Trả lời câu hỏi của tôi. 75 00:08:19,375 --> 00:08:22,167 Có suy nghĩ gì khi bạn cùng khóa chết? 76 00:08:22,167 --> 00:08:23,125 Không nghĩ gì sất. 77 00:08:23,125 --> 00:08:25,208 Thì chết rồi thôi. 78 00:08:25,208 --> 00:08:27,583 Có muốn trả thù kẻ địch không? 79 00:08:27,583 --> 00:08:29,875 Trả thù gì đó quá u ám. Tôi không thích. 80 00:08:29,875 --> 00:08:31,375 Ông đây tán thành. 81 00:08:31,375 --> 00:08:34,667 Người và Quỷ, các người đứng ở bên nào? 82 00:08:37,375 --> 00:08:39,250 Bên chăm sóc tôi. 83 00:08:39,250 --> 00:08:40,500 Bên thắng. 84 00:08:49,500 --> 00:08:51,625 Hai đứa... 85 00:08:51,625 --> 00:08:53,042 100 điểm. 86 00:08:55,250 --> 00:08:58,333 Hiếm lắm mới gặp được người như hai đứa. 87 00:08:58,333 --> 00:08:59,792 Xuất sắc. 88 00:09:00,667 --> 00:09:02,125 Tôi thích nhất đấy. 89 00:09:04,417 --> 00:09:05,708 Khiếp thế! 90 00:09:05,708 --> 00:09:08,000 Makima, cô về đi. 91 00:09:08,000 --> 00:09:09,917 Bây giờ tôi sẽ hướng dẫn hai đứa này. 92 00:09:11,625 --> 00:09:13,125 Nhờ cả vào anh. 93 00:09:13,125 --> 00:09:14,208 Cô Makima. 94 00:09:15,750 --> 00:09:19,292 Tôi là Thợ săn quỷ thuộc Khóa Đặc dị 1. 95 00:09:19,292 --> 00:09:21,458 Nếu chịu gọi tôi là "thầy" thì tôi sẽ rất vui. 96 00:09:21,458 --> 00:09:23,417 Nên hãy gọi tôi là "thầy" đi. 97 00:09:24,792 --> 00:09:28,958 Tôi thích rượu, phụ nữ và giết Quỷ. 98 00:09:56,167 --> 00:09:58,292 Không... không dậy được. 99 00:10:00,875 --> 00:10:05,292 Cấu trúc cơ và xương của các người giống với chúng tôi. 100 00:10:05,292 --> 00:10:08,000 Hễ gãy xương cổ là không cử động được. 101 00:10:08,792 --> 00:10:11,000 Khác với loài người ở chỗ... 102 00:10:11,000 --> 00:10:12,500 Mùi máu. 103 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Uống máu là có thể hồi sinh. 104 00:10:22,500 --> 00:10:23,708 Chết tiệt! 105 00:10:25,167 --> 00:10:27,167 Làm gì thế hả, tên khốn? 106 00:10:29,167 --> 00:10:32,458 Makima nhờ tôi huấn luyện cô cậu. 107 00:10:33,958 --> 00:10:38,583 Không biết vì sao Quỷ Súng lại muốn trái tim của cậu. 108 00:10:38,583 --> 00:10:41,333 Mà cậu lại là đứa tép riu chỉ dính vài ba đòn đã gục. 109 00:10:41,333 --> 00:10:43,417 Chắc cô ấy đau đầu lắm. 110 00:10:43,417 --> 00:10:46,167 Sao vừa rồi lại động vào cổ tôi? 111 00:10:46,167 --> 00:10:49,208 Tôi từng huấn luyện loài người, 112 00:10:49,208 --> 00:10:52,542 nhưng huấn luyện Quỷ như cô cậu thì là lần đầu. 113 00:10:52,542 --> 00:10:55,375 Tôi say khướt và đang nghĩ xem phải làm gì. 114 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 Thế rồi... 115 00:10:57,833 --> 00:11:02,042 Cuối cùng, bộ não say rượu nảy ra ý tưởng. 116 00:11:02,042 --> 00:11:04,750 Tôi là Thợ săn quỷ mạnh nhất. 117 00:11:04,750 --> 00:11:09,583 Đánh bại được người mạnh nhất như tôi sẽ là con Quỷ mạnh nhất. 118 00:11:09,583 --> 00:11:12,917 Trước khi cô cậu có bản lĩnh đánh bại được tôi, 119 00:11:12,917 --> 00:11:15,583 tôi sẽ săn đuổi cô cậu không ngừng. 