1 00:00:31,120 --> 00:00:31,304 ت 2 00:00:31,305 --> 00:00:31,489 تر 3 00:00:31,490 --> 00:00:31,675 ترج 4 00:00:31,676 --> 00:00:31,860 ترجم 5 00:00:31,861 --> 00:00:32,045 ترجمه 6 00:00:32,046 --> 00:00:32,230 ترجمه 7 00:00:32,231 --> 00:00:32,415 ترجمه ش 8 00:00:32,416 --> 00:00:32,600 ترجمه شد 9 00:00:32,601 --> 00:00:32,786 ترجمه شده 10 00:00:32,787 --> 00:00:32,971 ترجمه شده 11 00:00:32,972 --> 00:00:33,156 ترجمه شده ت 12 00:00:33,157 --> 00:00:33,341 ترجمه شده تو 13 00:00:33,342 --> 00:00:33,526 ترجمه شده توس 14 00:00:33,527 --> 00:00:33,712 ترجمه شده توسط 15 00:00:33,713 --> 00:00:33,897 ترجمه شده توسط 16 00:00:33,898 --> 00:00:34,082 ترجمه شده توسط 17 00:00:34,083 --> 00:00:34,267 ترجمه شده توسط 18 00:00:34,268 --> 00:00:34,452 ترجمه شده توسط ح 19 00:00:34,453 --> 00:00:34,638 ترجمه شده توسط حا 20 00:00:34,639 --> 00:00:34,823 ترجمه شده توسط حام 21 00:00:34,824 --> 00:00:35,008 ترجمه شده توسط حامی 22 00:00:35,009 --> 00:00:35,193 ترجمه شده توسط حامی 23 00:00:35,194 --> 00:00:35,378 ترجمه شده توسط حامی م 24 00:00:35,379 --> 00:00:35,563 ترجمه شده توسط حامی مغ 25 00:00:35,564 --> 00:00:35,749 ترجمه شده توسط حامی مغی 26 00:00:35,750 --> 00:00:35,934 ترجمه شده توسط حامی مغیث 27 00:00:35,935 --> 00:00:36,119 ترجمه شده توسط حامی مغیثی 28 00:00:36,120 --> 00:00:41,120 ترجمه شده توسط حامی مغیثی 29 00:00:43,136 --> 00:00:43,296 ا 30 00:00:43,297 --> 00:00:43,458 ار 31 00:00:43,459 --> 00:00:43,619 ارا 32 00:00:43,620 --> 00:00:43,780 ارائ 33 00:00:43,781 --> 00:00:43,941 ارائه 34 00:00:43,942 --> 00:00:44,103 ارائه 35 00:00:44,104 --> 00:00:44,264 ارائه ش 36 00:00:44,265 --> 00:00:44,425 ارائه شد 37 00:00:44,426 --> 00:00:44,587 ارائه شده 38 00:00:44,588 --> 00:00:44,748 ارائه شده 39 00:00:44,749 --> 00:00:44,909 ارائه شده ت 40 00:00:44,910 --> 00:00:45,070 ارائه شده تو 41 00:00:45,071 --> 00:00:45,232 ارائه شده توس 42 00:00:45,233 --> 00:00:45,393 ارائه شده توسط 43 00:00:45,394 --> 00:00:45,554 ارائه شده توسط 44 00:00:45,555 --> 00:00:45,716 ارائه شده توسط 45 00:00:45,717 --> 00:00:45,877 ارائه شده توسط ‫ 46 00:00:45,878 --> 00:00:46,038 ارائه شده توسط 47 00:00:46,039 --> 00:00:46,200 ارائه شده توسط @ 48 00:00:46,201 --> 00:00:46,361 ارائه شده توسط @C 49 00:00:46,362 --> 00:00:46,522 ارائه شده توسط @Ci 50 00:00:46,523 --> 00:00:46,683 ارائه شده توسط @Cin 51 00:00:46,684 --> 00:00:46,845 ارائه شده توسط @Cine 52 00:00:46,846 --> 00:00:47,006 ارائه شده توسط @CineD 53 00:00:47,007 --> 00:00:47,167 ارائه شده توسط @CineDr 54 00:00:47,168 --> 00:00:47,329 ارائه شده توسط @CineDre 55 00:00:47,330 --> 00:00:47,490 ارائه شده توسط @CineDrea 56 00:00:47,491 --> 00:00:47,651 ارائه شده توسط @CineDream 57 00:00:47,652 --> 00:00:47,812 ارائه شده توسط @CineDreami 58 00:00:47,813 --> 00:00:47,974 ارائه شده توسط @CineDreamin 59 00:00:47,975 --> 00:00:48,135 ارائه شده توسط @CineDreaming 60 00:00:48,136 --> 00:00:53,136 ارائه شده توسط @CineDreaming 61 00:00:53,208 --> 00:00:57,792 «فریب» 62 00:01:03,542 --> 00:01:07,500 [لندن سال ۱۹۸۷] 63 00:01:14,200 --> 00:01:15,450 اسمم رو بهتون نمی‌گم، 64 00:01:15,700 --> 00:01:16,866 ولی سی و سه سالمه. 65 00:01:18,491 --> 00:01:22,116 سال به سال زندگی مشترکم بیشتر مصیبت‌بار می‌شه. 66 00:01:22,283 --> 00:01:25,283 با این حال صاحب دختر چهار ساله‌ای هم هستیم. 67 00:01:26,908 --> 00:01:29,200 یک سال و نیم پیش با فیلیپ آشنا شدم. 68 00:01:30,116 --> 00:01:33,658 فیلیپ نویسنده آمریکایی مقیم لندنه. 69 00:01:34,200 --> 00:01:36,700 هیچ‌وقت درک نکردم چرا عمدا از وطنش دوری می‌کرد. 70 00:01:36,866 --> 00:01:40,783 هرچند که وانمود می‌کنم شهرت معشوقه‌ام من رو تحت تأثیر قرار نمی‌ده، 71 00:01:40,950 --> 00:01:42,158 ولی تمام کتاب‌هاش رو می‌خونم. 72 00:01:42,325 --> 00:01:45,616 و ته دلم احساس افتخار می‌کنم که چنین هنرمند محترمی، 73 00:01:45,783 --> 00:01:48,491 برای قرارهای عاشقانه یواشکی بعد از ظهرش... 74 00:01:48,658 --> 00:01:49,866 من رو انتخاب کرده. 75 00:01:52,450 --> 00:01:53,741 اگه می‌شه... 76 00:01:57,075 --> 00:01:58,241 چشم‌هات رو ببند. 77 00:01:58,908 --> 00:02:00,700 نمی‌ذارم دست و پامو ببندی‌ها! 78 00:02:00,866 --> 00:02:03,575 دوست عزیزم، اصلا کی... 79 00:02:03,741 --> 00:02:05,991 درمورد بستنت حرف زد؟ 80 00:02:06,533 --> 00:02:08,408 زیاد تو کتاب‌ها درموردش خوندم. 81 00:02:08,866 --> 00:02:09,908 جدی؟ 82 00:02:10,866 --> 00:02:12,575 از این کتاب‌ها هم می‌نویسن. 83 00:02:15,366 --> 00:02:16,825 چشم‌هات رو ببند. 84 00:02:17,825 --> 00:02:18,866 خیلی‌خب. 85 00:02:22,408 --> 00:02:24,783 ببینیم چقدر حواست جمع بوده. 86 00:02:26,908 --> 00:02:29,616 حالا این اتاق رو توصیف کن. 87 00:02:31,616 --> 00:02:35,033 مثلا برای شروع: پنجره‌های فرانسوی قشنگ داره. 88 00:02:35,408 --> 00:02:37,033 که روبه‌روش زمین چمنه. 89 00:02:38,241 --> 00:02:40,116 با اینکه شبیه اتاق مهمانه، 90 00:02:40,991 --> 00:02:42,950 ولی پنجره‌هاش پرده ندارن. 91 00:02:43,116 --> 00:02:47,325 که یعنی خونه‌های اطراف می‌تونن داخلش رو ببینن. 92 00:02:47,866 --> 00:02:50,866 معمولا این صحنه رو می‌بینن که یکی پشت ماشین تایپه. 93 00:02:51,325 --> 00:02:53,325 یا موقع کتاب خوندن منو می‌بینن. 94 00:02:53,783 --> 00:02:57,200 ولی حقشونه نمای جذاب‌تری ببینن. 95 00:02:59,575 --> 00:03:01,408 یه صندلی گرم و نرم هم توشه. 96 00:03:01,700 --> 00:03:05,033 روش هم خانمی نشسته که الآن باید سر کار می‌بود. 97 00:03:05,283 --> 00:03:08,200 شخصی که داره به غر زدن‌هاش از ازدواجش گوش می‌ده، 98 00:03:08,450 --> 00:03:09,533 یک آقاییه... 99 00:03:10,116 --> 00:03:12,658 که روی صندلی چرمی نشسته. 100 00:03:13,825 --> 00:03:17,241 میزش که تقریبا سایزش یک در یک و نیم متره، 101 00:03:17,658 --> 00:03:20,783 تخته چوبی و پایه‌های فلزی داره. 102 00:03:21,033 --> 00:03:22,825 کلی کاغذ روی میز پخش شده: 103 00:03:22,991 --> 00:03:25,866 بخشی از دست‌نویس کتاب، کلی نامه، 104 00:03:26,283 --> 00:03:29,783 با بخش‌های بریده‌شده‌ای از روزنامه، 105 00:03:30,116 --> 00:03:32,575 تا به همسرش ثابت کنه که تمام انگلیسی‌ها، 106 00:03:32,741 --> 00:03:34,241 یهودستیز هستن. 107 00:03:36,408 --> 00:03:40,700 سمت راست این میز دستگاه تایپ قرار گرفته. 108 00:03:40,866 --> 00:03:44,241 که میز مخصوص خودش رو داره. مدل پیکا سال ۷۲. 109 00:03:44,242 --> 00:03:45,242 آفرین. 110 00:03:45,408 --> 00:03:47,491 پشت سرش قفسه کتاب‌هاست. 111 00:03:47,908 --> 00:03:49,700 «کمدی یهودی هاینه». 112 00:03:49,866 --> 00:03:51,866 «منفوریت یهودیان» نوشته هانا آرنت. 113 00:03:52,158 --> 00:03:53,700 «شب‌های سپید» مناخم بگین. 114 00:03:55,241 --> 00:03:57,200 فقط و فقط کتاب‌های درمورد یهودیان، 115 00:03:57,366 --> 00:03:58,408 با نویسنده‌های یهودی، 116 00:03:58,575 --> 00:03:59,825 و مخاطبان یهودی. 117 00:04:02,408 --> 00:04:04,825 دور لامپی طرح ژاپنی... 118 00:04:04,991 --> 00:04:06,950 بالای سقف آویزون شده. 119 00:04:07,366 --> 00:04:08,575 یه رادیو. 120 00:04:09,158 --> 00:04:10,866 دوتا چراغ مطالعه. 121 00:04:12,658 --> 00:04:16,158 حصیر پلاستیکی برای ورزش و روابط نامشروع. 122 00:04:16,616 --> 00:04:19,325 توی سطل‌آشغال غذای بیرونیه. 123 00:04:21,408 --> 00:04:23,408 با یک ظریف‌کاری مجلل: 124 00:04:23,575 --> 00:04:27,283 پیرایه گل گچی که روی سقف قالب‌گیری شده. 125 00:04:27,741 --> 00:04:28,991 آفرین. 126 00:04:30,075 --> 00:04:31,158 تموم؟ 127 00:04:31,700 --> 00:04:32,700 آره. 128 00:04:36,116 --> 00:04:37,241 حالا تو چشم‌هاتو ببند. 129 00:04:38,450 --> 00:04:39,450 باشه. 130 00:04:40,491 --> 00:04:44,116 ببینیم حواس تو چقدر جمع بوده. 131 00:04:44,491 --> 00:04:45,616 آماده‌ام. 132 00:04:46,366 --> 00:04:47,491 حالا... 133 00:04:48,366 --> 00:04:49,700 تو منو توصیف کن. 134 00:04:52,116 --> 00:04:55,450 [فصل اول: پاییز] 135 00:05:09,283 --> 00:05:12,158 دوست‌دختر شوهرم بهش هدیه‌ای داده بود. 136 00:05:12,741 --> 00:05:13,950 خیلی افاده‌ایه. 137 00:05:14,116 --> 00:05:17,283 از اون دخترهای حسود و زیاده‌خواهه. 138 00:05:17,783 --> 00:05:19,116 براش یه صفحه گرامافون خرید. 139 00:05:19,741 --> 00:05:23,450 قطعه معروف و خیلی قشنگی از شوبرت بود. 140 00:05:23,950 --> 00:05:25,200 که با الهام از... 141 00:05:25,366 --> 00:05:29,450 خانم جذابی که شیفته‌اش بود اون قطعه رو نوشته بود. 142 00:05:29,741 --> 00:05:32,075 که قصه‌اش روی جلد آلبوم نوشته شده بود. 143 00:05:32,783 --> 00:05:36,033 خیلی راحت می‌تونست بگه که خودش قطعه رو خریده. 144 00:05:36,241 --> 00:05:39,991 ولی نه، حتما باید می‌گفت که دوست‌دخترش خریده. 145 00:05:42,408 --> 00:05:46,116 یه شب که خیلی مست بودم ماژیک صورتی رنگی برداشتم. 146 00:05:47,366 --> 00:05:51,075 روی جملات به‌خصوصی که خنده‌دار بودن خط کشیدم. 147 00:05:52,283 --> 00:05:54,116 «بزرگترین اشتیاق عمرم». 148 00:05:54,491 --> 00:05:55,783 «ازدواج ذهن‌ها». 149 00:05:56,033 --> 00:05:57,158 «شوریدگی». 150 00:05:57,991 --> 00:06:00,241 بعدش خیلی با متانت و احترام، 151 00:06:00,408 --> 00:06:03,075 آلبوم رو دادم دست خودش. 152 00:06:06,533 --> 00:06:08,491 خیلی کارم زشت بود؟ 153 00:06:08,700 --> 00:06:10,075 واسه چی مست بودی؟ 154 00:06:12,866 --> 00:06:14,866 مست که نبودم، ولی زیاد خورده بودم. 155 00:06:16,075 --> 00:06:17,991 شب‌ها زیاد می‌خوری؟ 156 00:06:18,408 --> 00:06:19,700 - آره. - مثلا چقدر؟ 157 00:06:20,158 --> 00:06:21,616 زیاد می‌خورم دیگه. 158 00:06:22,116 --> 00:06:24,575 شب‌هایی که تنها هستم معمولا چیزی نمی‌خورم. 159 00:06:25,241 --> 00:06:28,575 بقیه شب‌ها میزان دوبرابر الکل همیشگی می‌خورم. 160 00:06:28,950 --> 00:06:30,658 بینش شراب هم می‌خورم. 161 00:06:31,158 --> 00:06:33,991 ولی تاحالا واقعا مست نکردم. 162 00:06:34,700 --> 00:06:36,033 فقط کمی از حالت طبیعی خارج می‌شم. 163 00:06:36,200 --> 00:06:37,950 چه زندگی عجیبی داری. 164 00:06:38,366 --> 00:06:39,616 واقعا عجیبه. 165 00:06:40,575 --> 00:06:43,075 با اینکه کارم اشتباهه، ولی اینجا پیش توام. 166 00:06:43,241 --> 00:06:44,366 کل زندگیم همینه. 167 00:06:51,866 --> 00:06:53,658 چقدر از زندگیت ناراضی هستی؟ 168 00:06:54,408 --> 00:06:55,783 بستگی به دوره‌اش داره. 169 00:06:58,283 --> 00:07:00,283 توی زندگی همه دوره‌های وحشتناک هست. 170 00:07:01,533 --> 00:07:04,075 بعدش دوره‌های درازمدت عشق و آرامش میاد. 171 00:07:05,491 --> 00:07:07,283 شما با همدیگه می‌خوابین؟ 172 00:07:08,200 --> 00:07:10,075 حدس می‌زدم آخرش اینو بپرسی. 173 00:07:10,950 --> 00:07:12,658 منم دوست ندارم جوابت رو بدم. 174 00:07:16,200 --> 00:07:17,200 روز بخیر! 175 00:07:17,533 --> 00:07:18,700 روز بخیر! 176 00:07:20,783 --> 00:07:22,366 امروزت خوب بود؟ 