1 00:00:07,799 --> 00:00:10,511 {\an8}‫لقد أخبروني، لكن لم يكن لديّ أي فكرة. 2 00:01:08,318 --> 00:01:13,323 {\an8}‫"منطقة (لیتل دیكسي)" 3 00:01:38,098 --> 00:01:40,517 ‫أجل. إنه قادم. 4 00:01:56,241 --> 00:01:57,242 ‫ما هذا الصوت؟ 5 00:01:58,410 --> 00:01:59,661 ‫إنهم يهتفون له. 6 00:02:14,551 --> 00:02:15,636 ‫"خوان ميغيل برادو"، 7 00:02:15,928 --> 00:02:18,305 ‫حكمت عليك ولاية "أوكلاهوما" بالإعدام 8 00:02:18,472 --> 00:02:22,142 ‫لارتكابك جريمة قتل لثلاثة أشخاص ‫في 12 من نوفمبر عام 2013. 9 00:02:23,644 --> 00:02:24,978 ‫هل لديك أي كلمات أخيرة؟ 10 00:02:28,815 --> 00:02:31,610 ‫لقد صرخوا مثل الخنازير وأنا أقتلهم. 11 00:02:36,073 --> 00:02:37,449 ‫ليست هذه سوى البداية. 12 00:02:53,799 --> 00:02:55,467 ‫اليوم قبل طرحك مصلوبًا... 13 00:02:56,802 --> 00:02:58,303 ‫يا إلهي "مالفيردي"، 14 00:02:59,054 --> 00:03:00,305 ‫أطلب رحمتك 15 00:03:01,014 --> 00:03:03,809 ‫لتخفيف آلامي. 16 00:03:12,734 --> 00:03:14,695 ‫يا ساكن المجد 17 00:03:15,237 --> 00:03:17,322 ‫وقريب جدًا من الله. 18 00:03:18,198 --> 00:03:20,659 ‫استمع لآلام 19 00:03:21,577 --> 00:03:24,079 ‫هذا الأثيم الذليل. 20 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 ‫ألم تستطع الانتظار؟ 21 00:04:06,872 --> 00:04:09,499 ‫- يا إلهي! تبدو بحالة مزرية. ‫- سهرت الليل كله. 22 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 ‫أذهبت؟ 23 00:04:12,127 --> 00:04:13,295 ‫غير معقول. 24 00:04:13,712 --> 00:04:15,714 ‫"ساندي"، هل لي بطلبي المعتاد من فضلك؟ 25 00:04:16,298 --> 00:04:17,798 ‫وأحضري له قدحًا آخر من القهوة. 26 00:04:18,300 --> 00:04:19,218 ‫في الحال. 27 00:04:20,260 --> 00:04:21,136 ‫كيف حال "إيما"؟ 28 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 ‫إنها بخير، أخبرتها أنك ستحضر الليلة. 29 00:04:25,432 --> 00:04:27,518 ‫أنا أحبها ولكن ليس بهذا القدر. 30 00:04:28,018 --> 00:04:28,894 ‫فكّر في الأمر. 31 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 ‫...يا له من أسبوع صعب على الحاكم "جيفز"! 32 00:04:31,438 --> 00:04:33,357 ‫وسط الادعاءات الفاسدة 33 00:04:33,649 --> 00:04:36,401 ‫المتعلقة بصناعة النفط والمصالح السياسية. 34 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 ‫هذا الصباح، التزم الحاكم 35 00:04:38,695 --> 00:04:40,447 ‫بقسمه على تنفيذ القانون والنظام. 36 00:04:40,739 --> 00:04:44,409 ‫أُعدم "خوان ميغيل برادو"، 37 00:04:44,701 --> 00:04:47,329 ‫وكانت هذه أول قضية إعدام في الولاية 38 00:04:47,579 --> 00:04:49,122 ‫منذ أكثر من سبعة أعوام. 39 00:04:49,331 --> 00:04:52,584 ‫نطق الحكم الحاكم "جيفز"، ‫وكان النائب العام حاضرًا 40 00:04:52,918 --> 00:04:54,920 ‫ويعقد مؤتمرًا صحفيًا الآن. 41 00:04:55,629 --> 00:04:56,713 ‫ماذا يفعل؟ 42 00:04:58,006 --> 00:04:58,882 ‫ألا يُفترض تواجدك هناك؟ 43 00:04:58,966 --> 00:05:01,176 ‫إنه يقدم البرنامج الآن. ‫هذا الفتى المعجزة، أتتذكر؟ 44 00:05:01,260 --> 00:05:02,344 ‫لقد اتفقنا يا "بيلي". 45 00:05:02,845 --> 00:05:04,054 ‫ما شهدته صباح اليوم 46 00:05:04,137 --> 00:05:06,807 ‫هو دولة تمارس حقها ‫في تنفيذ عقوبة الإعدام. 47 00:05:07,015 --> 00:05:08,559 ‫يا سيدي الحاكم، هل ستتصدى للـ... 48 00:05:08,725 --> 00:05:10,853 ‫أريد إخبارك بأنه سيكون هناك مشكلة. 49 00:05:10,936 --> 00:05:11,937 ‫هذا لا يبشر بالخير. 50 00:05:12,145 --> 00:05:14,398 ‫يجب أن يبدو حازمًا ‫في مواجهة الجريمة ومنظمة الـ"كارتل". 51 00:05:14,731 --> 00:05:16,024 ‫الناس خائفون يا "دوك". 52 00:05:16,108 --> 00:05:19,361 ‫أعدمنا للتو شقيق "برادو" ‫وهو يحتفل بهذا الانتصار الآن! 53 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 ‫عليك التحدث مع هذا الفتى. 54 00:05:20,946 --> 00:05:22,114 ‫أنت تعرفه. 55 00:05:22,698 --> 00:05:24,533 ‫الذين مثله على استعداد لبيع أطفالهم للفوز. 56 00:05:26,451 --> 00:05:27,995 ‫ماذا تود أن أقول؟ 57 00:05:28,954 --> 00:05:30,080 ‫هل ستقابلهم الليلة؟ 58 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 ‫أجل. 59 00:05:31,915 --> 00:05:35,002 ‫حسنًا، نحن نجهل ما لا نعرفه. 60 00:05:35,919 --> 00:05:37,629 ‫ستقابلهم وستكون هذه نقطة بدايتنا. 61 00:05:39,298 --> 00:05:40,674 ‫"نحن نجهل ما لا نعرفه"؟ 62 00:05:41,508 --> 00:05:43,886 ‫سيدي الحاكم، هل ستتحدّث عن ادعاءات الفساد 63 00:05:43,969 --> 00:05:45,679 ‫الموجهة لك هذا الأسبوع؟ 64 00:05:46,180 --> 00:05:49,433 ‫التقارير التي تفيد بأنه تم تعويضك ‫بشكل مباشر عن صفقات "كيستون"؟ 65 00:05:49,516 --> 00:05:51,435 ‫هذه الادعاءات غير صحيحة. السؤال التالي. 66 00:05:51,560 --> 00:05:54,438 ‫سيدي الحاكم، ‫لماذا شعرت بأنه عليك حضور الإعدام؟ 67 00:05:56,148 --> 00:05:58,358 ‫حسنًا، كنت النائب العام في قضية "برادو". 68 00:05:59,151 --> 00:06:02,321 ‫شعرت بأنني مدين لعائلات ضحاياه 69 00:06:02,404 --> 00:06:04,698 ‫وللسيد "برادو" ‫لمتابعة هذا من البداية وحتى النهاية. 70 00:06:04,781 --> 00:06:06,074 ‫بماذا كنت مدينًا للسيد "برادو"؟ 71 00:06:06,158 --> 00:06:10,162 ‫بمثابة تذكير له ولأخيه "لالو برادو" 72 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 {\an8}‫ومنظمته الإجرامية البشعة، 73 00:06:12,581 --> 00:06:13,957 {\an8}‫"(سرقسطة)، (المكسيك)" 74 00:06:14,166 --> 00:06:17,002 {\an8}‫إن هذه الولاية وهذا البلد العظيم 75 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 {\an8}‫لن يتهاونا مع أمثالهم. 76 00:06:22,257 --> 00:06:23,884 ‫مع فرقة العمل الجديد، 77 00:06:24,801 --> 00:06:26,512 ‫سأجعلها مهمتي الخاصة 78 00:06:26,595 --> 00:06:28,722 ‫لمحو تلك المنظومة من هنا، 79 00:06:28,805 --> 00:06:30,349 ‫وبالتحديد "لالو برادو". 80 00:06:31,642 --> 00:06:33,519 ‫كان الإعدام اليوم مجرد الخطوة الأولى. 81 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 ‫المرة القادمة لي في هذه القاعة، ‫سيكون "لالو برادو" على المنضدة 82 00:06:39,191 --> 00:06:40,150 ‫ويُحقن بالحقنة القاتلة. 83 00:07:36,707 --> 00:07:38,375 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ 84 00:07:39,585 --> 00:07:40,502 ‫أجل. 85 00:07:41,044 --> 00:07:42,087 ‫ماذا عنك؟ 86 00:07:43,463 --> 00:07:44,381 ‫أجل. 87 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 ‫ما كان يجدر بي أن أثق بالأمريكيين، 88 00:07:53,348 --> 00:07:55,392 ‫كانت حياته تساوي الكثير... 89 00:07:58,353 --> 00:08:00,147 ‫نهيتني عن فعل ذلك. 90 00:08:00,814 --> 00:08:03,901 ‫لم يكن هناك سبيل لإنقاذ "ميغيل" يا "لالو". 91 00:08:05,777 --> 00:08:06,862 ‫لكن الآن... 92 00:08:08,155 --> 00:08:10,782 ‫إنهم يبصقون في وجوهنا. 93 00:08:11,867 --> 00:08:16,163 ‫وفرقة عمل ضدنا... 94 00:08:17,706 --> 00:08:19,791 ‫يُوجد دبلوماسيون يا "كوكو". 95 00:08:20,751 --> 00:08:21,668 ‫سياسيون. 96 00:08:23,003 --> 00:08:27,716 ‫نحن نتحدّث عن "أمريكا" وليس "المكسيك". 97 00:08:28,634 --> 00:08:32,011 ‫"الولايات المتحدة" ‫لا تملك شعبها يا "لالو". 98 00:08:33,597 --> 00:08:35,349 ‫وإنما نحن نملكه. 99 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 ‫دعني أفعل هذا يا أخي. 100 00:08:41,688 --> 00:08:43,857 ‫ما الذي كان سيقوله لنا "بوبا"؟ 101 00:08:46,068 --> 00:08:50,405 ‫لا يمكنك أن تدع رجلًا يمسك بك ‫وأنت تنظر إليه... 102 00:08:54,034 --> 00:08:56,370 ‫وإلّا سينظر إليك باستخفاف إلى الأبد. 103 00:09:17,641 --> 00:09:18,767 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 104 00:09:20,561 --> 00:09:22,312 ‫- هل تريدين تناول الكعك؟ ‫- يسعدني ذلك. 105 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 ‫- تبدو متعبًا. ‫- أجل. 106 00:09:32,155 --> 00:09:34,241 ‫- ما رأيك باحتساء مشروب؟ ‫- جيد. 107 00:09:37,077 --> 00:09:38,662 ‫- كيف حال والدتك؟ ‫- بخير. 108 00:09:40,998 --> 00:09:44,209 ‫- هل وكّلت محاميًا؟ ‫- لماذا؟ ألا تحبين الاجتماعات السرية؟ 109 00:09:44,543 --> 00:09:46,879 ‫- أبي. ‫- أجل، وكّلت محاميًا. 110 00:09:48,213 --> 00:09:49,798 ‫أفكّرت في المكان الذي تودين الذهاب إليه؟ 111 00:09:50,883 --> 00:09:52,176 ‫- أجل. ‫- "أجل"؟ 112 00:09:52,718 --> 00:09:54,803 ‫الجبال، الشاطئ، القمر، أين؟ 113 00:09:54,887 --> 00:09:57,514 ‫- الأمر مكلّف. ‫- كنت أدّخر بعض المال. 