120 00:11:17,875 --> 00:11:20,167 Thằng cha đó hết thuốc chữa rồi. 121 00:11:20,167 --> 00:11:21,125 Phải đấy. 122 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 Chúng ta tiếp tục nào. 123 00:11:25,667 --> 00:11:27,000 Tuy là lão già dở hơi say rượu 124 00:11:27,000 --> 00:11:28,875 nhưng giết anh ta vẫn bị bắt thôi. 125 00:11:29,667 --> 00:11:30,667 Denji. 126 00:12:08,750 --> 00:12:11,417 Đàn ông có tấm thân bất tử. 127 00:12:11,417 --> 00:12:13,750 Người Quỷ thì bán thân bất tử. 128 00:12:14,583 --> 00:12:19,125 Bộ não chỉ muốn đập vỡ đầu người khác. 129 00:12:19,125 --> 00:12:21,000 Không có nhân quyền gì hết. 130 00:12:22,250 --> 00:12:26,750 Từ bé tôi đã khỏe như vâm, hở ra là làm hỏng đồ chơi. 131 00:12:27,708 --> 00:12:30,625 Nên tôi muốn chơi món đồ nào không hỏng. 132 00:12:31,833 --> 00:12:36,875 Tôi sẽ rèn cô cậu thành kiệt tác tuyệt vời nhất. 133 00:12:43,625 --> 00:12:44,792 Đập! 134 00:12:51,292 --> 00:12:53,417 Thấy chưa, có ra đâu. 135 00:12:54,000 --> 00:12:57,083 Sai khiến Cáo bừa bãi khiến anh bị ghét rồi. 136 00:12:57,083 --> 00:13:00,208 E rằng Cáo sẽ không bao giờ nghe lời anh nữa đâu. 137 00:13:01,125 --> 00:13:04,458 Thanh kiếm kia là Quỷ Lời Nguyền, phải không? 138 00:13:04,458 --> 00:13:06,292 Vẫn sử dụng được vài lần nữa. 139 00:13:07,708 --> 00:13:09,917 Thì ra là hướng dẫn kiểu này. 140 00:13:10,583 --> 00:13:12,792 Anh thông minh đấy. Thế này thì đỡ được nhiều việc rồi. 141 00:13:12,792 --> 00:13:18,000 Chúng tôi đến để tư vấn nghề nghiệp cho loài người ở Khóa Đặc dị. 142 00:13:18,000 --> 00:13:19,625 Mặc dù nói thế thật sự không ổn. 143 00:13:19,625 --> 00:13:22,958 Anh không nghĩ rằng sự cố này là cơ hội để từ chức à? 144 00:13:22,958 --> 00:13:26,500 Thực tế, đúng là Khóa 4 các anh có một người đã trở về dân gian. 145 00:13:27,375 --> 00:13:29,417 Anh muốn ở lại cũng không sao cả 146 00:13:29,417 --> 00:13:32,000 nhưng mong anh hãy giữ vững quyết tâm. 147 00:13:32,792 --> 00:13:34,250 Quyết tâm? 148 00:13:34,250 --> 00:13:36,458 Đúng, quyết tâm. 149 00:13:36,458 --> 00:13:40,000 Nếu anh muốn ở lại, ắt sẽ yêu cầu anh giao ước với con Quỷ mạnh hơn, 150 00:13:40,000 --> 00:13:42,667 cống hiến cho Khóa Đặc dị. 151 00:13:43,667 --> 00:13:47,042 Tùy anh muốn từ chức Cảnh sát, tận hưởng cuộc đời còn lại, 152 00:13:47,042 --> 00:13:49,708 hay tiếp tục làm Cảnh sát, đắm mình trong địa ngục. 153 00:13:52,125 --> 00:13:54,000 Kẻ đã giết gia đình tôi... 154 00:13:54,625 --> 00:13:57,750 và kẻ đã giết đồng đội của tôi vẫn còn sống. 155 00:13:59,792 --> 00:14:02,042 Tôi dựa vào đâu mà từ chức? 156 00:14:05,500 --> 00:14:07,750 Vậy à? Tôi hiểu rồi. 157 00:14:09,917 --> 00:14:12,875 Hôm nay không còn sớm nữa, chúng tôi xin phép ra về. 158 00:14:12,875 --> 00:14:15,542 Ngày mai lại mang giấy tờ đến. 159 00:14:18,458 --> 00:14:21,292 Tiền bối ở Kyoto nói đúng thật. 160 00:14:23,042 --> 00:14:25,375 Khóa Đặc dị không đứa nào bình thường. 161 00:14:25,375 --> 00:14:27,958 Dặn tôi cẩn thận. 162 00:14:29,625 --> 00:14:32,875 Khuyên anh tốt nhất nên nhìn nhận bản thân một cách khách quan. 163 00:14:38,333 --> 00:14:40,250 Có một cô gái đến thăm. 164 00:14:41,375 --> 00:14:43,042 Hai người thong thả nói chuyện. 