177 00:07:23,741 --> 00:07:26,908 متن‌هایی که امروز نوشتم افتضاح بود... 178 00:07:27,075 --> 00:07:29,408 قهرمان بیچارۀ من. 179 00:07:30,033 --> 00:07:31,408 عه، چه ماچی می‌کنی! 180 00:07:32,533 --> 00:07:33,615 بله دیگه! 181 00:07:33,616 --> 00:07:35,783 - خوب می‌شناسیم. - بله که می‌شناسم. 182 00:07:39,033 --> 00:07:40,283 چی کار می‌کنی؟ 183 00:07:40,741 --> 00:07:41,950 بازبینی می‌کنم. 184 00:07:44,450 --> 00:07:46,200 دیروقت نخوابی. 185 00:07:47,116 --> 00:07:48,866 زود می‌خوابم. 186 00:07:51,366 --> 00:07:52,783 غیرقابل وصفه! 187 00:07:52,983 --> 00:07:54,116 چی؟ 188 00:07:54,283 --> 00:07:56,075 - دوستت دارم. - منم دوستت دارم. 189 00:07:56,366 --> 00:07:59,325 روبان روی موهات رو می‌گم. 190 00:07:59,741 --> 00:08:01,075 خوشت نیومد؟ 191 00:08:01,658 --> 00:08:03,116 خیلی دوستش دارم. 192 00:08:03,283 --> 00:08:06,200 چرا از همسرت راضی نیستی؟ 193 00:08:06,741 --> 00:08:08,075 مگه چی کم داره؟ 194 00:08:08,241 --> 00:08:10,825 مگه شوهر خودت چی کم داره؟ 195 00:08:10,991 --> 00:08:12,658 من که واست زیاد تعریف کردم. 196 00:08:12,825 --> 00:08:15,033 بگو زن خودت چی کم داره. 197 00:08:15,700 --> 00:08:17,866 سوالت از بیخ اشتباهه. 198 00:08:18,116 --> 00:08:19,700 سوال درستش چیه؟ 199 00:08:20,366 --> 00:08:21,408 نمی‌دونم. 200 00:08:26,116 --> 00:08:27,491 چرا من اینجام؟ 201 00:08:27,950 --> 00:08:31,116 چون من به خودم اجازه دادم که تسلیم وسوسه بشم. 202 00:08:31,283 --> 00:08:33,783 الآن که سنم بالا رفته چنین کارهایی می‌کنم. 203 00:08:34,450 --> 00:08:36,616 چرا انقدر نگرانی که اذیتش نکنی؟ 204 00:08:36,783 --> 00:08:39,741 چرا باید بخوام که اذیتش کنم؟ 205 00:08:40,575 --> 00:08:42,658 چون به‌نظر نمیاد احساس آزاد بودن بکنی. 206 00:08:43,450 --> 00:08:45,825 اصلاً آزادی چیه؟ خودت آزاد هستی؟ 207 00:08:46,283 --> 00:08:47,741 تقریباً هستم. 208 00:08:48,033 --> 00:08:49,200 از تو که بیشتر آزادم. 209 00:08:49,366 --> 00:08:52,366 چرنده! نمی‌خوام بیشتر از این در این خصوص حرفی بزنم. 210 00:08:52,533 --> 00:08:53,533 آخه چرا؟ 211 00:08:53,658 --> 00:08:55,825 شاید درستش اینه که فقط یک شریک زناکار... 212 00:08:55,991 --> 00:08:59,241 از نارضایتی خودش نسبت به زندگی مشترکش بگه. 213 00:09:00,033 --> 00:09:02,616 نارضایتی‌های خودت رو خارج از حد می‌دونی. 214 00:09:02,950 --> 00:09:06,908 به‌جز نارضایتی‌هایی که نسبت به انگلستان و انگلیسی بودن داری. 215 00:09:07,533 --> 00:09:10,241 آیا این نارضایتی‌های من... 216 00:09:10,408 --> 00:09:13,991 دخلی به این مسئله ندارن که من عاشق تو شدم؟ 217 00:09:14,241 --> 00:09:16,283 یعنی به‌جز آوارگی فرهنگی؟ 218 00:09:17,283 --> 00:09:19,450 یعنی عشق تو رو باید مدیون آوارگی فرهنگی باشم؟ 219 00:09:19,616 --> 00:09:20,700 شاید. 220 00:09:21,200 --> 00:09:23,575 پس قصۀ ما یه قصۀ فرهنگیه؟ 221 00:09:23,741 --> 00:09:25,991 که به‌نظرم جذاب‌ترین ژانر ممکنه. 222 00:09:26,533 --> 00:09:27,950 زنان غیر یهودی. 223 00:09:28,241 --> 00:09:30,241 تو هم که عاشق انسان‌شناسی هستی. 224 00:09:30,408 --> 00:09:33,283 به شیوه‌های بدتری هم می‌شه تفاوت‌های انسان‌شناسی رو توصیف کرد. 225 00:09:33,450 --> 00:09:37,200 از طرفی می‌شه با نفرت، بیگانه‌هراسی، 226 00:09:37,366 --> 00:09:39,116 خشونت و قتل توصیفش کرد. 227 00:09:39,283 --> 00:09:41,783 آره عزیزدلم، تو... 228 00:09:42,575 --> 00:09:46,200 تو بین شریک‌های جنسی میان فرهنگی حکم آلبرت شوایترز رو داری. 229 00:09:47,200 --> 00:09:50,158 مالینوفسکی خوبه، اون رو بگی راضی‌ام. 230 00:09:56,408 --> 00:09:57,616 چی شده؟ 231 00:09:58,075 --> 00:09:59,075 بگو دیگه. 232 00:09:59,200 --> 00:10:01,158 مشخصه حالت خوب نیست. 233 00:10:02,283 --> 00:10:04,033 یه پرستار بچه، 234 00:10:04,283 --> 00:10:07,075 یه بچه و دوتا خانم خونه‌ای که مدام مشاجره می‌کنن. 235 00:10:07,991 --> 00:10:10,658 به‌علاوۀ فضای دل‌مردۀ انگلیس. 236 00:10:12,950 --> 00:10:15,866 گمون نکنم بتونیم رابطه‌مون رو ادامه بدیم. 237 00:10:16,741 --> 00:10:18,366 روزها خیلی کوتاهن. 238 00:10:18,658 --> 00:10:19,866 جدی؟ 239 00:10:21,366 --> 00:10:22,825 حیف شد که. 240 00:10:23,783 --> 00:10:24,950 موافق نیستی؟ 241 00:10:26,325 --> 00:10:29,116 مگه بعد آخرین مکالمه‌مون به چنین تصمیمی نرسیدیم؟ 242 00:10:30,616 --> 00:10:31,950 آها، متوجه شدم. 243 00:10:32,366 --> 00:10:33,950 هرچی تو بگی. 244 00:10:34,366 --> 00:10:35,783 گمونم تصمیم درستی باشه. 245 00:10:36,283 --> 00:10:37,991 خودت گفتی داره دیوونه‌ات می‌کنه. 246 00:10:38,325 --> 00:10:39,866 چی دیوونه‌ام می‌کنه؟ 247 00:10:41,741 --> 00:10:43,241 مسائل جنسی بینمون. 248 00:10:44,366 --> 00:10:48,158 گفتی دلت دوستی عاشقانه نمی‌خواد. 249 00:10:48,366 --> 00:10:51,616 اگه می‌خوای ساده بگم، منم ساده بیانش می‌کنم. 250 00:10:54,783 --> 00:10:57,575 چرا ساکتی؟ وقتی ساکتی معذب می‌شم. 251 00:10:58,158 --> 00:10:59,450 پشت خطم. 252 00:11:08,950 --> 00:11:10,158 نامه‌ام رسید دستت؟ 253 00:11:10,616 --> 00:11:13,658 آره رسید. نامه‌ات... خیلی قشنگ بود. 254 00:11:15,116 --> 00:11:16,158 پاره‌اش کردم. 255 00:11:16,741 --> 00:11:18,158 طبیعتاً باید هم بکنی. 256 00:11:18,491 --> 00:11:21,366 - ظاهراً بهترین تصمیم ممکن بود. - موافقم. 257 00:11:23,825 --> 00:11:25,075 عجیبه که می‌بینمت. 258 00:11:25,825 --> 00:11:27,700 اگه نمی‌دیدی عجیب‌تر بود، نبود؟ 259 00:11:27,866 --> 00:11:28,950 اینش رو نمی‌دونم. 260 00:11:29,491 --> 00:11:31,408 یه مدتی غیبت زده بود. 261 00:11:32,325 --> 00:11:34,033 تو هم عوض شدی. 262 00:11:35,741 --> 00:11:37,700 ظاهرت هم کمی عوض شده. 263 00:11:37,866 --> 00:11:40,783 - چه بلایی سر خودت آوردی؟ - انقدر عوض شدم؟ 264 00:11:41,866 --> 00:11:42,991 بلندتر شدم؟ 265 00:11:43,366 --> 00:11:44,366 یا کوتاه‌تر؟ 266 00:11:45,158 --> 00:11:47,075 - تپل‌تر شدم؟ - نمی‌دونم. 267 00:11:48,200 --> 00:11:49,741 تغییرات نامحسوس داشتی. 268 00:11:50,533 --> 00:11:52,075 نامحسوس بودن؟ 269 00:11:52,241 --> 00:11:53,241 آره. 270 00:11:54,325 --> 00:11:55,575 دلم واست تنگ شده بود. 271 00:12:00,491 --> 00:12:01,575 دارم یخ می‌زنم. 272 00:12:02,658 --> 00:12:05,658 رفتارم با شوهرم خیلی مسخره بود. 273 00:12:06,658 --> 00:12:09,700 مجبور بود سال‌ها منو با احساس تنهایی... 274 00:12:09,866 --> 00:12:11,533 و افسردگی تحمل کنه. 275 00:12:13,325 --> 00:12:17,491 با همدیگه معاشقه نداشتیم. فکر می‌کردم خیلی زودرنج باشه. 276 00:12:17,866 --> 00:12:20,950 ظاهرا که شوهرت اونقدر هم زودرنج نیست. 277 00:12:21,283 --> 00:12:23,950 اصلاً برو بهش بگو: «اگه نمی‌خوای ازش جدا بشی، 278 00:12:24,116 --> 00:12:25,908 می‌خوای برم اون یکی اتاق بخوابم؟ 279 00:12:26,075 --> 00:12:29,323 حق انتخاب داری که اون رو بکنی، یا بیای منو بکنی. 280 00:12:29,324 --> 00:12:30,391 تصمیم خودته.» 281 00:12:31,075 --> 00:12:33,283 ولی زنه خیلی واسش مهمه. 282 00:12:33,866 --> 00:12:35,658 این شکلی که خیلی خودخواهانه‌ست. 283 00:12:36,783 --> 00:12:38,491 «خودخواهانه»؟ 284 00:12:38,658 --> 00:12:40,866 اگه جدی گفتی که اصلاً بیا زن خودم بشو. 285 00:12:41,033 --> 00:12:43,075 خیلی جالبه که خانمی برگرده بگه: 286 00:12:43,491 --> 00:12:45,908 «خودخواهانه‌ست که از شوهرم بخوام... 287 00:12:46,075 --> 00:12:47,783 ...قید دوست‌دخترش رو بزنه.» 288 00:12:47,950 --> 00:12:50,241 آخه به نظرم واقعاً هست. 289 00:12:50,866 --> 00:12:52,741 وقتی نمی‌بینمت واسم آسون‌تره. 290 00:12:54,241 --> 00:12:56,075 حواسمون پرت می‌شه و فراموش می‌کنیم. 291 00:12:56,700 --> 00:12:59,158 از شر این قیاس وحشتناک خلاص می‌شیم. 292 00:13:01,658 --> 00:13:04,408 می‌خواستم افکاری که تو ذهنم بودن رو واست توضیح بدم. 293 00:13:05,450 --> 00:13:06,491 ولی... 294 00:13:07,283 --> 00:13:09,033 حس می‌کنم دارم ازت سوء استفاده می‌کنم. 295 00:13:09,325 --> 00:13:10,575 تعریف کن. 296 00:13:11,283 --> 00:13:13,533 دوست دارم از افکارت رو بدونم. 297 00:13:15,658 --> 00:13:17,408 چون خیلی دوستشون دارم. 298 00:13:18,450 --> 00:13:20,283 آخر هفته مادرم اومده بود پیشم. 299 00:13:20,950 --> 00:13:22,783 شوهرم هم غیبش زد. 300 00:13:23,616 --> 00:13:28,075 فردا مادرشوهرم واسه ناهار میاد که کنارش بودن عین جهنمه. 301 00:13:29,575 --> 00:13:31,283 می‌دونی دهانه رحم کجا می‌شه؟ 302 00:13:31,616 --> 00:13:32,825 گمونم بدونم. 303 00:13:33,366 --> 00:13:35,741 مال من روش یه غدۀ سرطانی هست. 304 00:13:36,533 --> 00:13:38,408 باید برم آزمایشی چیزی بدم. 305 00:13:40,408 --> 00:13:43,241 شوهرم می‌گه من زندگی زناشوییش رو نابود کردم. 306 00:13:45,908 --> 00:13:48,616 منم از سکس کردن باهاش لذتی نمی‌برم. 307 00:13:48,991 --> 00:13:50,283 چون رفتارش همیشه... 308 00:13:51,658 --> 00:13:53,325 حیوانی و غریبه. 309 00:13:53,950 --> 00:13:55,283 نمی‌شه کاریش کرد. 310 00:13:56,033 --> 00:13:57,450 مثل زندگی، مگه نه؟ 311 00:13:58,616 --> 00:14:02,991 چرا نمی‌خوای پیش شوهرت ارضا بشی؟ 312 00:14:05,283 --> 00:14:06,575 دلم نمی‌خواد. 313 00:14:07,450 --> 00:14:09,450 از دعوا کردن که بهتره. 314 00:14:11,616 --> 00:14:13,491 خیلی عصبانیم می‌کنه. 315 00:14:13,783 --> 00:14:15,325 پس عصبانی نشو. 316 00:14:15,491 --> 00:14:17,408 شوهرت می‌خواد بکنت دیگه. 317 00:14:17,575 --> 00:14:18,575 بذار بکنه. 318 00:14:19,241 --> 00:14:21,366 خودم که روش اختیار ندارم. 319 00:14:21,533 --> 00:14:25,033 حالا نیم ساعت جنده باش. چیزی نمی‌شه که! 320 00:14:25,741 --> 00:14:27,116 جنده‌ها که ارضا نمی‌شن. 321 00:14:27,408 --> 00:14:29,283 ادای جنده‌ها رو دربیار. 322 00:14:30,908 --> 00:14:33,616 انقدر همه‌چی رو جدی نگیر. 323 00:14:35,200 --> 00:14:36,366 شوهرم... 324 00:14:36,950 --> 00:14:40,950 از اون مدل آدم‌هاییه که فکر می‌کنه زن‌ها باید چندبار ارضا بشن، 325 00:14:41,491 --> 00:14:43,033 و اینکه باید با هم ارضا بشیم. 326 00:14:44,158 --> 00:14:46,116 واسه جوان‌ها عادیه دیگه، نیست؟ 327 00:14:48,283 --> 00:14:51,158 وقتی به کمی سابقه و احساس آزردگی می‌رسی، 328 00:14:51,866 --> 00:14:55,991 چطوری می‌شه از بین رفتن جذابیت جنسی رو توضیح داد؟ 329 00:14:57,366 --> 00:14:59,200 مثل اینه بپرسی «چرا برف میاد». 330 00:14:59,575 --> 00:15:01,575 دلیل خوبی برای ترک کردنش نیست؟ 331 00:15:13,450 --> 00:15:14,532 راستش... 332 00:15:14,533 --> 00:15:16,950 اولین بار که دیدمت خیلی بالغ بودی. 333 00:15:18,283 --> 00:15:19,616 مثل میوه‌ای که تازه رسیده بود. 334 00:15:21,283 --> 00:15:22,866 نه، من... 335 00:15:24,616 --> 00:15:26,991 پایین درخت افتاده بودم و داشتم می‌پوسیدم. 336 00:15:38,700 --> 00:15:42,533 [پایین درخت افتاده بودم و داشتم می‌پوسیدم.] 337 00:15:58,533 --> 00:16:01,200 شوهرت توی اتاق بیمارستان سالم و سلامته؟ 338 00:16:02,866 --> 00:16:04,616 یعنی خانمِ هرجایی هم الآن پیششه؟ 