114 00:09:59,224 --> 00:10:01,393 ‫- لديّ عرض تقديمي الليلة. ‫- عن ماذا؟ 115 00:10:01,768 --> 00:10:04,396 ‫عنك وعن شعور أن تحظى بأب 116 00:10:04,479 --> 00:10:05,814 ‫يخدم في وكالة المخابرات المركزية. 117 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 ‫بل قوات خاصة يا عزيزتي. 118 00:10:09,109 --> 00:10:09,985 ‫حسنًا. 119 00:10:10,527 --> 00:10:12,654 ‫الأمر مختلف قليلًا، هذا كل ما في الأمر. 120 00:10:14,573 --> 00:10:15,657 ‫أتظن أنها ستسمح لك بالحضور؟ 121 00:10:17,910 --> 00:10:18,785 ‫لا. 122 00:10:19,953 --> 00:10:21,163 ‫يمكنك تصويره. 123 00:10:27,920 --> 00:10:30,297 ‫- أحبك يا صغيرتي. ‫- أنا أيضًا أحبك. 124 00:10:30,422 --> 00:10:31,798 ‫لا تدعيهم يفسدون عرضك. 125 00:10:33,842 --> 00:10:34,885 ‫بالتوفيق. 126 00:12:05,392 --> 00:12:08,478 ‫فقط كما قلت، لا مشكلة. 127 00:12:11,690 --> 00:12:14,401 ‫اصطحبهم المرافقون ‫عندما عبروا "النهر الأحمر". 128 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 ‫ماذا عن الغد؟ 129 00:12:18,155 --> 00:12:19,072 ‫سنكون جاهزين. 130 00:12:20,824 --> 00:12:23,076 ‫لديّ طاقم جديد سيأتي هذا المساء 131 00:12:23,160 --> 00:12:24,661 ‫لتعبئة كل شيء احتياطيًا. 132 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 ‫أظن أنك رأيت الأخبار. 133 00:12:31,877 --> 00:12:32,753 ‫أجل. 134 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 ‫ظننت أن بيننا اتفاق. 135 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 ‫هذا ما ظننته أيضًا. 136 00:12:49,937 --> 00:12:51,063 ‫نعلم أنك الفاعل. 137 00:12:56,318 --> 00:12:57,694 ‫لنتجاوز عن الأمر حتى الغد فحسب. 138 00:13:01,448 --> 00:13:02,324 ‫لنذهب. 139 00:13:11,041 --> 00:13:16,338 {\an8}‫"(الباسو)، (تكساس)" 140 00:13:31,228 --> 00:13:32,646 ‫أنت، يا صاح! 141 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 ‫أطفئ هذه السيجارة. 142 00:13:41,864 --> 00:13:43,323 ‫هل أنت مجنون؟ 143 00:13:47,828 --> 00:13:49,454 ‫أتحاول قتلنا هنا؟ 144 00:13:56,670 --> 00:13:58,046 ‫المكسيكيون اللعناء. 145 00:14:09,141 --> 00:14:10,017 ‫ويسكي. 146 00:14:17,274 --> 00:14:18,150 ‫شكرًا لك. 147 00:14:22,821 --> 00:14:24,281 ‫لقد فوجئت بقدومك. 148 00:14:24,615 --> 00:14:25,741 ‫حسنًا، حاولت ألا آتي. 149 00:14:26,783 --> 00:14:28,493 ‫لا أعرف كيف تفعلين هذه الأشياء. 150 00:14:28,744 --> 00:14:31,371 ‫بعد 30 عامًا من الحملات، تعلمتها. 151 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 ‫كيف حال "نيللي" الصغيرة؟ 152 00:14:34,416 --> 00:14:36,919 ‫إنها ليست صغيرة جدًا. إنها بخير رغم ذلك. 153 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 ‫إنها طفلة ذكية. 154 00:14:41,006 --> 00:14:42,591 ‫حسنًا، هذا لا يفاجئني. 155 00:14:45,302 --> 00:14:47,679 ‫أخبرتني "بيلي" بأنها ستساعد ‫في قضية الوصاية. 156 00:14:48,013 --> 00:14:49,306 ‫أجل، هذه هي الخطة. 157 00:14:50,265 --> 00:14:53,268 ‫حسنًا، لا تذهب إلى هناك وتفعل ما فعلته، 158 00:14:54,269 --> 00:14:55,979 ‫وتصبح الأمور طبيعية مرة أخرى. 159 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 ‫عليها أن تدرك ذلك... 160 00:15:01,693 --> 00:15:03,195 ‫أنه لا يمكنك إبعاد فتاة عن أبيها. 161 00:15:05,531 --> 00:15:06,490 ‫لقد أتيت. 162 00:15:07,866 --> 00:15:10,118 ‫أتيت من أجلها، ليس من أجلك. 163 00:15:11,578 --> 00:15:14,873 ‫- هل تريدين كأسًا آخر؟ ‫- لا، شكرًا لك. 164 00:15:16,416 --> 00:15:17,334 ‫هل لي بدقيقة معك؟ 165 00:15:27,636 --> 00:15:28,887 ‫سيجيبون يا "بيلي". 166 00:15:30,222 --> 00:15:31,974 ‫حقًا؟ ماذا قال؟ 167 00:15:32,683 --> 00:15:35,143 ‫لا شيء. مما يزيد الأمر سوءًا. 168 00:15:37,312 --> 00:15:39,731 ‫حسنًا. ما الذي ستفعله إذًا؟ 169 00:15:40,065 --> 00:15:43,610 ‫سأتحدّث إلى "ريتش"، أخبره أن يهدئ الأمور ‫بهراء الفارس المنقذ، حسنًا؟ 170 00:15:44,987 --> 00:15:46,780 ‫لا أريد التفكير فيما سيفعلونه. 171 00:15:46,864 --> 00:15:48,365 ‫- لا يمكنك فعل هذا. ‫- لماذا؟ 172 00:15:50,075 --> 00:15:51,076 ‫حسنًا، يمكنك. 173 00:15:52,202 --> 00:15:53,537 ‫لكنه لا يعرف كل شيء. 174 00:15:54,204 --> 00:15:55,581 ‫- لذا... ‫- ما الذي لا يعرفه؟ 175 00:15:56,206 --> 00:15:58,125 ‫هو لا يريد أن يعرف، هذا هو الاتفاق. 176 00:15:59,293 --> 00:16:02,254 ‫- ما الذي لا يعرفه يا "بيلي"؟ ‫- بحقك يا "دوك". 177 00:16:03,630 --> 00:16:06,717 ‫لقد قدمت العون لأشخاص مثل "جيفز" 178 00:16:06,800 --> 00:16:08,635 ‫طوال الـ30 عامًا الماضية. 179 00:16:09,011 --> 00:16:11,054 ‫كانوا يرتدون قبعاتهم ويلوّحون للجميع 180 00:16:11,138 --> 00:16:14,099 ‫من الموكب البحري، ‫لكنهم كالبيادق بين أصابعي. 181 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 ‫قد يكون بطل حرب في عالمك، 182 00:16:19,354 --> 00:16:22,858 ‫ولكن بالنسبة إليّ، "جيفز" يعلم ما أخبره. 183 00:16:23,650 --> 00:16:24,526 ‫حسنًا. 184 00:16:27,988 --> 00:16:29,406 ‫ما الذي لم تخبريني به يا "بيلي"؟ 185 00:16:39,041 --> 00:16:39,917 ‫"كلارك"؟ 186 00:16:55,140 --> 00:16:56,767 ‫- "دوك". ‫- "كلارك". 187 00:16:58,769 --> 00:17:01,104 ‫المكان أرقى من أمثالك، ‫أنا متفاجئ من رؤيتك هنا. 188 00:17:03,774 --> 00:17:05,192 ‫أريد التكلم مع "ريتش". 189 00:17:08,487 --> 00:17:11,740 ‫إنها ليلة حافلة جدًا يا "دوك". ‫لم لا تتصل بمكتبي غدًا؟ 190 00:17:11,823 --> 00:17:13,742 ‫ربما يمكننا تدبير مقابلة ‫في الأسبوع المقبل، اتفقنا؟ 191 00:17:15,493 --> 00:17:16,912 ‫يجب أن تكون الليلة يا "كلارك". 192 00:17:18,454 --> 00:17:20,165 ‫ما الذي لم تفهمه؟ الجواب هو لا. 193 00:17:21,791 --> 00:17:23,001 ‫انظر إليّ. 194 00:17:24,920 --> 00:17:26,922 ‫اسمعني، أنت مجرد أبله صغير. 195 00:17:28,089 --> 00:17:31,343 ‫الجواب هو: "سأذهب وأحضره يا (دوك)". 196 00:17:32,928 --> 00:17:34,596 ‫سأذهب وأحضره يا "دوك". 197 00:17:47,568 --> 00:17:49,570 ‫- ماذا يجري؟ ‫- قال "كلارك" إنه لا يمكنه الانتظار. 198 00:17:53,490 --> 00:17:54,366 ‫تفضّلي يا "بيلي". 199 00:17:55,868 --> 00:17:56,743 ‫اللعنة. 200 00:17:58,370 --> 00:18:02,040 ‫الأمر بشأن منظمة الـ"برادو"، ‫نريدك أن تتراجع عن فرقة العمل 201 00:18:02,124 --> 00:18:03,792 ‫وترك الأمور تستقر قليلًا. 202 00:18:04,251 --> 00:18:05,294 ‫لم عساي أفعل هذا؟ 203 00:18:06,336 --> 00:18:07,462 ‫لقد صرّحت بهذا للتو. 204 00:18:08,297 --> 00:18:09,506 ‫تذكر فترة إدارتك: 205 00:18:10,716 --> 00:18:12,259 ‫"نفعل أيًا كان الذي يجب فعله"، صحيح؟ 206 00:18:12,342 --> 00:18:15,429 ‫قلت لك مهما كان الأمر، لا يجب أن أعرف. 207 00:18:15,721 --> 00:18:18,807 ‫من أين أتت هذه المساهمات الكبيرة ‫مجهولة المصدر برأيك، 208 00:18:19,057 --> 00:18:21,185 ‫أو هذا التصويت الإسباني الغامر؟ 209 00:18:21,894 --> 00:18:24,104 ‫فهذه الأشياء لا تُكتسب في بئر الأماني. 210 00:18:24,521 --> 00:18:25,439 ‫ماذا تقصدين؟ 211 00:18:26,773 --> 00:18:28,442 ‫لدينا القليل من الشركاء في هذا. 212 00:18:30,068 --> 00:18:30,944 ‫"برادو"؟ 213 00:18:34,573 --> 00:18:35,616 ‫كيف حدث هذا؟ 214 00:18:37,284 --> 00:18:38,785 ‫أنا الحاكم هنا. 215 00:18:38,869 --> 00:18:41,622 ‫كل شخص يعقد صفقته مع الشيطان. وهذه صفقتك. 216 00:18:42,414 --> 00:18:44,458 ‫ماذا يتوقع من هذه الصفقة التي أبرمتها؟ 217 00:18:44,958 --> 00:18:47,878 ‫نحن ننظر إلى الجانب الآخر ‫في الأشياء التي تتعلّق بمصالحه. 218 00:18:48,003 --> 00:18:52,424 ‫- ما هذا الذي تقولينه لي؟ ‫- ليس كل شيء، فقط القليل، إنه عملي. 219 00:18:52,841 --> 00:18:54,676 ‫لا تحتاج أن تكون على دراية بذلك 220 00:18:54,760 --> 00:18:58,013 ‫لأني أنا و"دوك" بجانبك. ‫أقصد، أنت عينتني للفوز. 221 00:19:02,726 --> 00:19:04,937 ‫لا تبدو وكأنك مصدومًا يا "ريتشارد". 222 00:19:05,812 --> 00:19:07,314 ‫السذاجة لا تليق بك. 223 00:19:07,564 --> 00:19:09,358 ‫لقد أعدمنا أخاه للتو. 224 00:19:09,858 --> 00:19:12,402 ‫تقتل ثلاثة مدنيين، فيجب إعدامك. ‫هذا هو الاتفاق. 225 00:19:13,278 --> 00:19:15,322 ‫علم "لالو" بأننا لا نستطيع إنقاذ أخيه، 226 00:19:15,864 --> 00:19:18,909 ‫لكنني نهيتك عن الاحتفال بموته. 227 00:19:19,618 --> 00:19:21,370 ‫اسمعني، هذه مجرد هدنة. 228 00:19:21,828 --> 00:19:24,581 ‫لنوفق المصالح بيننا هنا، ‫ثم نعود إلى العاصمة. بعد فترة ولاية واحدة. 