165 00:15:11,208 --> 00:15:12,833 Tôi phải về ngủ đây. 166 00:15:13,792 --> 00:15:16,125 Ngày mai tôi sẽ đến nhà cô cậu. 167 00:15:46,208 --> 00:15:48,667 Não anh lại chập chờn rồi. 168 00:15:48,667 --> 00:15:52,250 Hồi phục mau... 169 00:15:53,125 --> 00:15:54,375 Hồi phục lại mau! 170 00:16:03,000 --> 00:16:05,625 Hôm nay tôi bị giết mấy lần? 171 00:16:07,083 --> 00:16:09,125 Hơn 20 lần. 172 00:16:09,667 --> 00:16:13,125 Lúc anh ngỏm thì ông đây cũng ngất. 173 00:16:13,125 --> 00:16:14,708 Không rõ con số thực tế nữa. 174 00:16:20,083 --> 00:16:22,583 Thằng cha đó mạnh quá. 175 00:16:22,583 --> 00:16:26,208 Chẳng may cứ sống thế này thì không vui tẹo nào. 176 00:16:26,875 --> 00:16:29,458 Rõ ràng tôi cố gắng là để vui vẻ cơ mà. 177 00:16:29,458 --> 00:16:31,667 Bắt tôi cố gắng để mất vui thì đớp cứt cho rồi. 178 00:16:32,542 --> 00:16:34,458 Hay là bỏ trốn với nhau? 179 00:16:34,458 --> 00:16:37,292 Trốn khác nào chạy trốn cảnh sát. 180 00:16:37,292 --> 00:16:40,375 Chắc chắn lần này chúng ta sẽ bị coi là Quỷ rồi bị giết. 181 00:16:50,000 --> 00:16:52,417 Tên khốn ngộ độc rượu ấy 182 00:16:53,000 --> 00:16:56,458 dám coi chúng ta là đồ chơi cơ. 183 00:16:56,458 --> 00:16:58,875 Càng nghĩ càng lộn ruột. 184 00:16:58,875 --> 00:16:59,958 Ông đây nghĩ ra rồi. 185 00:17:00,833 --> 00:17:01,708 Nghĩ ra cái gì? 186 00:17:01,708 --> 00:17:04,125 Cách đánh bại thằng cha đó. 187 00:17:04,125 --> 00:17:06,167 Tuy hắn ta mạnh khủng khiếp, 188 00:17:06,167 --> 00:17:09,583 nhưng đầu óc hắn ta đã mụ mị vì rượu. 189 00:17:09,583 --> 00:17:12,458 Nên chúng ta chiến đấu bằng cái đầu là được. 190 00:17:13,125 --> 00:17:14,958 Ra vậy. 191 00:17:14,958 --> 00:17:18,042 Tình cờ, dạo này tôi đang cực kì mong mỏi kiểu ấy đấy. 192 00:17:18,042 --> 00:17:22,542 Muốn học cách chiến đấu như nhân vật mưu trí trong truyện tranh. 193 00:17:22,542 --> 00:17:24,875 Hãy dùng cái đầu để giết thằng cha đó. 194 00:17:25,875 --> 00:17:29,417 Tự nhiên tôi cảm thấy mình trở thành siêu trí tuệ. 195 00:17:29,417 --> 00:17:31,083 Anh cũng thế à? 196 00:17:31,083 --> 00:17:34,000 Ông đây đã nghĩ ra 100 cách chiến đấu rồi. 197 00:17:34,000 --> 00:17:36,500 Chỉ cần kết hợp trí khôn của hai ta, 198 00:17:36,500 --> 00:17:39,000 chắc muốn thua còn khó hơn. 199 00:17:39,000 --> 00:17:41,250 Lần này đến lượt chúng ta coi hắn ta là đồ chơi. 200 00:17:45,625 --> 00:17:48,000 Mình nhớ là hai đứa nó ở... 201 00:17:49,542 --> 00:17:51,500 Mùi máu này... 202 00:17:51,500 --> 00:17:53,667 Lão già ngộ độc rượu ấy đến rồi. 203 00:17:53,667 --> 00:17:57,250 Ai dám phá hoại cuộc sống thường ngày của chúng ta sẽ phải chết. 204 00:18:01,292 --> 00:18:04,333 Cuộc chiến siêu tri thức... bắt đầu. 205 00:18:19,500 --> 00:18:21,250 Vũ khí máu à? 206 00:18:21,250 --> 00:18:23,042 Nhắm thẳng vào đầu mình. 207 00:18:24,500 --> 00:18:26,417 Muốn đánh lén cơ đấy. 208 00:18:26,417 --> 00:18:29,167 Có vẻ lần này mình đổi sang làm con mồi. 209 00:19:02,917 --> 00:19:04,917 Đau quá! 210 00:19:06,208 --> 00:19:08,500 Tính đến giờ, đây là lần thể hiện tốt nhất. 211 00:19:09,125 --> 00:19:12,292 Khi đã cùng đường, con mồi cũng sẽ động não suy nghĩ. 212 00:19:13,417 --> 00:19:15,250 Phải suy nghĩ thấu đáo hơn. 213 00:19:19,458 --> 00:19:21,750 Thất bại lần này có hai lí do. 214 00:19:22,542 --> 00:19:24,458 Power chiến đấu theo cách vừa rồi 215 00:19:24,458 --> 00:19:28,625 sẽ chỉ mất quá nhiều máu, dẫn đến bị phun máu. 216 00:19:28,625 --> 00:19:32,208 Ngoài ra, Denji không lường trước được việc tôi tấn công. 217 00:19:34,167 --> 00:19:36,583 Lần này tạm ổn, kết thúc sớm thôi. 218 00:19:37,250 --> 00:19:38,958 Tôi phải đi uống một chén. 219 00:19:41,667 --> 00:19:42,958 Power. 220 00:19:44,333 --> 00:19:45,958 Hắn ta bảo kết thúc rồi. 221 00:19:46,667 --> 00:19:48,375 May quá! 222 00:20:03,542 --> 00:20:06,875 Dã thú đừng dễ tin lời nói của thợ săn. 223 00:20:21,458 --> 00:20:24,875 Ký giao kèo với con Quỷ mạnh 224 00:20:24,875 --> 00:20:28,000 chứng tỏ nội dung giao kèo rất tàn khốc. 225 00:20:29,000 --> 00:20:33,042 Nhưng chúng tôi làm vậy không phải muốn giày vò anh. 226 00:20:33,583 --> 00:20:35,583 Anh quay trở lại làm việc 227 00:20:35,583 --> 00:20:38,333 nghĩa là xông vào chuồng sư tử. 228 00:20:38,333 --> 00:20:40,333 Cần một vũ khí có thể bảo vệ mình chứ? 229 00:20:50,917 --> 00:20:54,792 Đây là nơi giam giữ Quỷ bị Cảnh sát bắt sống. 230 00:20:56,375 --> 00:20:58,208 Anh hãy tìm vũ khí ở đây đi. 231 00:21:06,458 --> 00:21:08,125 Không liên quan, nhưng mà, 232 00:21:08,125 --> 00:21:10,958 người đẹp hôm qua là bạn gái anh đấy à? 233 00:21:10,958 --> 00:21:14,000 Anh đừng rảnh quá lại lôi đề tài này ra. 234 00:21:20,292 --> 00:21:23,250 Là em gái của đồng đội. 235 00:21:24,500 --> 00:21:26,458 Bị cô ấy tẩn một trận à? 236 00:21:26,458 --> 00:21:27,667 Không. 237 00:21:28,417 --> 00:21:29,958 Cô ấy mang thư cho tôi. 238 00:21:30,958 --> 00:21:32,417 Thư? 239 00:21:41,542 --> 00:21:45,625 Đó là thư chị gửi cho tôi. 240 00:21:46,417 --> 00:21:49,292 Tôi nghĩ anh nên xem, nên mang tới cho anh. 241 00:22:02,833 --> 00:22:06,625 (Sức khỏe của bố có khá hơn không?) 242 00:22:06,625 --> 00:22:11,833 (Chị không thiếu cái ăn, không cần gửi gạo cho chị nữa.) 243 00:22:11,833 --> 00:22:16,375 (Dạo này, bố...) (Có bảo bố uống thuốc đúng giờ không?) 244 00:22:16,375 --> 00:22:20,333 (Bắt Aki xỏ lỗ tai.) 245 00:22:22,375 --> 00:22:27,375 (Phải làm thế nào Aki mới từ chức đây?) 246 00:22:43,792 --> 00:22:47,792 Vậy mời anh giao kèo với con Quỷ trong căn phòng này. 247 00:22:49,000 --> 00:22:51,500 Ở trong đây là "Quỷ Tương Lai". 248 00:22:51,500 --> 00:22:54,792 Có hai Cảnh sát đã ký giao kèo với nó. 249 00:22:55,667 --> 00:22:57,708 Một người đã đưa nửa tuổi thọ. 250 00:22:57,708 --> 00:23:01,875 Người kia hiến đôi mắt, vị giác và khứu giác. 251 00:23:03,708 --> 00:23:05,625 Nếu được ưu ái thì cái giá có thể rẻ hơn. 252 00:23:09,208 --> 00:23:10,708 Anh vào đi.