339 00:16:05,200 --> 00:16:07,741 «هرجایی» بهترین توصیف ممکنه. 340 00:16:08,325 --> 00:16:10,658 آره، می‌دونستم خوشت میاد. 341 00:16:11,533 --> 00:16:13,700 خیلی بهش فشار آوردم. 342 00:16:13,866 --> 00:16:15,283 خصوصیات مثبت زیادی داره. 343 00:16:16,408 --> 00:16:18,700 ولی واقعیتش... 344 00:16:18,866 --> 00:16:20,991 خیلی وقته درست‌حسابی نخوابیدم. 345 00:16:21,241 --> 00:16:24,658 امروز که بیدار شدم حالم کاملا طبیعی بود. 346 00:16:26,741 --> 00:16:28,158 فردا قراره برگرده. 347 00:16:44,491 --> 00:16:46,033 داری می‌لرزی، مریض شدی؟ 348 00:16:46,325 --> 00:16:47,908 صرفاً هیجان‌زده‌ام. 349 00:17:03,596 --> 00:17:04,658 چی شد؟ 350 00:17:13,950 --> 00:17:15,241 «سپس لذتی را نثارم کردی، 351 00:17:15,616 --> 00:17:17,783 که در چشمانت بود؛ 352 00:17:18,533 --> 00:17:20,200 در صورتت؛ 353 00:17:21,658 --> 00:17:23,158 و در بدنت.» 354 00:17:28,116 --> 00:17:30,658 شاید به‌خاطر روز ولنتاینه که... 355 00:17:31,658 --> 00:17:34,491 نصف‌شب از خواب پریدم، 356 00:17:34,700 --> 00:17:37,991 احساس شور عجیبی داشتم. 357 00:17:38,616 --> 00:17:42,575 احساس می‌کردم دستت روی کیرمه. 358 00:17:43,866 --> 00:17:45,366 دست کسی روش نبود. 359 00:17:45,700 --> 00:17:46,950 خواب دیدی. 360 00:17:47,325 --> 00:17:50,616 چی شد که انقدر بهت وابسته شدم؟ 361 00:17:51,241 --> 00:17:54,158 واسه اینه که کل روز تک و تنها توی اتاق می‌مونی. 362 00:17:54,700 --> 00:17:56,950 چیز جدیدی اینجا تجربه نکردی. 363 00:17:57,241 --> 00:17:58,866 ماجراجویی جدیدی نداشتی. 364 00:18:01,325 --> 00:18:02,866 ولی تو رو دارم. 365 00:18:10,908 --> 00:18:12,866 از آخرین بار چقدر گذشته؟ 366 00:18:13,658 --> 00:18:15,408 یک سال و نیم. 367 00:18:20,658 --> 00:18:21,991 هیچی درموردت نمی‌دونم. 368 00:18:23,533 --> 00:18:25,575 البته یه‌کم می‌دونم. 369 00:18:25,825 --> 00:18:28,825 اونم از کتاب‌هات فهمیدم. ولی باز هم زیاد نیست. 370 00:18:31,116 --> 00:18:34,825 کاش ما هم توی اتاق زیر شیروانی خانواده فرانک حبس می‌شدیم. 371 00:18:35,450 --> 00:18:36,491 آره. 372 00:18:37,991 --> 00:18:39,366 شانس هم نداریم. 373 00:18:42,783 --> 00:18:43,991 چی توی سرته؟ 374 00:18:45,741 --> 00:18:48,325 یهویی حس کردم دلم می‌خواد تنها باشم. 375 00:18:57,950 --> 00:19:00,033 انگار خیلی خسته و کوفته‌ای. 376 00:19:00,200 --> 00:19:01,283 چی کارش کنم؟ 377 00:19:01,450 --> 00:19:03,241 من چه بدونم، فرار کن! 378 00:19:03,741 --> 00:19:04,783 معذرت می‌خوام. 379 00:19:09,908 --> 00:19:11,991 می‌دونی برنامه سه‌شنبه‌ام چیه؟ 380 00:19:12,200 --> 00:19:13,200 نه. 381 00:19:13,366 --> 00:19:14,866 قراره برم پیش وکیل. 382 00:19:15,575 --> 00:19:17,116 واسه طلاق گرفتن؟ 383 00:19:18,033 --> 00:19:19,908 واسه اینکه بفهمم قضیه چیه. 384 00:19:22,408 --> 00:19:24,908 حالم که تغییر کرد میام پیشت. 385 00:19:26,033 --> 00:19:27,115 من دیگه برم. 386 00:19:27,116 --> 00:19:29,158 حسابی قراره جالب بشه. 387 00:19:38,162 --> 00:19:40,246 اون زمانی که خونه‌ام توی حومه شهر بود، 388 00:19:40,412 --> 00:19:42,246 قبل اینکه توی شهر مستقر بشم، 389 00:19:42,996 --> 00:19:44,579 خیلی دختر ساده‌ای بودم. 390 00:19:44,996 --> 00:19:47,121 از وقتی آدم سرسختی شدم دیگه اون دختر ساده نیستم. 391 00:19:47,746 --> 00:19:49,412 قبلا خیلی آدم جالب‌تری بودم. 392 00:19:49,912 --> 00:19:51,996 من از همینی که هستی خوشم میاد. 393 00:19:56,996 --> 00:19:59,621 اگه شوهرت بپرسه چطوری کبود شدی، چی می‌گی؟ 394 00:19:59,787 --> 00:20:01,079 قبلا پرسیده. 395 00:20:01,849 --> 00:20:02,870 خب؟ 396 00:20:02,871 --> 00:20:04,121 راستش رو گفتم دیگه. 397 00:20:04,287 --> 00:20:06,954 همیشه راستش رو بگو که توی دردسر نیفتی. 398 00:20:07,412 --> 00:20:08,704 چی بهش گفتی؟ 399 00:20:08,912 --> 00:20:12,454 گفتم «این کبودی‌ها اثرات دیدار آتشین من، 400 00:20:12,746 --> 00:20:14,329 با نویسنده بی‌کاریه... 401 00:20:14,496 --> 00:20:17,246 که با اینکه خونه‌اش توی ناتینگ هیله، 402 00:20:17,496 --> 00:20:18,704 ولی آپارتمانی که توشه، 403 00:20:18,871 --> 00:20:20,996 حتی آسانسور هم نداره.» 404 00:20:21,162 --> 00:20:22,371 بعد چی شد؟ 405 00:20:22,829 --> 00:20:24,746 انقدر حرفم مسخره بود که همه زدن زیر خنده. 406 00:20:24,912 --> 00:20:27,246 واسه خودت وهم راست‌گویی درست کردی. 407 00:20:27,496 --> 00:20:28,621 دقیقاً. 408 00:20:30,620 --> 00:20:32,800 [فصل دوم: پراگ] 409 00:20:43,662 --> 00:20:45,954 من یه دختر جوون چِکی بودم. 410 00:20:48,121 --> 00:20:50,412 اومدم جلوی هتلی که توش بودی. 411 00:20:52,204 --> 00:20:54,287 ازم خواستی تا اتاقت بیام، 412 00:20:54,454 --> 00:20:57,037 که کمک کنم کتاب‌هات رو ببری. 413 00:20:59,121 --> 00:21:02,246 ساعت ده صبح بود. 414 00:21:03,412 --> 00:21:06,037 بقیه خیلی باهام بد رفتار می‌کردن. 415 00:21:06,329 --> 00:21:08,412 به خیالشون من جنده بودم. 416 00:21:08,871 --> 00:21:11,704 تو هم بدجور زدی به سیم آخر. 417 00:21:14,162 --> 00:21:15,579 خیلی باهام مهربون بودی. 418 00:21:18,162 --> 00:21:21,246 بعدش کمک کردم بری اون‌طرف پل چارلز، 419 00:21:22,204 --> 00:21:25,121 تو هم هزاران کلمه برای مکالمۀ محاوره‌ای یادم دادی. 420 00:21:27,787 --> 00:21:29,871 شب توی همون هتل شام خوردیم. 421 00:21:31,621 --> 00:21:33,954 ظاهراً زیاد مورد توجه‌ات نبودم. 422 00:21:35,329 --> 00:21:38,579 تقریبا بیست و یک یا بیست و دو سالم بود. 423 00:21:40,412 --> 00:21:42,412 الآن دیگه بزرگتر شدم. 424 00:21:45,537 --> 00:21:49,412 اسم اون پارکی که بالای پراگ بود و توش نشسته بودیم چی بود؟ 425 00:21:50,954 --> 00:21:53,912 ما که اونجا نرفتیم. حتماً با یکی دیگه رفتی. 426 00:21:54,079 --> 00:21:55,579 نه، با کس دیگه نبودم. 427 00:21:55,746 --> 00:21:58,162 از قضا خیلی بهت توجه می‌کردم. 428 00:22:00,912 --> 00:22:05,246 یادته یه بار زنگ زدی منو دعوت کردی مهمونی عیاشی جنسی؟ 429 00:22:05,954 --> 00:22:07,037 جدی! 430 00:22:07,954 --> 00:22:09,746 جرأت نکردم بیام. 431 00:22:09,912 --> 00:22:12,204 کار خوبی کردی. مهمونی مسخره‌ای بود. 432 00:22:12,412 --> 00:22:14,121 همیشه یکی دنبالت بود. 433 00:22:14,287 --> 00:22:16,787 وقتی می‌رفتیم رستوران، 434 00:22:17,204 --> 00:22:21,537 اون یارو پلیسه همیشۀ خدا می‌نشست میز کناری ما. 435 00:22:22,371 --> 00:22:24,037 کاسۀ صبرمون لبریز شده بود. 436 00:22:24,246 --> 00:22:25,746 چون واقعاً اذیت می‌شدیم. 437 00:22:26,871 --> 00:22:29,412 من توی کتابخونه آمریکایی کار می‌کردم. 438 00:22:30,996 --> 00:22:33,371 استادم منو معرفی کرده بود. 439 00:22:34,246 --> 00:22:36,829 می‌گفت بهترین شغل ممکنه، 440 00:22:36,996 --> 00:22:39,537 چون همه می‌تونستن بیان کتاب ببرن... 441 00:22:40,037 --> 00:22:41,329 کتاب ببرن! 442 00:22:43,287 --> 00:22:45,537 فضای شغلی محشری داشت. 443 00:22:45,829 --> 00:22:48,287 ولی درنهایت واسه خودم سخت شد. 444 00:22:52,162 --> 00:22:53,996 باید بین دوتا گزینه انتخاب می‌کردم: 445 00:22:54,162 --> 00:22:56,996 که یا عضو سازمان مخفی بشم، یا استعفا بدم. 446 00:22:57,287 --> 00:23:00,537 الآن دیگه توی لندنی. می‌تونی راحت بگیش؛ بگو. 447 00:23:02,162 --> 00:23:03,746 راحت می‌گمش. 448 00:23:05,412 --> 00:23:06,537 بهم گفتن که: 449 00:23:08,121 --> 00:23:10,204 «خبر داریم از شغلت راضی هستی، 450 00:23:10,371 --> 00:23:12,287 خبر داریم حسابی پول در میاری.» 451 00:23:13,954 --> 00:23:16,454 مدارکی بهم دادن که امضا کنم. 452 00:23:17,037 --> 00:23:20,121 مکالمه‌ای که داشتیم جزو امور مخفیانه دولتی بود. 453 00:23:20,954 --> 00:23:23,204 اگه به کسی درموردش می‌گفتم، 454 00:23:23,371 --> 00:23:24,954 حتی اگه به خانواده‌ام می‌گفتم، 455 00:23:25,287 --> 00:23:26,871 ازم شکایت می‌کردن. 456 00:23:27,621 --> 00:23:29,662 و هفت سال محکوم می‌شدم. 457 00:23:30,246 --> 00:23:31,871 زندان واسه چی؟ 458 00:23:32,162 --> 00:23:33,829 ولی خطر زندان رو به جون خریدم. 459 00:23:33,996 --> 00:23:37,162 انقدر ترسیده بودم که به همه دوستام گفتم. 460 00:23:37,787 --> 00:23:39,037 برگشتم گفتم: 461 00:23:39,454 --> 00:23:42,204 «چرا مدارکی رو امضا کنم که اصلاً نمی‌دونم چی هستن؟» 462 00:23:42,371 --> 00:23:44,246 گفتم امضاش کن و انقدر سوال نپرس! 463 00:23:44,412 --> 00:23:47,037 نمی‌شه مدارکی که نمی‌دونم چی هستن رو امضا کنم! 464 00:23:47,204 --> 00:23:49,079 دیگه پشت گوشِت رو دیدی، 465 00:23:49,329 --> 00:23:51,454 شغلت و دوستات و کشورت رو دیدی، متوجه شدی؟ 466 00:23:54,121 --> 00:23:56,787 درجا برگشتم گفتم «نه». گفتم «نمی‌شه، نمی‌تونم.» 467 00:23:56,954 --> 00:23:58,496 «نمی‌تونم چنین کاری بکنم.» 468 00:23:58,954 --> 00:24:02,204 بعدش گفتن «پس بگرد دنبال کار جدید، 469 00:24:02,621 --> 00:24:04,704 چون اینجا دیگه واست آینده‌ای نیست.» 470 00:24:05,621 --> 00:24:07,579 اونا هم فورا اخراجم نکردن. 471 00:24:08,246 --> 00:24:11,912 یه مدت برگشتم سر کارم، به کسی درموردش چیزی نگفتم. 472 00:24:12,412 --> 00:24:14,246 بعدش بود که زندگیم کابوس شد. 473 00:24:14,412 --> 00:24:17,412 دولت آمریکا هم کار اونا رو تکرار کرد. 474 00:24:18,037 --> 00:24:19,996 گفتن مایلن که من واسشون، 475 00:24:20,162 --> 00:24:22,621 توی پرونده‌های خاصی جاسوسی کنم. 476 00:24:27,454 --> 00:24:28,829 سلام یانا! 477 00:24:35,871 --> 00:24:38,496 پیشنهاد آمریکایی‌ها رو هم رد کردم. 478 00:24:39,329 --> 00:24:42,121 اون زمان شرایط زندگیم... 479 00:24:42,287 --> 00:24:44,162 خیلی وحشتناک شده بود. 480 00:24:46,371 --> 00:24:49,954 صرفاً می‌خواستن من جاسوس‌شون بشم، چون هر دو زبان رو بلد بودم. 481 00:24:50,662 --> 00:24:52,662 کارم توی ترجمه خوبه. 482 00:24:53,746 --> 00:24:55,371 همیشه ادبیات رو دوست داشتم. 483 00:24:56,037 --> 00:24:57,037 می‌دونم. 484 00:24:57,246 --> 00:24:58,662 برای روزنامه ملی چک... 485 00:24:58,829 --> 00:25:00,287 کلی داستان ترجمه کردم. 486 00:25:02,246 --> 00:25:06,246 توی کتابخونه به قدری منزوی شده بودم که مجبور شدم استعفا بدم. 487 00:25:07,787 --> 00:25:09,912 یه‌کم بعدش گذاشتم رفتم. 488 00:25:11,912 --> 00:25:15,412 این‌جوری شد که با اون انگلیسی احمق ازدواج کردم که... 489 00:25:15,579 --> 00:25:18,079 حداقل از این مطمئن بودم که دوستم داره. 490 00:25:19,579 --> 00:25:20,912 سال ۱۹۷۸ بود. 491 00:25:21,079 --> 00:25:23,537 ازدواج کردی تا خودت خلاص بشی. خجالت که نداره. 492 00:25:29,371 --> 00:25:31,037 برای خارج شدن از کشور، 493 00:25:31,204 --> 00:25:34,537 مدارکی لازم داشتم که یه عمری طول می‌کشید جمع کنم. 494 00:25:35,162 --> 00:25:38,162 وقتی از چکلسواکی خارج شدم، دیگه دوستش نداشتم. 495 00:25:39,746 --> 00:25:41,579 بعد که رسیدم انگلیس... 496 00:25:41,954 --> 00:25:43,954 دیدم اصلاً تحمل ندارم. 