229 00:19:24,873 --> 00:19:26,834 ‫لا ترتعد خوفًا الآن. 230 00:19:27,000 --> 00:19:28,585 ‫ومع الـ"كيستون" هذا... 231 00:19:34,424 --> 00:19:35,300 ‫إذًا... 232 00:19:37,427 --> 00:19:39,847 ‫ما هي نصيحتك لي الآن يا "بيلي"؟ 233 00:19:48,605 --> 00:19:49,773 ‫هلا تركتنا لدقيقة يا "دوك"؟ 234 00:20:04,496 --> 00:20:05,539 ‫اخرج يا "كلارك". 235 00:20:06,081 --> 00:20:06,957 ‫حسنًا. 236 00:20:14,590 --> 00:20:15,465 ‫مرحبًا يا "دوك". 237 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 ‫مرحبًا يا "تايلور"، كيف حال كرة القدم؟ 238 00:20:19,303 --> 00:20:20,554 ‫جيدة. كيف حال "نيل"؟ 239 00:20:21,346 --> 00:20:23,932 ‫إنها بخير. ‫أخبرتني بأن أبلغك تحياتها لو رأيتك. 240 00:20:24,892 --> 00:20:26,393 ‫- أبلغها تحياتي أيضًا. ‫- سأفعل. 241 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 ‫استرح يا "دوك". 242 00:20:30,439 --> 00:20:31,982 ‫- "تايلور". ‫- أجل. 243 00:20:34,693 --> 00:20:36,153 ‫أجل، بالضبط، شكرًا لك. 244 00:20:36,236 --> 00:20:37,571 ‫- أجل. ‫- أستغادر حقًا؟ 245 00:20:37,988 --> 00:20:40,032 ‫- ألن تنتظر لاحتساء مشروب؟ ‫- لا، لا أستطيع. 246 00:20:40,407 --> 00:20:42,201 ‫هل سمحوا لك بالعبور من الباب الأمامي 247 00:20:42,284 --> 00:20:44,411 ‫- بهذه الملابس؟ ‫- ليتهم لم يسمحوا يا "كارل". 248 00:20:45,287 --> 00:20:46,955 ‫- لكنك تبدو أنيقًا. ‫- أنت أيضًا. 249 00:20:47,164 --> 00:20:48,081 ‫سأتصل بك غدًا. 250 00:20:49,208 --> 00:20:51,752 ‫- تسرني رؤيتك يا "دوك". ‫- وأنا أيضًا. 251 00:20:51,835 --> 00:20:52,961 ‫- أحبك يا أخي. ‫- أجل. 252 00:20:55,547 --> 00:20:57,549 ‫أحب "دوك"، ألا تحبه؟ 253 00:20:57,716 --> 00:20:58,842 ‫- أحبه. ‫- انتظر لحظة. 254 00:20:58,926 --> 00:21:00,177 ‫تحدّث مع عميلك يا "كارل". 255 00:21:08,143 --> 00:21:09,228 ‫يا "دوك". 256 00:21:10,562 --> 00:21:11,438 ‫اسمع... 257 00:21:13,690 --> 00:21:16,235 ‫أردت فقط أن أشكرك. 258 00:21:16,318 --> 00:21:19,112 ‫أعلم كم هذا كله سيئ وكل الذي تفعله لنا. 259 00:21:19,196 --> 00:21:20,697 ‫أعلم أنه ليس شعورًا جيدًا دائمًا. 260 00:21:20,781 --> 00:21:24,451 ‫"ريتش"، هذا أنا. كف عن هذا الهراء يا صاح. 261 00:21:25,994 --> 00:21:27,371 ‫استمع إلى ما تقوله "بيلي". 262 00:21:29,122 --> 00:21:30,999 ‫تراجع عن موضوع "لالو" يا رجل، 263 00:21:31,083 --> 00:21:33,961 ‫لا يمكنني حمايتك أنت ولا عائلتك. 264 00:21:37,589 --> 00:21:38,549 ‫أنت كثير القلق. 265 00:21:43,262 --> 00:21:44,888 ‫من المؤسف أننا لم نعد مقرّبين. 266 00:21:48,058 --> 00:21:48,934 ‫حقًا؟ 267 00:22:28,724 --> 00:22:30,517 ‫- مرحبًا؟ ‫- هل أنت نائم؟ 268 00:22:32,394 --> 00:22:33,270 ‫لا. 269 00:22:35,814 --> 00:22:36,732 ‫ما الخطب؟ 270 00:22:38,525 --> 00:22:41,987 ‫كنت أتصل لمعرفة ‫إذا كنت ستحضر في المحكمة هذا الأسبوع. 271 00:22:44,281 --> 00:22:45,574 ‫أجل، سأحضر. 272 00:22:47,242 --> 00:22:48,202 ‫أهذا سبب اتصالك؟ 273 00:22:48,911 --> 00:22:49,786 ‫أجل. 274 00:22:51,872 --> 00:22:53,957 ‫دُفعت فواتيري يا "كارلا". 275 00:22:54,666 --> 00:22:56,126 ‫لقد نمت في المنزل أمس. 276 00:22:56,251 --> 00:22:57,753 ‫التكفير عن ذنوبي كاد ينتهي هنا. 277 00:22:59,087 --> 00:23:00,839 ‫لا بأس في ترك القرار للقاضي، 278 00:23:00,923 --> 00:23:02,299 ‫لن أتجادل معك في هذا. 279 00:23:03,091 --> 00:23:05,385 ‫أريد أن أكون جزءًا من حياتها، اتفقنا؟ 280 00:23:06,303 --> 00:23:07,846 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 281 00:23:09,598 --> 00:23:10,641 ‫هل هناك شيء آخر؟ 282 00:23:10,724 --> 00:23:12,601 ‫لأنه بخلاف ذلك، عليّ الذهاب إلى العمل. 283 00:23:14,019 --> 00:23:14,937 ‫أجل، أين العمل؟ 284 00:23:17,356 --> 00:23:19,399 ‫حسنًا، أراك في المحكمة. 285 00:23:26,615 --> 00:23:28,033 ‫مرحبًا يا أبي، هذه أنا. 286 00:23:28,116 --> 00:23:30,494 ‫اتصلت فقط لإخبارك ‫بأن العرض التقديمي جرى بشكل رائع 287 00:23:30,619 --> 00:23:32,538 ‫وأعجب الجميع. 288 00:23:33,330 --> 00:23:35,999 ‫سأخبرك المزيد عنه غدًا، ‫في الوقت والمكان ذاتهما، اتفقنا؟ 289 00:23:36,458 --> 00:23:37,334 ‫أحبك. 290 00:24:16,915 --> 00:24:17,791 ‫"بيلي"؟ 291 00:25:18,810 --> 00:25:19,728 ‫اتصل بـ"كلارك مور". 292 00:25:27,194 --> 00:25:28,070 ‫ما الأمر يا "دوك"؟ 293 00:25:28,237 --> 00:25:29,238 ‫يجب أن نتقابل. 294 00:25:30,113 --> 00:25:31,114 ‫لم عسانا نفعل ذلك؟ 295 00:25:32,366 --> 00:25:33,408 ‫كف عن الهراء يا "كلارك". 296 00:25:33,742 --> 00:25:34,785 ‫صلني بـ"ريتش". 297 00:25:35,953 --> 00:25:36,828 ‫اسمع يا "دوك"، 298 00:25:37,454 --> 00:25:40,332 ‫أيًا كان ما حدث بينك وبين الحاكم، ‫فقد انتهى الآن. 299 00:25:41,542 --> 00:25:42,417 ‫هل هذا صحيح؟ 300 00:25:42,793 --> 00:25:45,754 ‫قرر الحاكم إنهاء هذه العلاقة. 301 00:25:46,046 --> 00:25:47,047 ‫يتمنى لك التوفيق. 302 00:25:47,506 --> 00:25:49,299 ‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة أيها اللعين. 303 00:25:49,383 --> 00:25:50,551 ‫صلني به الآن. 304 00:25:50,634 --> 00:25:54,179 ‫- لا يُوجد شيء آخر للتحدث بشأنه يا "دوك". ‫- صلني به يا "كلارك"! 305 00:25:54,930 --> 00:25:57,015 ‫أنا آسف، أنت بمفردك الآن. 306 00:25:58,475 --> 00:26:00,310 ‫اللعنة. 307 00:26:21,915 --> 00:26:24,251 ‫ثلاثة آلاف جنيه في 48 ساعة... 308 00:26:25,252 --> 00:26:26,128 ‫ليس سيئًا. 309 00:26:27,921 --> 00:26:29,840 ‫هذا "كوكو"، أتى للتو من "المكسيك". 310 00:26:36,180 --> 00:26:38,932 ‫شعرت بالأسف ‫حين سمعت ما حدث لـ"ريجز" وزوجتها. 311 00:26:40,559 --> 00:26:41,435 ‫حقًا. 312 00:26:58,535 --> 00:26:59,411 ‫حسنًا. 313 00:27:00,787 --> 00:27:02,289 ‫استرح قليلًا يا غبي. 314 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 ‫شرطة، لا تتحرك! 315 00:29:55,087 --> 00:29:55,963 ‫أنت. 316 00:31:31,558 --> 00:31:32,434 ‫مرحبًا يا "بال". 317 00:31:32,518 --> 00:31:34,311 ‫- تسرني رؤيتك يا "ريتش". ‫- سُعدت برؤيتك. 318 00:31:34,394 --> 00:31:35,979 ‫لم أرك منذ فترة، كيف حالك؟ 319 00:31:36,063 --> 00:31:37,189 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- رائع. 320 00:31:37,272 --> 00:31:39,399 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- إذًا، ماذا لدينا؟ 321 00:31:39,483 --> 00:31:41,443 ‫حسنًا، لدينا 680 كيلوغرامًا من المنشطات 322 00:31:41,693 --> 00:31:43,070 ‫و11 مليون دولار صُدرت. 323 00:31:43,153 --> 00:31:44,154 ‫ما التالي؟ 324 00:31:44,988 --> 00:31:47,241 ‫حسنًا، الأمر الآن ‫يتعلّق بسلامتك أنت وعائلتك. 325 00:31:47,366 --> 00:31:49,910 ‫كثفنا الحماية على معلوماتك الشخصية، ‫لكن علينا توخي الحذر. 326 00:31:51,078 --> 00:31:52,871 ‫أخرج زوجتي وابني من القصر. 327 00:31:53,247 --> 00:31:56,124 ‫ضع فريقًا معهما لحمايتهما دائمًا، ‫حتى تهدأ الأوضاع. 328 00:31:56,291 --> 00:31:58,126 ‫شعرت بالأسف الشديد ‫لما وقع لـ"بيلي ريجز" يا سيدي. 329 00:31:59,002 --> 00:32:00,504 ‫ما حدث كان أمرًا فظيعًا. 330 00:32:00,879 --> 00:32:02,422 ‫كيف ترى أن لها يد في هذا؟ 331 00:32:03,590 --> 00:32:04,758 ‫لا أستطيع التفكير في سبب. 332 00:32:04,925 --> 00:32:07,511 ‫هل تعرف شريكًا لها باسم "دوك أليكساندر"؟ 333 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 ‫أجل، أعرف. 334 00:32:09,972 --> 00:32:12,975 ‫لدينا دليل لاعتقادنا ‫بأنها على صلة بمنظمة "برادو". 335 00:32:13,559 --> 00:32:14,768 ‫ما الذي يجعلك تظن هذا؟ 336 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 ‫حسنًا، كان هو الوحيد الذي ظهر 337 00:32:17,062 --> 00:32:18,772 ‫في إعدام شقيق "برادو". 338 00:32:18,897 --> 00:32:21,441 ‫كما أنه يطابق الوصف لشخص 339 00:32:21,525 --> 00:32:23,277 ‫يغادر المستودع في وقت سابق اليوم. 340 00:32:24,152 --> 00:32:26,655 ‫كان "دوك" من أجدر الضباط لديّ، ‫لقد خدمنا معًا. 341 00:32:27,865 --> 00:32:30,367 ‫أعرف أنه رجل مضطرب. 342 00:32:31,493 --> 00:32:35,122 ‫لو كنت تعتقد أنه على صلة بمنظمة "باردو"، 343 00:32:36,498 --> 00:32:38,083 ‫علينا أن نعتبره خطرًا علينا 344 00:32:39,001 --> 00:32:40,919 ‫ونفعل كل ما يتطلّب الأمر للقبض عليه. 345 00:32:43,338 --> 00:32:44,214 ‫حسنًا. 346 00:32:45,757 --> 00:32:46,633 ‫أنحن جاهزون؟ 347 00:32:49,428 --> 00:32:51,471 ‫- هل لي بلحظة يا "ريتش"؟ ‫- ما الأمر؟ 348 00:32:52,306 --> 00:32:53,182 ‫سألحق بك. 349 00:32:54,933 --> 00:32:56,185 ‫أحقًا نريد فعل ذلك؟ 350 00:32:57,603 --> 00:33:00,105 ‫أقصد، لما لا تراجع الكاميرا، 351 00:33:01,607 --> 00:33:02,524 ‫نحن في حالة حرب. 352 00:33:03,108 --> 00:33:04,776 ‫نحن بالفعل في حرب يا "كلارك". 353 00:33:05,986 --> 00:33:08,614 ‫- ماذا عن أمر "دوك" هذا؟ ‫- "دوك" الآن بمفرده. 354 00:33:09,364 --> 00:33:10,657 ‫هكذا تسير الأمور. 355 00:33:11,491 --> 00:33:15,287 ‫الآن، علينا حماية كل شيء عملنا من أجله. 356 00:33:15,704 --> 00:33:17,873 ‫بعدها، سنصبح في أمان. 357 00:33:19,291 --> 00:33:21,001 ‫كنت تعلم أن هذا سيحدث، أليس كذلك؟ 358 00:33:21,251 --> 00:33:23,670 ‫- لا. ‫- ثمة أشخاص ماتوا يا "ريتش". 359 00:33:24,254 --> 00:33:26,089 ‫انظر، "بيلي" كانت أكثر من تعرف المخاطر. 360 00:33:26,590 --> 00:33:27,466 ‫"إيما"؟ 361 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 ‫- رجال الشرطة؟ ‫- هذا فظيع. 362 00:33:31,553 --> 00:33:34,139 ‫لكن ليس هناك مجال للعودة يا "كلارك". 363 00:33:34,348 --> 00:33:35,849 ‫وأنا حقًا آسف لذلك. 364 00:33:36,725 --> 00:33:39,603 ‫في الوقت الحالي، ‫أريد التأكد من أنه يمكنني الاعتماد عليك. 365 00:33:41,730 --> 00:33:46,109 ‫سنواجه الـ"كارتل" ونفوز يا " كلارك". 366 00:33:48,820 --> 00:33:49,696 ‫لنذهب. 367 00:33:53,992 --> 00:33:54,868 ‫كل شيء مدّون هنا. 368 00:33:55,118 --> 00:33:57,329 ‫التزم بالنص. سنتطرق أولًا. 369 00:34:17,474 --> 00:34:19,184 ‫مساء الخير يا "أوكلاهوما". 370 00:34:20,811 --> 00:34:21,895 ‫سيسافر الأسبوع القادم. 371 00:34:25,023 --> 00:34:26,984 ‫لا. أتشاهد مؤتمر الرئيس... 372 00:34:28,735 --> 00:34:30,696 ‫التعليم سيئ في "أوكلاهوما". 373 00:34:31,780 --> 00:34:33,322 ‫لا، إنه يعمل على الجريمة. 374 00:34:34,491 --> 00:34:36,034 ‫أجل، الأرقام هي الأرقام. 375 00:34:36,909 --> 00:34:39,496 ‫اسمع، لا يمكنني التورّط في ذلك. ‫استيقظت باكرًا، عليّ الذهاب. 376 00:34:55,344 --> 00:34:58,640 ‫- ما هذا؟ من أنت؟ ‫- اصمت. 377 00:34:58,849 --> 00:35:01,351 ‫حسنًا، أرجوك، لا تؤذيني. 378 00:35:01,435 --> 00:35:03,478 ‫ضع يداك على رأسك. 379 00:35:04,062 --> 00:35:04,938 ‫لماذا؟ 380 00:35:05,981 --> 00:35:10,360 ‫ضع يداك على رأسك. الآن. 381 00:35:10,444 --> 00:35:12,446 ‫حسنًا. 382 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 ‫يا إلهي! لا. اسمع، سأفعل كل ما تريد. 383 00:35:17,117 --> 00:35:19,328 ‫سأحضر لك ما تريد. فقط لا تؤذيني. 384 00:35:24,499 --> 00:35:25,626 ‫أنت فتى رائع. 385 00:35:28,378 --> 00:35:29,296 ‫ما الذي يحدث؟ 386 00:35:32,090 --> 00:35:33,091 ‫يا رجل، انظر. 387 00:35:33,175 --> 00:35:36,303 ‫ليس لي علاقة بأي شيء. 388 00:35:36,470 --> 00:35:38,722 ‫لا أعرف حتى ما الذي يحدث. 389 00:35:38,805 --> 00:35:40,307 ‫ماذا يظن نفسه فاعلًا؟ 390 00:35:42,267 --> 00:35:43,143 ‫"جيفز"؟ 391 00:35:44,478 --> 00:35:45,979 ‫إنه يريد مواجهة الـ"كارتل". 392 00:35:47,231 --> 00:35:48,732 ‫الناس الآن يموتون و... 393 00:35:50,150 --> 00:35:51,818 ‫أردت فقط العمل في السياسة. 394 00:35:52,402 --> 00:35:53,278 ‫أرجوك. 395 00:35:54,071 --> 00:35:55,280 ‫أين هو الآن؟ 396 00:35:55,405 --> 00:35:56,281 ‫لا أعلم. 397 00:35:57,157 --> 00:35:58,784 ‫لكنهم شدّدوا الحماية، أقصد... 398 00:36:00,327 --> 00:36:02,538 ‫ليس لديّ فكرة. ‫فكّ قيودي ويمكنني الاتصال به. 399 00:36:02,746 --> 00:36:04,790 ‫حسنًا، سأتصل به ويمكننا ترتيب جلسة. 400 00:36:05,082 --> 00:36:07,209 ‫على الفور، أعدك، سأرتب لك لقاء معه. 401 00:36:11,547 --> 00:36:13,924 ‫- هل تصلي يا "كلارك"؟ ‫- ماذا؟ 402 00:36:14,633 --> 00:36:16,134 ‫لا، ما الذي يعنيه هذا؟ 403 00:36:17,219 --> 00:36:19,429 ‫سأعطيك دقيقة لتتصالح مع الله. 404 00:36:20,013 --> 00:36:23,058 ‫لا، أرجوك. 405 00:36:23,350 --> 00:36:25,435 ‫النجدة! 406 00:36:25,978 --> 00:36:29,982 ‫النجدة! 407 00:36:30,607 --> 00:36:32,818 ‫لا! 408 00:36:33,318 --> 00:36:34,194 ‫أرجوك. 409 00:36:36,113 --> 00:36:38,115 ‫لا! 410 00:36:38,615 --> 00:36:40,367 ‫يا إلهي! 411 00:36:41,577 --> 00:36:44,997 ‫لا! النجدة! 412 00:36:45,455 --> 00:36:47,541 ‫النجدة! 413 00:36:47,833 --> 00:36:49,918 ‫يا إلهي! 414 00:36:50,127 --> 00:36:51,503 ‫لا! يا إلهي! 415 00:37:41,470 --> 00:37:42,346 ‫أجل. 416 00:37:43,096 --> 00:37:43,972 ‫مرحبًا يا "دوك". 417 00:37:45,098 --> 00:37:46,099 ‫من أنت؟ 418 00:37:47,100 --> 00:37:48,352 ‫فتاتك هنا. 419 00:37:49,144 --> 00:37:50,020 ‫ماذا؟ 420 00:37:50,562 --> 00:37:51,438 ‫أين هي؟ 421 00:37:52,981 --> 00:37:55,025 ‫اهدأ، إنها بخير. 422 00:37:56,527 --> 00:37:58,320 ‫إن لمستها، فأقسم لك إنني... 423 00:37:59,112 --> 00:38:00,906 ‫استمع إليّ... 424 00:38:00,989 --> 00:38:04,159 ‫لا، اسمعني أنت، حسنًا؟ 425 00:38:06,578 --> 00:38:07,454 ‫"دوك". 426 00:38:09,456 --> 00:38:10,999 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا "جيفي". 427 00:38:12,918 --> 00:38:14,711 ‫جئت إلى هنا لتوصيل رسالة. 428 00:38:15,295 --> 00:38:16,588 ‫الآن خسرنا أموالنا 429 00:38:16,922 --> 00:38:18,215 ‫رجالنا ومنتجنا... 430 00:38:18,340 --> 00:38:20,175 ‫ليس لديّ شيء لأفعله جراء خسارتك. 431 00:38:21,677 --> 00:38:22,553 ‫أصدّقك. 432 00:38:24,179 --> 00:38:26,098 ‫لكن هذا لا يغيّر ما نحن عليه الآن. 433 00:38:27,432 --> 00:38:29,226 ‫منذ متى وأنت تعرف السيد "جيفز"؟ 434 00:38:30,060 --> 00:38:32,312 ‫عرفته منذ 20 عامًا، ‫لكنني لم أعد أعرفه الآن. 435 00:38:33,021 --> 00:38:33,939 ‫ما الذي تريده؟ 436 00:38:35,065 --> 00:38:36,775 ‫قرأت الكثير عن ولايتك. 437 00:38:38,026 --> 00:38:40,070 ‫لقد أعدموا الكثير من الناس. 438 00:38:41,905 --> 00:38:44,032 ‫وهي الوحيدة التي تقدم ‫أكثر من شكلين في الإعدام 439 00:38:44,116 --> 00:38:47,244 ‫بجانب وسيلة الحقن القاتل والصعق بالكهرباء. 440 00:38:48,662 --> 00:38:50,330 ‫هل يبدؤون دائمًا في الوقت نفسه؟ 441 00:38:53,876 --> 00:38:55,002 ‫لقد سألتك سؤالًا. 442 00:38:57,880 --> 00:38:58,755 ‫بمنتصف الليل. 443 00:38:59,715 --> 00:39:00,591 ‫منتصف الليل. 444 00:39:01,383 --> 00:39:02,259 ‫هذا ما سمعته. 445 00:39:04,845 --> 00:39:06,180 ‫يا له من وقت شاعري! 446 00:39:08,265 --> 00:39:10,517 ‫ما الذي تريده؟ 447 00:39:12,519 --> 00:39:16,315 ‫شعب والدي، من الجزء الجنوبي من "المكسيك"، 448 00:39:17,858 --> 00:39:19,359 ‫أحفاد شعب الـ"مايا". 449 00:39:21,028 --> 00:39:24,072 ‫بالنسبة إلى ثقافتهم، ‫كان أعظم عرض هو رأس عدوك. 450 00:39:29,953 --> 00:39:31,705 ‫أريد رأس "ريتشارد جيفز". 451 00:39:33,916 --> 00:39:34,791 ‫"رأس"؟ 452 00:39:36,084 --> 00:39:37,002 ‫فقط الرأس. 453 00:39:39,379 --> 00:39:40,672 ‫لو أحضرت لي ما أريد، 454 00:39:41,048 --> 00:39:42,132 ‫سأعطيك الفتاة، 455 00:39:42,925 --> 00:39:44,468 ‫هذا هو ثمن حياتها. 456 00:39:45,636 --> 00:39:47,054 ‫اتصل بهذا الرقم عندما تحصل على الرأس. 457 00:39:47,930 --> 00:39:49,389 ‫سأعطيك التعليمات من خلاله. 458 00:39:49,473 --> 00:39:51,725 ‫لن أفعل شيئًا حتى أتأكد من سلامتها. 459 00:39:52,768 --> 00:39:53,644 ‫حسنًا. 460 00:39:55,521 --> 00:39:57,272 ‫اسألني عن شيء لا يعرفه أحد سواها. 461 00:40:00,984 --> 00:40:02,694 ‫أسألها بما كنت أدعوها أنا وأمها. 462 00:40:18,335 --> 00:40:19,253 ‫"ديكسي" الصغيرة. 463 00:40:21,880 --> 00:40:23,507 ‫اتصل بي عندما تنجز الأمر. 464 00:40:45,028 --> 00:40:46,780 ‫أأنت بخير يا "ديكسي" الصغيرة؟ 465 00:40:50,284 --> 00:40:51,660 ‫ظننت أنك تحبين الموسيقى؟ 466 00:40:52,911 --> 00:40:54,204 ‫أجل، لديّ شيء من أجلك. 467 00:41:10,846 --> 00:41:11,722 ‫أترى ذلك؟ 468 00:41:12,139 --> 00:41:13,390 ‫أجل، أعلم أنها مصنفة. 469 00:41:14,099 --> 00:41:16,560 ‫حسنًا، ‫كان لدينا تصنيفان مختلفان هذا العام. 470 00:41:16,643 --> 00:41:19,771 ‫وضعت واحدة ذهبية لك والأخرى حمراء. 471 00:41:19,855 --> 00:41:21,732 ‫لذلك كان الأمر مختلفًا بشكل واضح. 472 00:41:22,191 --> 00:41:24,151 ‫أجل، آسفة لأجل هذا، كنت في عجلة. 473 00:41:25,694 --> 00:41:27,446 ‫أجل، لا، الأمور بخير حال. 474 00:41:28,197 --> 00:41:29,740 ‫إنها بخير. 475 00:41:30,532 --> 00:41:32,367 ‫لا، لدينا منتصف المدة 476 00:41:33,285 --> 00:41:36,330 ‫ونحن لسنا متأكدين كيف يسير الموقف 477 00:41:36,413 --> 00:41:39,583 ‫مع التوقيت والجدولة، ‫لكن الأمور تسير على ما يُرام. ماذا عنكم؟ 