497 00:25:46,787 --> 00:25:50,912 اون اوایل از گریه کردنم خیلی ناراحت می‌شد. 498 00:25:51,454 --> 00:25:53,787 احساس بدبختی می‌کردم و... 499 00:25:54,079 --> 00:25:56,079 دلم واسه دوستام تنگ شده بود. 500 00:25:57,496 --> 00:26:00,079 هر کاری می‌تونستم کردم. 501 00:26:02,537 --> 00:26:05,329 به خاطر اینکه جوابشون رو دادم، 502 00:26:05,496 --> 00:26:07,787 روز سوم منو انداختن بیرون. 503 00:26:08,371 --> 00:26:10,621 چون همچنان واسشون یه شهروند چِکی بودم. 504 00:26:11,912 --> 00:26:14,037 داستان زندگی تو خیلی جذاب‌تره. 505 00:26:14,204 --> 00:26:15,746 این‌جوری نگو؛ ادامه بده. 506 00:26:16,829 --> 00:26:19,927 رابطه‌ات با شوهرت چطوری تموم شد؟ 507 00:26:19,928 --> 00:26:20,996 خیلی بد بود. 508 00:26:23,246 --> 00:26:25,079 از چکلسواکی متنفر بودم... 509 00:26:25,246 --> 00:26:27,329 چون خیلی قوانین سرسختانه‌ای داشت. 510 00:26:27,496 --> 00:26:29,287 نمی‌شد توش نفس کشید. 511 00:26:29,954 --> 00:26:32,162 ولی از انگلیس هم خوشم نمی‌اومد، 512 00:26:33,829 --> 00:26:35,954 اونم قوانین به‌خصوص خودش رو داشت. 513 00:26:36,121 --> 00:26:39,371 زندگی رویایی‌شون این بود که خونه‌های کوچیک و نقلی، 514 00:26:39,537 --> 00:26:42,912 با حیاط‌های باغ‌دار داشته باشن. 515 00:26:43,912 --> 00:26:45,871 ولی من چنین چیزی نمی‌خواستم. 516 00:26:48,621 --> 00:26:50,704 چون من تحصیل‌کرده بودم. 517 00:26:55,079 --> 00:26:57,371 جای من اینجا نبود. 518 00:26:59,542 --> 00:27:02,958 {\an5}[فصل سوم: روزالی] 519 00:26:59,871 --> 00:27:01,246 ابداً. 520 00:27:31,829 --> 00:27:33,371 الو سلام، منم. 521 00:27:36,371 --> 00:27:37,954 عه، بالأخره زنگ زدی؟ 522 00:27:38,746 --> 00:27:39,954 حالت چطوره؟ 523 00:27:42,412 --> 00:27:44,996 - من خوبم. - نتایج اومد؟ 524 00:27:45,162 --> 00:27:46,371 خبری نشد؟ 525 00:27:46,537 --> 00:27:47,537 نه. 526 00:27:48,537 --> 00:27:51,079 امروز صبح قراره برم سی‌تی اسکن. 527 00:27:51,912 --> 00:27:53,746 واقعاً روز سختیه. 528 00:27:54,055 --> 00:27:55,079 متوجه‌ام. 529 00:27:55,579 --> 00:27:57,537 سی‌تی اسکن قراره نتیجه چی رو مشخص کنه؟ 530 00:27:58,912 --> 00:28:00,371 که چقدر قراره زنده بمونم. 531 00:28:03,162 --> 00:28:04,204 نه. 532 00:28:05,412 --> 00:28:09,037 حالت بدش اینه که بفهمن تومور دارم. 533 00:28:09,204 --> 00:28:11,537 که یعنی داروهام کارساز نبودن. 534 00:28:11,829 --> 00:28:15,329 اگه چیزی نشون نده هم همچنان باید عمل کنم، 535 00:28:15,496 --> 00:28:16,787 که بفهمن مشکل چیه. 536 00:28:16,996 --> 00:28:18,662 دوشنبه نتیجه سی‌تی اسکن رو می‌گن. 537 00:28:19,329 --> 00:28:22,121 پس آخر هفته حسابی سرت شلوغه. 538 00:28:22,371 --> 00:28:23,496 آره. 539 00:28:23,662 --> 00:28:24,829 سرم شلوغه. 540 00:28:27,704 --> 00:28:29,704 می‌تونی چیزی بنویسی؟ 541 00:28:32,579 --> 00:28:34,496 چه‌جوری هم بحث رو عوض کردی. 542 00:28:38,621 --> 00:28:40,746 نه، داشتم تمرین یوگا می‌کردم. 543 00:28:41,412 --> 00:28:43,621 رژیم ماکروبیوتیک گرفتم. 544 00:28:45,162 --> 00:28:46,287 ماکروبیوتیک... 545 00:28:46,454 --> 00:28:49,996 می‌خوام از آخرین روزهای زندگیم لذت ببرم. 546 00:28:50,287 --> 00:28:53,121 - سیستم پشتیبانی چطوره؟ - خیلی خوبه! 547 00:28:54,871 --> 00:28:59,037 حتی پدرم که معلوم نیست کجاست بهم زنگ زده بود. 548 00:29:00,037 --> 00:29:01,704 پس اونقدرها هم خوب نیست. 549 00:29:02,079 --> 00:29:05,579 اتفاقاً زنگ زدن بابام ارزش سرطان گرفتن رو داشت. 550 00:29:08,496 --> 00:29:10,079 نه، ولی کارشون خیلی خوبه. 551 00:29:11,412 --> 00:29:13,287 تمام مردهای سابق زندگیم خیلی خوش برخورد شدن. 552 00:29:13,621 --> 00:29:14,912 خیلی مهربون شدن. 553 00:29:15,079 --> 00:29:16,537 خیلی بهم می‌رسن. 554 00:29:17,996 --> 00:29:20,246 قرار نیست دیگه برگردی آمریکا؟ 555 00:29:20,912 --> 00:29:23,662 ماه دیگه قراره بیام نیویورک. همین که برسم میام عیادتت. 556 00:29:26,287 --> 00:29:27,371 چه خوب! 557 00:29:28,954 --> 00:29:30,204 اونجا چه خبره؟ 558 00:29:30,829 --> 00:29:32,662 زندگی تو لندن چطور می‌گذره؟ 559 00:29:32,829 --> 00:29:35,287 زیاد فرقی با خیابون هشتاد و یکم نداره. 560 00:29:35,496 --> 00:29:36,746 بذارش همین‌جا. 561 00:29:37,621 --> 00:29:38,871 دستت درد نکنه. 562 00:29:39,829 --> 00:29:40,871 همچنان مشغول نوشتنی؟ 563 00:29:41,037 --> 00:29:42,037 بله. 564 00:29:42,412 --> 00:29:45,079 منو باش که فکر می‌کردم دنبال بهونه‌ای که بذاریش کنار. 565 00:29:45,496 --> 00:29:48,329 نه، از قضا الآن کنار ماشین تحریرم وایستادم. 566 00:29:48,662 --> 00:29:51,871 شب‌ها هم که سرم با رویدادهای فرهنگی و اجتماعی گرمه. 567 00:29:52,037 --> 00:29:53,412 از همون سنت‌های بی‌روح انگلیسی. 568 00:29:53,746 --> 00:29:56,037 مگه رویداد اجتماعی همون مهمونی شام نیست؟ 569 00:29:56,287 --> 00:29:57,329 چرا. 570 00:29:57,704 --> 00:30:01,246 مشکل اینجاست که مجبورم کنار خانم‌های بقیه بشینم. 571 00:30:01,621 --> 00:30:02,829 حالا فهمیدم! 572 00:30:03,662 --> 00:30:05,537 می‌دونی خانم‌های ملت چطوری هستن؟ 573 00:30:05,746 --> 00:30:07,121 خیلی حوصله‌سربرن. 574 00:30:07,287 --> 00:30:08,287 خیلی. 575 00:30:08,621 --> 00:30:11,329 البته تو زمانی که شوهر داشتی مثل اونا نبودی. 576 00:30:12,912 --> 00:30:14,204 کتابم چی شد؟ 577 00:30:14,621 --> 00:30:15,704 کدوم کتاب؟ 578 00:30:15,871 --> 00:30:17,621 کتابی که قرار بود درموردم بنویسی. 579 00:30:18,246 --> 00:30:20,454 خیلی دوست دارم بخونمش. 580 00:30:21,496 --> 00:30:24,829 پس باید داستان جذابی بهم بدی که بنویسمش. 581 00:30:26,287 --> 00:30:27,371 من بدم؟ 582 00:30:27,579 --> 00:30:29,454 آخه من که دارم می‌میرم. 583 00:30:31,079 --> 00:30:32,371 حالا انقدر مطمئن نگو. 584 00:30:33,162 --> 00:30:34,537 دوشنبه مطمئن می‌شم. 585 00:30:35,454 --> 00:30:37,787 دوشنبه زنگ می‌زنم نتایج آزمایشت رو بپرسم. 586 00:30:38,162 --> 00:30:42,389 الآنم تا حرف‌های کلیشه‌ای بیشتر نزدم می‌خوام قطع کنم. 587 00:30:42,390 --> 00:30:43,390 خوبه. 588 00:30:43,662 --> 00:30:45,746 دیگه خسته شدم از بس، 589 00:30:46,371 --> 00:30:47,704 حرف‌های تکراری شنیدم. 590 00:30:48,162 --> 00:30:49,162 خبر دارم. 591 00:30:49,299 --> 00:30:50,299 خداحافظ. 592 00:30:52,079 --> 00:30:53,329 روز خوبی داشته باشی. 593 00:30:53,912 --> 00:30:55,079 خداحافظ. 594 00:31:02,162 --> 00:31:05,496 [فصل چهارم: تابستان] 595 00:32:03,662 --> 00:32:04,662 وایستا... 596 00:32:12,704 --> 00:32:14,246 الآن می‌نویسمش. 597 00:32:14,621 --> 00:32:15,746 تو شروع کن. 598 00:32:15,954 --> 00:32:17,496 اسمش چیه؟ 599 00:32:18,079 --> 00:32:20,621 نمی‌دونم، اسمش رو چی بذاریم؟ 600 00:32:21,079 --> 00:32:24,537 «پرسش‌نامه‌ای در باب فرار دو معشوق خیالاتی» 601 00:32:24,704 --> 00:32:26,371 قشنگ بود. «پرسش‌نامه‌ای... 602 00:32:26,537 --> 00:32:28,996 در باب... 603 00:32:29,412 --> 00:32:31,746 ...در باب فرار دو معشوق خیالاتی.» 604 00:32:31,912 --> 00:32:34,746 «پرسش‌نامه‌ای در باب... 605 00:32:35,162 --> 00:32:37,621 ...فرار دو معشوقِ میان‌سال خیالاتی». 606 00:32:38,162 --> 00:32:40,121 - تو کجات میان‌ساله؟ - هستم دیگه! 607 00:32:40,287 --> 00:32:42,371 تو خیلی هم جوانی. 608 00:32:42,537 --> 00:32:44,829 اینم توی عنوانش بنویس. 609 00:32:50,579 --> 00:32:53,496 «پرسش‌نامه‌ای در باب فرار دو معشوق خیالاتی» 610 00:32:54,162 --> 00:32:56,037 «دو معشوق خیالاتی». 611 00:32:56,662 --> 00:32:57,954 اول تو بپرس. 612 00:32:59,371 --> 00:33:02,662 کدوم ویژگی من باعث می‌شه عصبی بشی؟ 613 00:33:03,662 --> 00:33:05,412 تو برون‌گرای جذابی هستی، 614 00:33:05,829 --> 00:33:07,746 یا درون‌گرای عصبی؟ 615 00:33:08,454 --> 00:33:09,912 چقدر طول می‌کشه... 616 00:33:10,787 --> 00:33:14,246 که جذب خانم دیگه‌ای بشی؟ 617 00:33:14,579 --> 00:33:16,287 درمورد تو هم می‌شه پرسیدش. 618 00:33:17,704 --> 00:33:18,954 به‌نظرم تو نباید پیر بشی. 619 00:33:20,579 --> 00:33:22,329 نظر تو هم درمورد من همینه؟ 620 00:33:22,496 --> 00:33:24,037 به‌نظرت چندبار قراره عاشق بشی؟ 621 00:33:25,412 --> 00:33:28,079 آیا کاملا دگرجنس‌گرا هستی؟ 622 00:33:33,496 --> 00:33:34,996 نظری داری که چی باعث شده... 623 00:33:35,162 --> 00:33:37,412 جذب من بشی؟ باید دقیق بگی. 624 00:33:40,537 --> 00:33:41,954 تا حالا... 625 00:33:42,579 --> 00:33:43,787 بهم دروغ گفتی؟ 626 00:33:43,954 --> 00:33:45,537 اصلا دروغ می‌گی؟ 627 00:33:46,287 --> 00:33:47,912 مخالف دروغ گفتنی؟ 628 00:33:52,079 --> 00:33:55,787 به‌نظرت سخاوتمندی انسان... 629 00:33:56,162 --> 00:33:57,787 نشان از ضعیف بودنشه؟ 630 00:33:58,954 --> 00:34:00,912 ضعیف بودن یا نبودن واست مهمه؟ 631 00:34:01,246 --> 00:34:03,246 قوی بودن یا نبودن واسه تو مهمه؟ 632 00:34:06,121 --> 00:34:08,954 چقدر می‌ذاری از پول‌هات خرج کنم؟ 633 00:34:09,121 --> 00:34:12,496 اصلاً من اختیاری روی جیبت دارم؟ 634 00:34:15,162 --> 00:34:17,329 کی باعث شدم ازم ناامید بشی؟ 635 00:34:19,496 --> 00:34:20,871 قراره یه روز بمیری؟ 636 00:34:21,996 --> 00:34:25,329 از نظر جسمی و روانی سالمی؟ 637 00:34:29,829 --> 00:34:32,287 نظر واقعیت درمورد یهودی‌ها چیه؟ 638 00:34:33,871 --> 00:34:37,787 اگه شوهرم از رابطه‌مون خبردار بشه چه کار احمقانه‌ای انجام می‌دی؟ 639 00:34:38,954 --> 00:34:40,496 فرض کن یهو بیاد داخل. 640 00:34:44,746 --> 00:34:45,746 وایستا. 641 00:34:48,787 --> 00:34:50,954 هفده‌تا شد. بازم بگیم؟ 642 00:34:52,121 --> 00:34:53,371 من دیگه سوالی ندارم. 643 00:34:53,537 --> 00:34:56,496 - به جواب سوالاتت فکر می‌کنم. - منم همین‌طور. 644 00:34:59,496 --> 00:35:00,787 یه سوال دیگه دارم. 645 00:35:01,204 --> 00:35:02,204 چیه؟ 646 00:35:02,371 --> 00:35:04,662 از تیپ من خوشت میاد؟ 647 00:35:06,912 --> 00:35:08,704 این یکی واقعا سخته. 648 00:35:10,329 --> 00:35:11,329 بی‌شعور! 649 00:35:12,204 --> 00:35:14,037 اصلاً هم نیست. 650 00:35:16,079 --> 00:35:19,621 نقص آدم هرچقدر واضح‌تر باشه، بیشتر بقیه رو اذیت می‌کنه. 651 00:35:24,162 --> 00:35:25,371 سوال آخرت همینه؟ 652 00:35:25,662 --> 00:35:26,912 یکی دیگه دارم. 653 00:35:27,079 --> 00:35:28,412 سوال آخرم اینه: 654 00:35:30,996 --> 00:35:32,537 ته دلت، 655 00:35:33,037 --> 00:35:36,871 همچنان به این توهم واقف هستی، 656 00:35:37,996 --> 00:35:39,037 که زندگی مشترک... 657 00:35:39,996 --> 00:35:41,829 صرفاً رابطه عاشقانه‌ست؟ 658 00:35:42,162 --> 00:35:45,037 اگه بگی آره پس یعنی قراره حسابی به مشکل بخوریم. 659 00:35:46,829 --> 00:35:49,579 از حاملی متنفر بودم. دیوونه‌ام می‌کرد. 660 00:35:51,162 --> 00:35:54,037 از بابت نقایض احتمالی... 661 00:35:54,204 --> 00:35:56,454 مادرزادی قبل تولد شاکی بودم. 662 00:35:57,037 --> 00:35:58,287 از دکتر پرسیدم: 663 00:35:58,454 --> 00:36:02,121 «نکنه بچه مشکل حاد داشته باشه؟» 664 00:36:02,537 --> 00:36:06,912 ناراحتیم از بابت داستانی بود که قبل زایمان توی اخبار شنیده بودم. 665 00:36:08,287 --> 00:36:10,662 درباره زنی بود که فرزندش معلول به دنیا اومده بود. 666 00:36:11,829 --> 00:36:15,204 می‌خواست انقدر بهش شیر نده تا بمیره. 667 00:36:15,621 --> 00:36:17,454 بعدش بچه رو به سرپرستی دادن. 668 00:36:17,954 --> 00:36:20,121 آدم‌های مریض از اذیت شدن بقیه لذت می‌برن. 669 00:36:20,287 --> 00:36:21,621 که تو جزوشون نیستی؟ 670 00:36:21,871 --> 00:36:25,287 خودت چی؟ تو که اصلاً بچه سالم هم نمی‌خوای. 671 00:36:29,746 --> 00:36:32,871 یه روزی بود که یه دکتری یواشکی اومد بهم گفت، 672 00:36:33,037 --> 00:36:36,912 که می‌شه بچه‌ها رو با گاز استریل جراحی خفه کرد. 673 00:36:38,037 --> 00:36:40,871 بهش گفتم خب حتما راه‌های کمتر وحشیانه‌ای هست... 674 00:36:41,037 --> 00:36:42,662 که آدم از شرّ بچه‌اش خلاص بشه. 675 00:36:43,329 --> 00:36:44,871 خیلی از این بابت نگران بودم. 676 00:36:49,164 --> 00:36:50,246 توی انگلیس، 677 00:36:50,412 --> 00:36:53,787 اگه زنی تا شش هفته بعد از زایمان مرتکب جرمی بشه، 678 00:36:53,954 --> 00:36:55,579 بابتش دادگاهی نمی‌شه. 679 00:36:56,121 --> 00:36:57,287 یه جایی خونده بودمش. 680 00:36:58,746 --> 00:37:02,121 توی قانون ما بندی هست که نوشته، 681 00:37:02,412 --> 00:37:05,287 طی شش هفته بعد زایمان زنان سلامت عقلی کامل ندارن. 682 00:37:06,787 --> 00:37:09,621 می‌تونستی بی‌دردسر بچۀ خودت رو بکشی! 683 00:37:11,037 --> 00:37:13,662 البته طی شرایط خاصیه، ولی شدنیه. 684 00:37:18,746 --> 00:37:20,204 راستش رو بگو. 685 00:37:23,662 --> 00:37:25,246 تاحالا این... 686 00:37:25,787 --> 00:37:27,954 فکر به ذهنت خطور کرده بود، 687 00:37:28,579 --> 00:37:30,204 که از پنجره بپری پایین؟ 688 00:37:33,287 --> 00:37:34,370 آره. 689 00:37:34,371 --> 00:37:35,454 خیلی؟ 690 00:37:36,287 --> 00:37:37,287 گاهی‌اوقات. 691 00:37:38,704 --> 00:37:40,329 چی منصرفت می‌کرد؟ 692 00:37:42,621 --> 00:37:45,662 علتش این نبود که نمی‌خواستم بمیرم. 693 00:37:47,037 --> 00:37:48,537 این بود که می‌خواستم زندگی کنم. 694 00:37:50,787 --> 00:37:52,496 می‌خوام زندگیم بهتر بشه. 695 00:37:53,412 --> 00:37:56,246 پس اینکه زنده بمونم بهتره. 696 00:38:10,632 --> 00:38:12,048 کم‌حرف شدی. 697 00:38:12,798 --> 00:38:13,798 چون می‌خوام بشنوم. 698 00:38:14,340 --> 00:38:16,048 بنده یه‌پا شنونده‌ام. 699 00:38:16,215 --> 00:38:18,382 من عاشق صدام. 700 00:38:18,548 --> 00:38:21,382 به معنی لغوی فتیش‌گرا هستم. 701 00:38:23,215 --> 00:38:24,340 چه شهوانی. 702 00:38:25,423 --> 00:38:28,382 که فقط می‌شینی و گوش می‌دی. 703 00:38:36,590 --> 00:38:37,632 کمربند جدید گرفتی! 704 00:39:13,798 --> 00:39:17,340 روزهای برفی کنار تو خیلی قشنگه. 705 00:39:18,090 --> 00:39:20,715 که همین‌جوری دراز بکشیم، اطرافمون برف بیاد. 706 00:39:22,215 --> 00:39:23,882 خیلی محشره. 707 00:39:42,048 --> 00:39:43,257 حالت خوبه؟ 708 00:39:46,382 --> 00:39:47,548 عزیز... 709 00:39:48,298 --> 00:39:49,507 ...دلم. 710 00:39:51,215 --> 00:39:52,673 به چی فکر می‌کنی؟ 711 00:39:53,090 --> 00:39:54,298 به هیچی. 712 00:39:56,090 --> 00:39:57,507 این‌طوری خوبه؟ 713 00:39:59,215 --> 00:40:00,465 عالیه. 714 00:40:02,507 --> 00:40:03,507 عالیه... 715 00:40:13,298 --> 00:40:14,965 کدومش رو ترجیح می‌دی؟ 716 00:40:15,590 --> 00:40:17,382 نمی‌تونم جوابت رو بدم. 717 00:40:18,007 --> 00:40:20,840 ولی می‌خوام بدونم. کدومش رو ترجیح می‌دی؟ 718 00:40:21,006 --> 00:40:22,048 واسه نوازش کردن؟ 719 00:40:23,090 --> 00:40:26,090 اونی که ختنه نشده. 720 00:40:28,132 --> 00:40:30,923 حرکت دادن پوست ختنه‌گاه خیلی جالبه. 721 00:40:32,470 --> 00:40:33,470 آره. 722 00:40:34,257 --> 00:40:35,507 واسه سکس کدوم؟ 723 00:40:36,257 --> 00:40:39,590 این سوالات رو از خانم فرهیخته انگلیسی‌تبار نمی‌پرسن. 724 00:40:39,923 --> 00:40:40,965 واسه سکس کدوم؟ 725 00:40:41,465 --> 00:40:42,757 واسه سکس... 726 00:40:43,507 --> 00:40:44,507 اونی که ختنه شده. 727 00:40:49,007 --> 00:40:50,131 چرا؟ 728 00:40:50,132 --> 00:40:51,840 چون انگاری لخته. 729 00:40:53,423 --> 00:40:54,965 آلتش لخته؟ 730 00:40:55,840 --> 00:40:57,465 آلتش لخته. 731 00:40:58,882 --> 00:41:00,882 پس شد آلتِ لخت. 732 00:41:01,340 --> 00:41:04,215 چرا همه از اسرائیل بدشون میاد؟ 733 00:41:04,382 --> 00:41:05,882 می‌تونی واسم توضیح بدی؟ 734 00:41:06,132 --> 00:41:07,715 گمونم بتونم. 735 00:41:07,882 --> 00:41:08,882 جداً؟ 736 00:41:09,465 --> 00:41:12,132 هربار می‌رم بیرون بحث و دعوا دارم. 737 00:41:12,298 --> 00:41:15,215 وقتی برمی‌گردم خونه انقدر عصبانی‌ام که خوابم نمی‌بره. 738 00:41:16,548 --> 00:41:19,215 من عملاً وابسته به دوتا از بزرگترین بلاهای دنیا شدم: 739 00:41:19,465 --> 00:41:20,632 که یعنی خودت و خودت. 740 00:41:20,798 --> 00:41:22,465 اسرائیل و آمریکا. 741 00:41:22,632 --> 00:41:25,132 حداقل اعتراف کنیم که اسرائیل کشور وحشتناکیه... 742 00:41:25,298 --> 00:41:27,965 نمی‌خوام، اعتراف نمی‌کنم! 743 00:41:28,132 --> 00:41:30,507 اعتراف کن دیگه، خب؟ 744 00:41:31,423 --> 00:41:34,590 هرچند کشورهای بدتری هم توی دنیا هست. 745 00:41:35,007 --> 00:41:37,382 من که واقعا درکش نمی‌کنم. 746 00:41:37,548 --> 00:41:41,923 یکی از عجیب‌ترین انحرافات تاریخ مدرنه. 747 00:41:42,090 --> 00:41:43,298 ولی چرا؟ 748 00:41:43,548 --> 00:41:44,548 بگو دیگه. 749 00:41:45,257 --> 00:41:47,798 - از مردم هم پرسیدی؟ - آره، معمولا می‌پرسم. 750 00:41:47,965 --> 00:41:49,507 جوابشون چیه؟ 751 00:41:49,757 --> 00:41:53,423 اینکه رفتارشون با اعراب بزرگترین جنایت تاریخ بشریته؟ 752 00:41:53,590 --> 00:41:55,298 معلومه که چنین حرفی می‌زنن! 753 00:41:55,465 --> 00:41:58,632 چون یکی از خارق‌العاده‌ترین... 754 00:41:58,798 --> 00:42:01,340 ...ظاهرسازی‌های تاریخه. 755 00:42:06,048 --> 00:42:09,382 [فصل پنجم: کارگردان اهل چک] 756 00:42:09,715 --> 00:42:11,798 قرار بود اولینا رو توی فرودگاه ببینم. 757 00:42:11,965 --> 00:42:14,798 واسش لباس لورا اشلی و عطر برده بودم. 758 00:42:15,007 --> 00:42:17,923 ماچم کرد و منتظر شام بودیم. 759 00:42:18,215 --> 00:42:19,590 بعد یهو در باز شد. 760 00:42:19,757 --> 00:42:23,382 یه آقای دومتری با کفش‌های دویست دلاری اومد. 761 00:42:23,757 --> 00:42:25,465 گردن‌بندش طلا بود، انگشترش طلا بود. 762 00:42:26,298 --> 00:42:28,007 «ایشون اندروئه. 763 00:42:28,382 --> 00:42:30,548 می‌شه توی اتاق مهمان بمونه؟» 764 00:42:30,715 --> 00:42:34,465 گفتم «همه‌مون که جا نمی‌شیم». 765 00:42:34,632 --> 00:42:36,715 گفت «می‌شه واسه شام بمونه؟» 766 00:42:36,965 --> 00:42:39,840 شب اولی بود که برگشته بودم، ولی انگار نه انگار. 767 00:42:40,215 --> 00:42:44,298 آدم نمی‌تونه به سیاه‌پوست جماعت بگه «نه، نمی‌شه باهامون شام بخوری». 768 00:42:46,590 --> 00:42:50,215 صبح روز بعد اولینکا برگشت بهم گفت: 769 00:42:50,382 --> 00:42:52,507 «من عاشقشم، می‌خوام زنش بشم.» 770 00:42:52,673 --> 00:42:55,715 چیزی نمونده بود رد بدم برم تفنگ شکاری بخرم. 771 00:42:55,882 --> 00:42:58,715 تفنگ ساچمه‌ای نه‌ها، می‌خواستم شکاری بخرم. 772 00:42:59,215 --> 00:43:00,548 قلبم درد گرفته بود. 773 00:43:01,298 --> 00:43:03,423 داشتم سکته می‌کردم. 774 00:43:04,548 --> 00:43:07,590 از هزینه‌های اون یک هفته که بستری بودم هم نگم برات. 775 00:43:08,673 --> 00:43:12,340 وکیلم با خنده می‌گفت «نکنه با خانمت حساب مشترک دارین؟» 776 00:43:12,715 --> 00:43:13,798 واقعا داشتین؟ 777 00:43:13,965 --> 00:43:15,215 منِ خر بهش اعتماد داشتم. 778 00:43:15,632 --> 00:43:17,548 آخه یه دختر کوچولوی چِکی بود! 779 00:43:17,715 --> 00:43:18,965 نگاهش کن. 780 00:43:19,715 --> 00:43:21,965 از اون آمریکایی‌های پدرسوخته که نبود! 781 00:43:22,715 --> 00:43:24,465 ایوان، منم آمریکایی‌ام... 782 00:43:24,632 --> 00:43:27,007 این دخترک کاتولیک اصلاً باکره بود! 783 00:43:27,173 --> 00:43:29,798 قبل خواب یه لباس‌خواب بلند تنش می‌کرد. 784 00:43:29,965 --> 00:43:31,548 به عمرش ارگاسم رو تجربه نکرده بود. 785 00:43:31,715 --> 00:43:34,423 من که جوان نیستم، ولی سخت‌کوشم! 786 00:43:34,590 --> 00:43:36,465 حرفشم نزن! امکان نداره! 787 00:43:36,632 --> 00:43:38,257 الآنم می‌خواد طلاق بگیره. 788 00:43:38,423 --> 00:43:41,423 مثلاً عاشق اون یاروئه و خیلی اذیت شده. 789 00:43:41,590 --> 00:43:43,632 باشه، باشه، قبول! 790 00:43:43,798 --> 00:43:46,757 ولی اون مثل تو نمی‌گاییدش. 791 00:43:47,215 --> 00:43:48,298 به قصد گاییدنش می‌گاییدش. 792 00:43:48,465 --> 00:43:51,257 تو بیشتر دلت می‌خواد شنونده باشی تا گاینده. 793 00:43:51,923 --> 00:43:53,507 من که با اولینا سکس نداشتم. 794 00:43:54,090 --> 00:43:56,173 دروغ می‌گی دوست خوبم. دروغ می‌گی. 795 00:43:56,340 --> 00:43:58,715 - دختره دروغ می‌گه. - خودش بهم گفت. 796 00:43:59,298 --> 00:44:01,090 چهار بار توی نیویورک کردیش. 797 00:44:01,257 --> 00:44:04,382 اونم زمانی که رفیق صمیمی بودیم و تازه از پراگ برگشته بودم. 798 00:44:04,548 --> 00:44:06,215 حتی یک بار هم نکردم! 799 00:44:06,382 --> 00:44:08,548 بسه دیگه، اولینا همه‌اش رو تعریف کرد! 800 00:44:08,715 --> 00:44:11,215 «واسه چی انقدر سوال‌های الکی می‌پرسی؟» 801 00:44:11,382 --> 00:44:12,507 بسه دیگه، گفتم درست نیست. 802 00:44:12,882 --> 00:44:15,548 ای حروم‌زادۀ شارلاتان. واسه داستانت هرکاری می‌کنی. 803 00:44:15,715 --> 00:44:18,715 حتی از همسر دوست پناهنده‌ات هم نمی‌گذری. 804 00:44:18,882 --> 00:44:21,548 وگرنه نه دوست خوبی هستی، نه رمان‌نویس خوبی. 805 00:44:22,173 --> 00:44:23,507 الآن گیر دادی به کتابام؟ 806 00:44:23,673 --> 00:44:26,632 - ایوان، منتظرن بیای... - نه، گمشو بیرون. 807 00:44:27,298 --> 00:44:28,632 بنده‌خدا رو چی کار داری؟ 808 00:44:29,382 --> 00:44:31,507 پس می‌خواستی چی‌کار کنم پدرسوخته؟ 809 00:44:31,673 --> 00:44:35,132 بعد اینکه گاییدیش بیام کمکت هم بکنم؟ 810 00:44:35,423 --> 00:44:37,173 اگه فحش دادن آرومت می‌کنه خب بده! 811 00:44:37,340 --> 00:44:38,673 همچنان واسه من ادا درمیاری؟ 812 00:44:38,840 --> 00:44:41,382 قیافه‌شو ببین! اصلا زبونت بند هم نیومده. 813 00:44:41,548 --> 00:44:45,840 خیلی بازیگر خفنی هستی! ولی نویسندۀ خوبی نیستی. 814 00:44:46,007 --> 00:44:48,798 زبونم بند نمیاد چون گناهی نکردم. 815 00:44:48,965 --> 00:44:51,298 اگه کاری کرده بودم خیلی بد ادا درمی‌آوردم. 816 00:44:51,465 --> 00:44:52,882 به جون عزیزم قسم... 817 00:44:53,048 --> 00:44:54,757 از نیکسون هم بازیگر بدتری‌ام. 818 00:44:55,965 --> 00:44:58,007 بسه دیگه، انقدر نخور. 819 00:44:58,507 --> 00:45:01,798 مشخصه اگه ترکت کنه خیلی حالت خراب می‌شه. 820 00:45:02,048 --> 00:45:05,757 خیلی خراب می‌شه. اوضاع کاریت هم اینجا خوب نشده. 821 00:45:06,007 --> 00:45:07,257 الآنم که اولینا از پیشت رفته. 822 00:45:07,423 --> 00:45:10,215 از همون دفعه اول که همو دیدیم، 823 00:45:10,382 --> 00:45:11,715 چشمت دنبالش بوده. 824 00:45:11,882 --> 00:45:15,132 معلومه که چشمم دنبالش بوده! خانم جوان و خوشگلیه. 