478 00:41:43,337 --> 00:41:45,464 ‫سأتصل بك لاحقًا يا "ستيس". 479 00:41:48,300 --> 00:41:49,426 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 480 00:41:49,968 --> 00:41:52,387 ‫أتى رجال الشرطة إلى منزلي قبل قليل ‫ليسألوا عنك. 481 00:41:53,138 --> 00:41:54,223 ‫ماذا فعلت يا "دوك"؟ 482 00:41:54,515 --> 00:41:55,474 ‫شخص ما اختطفها. 483 00:41:58,018 --> 00:41:58,894 ‫"نيل"؟ 484 00:42:00,604 --> 00:42:02,856 ‫- ما الذي تقوله؟ ‫- أريدك أن تهدئي. 485 00:42:02,940 --> 00:42:04,691 ‫- من اللعين الذي اختطفها؟ ‫- لا أعلم. 486 00:42:04,775 --> 00:42:06,652 ‫- أين؟ ‫- ادخلي، أريد التحدث معك. 487 00:42:06,735 --> 00:42:08,570 ‫- ستكون بخير. ‫- ما الذي... 488 00:42:10,906 --> 00:42:13,325 ‫لا يهمني ما الذي ستفعله، اذهب وأحضرها. 489 00:42:13,492 --> 00:42:14,368 ‫أتفهمني؟ 490 00:42:15,410 --> 00:42:17,579 ‫افعل هذا لأجلها يا "دوك". ‫لأنه بمجرد عودتها، 491 00:42:17,663 --> 00:42:20,332 ‫لن تراها مرة أخرى. سأحرص على هذا. 492 00:42:20,874 --> 00:42:21,750 ‫حسنًا. 493 00:42:21,834 --> 00:42:23,585 ‫لو أذوها، سأقتل نفسي. 494 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 ‫عندما ظننت أنك فقدت الوعي جراء السكر، 495 00:42:27,464 --> 00:42:30,592 ‫وترك ابنتنا البالغة من العمر ست سنوات ‫تتجول في الشوارع كان أمرًا سيئًا؟ 496 00:42:32,761 --> 00:42:33,679 ‫أكرهك. 497 00:42:35,722 --> 00:42:36,598 ‫أتسمعني؟ 498 00:42:37,808 --> 00:42:39,017 ‫أنا حقًا أكرهك. 499 00:42:41,228 --> 00:42:42,104 ‫أين "آندي"؟ 500 00:42:43,355 --> 00:42:44,273 ‫إنه في العمل. 501 00:42:46,316 --> 00:42:47,568 ‫لا يُفترض بك إخباره بشيء. 502 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 ‫إنه زوجي، أتظن أنه لن يعرف؟ 503 00:42:52,322 --> 00:42:55,033 ‫حسنًا. لكن لا يجدر به التفوه بكلمة. 504 00:42:56,034 --> 00:42:58,287 ‫- من الذي سيخبره يا "دوك"؟ ‫- لا أحد. 505 00:42:58,620 --> 00:43:01,039 ‫- هل تفهمينني يا "كارلا"؟ ‫- أجل. 506 00:43:01,874 --> 00:43:02,875 ‫ما الذي تنتظره؟ 507 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 ‫حسنًا، أمهلني دقيقة. 508 00:43:46,001 --> 00:43:46,877 ‫ها هي. 509 00:43:48,670 --> 00:43:50,506 ‫ها هي مسدسات "غلوك" و"بيريتا". 510 00:43:51,006 --> 00:43:53,759 ‫ومسدسات "بيرد"، والأسلحة النصف آلية. 511 00:43:54,009 --> 00:43:56,303 ‫وطبعًا، الأسلحة البيضاء. 512 00:43:57,095 --> 00:43:59,097 ‫أحتاج إلى "غلوك 19" مع أربع ذخائر إضافية. 513 00:44:00,015 --> 00:44:00,891 ‫المال. 514 00:44:01,099 --> 00:44:02,434 ‫والـ"بيريتا" مع ذخيرة موسعة. 515 00:44:03,393 --> 00:44:04,269 ‫جبان. 516 00:44:05,437 --> 00:44:08,398 ‫أعطني عشرة صناديق ذخيرة الـ"فورتي إكس" ‫من أجل الـ"غلوك" والـ"بيريتا" 517 00:44:08,482 --> 00:44:10,108 ‫وأعطني سكين الـ"كي بار". 518 00:44:11,735 --> 00:44:12,736 ‫لك هذا يا رجل. 519 00:44:16,698 --> 00:44:18,617 ‫ماذا أيضًا؟ أتريد بعض الحلويات؟ 520 00:44:21,078 --> 00:44:22,037 ‫كاتم الصوت. 521 00:44:22,871 --> 00:44:23,789 ‫"كاتم الصوت". 522 00:44:30,003 --> 00:44:31,004 ‫تلك؟ 523 00:44:33,006 --> 00:44:36,009 ‫أريد شيئًا حادًا. 524 00:44:37,719 --> 00:44:38,595 ‫"حادًا"؟ 525 00:44:39,596 --> 00:44:41,598 ‫أقصد أن لديك سكين الـ"كي بار" يا رجل. 526 00:44:41,682 --> 00:44:43,642 ‫لا، أقصد شيئًا يمكنني... 527 00:44:50,482 --> 00:44:51,358 ‫فهمت. 528 00:44:52,568 --> 00:44:53,861 ‫المنشار في شاحنتي، 529 00:44:54,444 --> 00:44:55,821 ‫أهذا حاد كفاية؟ 530 00:44:57,948 --> 00:44:59,575 ‫- جيد. ‫- "جيد"؟ 531 00:45:00,576 --> 00:45:01,451 ‫بالتأكيد جيد. 532 00:45:04,454 --> 00:45:05,330 ‫سأذهب لإحضاره. 533 00:45:43,160 --> 00:45:44,286 ‫افتح يا "كارل". 534 00:45:48,290 --> 00:45:51,251 ‫لا تجعلني أكسر هذا الباب يا "كارل". ‫افتح الباب. 535 00:45:53,962 --> 00:45:54,838 ‫يا "كارل". 536 00:45:59,885 --> 00:46:00,969 ‫أهذا أنت يا "دوك"؟ 537 00:46:01,178 --> 00:46:02,429 ‫لا، بل أرنب عيد الفصح. 538 00:46:02,638 --> 00:46:03,639 ‫افتح الباب اللعين. 539 00:46:05,307 --> 00:46:07,893 ‫اسمع، لو لن تمانع، أفضّل التحدث هكذا. 540 00:46:08,268 --> 00:46:09,770 ‫لا، هذا لن يفلح يا "كارل". 541 00:46:11,146 --> 00:46:12,022 ‫أأنت بمفردك؟ 542 00:46:13,440 --> 00:46:14,566 ‫افتح الباب. 543 00:46:14,650 --> 00:46:15,776 ‫لا، أأنت بمفردك؟ 544 00:46:16,527 --> 00:46:17,402 ‫أنا بمفردي. 545 00:46:21,990 --> 00:46:24,034 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- ليست على ما يُرام. 546 00:46:27,079 --> 00:46:27,955 ‫ماذا تريد؟ 547 00:46:30,874 --> 00:46:31,750 ‫ماذا لديك هناك؟ 548 00:46:32,167 --> 00:46:33,085 ‫هذا خاص بوالدي، حسنًا؟ 549 00:46:33,168 --> 00:46:35,045 ‫إنه كما تعلم، مثل... 550 00:46:35,796 --> 00:46:38,257 ‫- "ماد ماكس"، قاطع الطريق. ‫- أعطني المسدس. 551 00:46:38,340 --> 00:46:40,008 ‫- لا، لن أعطي لك... ‫- أعطني المسدس! 552 00:46:40,092 --> 00:46:41,260 ‫سأمسك بسلاحي. 553 00:46:42,386 --> 00:46:43,303 ‫ما الذي تريده؟ 554 00:46:47,349 --> 00:46:48,725 ‫- هيا. ‫- سأستعيده. 555 00:46:54,356 --> 00:46:56,942 ‫- لماذا ضربتني؟ ‫- أتصوب سلاحًا نحوي؟ 556 00:46:57,234 --> 00:46:59,444 ‫لم أصوب السلاح نحوك. أعده لي. 557 00:46:59,528 --> 00:47:00,529 ‫ما خطبك؟ 558 00:47:01,697 --> 00:47:03,323 ‫لم يجدر بك ضربي. 559 00:47:04,366 --> 00:47:05,659 ‫ما الذي يجري يا "كارل"؟ 560 00:47:08,328 --> 00:47:10,664 ‫كيف لي أن أعرف يا رجل؟ أنا لا أعرف شيئًا. 561 00:47:10,747 --> 00:47:11,665 ‫اختطفوا ابنتي. 562 00:47:16,044 --> 00:47:17,629 ‫يا إلهي! يؤسفني سماع ذلك. 563 00:47:17,713 --> 00:47:19,715 ‫الأمر صدم الجميع. 564 00:47:22,009 --> 00:47:24,636 ‫هذه ليست مؤامرة، حسنًا؟ 565 00:47:24,720 --> 00:47:25,679 ‫ليتها كانت كذلك. 566 00:47:26,847 --> 00:47:29,016 ‫لكن "بيلي"، أبرمت صفقة ما 567 00:47:29,099 --> 00:47:30,601 ‫مع منظمة الـ"بريدو" أو الـ"برادو"، 568 00:47:30,684 --> 00:47:33,645 ‫أيًا كان اسمها. ولم تخبر "ريتش". 569 00:47:33,979 --> 00:47:35,647 ‫ثم يجد "ريتش" فرصة 570 00:47:36,064 --> 00:47:38,150 ‫ليصبح بطلًا لعينًا. 571 00:47:38,692 --> 00:47:40,527 ‫حسنًا، هذا الأمر ببساطة. 572 00:47:41,028 --> 00:47:43,906 ‫اليد اليمنى لا تعرف ما تفعله اليسرى ‫أو أيًا كان الذي يحدث، 573 00:47:43,989 --> 00:47:45,157 ‫- هذا كل ما في الأمر. ‫- حقًا؟ 574 00:47:45,240 --> 00:47:46,283 ‫هذا كل ما في الأمر! 575 00:47:47,951 --> 00:47:49,536 ‫ماذا عن مداهمة المستودع يا "كارل"؟ 576 00:47:49,745 --> 00:47:52,039 ‫- بحقك يا رجل، أأنت جاد؟ ‫- أجل. 577 00:47:53,415 --> 00:47:56,418 ‫اسم "بيلي" متورط في كل هذا يا رجل. 578 00:47:57,002 --> 00:47:58,921 ‫المؤتمر الصحفي اللعين وكل شيء؟ 579 00:48:00,130 --> 00:48:03,050 ‫كانوا بحاجة إلى حدث ضخم 580 00:48:03,759 --> 00:48:08,764 ‫ليصرفوا النظر عن فضيحة النفط، أتفهمني؟ 581 00:48:09,056 --> 00:48:11,183 ‫وجاء كل هذا على رأسها. 582 00:48:11,850 --> 00:48:13,268 ‫وأنت لا تعلم بشأن هذا؟ 583 00:48:14,269 --> 00:48:17,856 ‫بحقك. أأنت جاد؟ ‫هل تلاعبوا بك كما فعلوا معي؟ 584 00:48:17,940 --> 00:48:19,441 ‫أمهلني قليلًا. 585 00:48:27,491 --> 00:48:28,408 ‫أين "ريتش" الآن؟ 586 00:48:28,825 --> 00:48:29,826 ‫إنه في القصر. 587 00:48:30,369 --> 00:48:32,538 ‫أبعد عائلته. لكنه هناك يا صاح. 588 00:48:33,539 --> 00:48:35,832 ‫- هل رأيت المؤتمر الصحفي الأخير؟ ‫- أجل. 589 00:48:36,708 --> 00:48:39,461 ‫حسنًا. الآن سيواجه الـ"كارتل"، 590 00:48:39,545 --> 00:48:41,630 ‫مثل البطل، كما يظن نفسه. 591 00:48:42,798 --> 00:48:45,092 ‫- الأمر بسيط يا "دوك". ‫- من يكون "كوكو"؟ 592 00:48:49,137 --> 00:48:51,056 ‫- أهو من فعل ذلك؟ ‫- أجل. 593 00:48:54,393 --> 00:48:56,895 ‫إنه شقيق "لالو". 594 00:48:57,020 --> 00:48:59,565 ‫حسنًا، إنه الشخص ‫الذي نسي الجميع ذكره. إنه... 595 00:49:01,233 --> 00:49:04,444 ‫هذا أكثر ما يثبت أنه أمريكي لعين. 596 00:49:05,654 --> 00:49:06,864 ‫اسمه الحقيقي هو "رافي". 