825 00:45:15,340 --> 00:45:17,757 ولی چشم داشتن و گاییدن فرق دارن. 826 00:45:17,923 --> 00:45:20,048 ای آمریکایی پدرسگ. 827 00:45:20,340 --> 00:45:21,923 دروغ‌گوی فاسد! 828 00:45:22,798 --> 00:45:25,548 بذارش کنار تا دوباره حمله قلبی بهت دست نداده! 829 00:45:25,798 --> 00:45:27,715 غصۀ منو نخور آمریکایی‌خان. 830 00:45:27,882 --> 00:45:30,048 نمی‌خوام دودولت رو با تیر بزنم. 831 00:45:30,215 --> 00:45:31,715 چون اصلاً دلیلی نداره بزنی! 832 00:45:32,007 --> 00:45:34,632 نه بابا، من بین گوش‌ها رو هدف می‌گیرم. 833 00:45:36,923 --> 00:45:40,257 [فصل ششم: عفو حاکم] 834 00:45:49,132 --> 00:45:51,423 آره خودمم. نتیجه چی شد؟ 835 00:45:57,882 --> 00:45:58,882 معجزه بود... 836 00:45:59,048 --> 00:46:00,172 نگو! 837 00:46:00,173 --> 00:46:01,199 آره! 838 00:46:01,200 --> 00:46:02,200 نگو! 839 00:46:02,757 --> 00:46:04,548 معجزه شد! 840 00:46:07,590 --> 00:46:09,423 بگو ببینم چه معجزه‌ای شد. 841 00:46:11,465 --> 00:46:15,090 توی نتایج سی‌تی اسکن اثری از پاتولوژی نبود. 842 00:46:16,173 --> 00:46:19,382 که یعنی داروهایی که مصرف می‌کنم، 843 00:46:19,548 --> 00:46:21,882 واقعا روی بدنم کارساز بوده. 844 00:46:22,173 --> 00:46:24,423 - این که خیلی خوبه! - آره، حالا بذار بگم. 845 00:46:24,590 --> 00:46:27,298 دکتر از نتایج راضی بود. 846 00:46:27,465 --> 00:46:28,965 پیش‌آگهیشون درمورد بیماری تغییر کرده! 847 00:46:29,132 --> 00:46:30,132 هوف! 848 00:46:30,340 --> 00:46:31,382 هوف! 849 00:46:31,632 --> 00:46:32,923 همین که خودت گفتی. 850 00:46:33,173 --> 00:46:34,715 کارت خوب بود. 851 00:46:36,007 --> 00:46:38,007 آره، کارم خوب بود. 852 00:46:39,132 --> 00:46:41,007 می‌دونی به این چی می‌گن؟ 853 00:46:41,840 --> 00:46:44,132 می‌گن «عفو حاکم». 854 00:46:44,507 --> 00:46:45,965 ولی حاکم کیه؟ 855 00:46:46,132 --> 00:46:47,298 اصلاً نمی‌دونم! 856 00:46:47,465 --> 00:46:50,882 ولی مشخصه طرف منه. 857 00:46:52,632 --> 00:46:54,715 از کل بدنت سی‌تی اسکن گرفتن؟ 858 00:46:56,132 --> 00:46:57,132 نه. 859 00:46:57,590 --> 00:46:59,673 از کشالۀ ران تا قلب. 860 00:47:00,340 --> 00:47:01,965 بعدش دکتر گفت، 861 00:47:02,673 --> 00:47:05,548 اگه تومور جای دیگه‌ای باشه، 862 00:47:05,840 --> 00:47:08,715 مایع یا سایه‌ای توی اون ناحیه دیده می‌شه. 863 00:47:09,132 --> 00:47:10,382 همون ناحیه‌ای که ازش شروع شده. 864 00:47:10,632 --> 00:47:11,715 بین سرطان‌ها... 865 00:47:12,798 --> 00:47:15,257 بهش می‌گن «درمان ترجیحی». 866 00:47:15,423 --> 00:47:16,673 درموردش شنیده بودی؟ 867 00:47:17,340 --> 00:47:19,632 «درمان ترجیحی». 868 00:47:21,590 --> 00:47:22,965 باورم نمی‌شه. 869 00:47:24,132 --> 00:47:27,673 خیلی خیلی خبر خوبیه! 870 00:47:27,840 --> 00:47:28,840 دقیقاً! 871 00:47:29,882 --> 00:47:32,007 عجب روزی بود. 872 00:47:35,798 --> 00:47:37,090 ترسیده بودم. 873 00:47:38,132 --> 00:47:39,673 خیلی ترسیده بودم. 874 00:47:42,965 --> 00:47:46,715 می‌گفتم نکنه توی بدنم... 875 00:47:48,715 --> 00:47:50,882 چیز خیلی زشتی باشه... 876 00:47:53,298 --> 00:47:56,757 که با شنیدن نتیجه آزمایش بزنم زیر گریه. 877 00:47:59,298 --> 00:48:01,840 حق داشتی هر واکنشی نشون بدی. 878 00:48:04,882 --> 00:48:06,340 هیچ ترجیحاتی برای... 879 00:48:06,507 --> 00:48:07,965 نشون دادن احساسات نیست. 880 00:48:09,007 --> 00:48:11,007 الآنم دیگه باید خداحافظی کنم. 881 00:48:11,882 --> 00:48:12,882 انقدر زود؟ 882 00:48:14,340 --> 00:48:16,132 مگه حرفی هم مونده بزنیم؟ 883 00:48:16,548 --> 00:48:18,590 می‌دونستم واکنشت اینجوریه. 884 00:48:19,757 --> 00:48:21,465 - ببین... - نه! 885 00:48:21,632 --> 00:48:24,257 ولی باید دوست بمونیم. 886 00:48:25,882 --> 00:48:27,632 دوستای قدیمی. 887 00:48:29,548 --> 00:48:32,965 بماند که هنوز کاملاً قسر در نرفتم. 888 00:48:33,132 --> 00:48:36,173 پس می‌تونی همچنان باهام مهربون باشی. 889 00:48:37,507 --> 00:48:39,882 بعد اینکه قسر در رفتی چی؟ 890 00:48:40,507 --> 00:48:42,715 بعدش می‌تونی مثل قدیم رفتار کنی. 891 00:48:43,038 --> 00:48:44,090 باشه. 892 00:48:44,965 --> 00:48:46,048 خیلی‌خب. 893 00:48:49,465 --> 00:48:50,673 روز خوبی داشته باشی. 894 00:48:52,590 --> 00:48:53,757 شب بخیر. 895 00:48:56,298 --> 00:48:59,632 [فصل هفتم: ورزش‌های زمستانی] 896 00:49:20,840 --> 00:49:22,173 منو یادته؟ 897 00:49:23,007 --> 00:49:24,257 داره یادم میاد؛ 898 00:49:25,215 --> 00:49:26,257 کم‌کم. 899 00:49:26,423 --> 00:49:28,048 عجله نکن. 900 00:49:31,923 --> 00:49:33,048 لاغر شدی؟ 901 00:49:34,423 --> 00:49:36,048 پس عادت داشتی چاق باشم. 902 00:49:39,007 --> 00:49:41,090 خیلی خوشحالم می‌بینمت. 903 00:49:45,590 --> 00:49:47,923 کاش می‌تونستی بیای بریم اسکی. 904 00:49:48,090 --> 00:49:49,465 خیلی احساس آرامش داره. 905 00:49:49,882 --> 00:49:53,173 خیلی آروم با تله‌کابین می‌ریم نوک قله. 906 00:49:53,423 --> 00:49:55,965 - قراره کلی با همدیگه بریم. - با من؟ 907 00:49:56,132 --> 00:49:57,965 آره، درحالی که چوب اسکی دستمه. 908 00:49:58,257 --> 00:50:00,132 من و صدای خش‌خش چوب. 909 00:50:00,507 --> 00:50:01,632 دقیقاً. 910 00:50:09,923 --> 00:50:11,465 اوضاع خونه روبه‌راهه؟ 911 00:50:11,632 --> 00:50:13,340 آره، عالیه. 912 00:50:14,382 --> 00:50:17,590 چه ازدواجی بهتر از اینکه بشه دوست‌پسر قدیمی رو دید؟ 913 00:50:22,298 --> 00:50:23,798 واقعا چنین فکری می‌کنی؟ 914 00:50:26,715 --> 00:50:29,840 مادرم بهم یاد داده بود موقع نشستن پاهام رو باز نذارم. 915 00:50:30,007 --> 00:50:32,215 گفته بود پاهاتو روی شونه‌های مرد دیگه‌ای هم نذاری؟ 916 00:50:32,590 --> 00:50:34,132 در این مورد چیزی نگفته بود. 917 00:50:34,423 --> 00:50:37,048 گمونم اصلاً خبر نداشت... 918 00:50:37,340 --> 00:50:38,882 که بعداً قراره چنین کاری بکنم. 919 00:50:39,173 --> 00:50:40,382 اینو بو کن. 920 00:50:45,673 --> 00:50:47,257 عجب بوی خوبی می‌ده. 921 00:51:14,632 --> 00:51:15,673 حالت خوبه؟ 922 00:51:17,298 --> 00:51:19,882 فردا قراره دوباره جشن تولد بگیرم. 923 00:51:20,048 --> 00:51:22,673 - دوباره؟ - آره، دست خودم نیست. 924 00:51:23,007 --> 00:51:25,340 اگه ۱۹۸۸ رو منهای ۱۹۲۹ کنیم، 925 00:51:25,507 --> 00:51:27,215 می‌شه ۵۹. 926 00:51:28,173 --> 00:51:29,673 پس چرا انقدر پکری؟ 927 00:51:29,840 --> 00:51:30,882 کی به کی می‌گه؟ 928 00:51:31,882 --> 00:51:34,840 تویی که از ۳۴ ساله بودن شاکی هستی؟ 929 00:51:35,132 --> 00:51:37,590 من که می‌دونم چرا بابتش ناراحتم. 930 00:51:37,757 --> 00:51:38,840 ولی تو چی؟ 931 00:51:40,215 --> 00:51:42,173 چون چیزی به پایان زندگیم نمونده. 932 00:51:44,298 --> 00:51:45,507 قراره بمیرم. 933 00:51:48,507 --> 00:51:49,548 اینم از دلیلش. 934 00:51:52,715 --> 00:51:53,965 ودکا می‌خوری؟ 935 00:51:54,507 --> 00:51:56,507 چرا اسلاوها قراره بیان دیدنت؟ 936 00:51:56,673 --> 00:51:58,590 چون ازشون خوشم میاد. 937 00:51:58,757 --> 00:52:00,840 جداً؟ حتی بیشتر از انگلیسی‌ها؟ 938 00:52:01,132 --> 00:52:02,215 چرا؟ 939 00:52:02,465 --> 00:52:04,298 چون خیلی اذیت می‌شن؟ 940 00:52:06,590 --> 00:52:07,798 راستش چون... 941 00:52:08,798 --> 00:52:13,340 انسان‌های آواره داستان جالبی دارن، بدم نمیاد بهشون کمک کنم. 942 00:52:14,090 --> 00:52:16,590 از اونجا که خودتم یهودی هستی، علاقۀ خاصی به قربانیان داری؟ 943 00:52:16,757 --> 00:52:19,798 من که خودم رو جزو یهودیان قربانی محسوب نمی‌کنم. 944 00:52:20,173 --> 00:52:22,965 توی نسل خودت جزو معدود یهودی‌هایی بودی... 945 00:52:23,132 --> 00:52:26,423 که به طرز معجزه‌آسایی از وحشت اون دوران فرار کردی. 946 00:52:26,632 --> 00:52:30,298 واسه همین اون یهودی یا غیریهودی‌هایی که راه گریزی نداشتن واست جالبن. 947 00:52:30,465 --> 00:52:31,965 مگه واسه تو جالب نیستن؟ 948 00:52:32,215 --> 00:52:33,257 بیشتر کنجکاوم، 949 00:52:33,423 --> 00:52:36,923 ولی اگه بخوام تعطیلات برم جایی، اصلاً اون کشورها رو انتخاب نمی‌کنم؛ 950 00:52:37,090 --> 00:52:38,173 راستش رو بگم. 951 00:52:38,548 --> 00:52:40,340 چی شد باهاشون آشنا شدی؟ 952 00:52:40,548 --> 00:52:41,840 اتفاقی بود. 953 00:52:42,090 --> 00:52:44,632 تازه کتابم رو تموم کرده بودم، داشتم می‌رفتم مسافرت. 954 00:52:44,882 --> 00:52:47,007 سال ۱۹۷۱ بود. 955 00:52:47,382 --> 00:52:50,590 من و دوستم از وین تا پراگ رفتیم. 956 00:52:52,548 --> 00:52:55,423 اون اطراف چرخی زدم و خیلی حس خوبی ازش گرفتم. 957 00:52:55,590 --> 00:52:59,632 ناشری اون حوالی می‌شناختم، خواستم برم بهش سر بزنم. 958 00:52:59,798 --> 00:53:01,965 فرداش رفتم خودم رو معرفی کردم. 959 00:53:02,132 --> 00:53:03,632 بعد سرپرست اون نشریه، 960 00:53:03,798 --> 00:53:06,632 تمام کارکنانش رو دور من جمع کرد و... 961 00:53:06,798 --> 00:53:09,090 به سلامتیم شراب اسلیوویتز خوردن. 962 00:53:09,257 --> 00:53:11,173 قبلش هم تا خرخره خورده بودن. 963 00:53:11,340 --> 00:53:14,257 بعد یکی از کارکنان اونجا اومد در گوشم گفت: 964 00:53:14,423 --> 00:53:16,132 «سرپرست اینجا خیلی آدم آشغالیه. 965 00:53:16,298 --> 00:53:18,715 می‌ره جاسوسی ما رو پیش رژیم می‌کنه.» 966 00:53:18,965 --> 00:53:21,882 انقدر داستان خارق‌العاده‌ای بود که حالم بهتر هم شد. 967 00:53:22,048 --> 00:53:23,923 مدت‌ها بعد اون ماجرا، 968 00:53:24,382 --> 00:53:28,090 پلیس وسط خیابون اومد جلوم رو گرفت. 969 00:53:28,257 --> 00:53:29,632 این ماجرا مال سال ۱۹۷۵ بود. 970 00:53:29,798 --> 00:53:32,257 اون زمان دیگه عادت داشتم پلیس بیفته دنبالم، 971 00:53:32,423 --> 00:53:34,757 خصوصا وقتی می‌رفتم پیش دوستان نویسنده‌ام. 972 00:53:35,132 --> 00:53:36,798 ولی این ماجرا بهار سال ۷۵ بود، 973 00:53:36,965 --> 00:53:40,923 دوتا مأمور پلیس اومدن سمتم گفتن شناسنامه‌ام رو نشون بدم. 974 00:53:42,298 --> 00:53:45,590 من گذرنامه و ویزا و مدارک هتلم رو نشون دادم، 975 00:53:45,757 --> 00:53:48,673 بعد گفتن حتماً باید منو ببرن کلانتری. 976 00:53:49,132 --> 00:53:51,382 بعد دیدم یه ماشین کابلی... 977 00:53:51,715 --> 00:53:53,048 چند متری ایستگاه بود. 978 00:53:53,465 --> 00:53:54,965 یهو داد زدم: 979 00:53:55,548 --> 00:53:59,382 «پلیس داره منو اذیت می‌کنه! 980 00:53:59,548 --> 00:54:03,507 می‌خوام برم سفارت آمریکا!» 981 00:54:03,840 --> 00:54:06,257 پلیسه هی می‌گفت بیا بریم کلانتری. 982 00:54:06,423 --> 00:54:09,382 البته اون چکی حرف می‌زد ولی من می‌فهمیدم. 983 00:54:09,548 --> 00:54:11,673 اون مدام اصرار می‌کرد من مدام داد می‌زدم. 984 00:54:11,840 --> 00:54:13,340 یه ربع همین‌طوری داد زدم: 985 00:54:13,507 --> 00:54:14,882 «نه، نه، نه، نه!» 986 00:54:15,215 --> 00:54:17,340 اون پلیسه که یونیفرم تنش بود، 987 00:54:17,507 --> 00:54:20,423 از یه مأمور با لباس‌شخصی خواست بره اونجا. 988 00:54:20,590 --> 00:54:23,923 دقیقا همین لحظه، ماشین کابلیه رسید به ایستگاه. 989 00:54:24,090 --> 00:54:27,715 بعد گفتم «من چقدر خرم که وایستادم دستگیرم کنن!» 990 00:54:27,965 --> 00:54:29,548 پریدم توی ماشین کابلیه. 991 00:54:29,965 --> 00:54:33,757 قلبم توی دهنم بود، از ترس عرق کرده بودم. 992 00:54:33,965 --> 00:54:36,465 سوار ماشین دیگه‌ای شدم، بدو بدو از پله‌ها رفتم پایین. 993 00:54:36,632 --> 00:54:38,798 درحالی که می‌لرزیدم برگشتم اتاقم. 994 00:54:39,382 --> 00:54:41,423 زنگ زدم به رفیق چِکیم. 995 00:54:41,757 --> 00:54:45,298 رفیقم زد زیر خنده و گفت: 996 00:54:45,465 --> 00:54:49,673 «بابا فقط می‌خواستن کاری کنن بترسی.» 997 00:54:52,673 --> 00:54:55,298 پشت دستم رو داغ کردم اگه دوباره برگردم چکسلواکی. 998 00:54:56,132 --> 00:54:57,923 همون شبش گذاشتم رفتم، 999 00:54:58,423 --> 00:55:02,548 بعدش رفیقم رو دستگیر کردن و کل شب ازش بازجویی کردن. 1000 00:55:03,257 --> 00:55:06,507 «چرا این یارو نویسنده انقدر میاد چکسلواکی؟» 1001 00:55:06,673 --> 00:55:07,757 جواب بده توله سگ! 1002 00:55:07,923 --> 00:55:09,757 واسه چی میاد پراگ؟ 1003 00:55:09,923 --> 00:55:12,215 مگه کتاب‌هاش رو نخوندین؟ 1004 00:55:13,173 --> 00:55:15,465 طرف میاد چکسلواکی... 1005 00:55:15,757 --> 00:55:17,590 که دختر تور کنه! 1006 00:55:19,382 --> 00:55:20,423 که دختر تور کنم. 1007 00:55:22,090 --> 00:55:23,215 حالا راست می‌گفت؟ 1008 00:55:23,382 --> 00:55:25,840 نه، صرفا از جوک‌های چِکی خوشم میاد. 1009 00:55:26,007 --> 00:55:28,298 واسه دختر تور کردن می‌رم انگلیس. 1010 00:55:37,173 --> 00:55:39,673 احساس می‌کنم امروز کُس ندارم. 1011 00:55:40,090 --> 00:55:42,215 انگاری خونه جا گذاشتمش، ولی نپرس چرا. 1012 00:55:42,923 --> 00:55:44,048 باشه. 1013 00:55:45,507 --> 00:55:47,840 - می‌خوای برم؟ - اصلاً. 1014 00:55:50,090 --> 00:55:51,882 می‌خوای بازم گریه کنی؟ 1015 00:55:52,715 --> 00:55:54,340 آره، انگار اشکم دم مشکمه. 1016 00:55:55,673 --> 00:55:56,923 می‌شه اینجا چیزی بخورم؟ 1017 00:55:58,340 --> 00:56:02,173 آره، توت‌فرنگی و هندوانه و شراب و یه‌مقدار نون دارم. 1018 00:56:02,382 --> 00:56:03,798 حتی ماریجوانا هم دارم. 1019 00:56:04,923 --> 00:56:06,590 یه‌خرده از همه‌شون بیار لطفاً... 1020 00:56:06,757 --> 00:56:08,007 رو چشمم! 1021 00:56:24,678 --> 00:56:27,344 فرض کن من بمیرم و زندگی‌نامه‌نویسی... 1022 00:56:27,761 --> 00:56:30,803 اسم تو رو توی نوشته‌هام بخونه. بعد برگرده ازت بپرسه: 1023 00:56:31,178 --> 00:56:32,594 «شما می‌شناختینش؟» 1024 00:56:33,178 --> 00:56:35,011 حاضری باهاش صحبت کنی؟ 1025 00:56:36,261 --> 00:56:38,219 بستگی داره که... 1026 00:56:38,636 --> 00:56:40,636 چقدر آدم باهوشی باشه. 1027 00:56:40,803 --> 00:56:44,469 و اینکه چقدر توی کارش جدی باشه. 1028 00:56:45,386 --> 00:56:48,136 ولی ظاهراً این نویسنده اشتیاق زیادی به شما داشته. 1029 00:56:48,344 --> 00:56:50,553 حرفی درمورد این شخص ندارین؟ 1030 00:56:50,719 --> 00:56:51,969 این سوال‌ها واسه چیه؟ 1031 00:56:52,261 --> 00:56:54,511 صرفاً کنجکاوم، جواب بده دیگه. 1032 00:56:54,803 --> 00:56:56,219 هیچ‌کدوم از کتاب‌هاش رو خودش ننوشته بود. 1033 00:56:56,386 --> 00:56:58,678 معشوقه‌هاش واسش داستان جور می‌کردن. 1034 00:56:58,886 --> 00:57:00,678 دوتا کتاب آخرش هم کار منه. 1035 00:57:00,844 --> 00:57:05,178 ببینید خانم، شما خیلی جذاب و مهربون هستین. 1036 00:57:05,344 --> 00:57:07,636 ولی دارین الکی طفره می‌رین. 1037 00:57:08,428 --> 00:57:12,011 رابطۀ شما دونفر به چه شکل بود؟ 1038 00:57:12,386 --> 00:57:13,719 شدیداً مقطعی بود. 1039 00:57:14,178 --> 00:57:16,219 - ایشون عاشق شما بود؟ - نه. 1040 00:57:16,386 --> 00:57:18,678 طرف دوست داره درمورد تو بدونه. 1041 00:57:18,844 --> 00:57:20,886 یا نظر من رو درمورد تو بدونه. 1042 00:57:21,219 --> 00:57:22,636 واسه این جواب دارم. 1043 00:57:22,803 --> 00:57:23,803 جدی؟ 1044 00:57:24,719 --> 00:57:26,428 حالا جوابش چیه؟ 1045 00:57:27,011 --> 00:57:28,636 نمی‌شه خلاصه‌اش کرد. 1046 00:57:28,969 --> 00:57:32,386 می‌خواستین بگین که دقیقا چطور مردی بود. 1047 00:57:32,761 --> 00:57:33,844 در این خصوص حرفی ندارم. 1048 00:57:34,219 --> 00:57:37,303 اگه داشتم هم نمی‌ذاشتم ازش کتاب بنویسین. 1049 00:57:37,469 --> 00:57:39,094 رفتارش با شما چطور بود؟ 1050 00:57:39,261 --> 00:57:40,678 خیلی آدم... 1051 00:57:42,719 --> 00:57:43,832 مهربونی بود. 1052 00:57:48,469 --> 00:57:49,928 می‌شه بس کنیم؟ 1053 00:57:50,553 --> 00:57:52,261 نه، هنوز مونده. 1054 00:57:53,594 --> 00:57:56,428 شما مراسم خاکسپاریش رفتین؟ 1055 00:57:58,094 --> 00:58:02,511 خداروشکر که مراسمش صبح بود. شوهر عزیزم دیر میاد خونه. 1056 00:58:03,011 --> 00:58:06,178 واسه اینکه دخترم تنها نباشه با خودم بردمش پارک. 1057 00:58:07,469 --> 00:58:09,094 اگه می‌رفتم مراسمش، 1058 00:58:09,386 --> 00:58:11,969 نمی‌تونستم با کسی صحبت کنم. 1059 00:58:12,636 --> 00:58:14,469 لابد اونجا... 1060 00:58:14,886 --> 00:58:17,511 خانواده و دوستانش و همسرش حضور داشتن. 1061 00:58:19,261 --> 00:58:22,053 دقیقاً همون مراسم یهودی که... 1062 00:58:22,219 --> 00:58:23,511 فکر نمی‌کنم مورد پسندش می‌بود. 1063 00:58:23,678 --> 00:58:25,053 حالا می‌شه بس کنیم؟ 1064 00:58:25,344 --> 00:58:27,219 نه، تازه راه افتادی. ادامه بده. 1065 00:58:27,386 --> 00:58:29,928 چرا انقدر شیفته شما بود؟ 1066 00:58:30,094 --> 00:58:32,386 کلمه «انقدر» رو از توش حذف کنی، جواب می‌دم. 1067 00:58:33,136 --> 00:58:34,553 باشه، حذفش می‌کنیم. 1068 00:58:35,928 --> 00:58:39,469 جوان بودم، نیاز به توجه داشتم، همچنین کنارش بودم. 1069 00:58:40,053 --> 00:58:42,094 زیاد فرقی با معشوقه‌هاش نداشتم، 1070 00:58:42,761 --> 00:58:44,136 با این تفاوت که انگلیسی بودم. 1071 00:58:44,469 --> 00:58:45,678 که همین باعث می‌شد... 1072 00:58:45,969 --> 00:58:48,386 کنار من احساس غریبی بکنه. 1073 00:58:49,428 --> 00:58:51,136 از حرف زدنم خوشش می‌اومد. 1074 00:58:51,303 --> 00:58:53,719 تونستین با مرگش کنار بیایین؟ 1075 00:59:01,178 --> 00:59:02,553 بگو دیگه... 1076 00:59:12,261 --> 00:59:13,761 تقریباٌ تونستم... 1077 00:59:19,761 --> 00:59:23,219 روزی که ازش دل کندم، روزی بود که دوباره... 1078 00:59:23,844 --> 00:59:26,136 زندگیم از نو شروع شد. 1079 00:59:29,011 --> 00:59:30,803 حالم خیلی بهتر شده بود. 1080 00:59:31,678 --> 00:59:33,553 ولی اینکه بخوام... 1081 00:59:34,469 --> 00:59:37,011 بدون آمادگی قبلی، 1082 00:59:37,178 --> 00:59:39,553 این احساس رو جلوی شما مرور کنم، 1083 00:59:40,178 --> 00:59:41,678 خیلی موجب رنجشم می‌شه. 1084 00:59:43,094 --> 00:59:45,053 دورانی که باهاش داشتم... 1085 00:59:45,969 --> 00:59:47,136 دوران خوب زندگیم بودن. 1086 00:59:47,969 --> 00:59:50,094 عالی بودی، عاشقتم. 1087 00:59:51,844 --> 00:59:53,219 نویسندۀ خوبی هم می‌شی. 1088 00:59:53,386 --> 00:59:54,428 نه. 1089 00:59:57,178 --> 00:59:59,761 دلواپس اینکه من چی می‌شم نباش. 1090 01:00:06,583 --> 01:00:11,042 [فصل هشتم: نیویورک] 1091 01:00:23,636 --> 01:00:25,011 از دوستانشون هستین؟ 1092 01:00:25,886 --> 01:00:28,136 بسیارخب، روز بخیر. 1093 01:00:39,553 --> 01:00:41,136 خوابم برد. 1094 01:00:41,303 --> 01:00:42,303 آره. 1095 01:00:48,678 --> 01:00:50,303 خواب تو رو دیدم. 1096 01:00:52,511 --> 01:00:55,469 قشنگ‌ترین خوابی بود که به عمرم دیدم. 1097 01:00:56,428 --> 01:00:58,886 اینکه وجودت رو حس کردم. 1098 01:00:59,469 --> 01:01:01,261 می‌شه بلندتر صحبت کنی؟ 1099 01:01:02,344 --> 01:01:04,719 گفتم خواب تو رو دیدم. 1100 01:01:07,969 --> 01:01:10,261 سختمه این مسائل رو بیان کنم. 1101 01:01:10,428 --> 01:01:13,011 واسه همین خدا این صدای قشنگ رو بهت داده. 1102 01:01:13,636 --> 01:01:16,428 توی خوابت چی شد؟ 1103 01:01:17,511 --> 01:01:19,344 مثل قدیم‌ها بود؟ 1104 01:01:19,761 --> 01:01:20,761 حتی بهتر. 1105 01:01:20,886 --> 01:01:22,803 پس لابد خواب قشنگی بوده. 1106 01:01:24,261 --> 01:01:25,386 آره. 1107 01:01:26,386 --> 01:01:28,303 بدجوری عاشقت بودم. 1108 01:01:28,803 --> 01:01:30,719 - مطمئنی؟ - معلومه! 1109 01:01:34,136 --> 01:01:35,469 راستش... 1110 01:01:37,136 --> 01:01:38,803 خوشحالم کردی. 1111 01:01:41,219 --> 01:01:43,636 خیلی خوشحالم می‌بینمت. 1112 01:01:48,261 --> 01:01:52,761 کاش تو هم خوابی که من دیدم رو می‌دیدی. 1113 01:01:53,178 --> 01:01:54,511 درموردش بنویس. 1114 01:01:55,094 --> 01:01:57,969 که بذارمش توی کتابی که دارم درموردت می‌نویسم. 1115 01:01:58,678 --> 01:02:00,053 مسخره نشو! 1116 01:02:00,511 --> 01:02:02,844 عمراً اگه به وضوح بنویسم چی دیدم. 1117 01:02:08,553 --> 01:02:10,219 چقدر می‌لرزی. 1118 01:02:11,178 --> 01:02:13,594 امروز صبح شیمی‌درمانی کردم. 1119 01:02:14,678 --> 01:02:17,261 بعدش قراره اون عمل وحشتناک رو تجربه کنم. 1120 01:02:17,678 --> 01:02:20,053 اثرات بعد عملش خیلی ناخوشاینده. 1121 01:02:21,344 --> 01:02:23,094 چرا حالت داره بدتر می‌شه؟ 1122 01:02:23,594 --> 01:02:26,761 چون سمّش هنوز داخل بدنمه. 1123 01:02:29,678 --> 01:02:31,636 کی قراره مرخص بشی؟ 1124 01:02:32,386 --> 01:02:33,678 فردا صبح. 1125 01:02:33,844 --> 01:02:36,594 به‌خدا آدم رو با تیپا بیرون می‌کنن. 1126 01:02:37,344 --> 01:02:39,303 بعدش می‌رم خونه... 1127 01:02:39,761 --> 01:02:41,803 چهارده ساعت کامل می‌خوابم. 1128 01:02:43,928 --> 01:02:45,344 رنگت پریده و... 1129 01:02:45,803 --> 01:02:47,344 لاغر شدی. 1130 01:02:48,219 --> 01:02:49,553 جدی می‌گم. 1131 01:02:50,178 --> 01:02:51,428 از خدام بود لاغر بشم. 1132 01:02:51,761 --> 01:02:53,969 ظاهرم خیلی سالم به‌نظر میاد. 1133 01:02:54,136 --> 01:02:57,761 البته موهام ریخته، ولی از طرفی هیکلم خوب شده. 1134 01:03:00,011 --> 01:03:02,886 اگه موهات ریخته می‌تونی کلاه‌گیس سرت کنی. 1135 01:03:03,136 --> 01:03:04,844 نه، ابداً. 1136 01:03:05,178 --> 01:03:07,928 روسری‌های زشت روسی رو ترجیح می‌دم. 1137 01:03:09,803 --> 01:03:11,469 موهات دوباره درمیاد. 1138 01:03:12,886 --> 01:03:13,886 جدی؟ 1139 01:03:15,094 --> 01:03:17,428 - بدون کمک که نمی‌شه. - همین‌جوریش خوشگلی. 1140 01:03:17,594 --> 01:03:20,428 مسلماً علتی داره که این‌جوریه. 1141 01:03:25,344 --> 01:03:26,344 آره. 1142 01:03:26,511 --> 01:03:28,428 علتش اینه که نیفتم بمیرم. 1143 01:03:29,386 --> 01:03:32,261 نه آخه، بدتر از همه‌شون اینه که... 1144 01:03:33,344 --> 01:03:36,636 اگه به‌طرز غیرمنتظره‌ای دکترها موقع عمل متوجه بشن... 1145 01:03:36,844 --> 01:03:39,386 که بدنم پر از توموره چی؟ 1146 01:03:39,553 --> 01:03:42,303 - مگه احتمالش هست؟ - فکر نکنم. 1147 01:03:42,844 --> 01:03:44,803 فکر نکنم تهش بمیرم. 1148 01:03:44,969 --> 01:03:46,303 چون قرار نیست بمیری. 1149 01:03:50,469 --> 01:03:52,303 دقیقا توی خوابم همین رو گفتی. 1150 01:03:53,551 --> 01:03:54,553 دیدی؟ 