597 00:49:08,198 --> 00:49:12,286 ‫لكن في الـ"ساند بوكس" يُدعى "كوكو"، 598 00:49:12,369 --> 00:49:16,290 ‫لكن على نحو آخر، هذا يعني "الرجل المرعب". 599 00:49:18,041 --> 00:49:20,919 ‫كل ضحايا المقابر الجماعية ‫وعمليات الخطف والتفجيرات 600 00:49:21,003 --> 00:49:23,463 ‫وكل جرائم القتل وتلك الأمور، ‫هو من ورائها يا أخي. 601 00:49:26,341 --> 00:49:28,719 ‫هذا هو. قابلته مرة مع "بيلي". 602 00:49:30,012 --> 00:49:32,055 ‫عندما كنا في المجمع، في "سرقسطة". 603 00:49:32,139 --> 00:49:33,307 ‫اختطف ابنتك الآن، 604 00:49:34,808 --> 00:49:37,895 ‫يؤسفني سماع ذلك حقًا، 605 00:49:38,270 --> 00:49:40,272 ‫لكن ليس هناك شيء لتفعله معي. 606 00:49:40,981 --> 00:49:41,857 ‫"سرقسطة"؟ 607 00:49:42,482 --> 00:49:44,484 ‫إنها قلعة سخيفة، 608 00:49:44,568 --> 00:49:46,737 ‫كتلك التي تشاهدها في الأفلام. 609 00:49:47,738 --> 00:49:50,157 ‫والقرى بُنيت حولها. 610 00:49:50,741 --> 00:49:51,909 ‫بحقك يا صاح. 611 00:49:53,785 --> 00:49:55,037 ‫ما الذي يريدونه؟ 612 00:49:55,704 --> 00:49:56,580 ‫"جيفز"؟ 613 00:49:58,999 --> 00:49:59,917 ‫يريدون رأسه. 614 00:50:00,792 --> 00:50:02,211 ‫- ماذا؟ ‫- رأسه. 615 00:50:03,253 --> 00:50:04,129 ‫حرفيًا؟ 616 00:50:08,133 --> 00:50:10,677 ‫هذا أشبه بكابوس بالنسبة إليّ. ‫ماذا ستفعل إذًا؟ 617 00:50:14,973 --> 00:50:17,267 ‫- كل ما أُضطر إلى فعله. ‫- ماذا إذًا؟ 618 00:50:30,072 --> 00:50:31,406 ‫آسف على هذا يا "كارل". 619 00:50:46,421 --> 00:50:49,049 ‫دعونا نلقي التحية لأشرس ملكة 620 00:50:49,216 --> 00:50:52,010 ‫يمكنك رؤيتها، "ميستي". 621 00:52:35,197 --> 00:52:36,949 ‫وإذا شعرت بتلك الحكة، 622 00:52:37,324 --> 00:52:39,826 ‫تعال إلى الحانة وانتقي أغنيتك. 623 00:52:40,160 --> 00:52:45,165 ‫لدينا موسيقى الكاريوكي ‫للملكة المتحررة طوال الليل. 624 00:53:12,317 --> 00:53:14,486 ‫كانت والدتي ترتدي فستانًا كهذا. 625 00:53:16,280 --> 00:53:17,197 ‫إنه جميل. 626 00:53:23,495 --> 00:53:24,830 ‫طريقتك في الغناء أعجبتني. 627 00:53:28,750 --> 00:53:29,918 ‫شكرًا لك يا عزيزي. 628 00:53:31,211 --> 00:53:32,087 ‫ما اسمك؟ 629 00:53:32,629 --> 00:53:33,505 ‫"كوكو". 630 00:53:34,923 --> 00:53:37,134 ‫تروقني هذه النظارة يا "كوكو". 631 00:53:43,348 --> 00:53:45,058 ‫ماذا لو أحضرت لك مشروبًا؟ 632 00:54:03,076 --> 00:54:05,954 ‫انظر من يحمل مسدس عيار "إم آر- 45". 633 00:54:07,581 --> 00:54:08,999 ‫أحب الأشقياء. 634 00:54:10,876 --> 00:54:13,295 ‫أحتاج إلى استخدام المرحاض. 635 00:54:13,420 --> 00:54:14,379 ‫إنه لا يعمل. 636 00:54:18,217 --> 00:54:20,594 ‫حسنًا، أنا فقط أردت التجمل من أجلك. 637 00:54:23,347 --> 00:54:24,640 ‫استلقي على السرير. 638 00:54:25,182 --> 00:54:26,058 ‫أجل. 639 00:54:26,642 --> 00:54:27,726 ‫ووجهك للأسفل. 640 00:54:34,316 --> 00:54:36,109 ‫مزقني أيها الفتى الشقي. 641 00:55:11,728 --> 00:55:13,647 ‫اسمعيني يا عزيزتي، ‫كنا نعلم أن الأمور ستزداد سوءًا 642 00:55:13,730 --> 00:55:14,815 ‫قبل أن تتحسّن. 643 00:55:18,235 --> 00:55:20,320 ‫أنا بخير، أقسم لك. 644 00:55:25,784 --> 00:55:27,578 ‫أعلميهم إن احتجت إلى شيء، اتفقنا؟ 645 00:55:29,830 --> 00:55:30,706 ‫أحبك أيضًا. 646 00:55:33,500 --> 00:55:34,376 ‫إلى اللقاء. 647 00:55:45,637 --> 00:55:46,555 ‫كان شابًا جيدًا. 648 00:55:50,309 --> 00:55:51,435 ‫لا أصدّق أنه مات. 649 00:55:53,353 --> 00:55:54,229 ‫تعالي هنا. 650 00:55:56,982 --> 00:55:58,066 ‫نحن بأمان الآن. 651 00:56:02,738 --> 00:56:04,198 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام. 652 00:57:34,454 --> 00:57:35,330 ‫أنت. 653 00:57:55,350 --> 00:57:57,394 ‫أأنت جائعة؟ يمكنني أن أطلب طعامًا لك. 654 00:57:59,062 --> 00:58:01,565 ‫لا، لا أظن أني سآكل لمدة أسبوع. 655 00:58:03,483 --> 00:58:04,776 ‫يجب أن تأكلي يا عزيزتي. 656 00:58:05,944 --> 00:58:08,405 ‫هل اتصلت بعائلته؟ 657 00:58:09,990 --> 00:58:11,783 ‫لا، نسيت. 658 00:58:12,618 --> 00:58:14,119 ‫سأتصل به في الصباح. 659 00:58:22,211 --> 00:58:24,421 ‫لدينا يوم حافل غدًا، 660 00:58:24,505 --> 00:58:26,173 ‫بمجرد أن ينتشر هذا. 661 00:58:27,466 --> 00:58:32,262 ‫هل أعددت أي شيء حتى الآن؟ ‫أي خواطر أو أفكار؟ 662 00:58:34,348 --> 00:58:36,433 ‫بحقك يا "دوك". 663 00:58:37,559 --> 00:58:38,435 ‫ما هذا؟ 664 00:58:39,436 --> 00:58:40,312 ‫اجلس يا "ريتش". 665 00:58:46,068 --> 00:58:47,486 ‫اللعنة عليك يا "دوك". 666 00:58:49,196 --> 00:58:50,072 ‫ماذا تريد؟ 667 00:58:52,991 --> 00:58:54,076 ‫لا يجدر بك أن تعرف. 668 00:58:54,409 --> 00:58:58,372 ‫اسمع، يؤسفني ما حدث لـ"بيلي"، ‫أعلم أنكما كنتما مقرّبين. 669 00:58:59,081 --> 00:59:00,707 ‫لكنها كانت تستغلك. 670 00:59:01,458 --> 00:59:03,085 ‫اقتحام المستودع كان فكرتها. 671 00:59:03,293 --> 00:59:05,003 ‫مواجهة الـ"كارتل" كانت فكرتها. 672 00:59:05,087 --> 00:59:05,963 ‫اختطفوا "نيل". 673 00:59:08,757 --> 00:59:09,633 ‫يا إلهي! 674 00:59:10,592 --> 00:59:13,095 ‫- دعني أساعدك، يمكنني المساعدة. ‫- فات الأوان. 675 00:59:14,596 --> 00:59:17,891 ‫لحظة، لن يؤذوا "ديب" و"تايلور"، أليس كذلك؟ 676 00:59:21,436 --> 00:59:22,312 ‫أستفعل أنت؟ 677 00:59:23,105 --> 00:59:23,981 ‫لا. 678 00:59:25,399 --> 00:59:26,275 ‫لن أفعل. 679 00:59:28,110 --> 00:59:29,152 ‫بحقك يا "دوك". 680 00:59:33,365 --> 00:59:34,700 ‫ساعدني يا إلهي. 681 00:59:46,753 --> 00:59:48,463 ‫أتعلم ما ظننته عن هذا اليوم؟ 682 00:59:51,341 --> 00:59:52,467 ‫يوم الـ4 من يوليو، 683 00:59:54,887 --> 00:59:56,430 ‫في بحيرة منزل "بيلي". 684 00:59:58,682 --> 01:00:01,018 ‫- كنت أنت و"كارلا" معًا، على ما أظن. ‫- أجل. 685 01:00:02,436 --> 01:00:04,646 ‫- كان ذلك قبل جولتي الأخيرة مباشرة. ‫- أجل. 686 01:00:05,522 --> 01:00:07,608 ‫بالكاد تم الأطفال عمر السادسة أو السابعة. 687 01:00:10,777 --> 01:00:13,071 ‫وأرادا الزواج تحت الألعاب النارية. 688 01:00:15,824 --> 01:00:17,492 ‫أقمنا حفل زفاف لهما في قفص الاتهام. 689 01:00:18,785 --> 01:00:20,037 ‫الكاهن كان "ريجز". 690 01:00:21,914 --> 01:00:24,541 ‫كنت إشبين "تايلور"، ‫وأنت اصطحبت "نيل" في الممر. 691 01:00:31,006 --> 01:00:32,299 ‫هذا كله ذنبي. 692 01:00:39,389 --> 01:00:41,016 ‫كنت بمنزلة أخي. 693 01:00:43,435 --> 01:00:44,311 ‫أعلم. 694 01:00:46,688 --> 01:00:47,856 ‫آسف يا "دوك". 695 01:00:50,567 --> 01:00:51,610 ‫آسف حقًا. 696 01:02:46,433 --> 01:02:47,309 ‫أجل. 697 01:02:52,105 --> 01:02:52,981 ‫أجل. 698 01:02:53,941 --> 01:02:54,816 ‫تم الأمر. 699 01:02:56,902 --> 01:02:57,945 ‫إذًا، هذا جيد. 700 01:03:01,949 --> 01:03:03,492 ‫أين تريد أن أقابلك؟ 701 01:03:10,249 --> 01:03:11,124 ‫مرحبًا؟ 702 01:03:28,475 --> 01:03:30,018 ‫يبدو أنك في حفلة. 703 01:03:33,355 --> 01:03:34,439 ‫دعني أتحدّث مع "نيل". 704 01:03:36,149 --> 01:03:37,401 ‫لا يمكنني تنفيذ ذلك الآن. 705 01:03:37,860 --> 01:03:39,361 ‫أريد التحدث مع ابنتي. 706 01:03:40,571 --> 01:03:42,197 ‫اهدأ. إنها بخير. 707 01:03:44,032 --> 01:03:44,908 ‫أقسم لك. 708 01:03:47,828 --> 01:03:51,540 ‫هناك بلدة صغيرة بالقرب من الحدود ‫تُدعى "ديل ريو". 709 01:03:52,374 --> 01:03:53,250 ‫أتعرفها؟ 710 01:03:55,544 --> 01:03:57,087 ‫أجل، شرق مدينة "إل باسو". 711 01:03:58,172 --> 01:03:59,047 ‫هذه هي. 712 01:04:00,340 --> 01:04:03,302 ‫يُوجد نزل هناك، اسمه "ذا رويال إن"، 713 01:04:04,261 --> 01:04:05,929 ‫تعال وقابلني هناك في الـ8 صباحًا. 714 01:04:06,013 --> 01:04:08,849 ‫"كوكو"، لو لمست ابنتي، ‫أقسم لك إنني سأقتلك. 715 01:04:10,642 --> 01:04:11,518 ‫مرحبًا؟ 716 01:04:23,488 --> 01:04:24,656 ‫ما هذا؟ 717 01:04:31,580 --> 01:04:32,706 ‫ما هذا يا عزيزي؟ 718 01:04:33,290 --> 01:04:35,542 ‫أنا لا أفعل هذا أيًا كان. 719 01:04:36,752 --> 01:04:37,836 ‫إذًا لماذا فعلت هذا؟ 720 01:04:38,462 --> 01:04:42,299 ‫أردت فقط إصلاح زينتي، وها هي ذا. 721 01:04:42,382 --> 01:04:43,258 ‫لكنني قلت... 722 01:04:44,510 --> 01:04:45,677 ‫قلت لك، لا... 723 01:04:45,969 --> 01:04:47,930 ‫ما الذي يجري هنا؟ 724 01:04:48,555 --> 01:04:49,431 ‫عزيزي، أنت... 725 01:04:52,059 --> 01:04:52,935 ‫لا. 726 01:04:53,936 --> 01:04:54,811 ‫لا! 727 01:05:04,696 --> 01:05:05,697 ‫لا تؤذيني يا "كوكو". 728 01:05:06,198 --> 01:05:07,533 ‫لا تؤذيني يا "كوكو". 729 01:05:11,078 --> 01:05:12,496 ‫"كوكو". 730 01:06:11,013 --> 01:06:11,889 ‫اللعنة. 731 01:07:36,431 --> 01:07:37,641 ‫ستكون ليلة طويلة. 732 01:08:03,125 --> 01:08:04,585 ‫قد أسرف أحدهم في الشرب. 733 01:08:06,753 --> 01:08:07,921 ‫أتمنى لك ليلة سعيدة. 734 01:08:14,761 --> 01:08:15,929 ‫أيتها العاهرة اللعينة. 735 01:08:40,621 --> 01:08:42,080 {\an8}‫"الوقود" 736 01:08:42,288 --> 01:08:43,165 {\an8}‫اللعنة. 737 01:08:46,960 --> 01:08:48,212 ‫اللعنة عليك يا "ريتش". 738 01:09:23,162 --> 01:09:24,038 ‫مرحبًا. 739 01:09:25,249 --> 01:09:26,124 ‫أين أنت؟ 740 01:09:26,750 --> 01:09:28,126 ‫على وشك الذهاب لإحضارها. 741 01:09:28,335 --> 01:09:29,211 ‫أين هي؟ 742 01:09:30,587 --> 01:09:32,256 ‫لا يمكنني إخبارك بهذا يا "كارلا". 743 01:09:35,216 --> 01:09:36,676 ‫أسمعت عما حدث لـ"ريتشارد"؟ 744 01:09:39,179 --> 01:09:41,223 ‫أجل. سمعت. 745 01:09:41,807 --> 01:09:43,684 ‫كانت هناك فتاة معه، 746 01:09:44,184 --> 01:09:46,895 ‫المسؤولة الإعلامية لديه، على ما أظن، ‫الأمر حديث جميع الأخبار. 747 01:09:46,979 --> 01:09:48,522 ‫"ديب" منفعل للغاية. 748 01:09:48,604 --> 01:09:50,232 ‫لكنهم لن يخبروها بأي شيء آخر. 749 01:09:53,402 --> 01:09:55,821 ‫ماذا يحدث يا "دوك"؟ هل ستكونان بخير؟ 750 01:09:57,906 --> 01:09:59,700 ‫"نيل" فتاة قوية يا "كارلا". 751 01:10:01,660 --> 01:10:02,536 ‫أعلم. 752 01:10:03,787 --> 01:10:05,038 ‫ستكون بخير يا عزيزتي. 753 01:10:06,540 --> 01:10:10,419 ‫أنا آسفة بشأن ما قلته يا "دوك". 754 01:10:11,253 --> 01:10:13,547 ‫ما زلت غاضبة جدًا منك 755 01:10:13,630 --> 01:10:16,091 ‫وهذا يدفعني للجنون، وإنه مهما حدث، 756 01:10:16,800 --> 01:10:18,218 ‫ستظل دائمًا تحبك أكثر. 757 01:10:20,512 --> 01:10:21,930 ‫أنت مثلها الأعلى يا "دوك". 758 01:10:24,516 --> 01:10:26,727 ‫إنها تعرف أيضًا ما أنت قادر على فعله. 759 01:10:27,269 --> 01:10:28,520 ‫أينما كانت... 760 01:10:32,858 --> 01:10:34,318 ‫متأكدة من أنها تعرف أنك قادم. 761 01:10:36,361 --> 01:10:37,529 ‫حسنًا، عليّ الذهاب. 762 01:10:38,989 --> 01:10:40,824 ‫سأتصل بك بمجرد أن تكون معي، اتفقنا؟ 763 01:10:43,911 --> 01:10:44,786 ‫"دوك"؟ 764 01:10:45,495 --> 01:10:46,371 ‫أجل. 765 01:10:47,998 --> 01:10:49,166 ‫توخ الحذر أرجوك. 766 01:10:50,000 --> 01:10:51,001 ‫لطالما أتوخى الحذر. 767 01:12:09,246 --> 01:12:10,539 ‫والدك قادم. 768 01:12:13,542 --> 01:12:15,502 ‫- أعلم. ‫- تعلمين؟ 769 01:12:20,841 --> 01:12:23,886 ‫والدك رجل شرير. 770 01:12:25,554 --> 01:12:26,847 ‫لهذا أنت لا تخيفني. 771 01:12:31,768 --> 01:12:32,644 ‫حقًا؟ 772 01:12:35,772 --> 01:12:37,733 ‫معظم الفتيات الصغيرة تشعر بالخوف. 773 01:12:40,694 --> 01:12:42,738 ‫لست مثلهن، صحيح؟ 774 01:12:46,033 --> 01:12:47,701 ‫لم يكن عليك قتل هذه السيدة. 775 01:13:00,380 --> 01:13:01,673 ‫لكنها لم تصغ. 776 01:13:03,800 --> 01:13:05,093 ‫لم تصغ إليّ. 777 01:13:08,055 --> 01:13:09,181 ‫كيف أمكنك فعل هذا؟ 778 01:13:18,732 --> 01:13:20,609 ‫متى كانت أول مرة تقتل فيها نفسًا؟ 779 01:13:23,779 --> 01:13:24,780 ‫عندما كنت صبيًا. 780 01:13:27,241 --> 01:13:28,242 ‫أصغر منك. 781 01:13:34,540 --> 01:13:35,415 ‫ماذا حدث؟ 782 01:13:40,420 --> 01:13:41,672 ‫حسنًا، كنت لقيطًا. 783 01:13:44,258 --> 01:13:45,926 ‫والدتي كانت أمريكية، 784 01:13:47,845 --> 01:13:52,140 ‫لكنها أيضًا كانت عاهرة، إن جاز التعبير. 785 01:13:55,352 --> 01:13:57,563 ‫كانت بشرتي أفتح من جميع إخوتي، 786 01:13:59,731 --> 01:14:02,526 ‫لذلك لم يصدّق أحد ‫أنني ابن "أنطونيو برادو". 787 01:14:06,697 --> 01:14:09,032 ‫وكانت والدتي سيدة جميلة للغاية. 788 01:14:12,578 --> 01:14:13,453 ‫جميلة. 789 01:14:16,665 --> 01:14:18,208 ‫ماتت عندما كان عمري 13 عامًا. 790 01:14:19,918 --> 01:14:23,088 ‫وكان والدي يتأكد دائمًا من أنه يُعتنى بي. 791 01:14:24,631 --> 01:14:27,217 ‫لكن زوجته لم تتقبّلني قط. 792 01:14:29,595 --> 01:14:30,888 ‫وكان هناك صبي في المدينة، 793 01:14:33,223 --> 01:14:37,019 ‫نعت أمي بالعاهرة، ‫في اليوم الثاني لجنازتها. 794 01:14:40,355 --> 01:14:44,193 ‫لذا اتبعته إلى المنزل ‫في ذلك اليوم وانتظرت. 795 01:14:48,739 --> 01:14:53,285 ‫في تلك الليلة، تسللت إلى غرفته ونحرت عنقه. 796 01:14:57,414 --> 01:14:58,540 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 797 01:15:04,588 --> 01:15:06,965 ‫لم يجرؤ أحد على ذكر اسم أمي مجددًا. 798 01:15:13,472 --> 01:15:14,431 ‫وماذا عن والدك؟ 799 01:15:16,683 --> 01:15:18,101 ‫أصبحنا مقرّبين جدًا. 800 01:15:19,811 --> 01:15:21,647 ‫وهل علم بما فعلته بذلك الصبي؟ 801 01:15:23,732 --> 01:15:25,984 ‫كان والدي يعرف كل ما يحدث في مدينته. 802 01:15:29,321 --> 01:15:30,531 ‫أيروقك الأمر إذًا؟ 803 01:15:35,827 --> 01:15:36,995 ‫أنا بارع في ذلك. 804 01:15:47,798 --> 01:15:49,258 ‫أتشعرين بالغثيان الآن؟ 805 01:15:51,385 --> 01:15:52,845 ‫ظننت أنني لم أخيفك. 806 01:15:55,097 --> 01:15:57,057 ‫لا أحب البرغر من دون كاتشب. 807 01:16:03,021 --> 01:16:04,439 ‫الفتاة تريد الكاتشب. 808 01:16:08,193 --> 01:16:09,236 ‫حسنًا. 809 01:16:15,617 --> 01:16:18,078 ‫هنا بالضبط. ‫هذا هو المكان الذي رأيته يخرج منه. 810 01:16:28,046 --> 01:16:29,715 ‫فتاة كبيرة، أقصد أنك رأيته، صحيح؟ 811 01:16:29,840 --> 01:16:31,466 ‫كان خارجًا من تلك الغرفة هناك. 812 01:16:33,802 --> 01:16:35,596 ‫اللعنة. 813 01:16:47,232 --> 01:16:48,859 ‫أصغي إليّ أيتها العاهرة الصغيرة. 814 01:16:49,985 --> 01:16:52,362 ‫لو تفوهت بكلمة، سأرديك في وجهك. 815 01:16:54,406 --> 01:16:55,741 ‫سنذهب في رحلة صغيرة. 816 01:16:57,743 --> 01:16:59,494 ‫أذهبت إلى "المكسيك" من قبل؟ 817 01:17:06,543 --> 01:17:07,669 ‫ادخلي صندوق الشاحنة. 818 01:17:08,003 --> 01:17:08,879 ‫انتظر يا رجل. 819 01:17:09,171 --> 01:17:11,048 ‫- أبلغ الشرطة. ‫- توقف. 820 01:17:11,590 --> 01:17:13,800 ‫- أوقف هذا. ‫- ما الذي تفعله يا صاح؟ 821 01:17:13,926 --> 01:17:14,801 ‫من هذا؟ 822 01:17:14,885 --> 01:17:15,886 ‫ألن يؤذيك؟ 823 01:17:15,969 --> 01:17:17,679 ‫- أأنت بخير؟ ‫- ماذا يجري هنا؟ 824 01:17:17,804 --> 01:17:18,680 ‫اللعنة! 825 01:17:30,943 --> 01:17:32,569 ‫لا تتحرّكي خطوة أخرى. 826 01:17:34,571 --> 01:17:35,447 ‫استديري. 827 01:17:38,116 --> 01:17:38,992 ‫استديري! 828 01:17:42,204 --> 01:17:43,705 ‫أتظنين أنني أحمق؟ 829 01:17:46,041 --> 01:17:47,543 ‫ادخلي إلى صندوق الشاحنة. 830 01:18:02,850 --> 01:18:04,184 ‫لقد أخفقت أيها الأحمق. 831 01:19:05,871 --> 01:19:08,665 ‫لا أعلم ما الذي يجري هنا. ‫أريدك أن ترسل شخص ما. 832 01:19:10,250 --> 01:19:11,251 ‫"ذا رويال موتيل". 833 01:19:15,881 --> 01:19:16,757 ‫تمهل يا رجل. 834 01:19:17,216 --> 01:19:18,091 ‫لا، أرجوك. 835 01:19:53,877 --> 01:19:55,712 ‫ما الذي كنت تفعله مع تلك الفتاة؟ 836 01:19:57,840 --> 01:20:02,052 ‫أعني، هي تعلم بشأن زوجتك وطفلك. 837 01:20:07,057 --> 01:20:08,475 ‫لم أرد فعل هذا لها. 838 01:20:10,894 --> 01:20:12,062 ‫لم أملك خيارًا. 839 01:20:17,067 --> 01:20:18,193 ‫كان لديك كل شيء. 840 01:20:19,945 --> 01:20:21,029 ‫أنت من فعلت هذا. 841 01:20:23,240 --> 01:20:24,241 ‫أيها الفتى الذهبي. 842 01:20:25,951 --> 01:20:27,160 ‫انظر إلى حالك الآن. 843 01:20:32,082 --> 01:20:34,418 ‫مجرد رأس في حقيبة، رائع. 844 01:20:37,462 --> 01:20:40,215 ‫لعلمك، لم أفكّر في رحلة البحيرة تلك ‫منذ سنوات. 845 01:20:40,549 --> 01:20:41,466 ‫نسيت أمرها. 846 01:20:42,968 --> 01:20:43,844 ‫والطفلان... 847 01:20:46,221 --> 01:20:47,764 ‫تزوجا أسفل الألعاب النارية. 848 01:20:47,848 --> 01:20:49,808 ‫كان هذا... 849 01:20:51,143 --> 01:20:53,145 ‫اللعنة على هذا، كانت عطلة رائعة. 850 01:20:56,064 --> 01:20:57,733 ‫أظن أنها كانت المرة الأخيرة 851 01:20:57,816 --> 01:21:01,737 ‫التي كنت فيها أنا و"كارلا" مغرمين. 852 01:21:04,281 --> 01:21:07,034 ‫كان ذلك عندما عدت ‫من تلك الجولة الأخيرة، أتتذكر؟ 853 01:21:09,661 --> 01:21:12,080 ‫لقد أخفقت في هذا يا رجل، ‫لم أسيطر على الوضع. 854 01:21:13,665 --> 01:21:15,459 ‫شيء ما تغيّر بداخلي. 855 01:21:16,251 --> 01:21:17,127 ‫أنت تتذكر. 856 01:21:18,420 --> 01:21:19,963 ‫لم أستطع التعامل مع أي شيء. 857 01:21:23,008 --> 01:21:26,345 ‫كزوج أو كأب، 858 01:21:26,428 --> 01:21:28,889 ‫أقصد، اللعنة عليّ. 859 01:21:30,432 --> 01:21:32,684 ‫كان الجميع طبيعيًا. 860 01:21:38,690 --> 01:21:40,150 ‫لكنني أفسدت كل شيء فحسب. 861 01:21:42,736 --> 01:21:44,154 ‫كنت مُرشحًا لخوض الانتخابات. 862 01:21:50,369 --> 01:21:51,703 ‫ثم الطلاق يا رجل. 863 01:21:51,787 --> 01:21:55,958 ‫بطريقة ما كنت منبوذًا. 864 01:21:57,334 --> 01:22:00,587 ‫كما تعلم، لن يرغب أحد في التعامل ‫مع شخص منهار عصبيًا. 865 01:22:12,140 --> 01:22:13,517 ‫كنت بمنزلة أخي يا صاح. 866 01:22:17,062 --> 01:22:18,230 ‫الآن انظر لهذا الهراء. 867 01:22:20,148 --> 01:22:21,275 ‫لا معنى له. 868 01:22:28,073 --> 01:22:29,241 ‫يسرني التحدث معك. 869 01:23:03,025 --> 01:23:03,984 ‫اللعنة. 870 01:23:30,260 --> 01:23:31,845 ‫تعال أيها الوغد. 871 01:24:38,120 --> 01:24:39,079 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 872 01:24:40,414 --> 01:24:41,290 ‫ماذا حدث هنا؟ 873 01:24:41,748 --> 01:24:43,917 ‫عد لغرفتك، الآن. 874 01:24:53,844 --> 01:24:54,761 ‫أتعيش هنا؟ 875 01:24:55,095 --> 01:24:56,138 ‫أجل، يمكنك قول ذلك. 876 01:24:56,513 --> 01:24:57,389 ‫ماذا حدث؟ 877 01:24:58,265 --> 01:25:00,392 ‫سمعت أن أحد من الـ"بوتاتو" أولئك ‫قتل بعض الحمقى. 878 01:25:01,059 --> 01:25:03,270 ‫- معه فتاة أيضًا. ‫- أهي على قيد الحياة؟ 879 01:25:03,937 --> 01:25:04,813 ‫كانت تمشي. 880 01:25:06,857 --> 01:25:07,858 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 881 01:25:08,400 --> 01:25:10,402 ‫لقد فرّا هاربين من هذا الاتجاه يا صاح. 882 01:25:11,528 --> 01:25:12,821 ‫أي اتجاه؟ في هذا الاتجاه؟ 883 01:25:12,946 --> 01:25:14,198 ‫أجل، هذا الاتجاه. 884 01:25:14,531 --> 01:25:17,868 ‫- إلى أين يقود هذا الاتجاه؟ ‫- "ساند بوكس" بـ"المكسيك". 885 01:25:19,077 --> 01:25:19,953 ‫"المكسيك". 886 01:25:20,579 --> 01:25:21,455 ‫شكرًا لك. 887 01:25:30,214 --> 01:25:31,173 ‫سنذهب إلى "المكسيك". 888 01:25:38,555 --> 01:25:39,848 ‫يا "مارتا". 889 01:25:40,224 --> 01:25:41,517 ‫اصطحبيها إلى مكان ما رجاءً. 890 01:25:46,772 --> 01:25:48,065 ‫اللعنة عليك أيتها العاهرة. 891 01:25:54,071 --> 01:25:55,072 ‫يا "رافي"... 892 01:25:57,074 --> 01:25:58,492 ‫لقد سئمت منك. 893 01:26:00,410 --> 01:26:01,662 ‫ما الذي فعلته؟ 894 01:26:02,371 --> 01:26:03,622 ‫أثرت بعض الضجة. 895 01:26:05,791 --> 01:26:07,626 ‫بل أثرت ضجة عارمة. 896 01:26:10,128 --> 01:26:12,548 ‫رأس الحاكم مفقودة. 897 01:26:14,758 --> 01:26:16,593 ‫أين تضعها؟ 898 01:26:16,844 --> 01:26:18,679 ‫أهي في السيارة؟ 899 01:26:20,889 --> 01:26:22,724 ‫سبق وأخبرتك. 900 01:26:24,017 --> 01:26:25,853 ‫أن هذه... 901 01:26:26,019 --> 01:26:28,397 ‫هذه ليست كـ"المكسيك" التي تتعامل معها. 902 01:26:30,148 --> 01:26:31,984 ‫الأمريكيون غاضبون جدًا! 903 01:26:33,527 --> 01:26:36,655 ‫تلقيت مكالمات طوال الليل ‫من صديق لي في الحكومة! 904 01:26:37,281 --> 01:26:39,283 ‫يسألني عما أعرفه. 905 01:26:45,163 --> 01:26:46,665 ‫الرسالة هي حدوث شيء واحد. 906 01:26:47,040 --> 01:26:49,251 ‫لكن هذا... 907 01:26:49,710 --> 01:26:51,920 ‫هذا ليس جيدًا. 908 01:26:54,256 --> 01:26:55,924 ‫اللعنة عليهم. 909 01:26:57,551 --> 01:26:59,178 ‫"اللعنة عليهم"؟ 910 01:27:01,388 --> 01:27:03,765 ‫أظن أنه مع نصف عقلك الأمريكي ‫ستكون أكثر ذكاءً من هذا. 911 01:27:14,526 --> 01:27:16,153 ‫من هذه الفتاة؟ 912 01:27:24,286 --> 01:27:25,871 ‫من هذه الفتاة؟ 913 01:27:28,457 --> 01:27:33,504 {\an8}‫"(سرقسطة)، (المكسيك)" 914 01:29:23,947 --> 01:29:24,865 ‫أين ابنتي؟ 915 01:29:27,993 --> 01:29:28,869 ‫إنها بخير. 916 01:29:30,704 --> 01:29:31,788 ‫لماذا لا تذهب وتحضرها؟ 917 01:29:33,081 --> 01:29:33,999 ‫وسنمضي في طريقنا. 918 01:29:35,209 --> 01:29:39,213 ‫أنا آسف، ولكن الاتفاق الذي أبرمته مع أخي، 919 01:29:42,716 --> 01:29:43,884 ‫لا يمكنني الوفاء به. 920 01:29:44,384 --> 01:29:45,427 ‫لم أبرم أي اتفاق 921 01:29:46,470 --> 01:29:47,346 ‫مع أخيك. 922 01:29:49,848 --> 01:29:50,849 ‫لقد اختطف طفلتي. 923 01:29:55,270 --> 01:29:56,146 ‫اسمع، 924 01:30:00,609 --> 01:30:06,031 ‫يا "دوك"، أعلم أنك كنت حاضرًا ‫عندما أعدموا "ميغيل". 925 01:30:08,116 --> 01:30:10,035 ‫أنا ممتن لأجل هذا حقًا. 926 01:30:12,204 --> 01:30:15,249 ‫لم يذكرك سوى بكل خير 927 01:30:15,999 --> 01:30:17,292 ‫هو ومن عملوا لأجلي. 928 01:30:18,335 --> 01:30:19,211 ‫أيًا كان. 929 01:30:22,089 --> 01:30:23,006 ‫أخي هنا، 930 01:30:24,550 --> 01:30:25,509 ‫من اختطف ابنتك، 931 01:30:27,553 --> 01:30:30,013 ‫لقد تسبب لي في بعض المشاكل. 932 01:30:31,431 --> 01:30:35,978 ‫أظن، هل طلب مساعدتك؟ 933 01:30:40,607 --> 01:30:43,485 ‫لا يمكن أن يؤثر أيًا من هذا 934 01:30:45,279 --> 01:30:48,282 ‫عليّ وعلى عملي. 935 01:30:52,202 --> 01:30:53,078 ‫أنا آسف. 936 01:30:59,501 --> 01:31:00,794 ‫ماذا عن طفلتي يا رجل؟ 937 01:31:12,306 --> 01:31:13,182 ‫يا "باتشو". 938 01:31:22,608 --> 01:31:24,193 ‫اجلس مكانك. 939 01:31:28,071 --> 01:31:31,241 ‫لا بأس يا عزيزتي. 940 01:31:32,201 --> 01:31:33,243 ‫ابقي هادئة. 941 01:31:38,665 --> 01:31:40,292 ‫دعنا نذهب في نزهة قصيرة. 942 01:31:50,427 --> 01:31:52,221 ‫لا بأس يا عزيزتي. 943 01:31:58,769 --> 01:32:00,604 ‫تتذكرين عندما كنتي طفلة صغيرة، 944 01:32:01,855 --> 01:32:03,106 ‫وكانت العواصف تهلّ، 945 01:32:03,190 --> 01:32:06,109 ‫وأخبرتك كيف تختبئين، أتتذكرين هذا؟ 946 01:32:06,527 --> 01:32:07,778 ‫اصمت. 947 01:32:10,405 --> 01:32:11,782 ‫دعنا نفعل هذا هنا. 948 01:32:42,688 --> 01:32:44,940 ‫يؤسفني أن الأمور جرت على هذا النحو. 949 01:32:48,527 --> 01:32:49,736 ‫يا "ديكسي" الصغيرة. 950 01:32:56,201 --> 01:32:57,870 ‫سأفتقدك. 951 01:33:10,549 --> 01:33:12,467 ‫اجثي على ركبتيك الآن. 952 01:33:20,684 --> 01:33:21,560 ‫"باتشو". 953 01:33:28,066 --> 01:33:30,360 ‫ظننتك شريرًا أيها الداعر. 954 01:33:32,404 --> 01:33:33,530 ‫لكنك مجرد عجوز. 955 01:33:37,993 --> 01:33:40,662 ‫أجلسه باستقامة يا "باتشو". 956 01:34:13,987 --> 01:34:15,280 ‫اطمئني يا عزيزتي. 957 01:34:17,199 --> 01:34:18,075 ‫تعالي معي. 958 01:34:18,534 --> 01:34:19,409 ‫هيا. 959 01:35:09,251 --> 01:35:12,379 ‫ابقي قريبة مني. 960 01:35:58,467 --> 01:35:59,343 ‫تعالي. 961 01:36:03,388 --> 01:36:04,431 ‫أمسكي هذا. 962 01:36:05,265 --> 01:36:07,559 ‫استخدميه إن اضطُررت إلى ذلك. 963 01:36:08,560 --> 01:36:09,436 ‫اتفقنا؟ 964 01:36:12,147 --> 01:36:13,023 ‫ابقي هنا. 965 01:37:06,118 --> 01:37:07,828 ‫أتظن أنك ستأتي إلى بلدتي، 966 01:37:09,788 --> 01:37:11,290 ‫وإلى منزلي، 967 01:37:12,916 --> 01:37:14,418 ‫وتجعلني أبدو كالأحمق؟ 968 01:37:16,336 --> 01:37:17,212 ‫أين أخي؟ 969 01:37:19,756 --> 01:37:20,799 ‫في الساحة بالخارج. 970 01:37:39,735 --> 01:37:40,736 ‫حسنًا. 971 01:38:28,784 --> 01:38:29,910 ‫بم تشعرين يا صغيرتي؟ 972 01:38:30,953 --> 01:38:31,828 ‫أنا بخير. 973 01:38:33,455 --> 01:38:34,373 ‫حقًا؟ 974 01:38:41,046 --> 01:38:43,090 ‫أتعرف أين أردت الذهاب في رحلتي؟ 975 01:38:44,383 --> 01:38:45,259 ‫أين؟ 976 01:38:46,927 --> 01:38:47,803 ‫"المكسيك". 977 01:38:50,305 --> 01:38:52,724 ‫لن نذهب إلى "المكسيك" بعد اليوم. 978 01:38:56,103 --> 01:38:57,896 ‫- سأذهب إلى مكان آخر المرة القادمة. ‫- بالطبع. 979 01:39:02,526 --> 01:39:03,986 ‫ورثت الحس الفكاهي عن أمك. 980 01:39:06,363 --> 01:39:07,239 ‫اتصلت بها، 981 01:39:08,448 --> 01:39:09,366 ‫أخبرتها بأنك بخير. 982 01:39:14,746 --> 01:39:15,664 ‫أحبك يا أبي. 983 01:39:16,707 --> 01:39:17,583 ‫اشتقت إليك. 984 01:39:19,459 --> 01:39:20,544 ‫أحبك أيضًا يا عزيزتي. 985 01:39:46,904 --> 01:39:47,779 ‫ماذا سنفعل؟ 986 01:39:50,032 --> 01:39:51,575 ‫عليّ أن أتوقف في محطة أخيرة. 987 01:40:11,887 --> 01:40:13,222 ‫ها أنت ذا يا صديقي. 988 01:40:14,932 --> 01:40:16,391 ‫هذا أفضل ما أمكنني فعله. 989 01:44:48,247 --> 01:44:50,249 ‫ترجمة "جون بشارة" ‫