1151 01:03:54,719 --> 01:03:57,344 امکان نداره توی یک روز دوتا حرف اشتباه بزنم. 1152 01:03:58,178 --> 01:04:00,678 - دوباره بگو. - حرف اشتباه که نمی‌زنم. 1153 01:04:01,969 --> 01:04:02,969 بازم بگو! 1154 01:04:03,094 --> 01:04:04,803 قرار نیست بمیری. 1155 01:04:07,469 --> 01:04:08,719 یه‌بار دیگه فقط. 1156 01:04:11,469 --> 01:04:14,303 قرار نیست بمیری، قراره زنده بمونی! 1157 01:04:17,428 --> 01:04:18,678 ممنونم. 1158 01:04:32,011 --> 01:04:33,178 حالت چطوره؟ 1159 01:04:34,678 --> 01:04:35,719 بد نیستم. 1160 01:04:37,261 --> 01:04:40,136 حال ستاره سمینار من چطوره؟ 1161 01:04:41,594 --> 01:04:45,344 انگاری نمی‌تونم با مردم ارتباط بگیرم. 1162 01:04:45,511 --> 01:04:46,511 همین. 1163 01:04:47,136 --> 01:04:48,553 حال فعلیم اینطوریه. 1164 01:04:49,136 --> 01:04:50,469 - تو؟ - آره. 1165 01:04:51,928 --> 01:04:55,553 خیلی واسم ترسناکه، انگار گذشته از یادم رفته. 1166 01:04:55,761 --> 01:04:57,633 حتی خاطره مبهمی از خودت دارم. 1167 01:04:57,634 --> 01:04:58,754 معذرت می‌خوام. 1168 01:04:59,053 --> 01:05:00,053 به‌خاطر اینه که... 1169 01:05:00,469 --> 01:05:03,928 مجبور شدم شوک درمانی انجام بدم که باعث شد شرایطم بدتر بشه. 1170 01:05:04,094 --> 01:05:05,136 درمان برای چی؟ 1171 01:05:05,303 --> 01:05:07,886 راستش خیلی هم خوشایند بود. 1172 01:05:08,969 --> 01:05:11,094 به آدم تیوپنتال سدیم می‌دن. 1173 01:05:11,511 --> 01:05:15,719 اول بی‌هوش می‌شی، بعد که به‌هوش میای احساس گیجی می‌کنی. 1174 01:05:16,594 --> 01:05:19,178 به‌طور مداوم که نبود؛ صرفاً دوبار در هفته بود. 1175 01:05:19,761 --> 01:05:21,053 از این بابت ترسی نداشتم. 1176 01:05:21,678 --> 01:05:23,719 منتظرم تا... 1177 01:05:24,136 --> 01:05:25,969 انرژیم برگرده. 1178 01:05:31,719 --> 01:05:34,303 راستش احساس خاصی ندارم. 1179 01:05:34,928 --> 01:05:37,636 فقط وقتی با بقیه حرف می‌زنم احساسی مثل... 1180 01:05:38,136 --> 01:05:39,428 افسردگی می‌گیرم. 1181 01:05:39,761 --> 01:05:42,094 واسه حرف زدن باید زور بزنم. 1182 01:05:42,428 --> 01:05:44,428 الآن هم چنین احساسی دارم. 1183 01:05:45,219 --> 01:05:46,344 معذرت می‌خوام. 1184 01:05:49,261 --> 01:05:51,469 فیلیپ، می‌شه زیرسیگاری رو بدی؟ 1185 01:05:59,803 --> 01:06:01,011 تحت مصرف دارویی هم هستی؟ 1186 01:06:01,178 --> 01:06:04,053 انقدر درگیر افسردگی بودم که کلی دارو واسم نوشتن. 1187 01:06:04,344 --> 01:06:05,511 ناراحت شدم. 1188 01:06:05,678 --> 01:06:07,178 می‌گفتن که... 1189 01:06:09,761 --> 01:06:12,844 قرص‌ها همه سازگار بودن، ولی واسه من... 1190 01:06:13,094 --> 01:06:14,511 سازگار نبودن. 1191 01:06:15,094 --> 01:06:16,636 تأثیرش خیلی بد بود. 1192 01:06:17,469 --> 01:06:19,261 شدیداً دچار پارانویا شده بودم. 1193 01:06:19,428 --> 01:06:21,428 واسه همین دوباره بستری شدم. 1194 01:06:22,386 --> 01:06:25,594 حتی می‌گفتم اتاق آزمایش عملاً دالون شکنجه‌ست. 1195 01:06:26,053 --> 01:06:29,469 یادمه با مدارکی وارد اتاقم شدن؛ 1196 01:06:29,636 --> 01:06:32,678 گفتن «می‌شه این مدارک که... 1197 01:06:33,011 --> 01:06:35,886 حاکی از قتل عمد مادرتون به دست شما بوده رو امضا کنین؟» 1198 01:06:36,678 --> 01:06:38,178 خیلی کفری شدم. 1199 01:06:39,844 --> 01:06:41,636 این چه درخواست مسخره‌ایه؟ 1200 01:06:41,803 --> 01:06:43,219 خجالت نمی‌کشین؟ 1201 01:06:44,136 --> 01:06:45,553 ماه سپتامبر بود. 1202 01:06:46,303 --> 01:06:47,928 توهم زده بودم. 1203 01:06:51,469 --> 01:06:54,553 الآن برای جلوگیری از توهماتم مسکّن اعصاب می‌خورم. 1204 01:06:55,678 --> 01:06:57,761 البته دوزش کمه، ولی خب... 1205 01:06:58,219 --> 01:07:00,261 چی شد که به این روز افتادی؟ 1206 01:07:00,844 --> 01:07:02,761 اون موقع که دیدمت مشکلی نداشتی. 1207 01:07:03,886 --> 01:07:05,803 خیلی کله‌شق و... 1208 01:07:05,969 --> 01:07:07,219 موذی بودی. 1209 01:07:07,636 --> 01:07:11,178 با لباس‌های مشکی شیک، عین هملت. 1210 01:07:11,469 --> 01:07:13,094 با همون رنگ‌پریدگیت. 1211 01:07:13,386 --> 01:07:15,844 این توضیح درستی از معضلاتته؟ 1212 01:07:16,011 --> 01:07:18,053 پنج سال پیش چنین حرفی زدی. 1213 01:07:19,553 --> 01:07:22,428 اون موقع‌هایی که من رو می‌بردی رستوران خیابون سوم. 1214 01:07:23,011 --> 01:07:25,511 قرارمون رو یادمه، ولی جزئیات حرفمون رو نه. 1215 01:07:26,136 --> 01:07:29,303 واسم آرزوی موفقیت کردی و گفتی که حواسم باشه. 1216 01:07:29,553 --> 01:07:30,678 چرا؟ 1217 01:07:33,386 --> 01:07:36,553 چون ممکنه به‌نظر بعضی‌ها وسوسه‌انگیز جلوه کنم. 1218 01:07:40,219 --> 01:07:43,803 خیلی معذب شدم، چون از این حرف‌ها زیاد نشنیده بودم. 1219 01:07:44,136 --> 01:07:45,428 اینش رو خوب یادمه! 1220 01:07:45,886 --> 01:07:47,928 منم زیاد آدم آرومی نبودم. 1221 01:07:48,136 --> 01:07:50,344 نباید هم می‌بودی، ناسلامتی استادم بودی. 1222 01:07:50,511 --> 01:07:53,594 دقیقاً واسه همین آروم نبودم. 1223 01:07:58,803 --> 01:08:02,678 با اون موهای ژولیده‌ات وارد کلاسم شدی. 1224 01:08:03,761 --> 01:08:07,053 فوراً ذهنم رفت سمت اون خرخون‌هایی که کافکا می‌خونن، 1225 01:08:07,219 --> 01:08:09,928 و مدام توضیح می‌دن که کتاب مسخ و محاکمه‌اش... 1226 01:08:10,094 --> 01:08:12,928 چه ارتباطی به رابطه‌اش با پدرش داره. 1227 01:08:13,636 --> 01:08:14,761 بعد تو... 1228 01:08:15,344 --> 01:08:17,386 با خستگی گفتی «نه». 1229 01:08:17,553 --> 01:08:19,303 چون دقیقا برعکسه. 1230 01:08:20,011 --> 01:08:22,803 اتفاقاً منشاء رابطه کافکا با پدرش... 1231 01:08:22,969 --> 01:08:25,011 از کتاب‌های مسخ و محاکمه بود. 1232 01:08:25,178 --> 01:08:27,178 بعدشم که مشت نهایی رو زدی. 1233 01:08:27,344 --> 01:08:29,636 «نویسنده‌های سی و شش ساله... 1234 01:08:29,803 --> 01:08:32,261 تجارب خودشون رو قصه‌هاشون تعمیم نمی‌دن، 1235 01:08:32,428 --> 01:08:34,886 بلکه قصه‌هاشون رو به تجارب‌شون تحمیل می‌کنن.» 1236 01:08:35,428 --> 01:08:36,594 حتی توی نوزده‌سالگی... 1237 01:08:37,719 --> 01:08:39,094 واسه خودت کسی بودی. 1238 01:08:40,303 --> 01:08:42,094 اون‌موقع هم احمق بودم؟ 1239 01:08:42,678 --> 01:08:43,678 به هیچ وجه. 1240 01:08:43,844 --> 01:08:45,636 پس شاید تو احمق بودی. 1241 01:08:46,053 --> 01:08:48,844 توی نامه‌ای که بعد یکی از کلاس‌هام بهم دادی نوشته بودی: 1242 01:08:49,011 --> 01:08:51,761 «هرشب با یک آرزو چشم روی هم می‌گذارم؛ 1243 01:08:51,928 --> 01:08:53,636 اینکه نویسندۀ خوبی بشوم.» 1244 01:08:54,928 --> 01:08:56,428 نویسندۀ خوب... 1245 01:08:58,344 --> 01:09:00,219 از اولش واسم تعریف کن. 1246 01:09:01,011 --> 01:09:04,636 کمکم کن احساس شوک درمانی و بستری بودن رو درک کنم. 1247 01:09:06,719 --> 01:09:08,636 همون داستان همیشگیه. 1248 01:09:08,969 --> 01:09:10,969 من جذب آدم‌های... 1249 01:09:11,344 --> 01:09:13,886 اغواگر و خواستنی شدم. 1250 01:09:14,386 --> 01:09:16,011 بعد زدم به سیم آخر. 1251 01:09:16,428 --> 01:09:17,844 و اینم شد نتیجه‌اش. 1252 01:09:18,011 --> 01:09:19,386 الآن منظورت من بودم؟ 1253 01:09:19,553 --> 01:09:20,844 نه، اصلا. 1254 01:09:21,928 --> 01:09:24,969 نه، رابطه با تو حس تازگی داشت. 1255 01:09:25,761 --> 01:09:27,844 حس مهربونی و صمیمیت. 1256 01:09:29,928 --> 01:09:31,261 مثل احساس مستی بود. 1257 01:09:31,428 --> 01:09:34,053 تاحالا رابطه‌ای نداشتی که... 1258 01:09:34,803 --> 01:09:36,094 خطرناک نباشه؟ 1259 01:09:36,594 --> 01:09:37,761 و صرفاً خوب باشه؟ 1260 01:09:39,928 --> 01:09:40,928 کلی داشتم. 1261 01:09:41,178 --> 01:09:42,386 بعد چی شد؟ 1262 01:09:42,761 --> 01:09:44,011 بعدش... 1263 01:09:45,178 --> 01:09:47,261 این شد که ازشون سیر شدم. 1264 01:09:49,322 --> 01:09:53,405 [فصل نهم: محاکمه] 1265 01:09:57,655 --> 01:10:00,447 می‌شه به دادگاه توضیح بدین چرا از زنان نفرت دارین؟ 1266 01:10:00,613 --> 01:10:01,655 من که نفرتی ندارم. 1267 01:10:01,822 --> 01:10:03,280 اگه ندارین پس چرا... 1268 01:10:03,447 --> 01:10:06,613 زنان رو توی کتاب‌هاتون تحقیر و بدنام می‌کنین؟ 1269 01:10:06,780 --> 01:10:10,238 پس چرا برای مسائل حرفه‌ای و شخصی از اون‌ها سوء استفاده می‌کنین؟ 1270 01:10:10,905 --> 01:10:14,030 من نه توی مسائل حرفه‌ای و نه شخصی ازشون سوء استفاده نکردم. 1271 01:10:14,322 --> 01:10:17,113 شاهدان متخصص شهادت خودشون رو دادن. 1272 01:10:17,280 --> 01:10:18,947 شما قبل دادگاه اذعان داشتین... 1273 01:10:19,113 --> 01:10:23,072 که این متخصصان با مدارک موثق، 1274 01:10:23,238 --> 01:10:24,738 یا در اشتباه هستن... 1275 01:10:24,905 --> 01:10:26,197 و یا دروغ می‌گن؟ 1276 01:10:26,697 --> 01:10:28,113 می‌تونم سوالی ازتون بپرسم؟ 1277 01:10:32,655 --> 01:10:36,113 شما چه خدمتی به جامعه زنان کردین؟ 1278 01:10:37,447 --> 01:10:38,947 شما چرا تصویر یک زن رو... 1279 01:10:39,113 --> 01:10:41,863 به تمام زنان نسبت می‌دین؟ 1280 01:10:42,030 --> 01:10:44,322 شما اجازه ندارین سوال بپرسین، 1281 01:10:44,488 --> 01:10:45,905 فقط جواب بدین. 1282 01:10:46,780 --> 01:10:48,572 اتهام شما جنسیت‌زدگی، 1283 01:10:49,280 --> 01:10:50,780 زن‌ستیزی، 1284 01:10:51,280 --> 01:10:52,905 زن‌آزاری، 1285 01:10:53,072 --> 01:10:54,530 افترا به زنان، 1286 01:10:55,405 --> 01:10:57,155 و اغوای بی‌رحمانه اون‌هاست. 1287 01:10:57,854 --> 01:10:58,863 جناب؟ 1288 01:10:59,030 --> 01:11:00,030 بله؟ 1289 01:11:00,197 --> 01:11:03,738 چرا کتاب‌هایی چاپ کردین که موجب رنجش زنان می‌شه؟ 1290 01:11:03,905 --> 01:11:07,155 خیال نمی‌کردین دشمنان ما از کتاب‌های شما سوء استفاده کنن؟ 1291 01:11:08,072 --> 01:11:10,113 تنها جواب من اینه که... 1292 01:11:10,280 --> 01:11:14,488 اهداف این جنبش دموکراسی قلابی شما، 1293 01:11:14,655 --> 01:11:17,530 که برای اجرای برابریه، اهداف منِ نویسنده... 1294 01:11:17,697 --> 01:11:19,072 ...و آثارم نیستن! 1295 01:11:19,447 --> 01:11:22,280 دادگاه تمایلی به سخنرانی شما درمورد ادبیات نداره. 1296 01:11:22,655 --> 01:11:25,405 تمام زنان کتاب‌های شما مطابق با باورهای قالبی هستن. 1297 01:11:25,572 --> 01:11:27,072 همه‌شون منحرفان موذی هستن. 1298 01:11:27,488 --> 01:11:29,238 چرا این خانم تارنوپول... 1299 01:11:29,405 --> 01:11:31,613 درست تلفظش کردم؟ 1300 01:11:32,613 --> 01:11:34,988 شخصیتی عصبی و روان‌پریش داره؟ 1301 01:11:35,155 --> 01:11:37,363 چرا باید زنان رو موذی جلوه داد؟ 1302 01:11:37,530 --> 01:11:39,155 شما بگین چرا شکسپیر هم جلوه می‌داد؟ 1303 01:11:41,113 --> 01:11:44,822 شما جوری جا انداختین انگار باید از تمام زنان تعریف و تمجید بشه. 1304 01:11:45,405 --> 01:11:48,072 خودتون رو با شکسپیر مقایسه می‌کنین! 1305 01:11:48,822 --> 01:11:51,030 بریم نگاهی به پیشینه شما بندازیم. 1306 01:11:52,322 --> 01:11:54,822 استاد دانشگاه بودین، درسته؟ 1307 01:11:54,988 --> 01:11:56,197 درسته. 1308 01:11:57,363 --> 01:12:01,072 بدین ترتیب آیا با دانشجوهای خودتون درگیر اعمال جنسی شدین؟ 1309 01:12:01,238 --> 01:12:02,447 اینم واستون تحقیرآمیزه؟ 1310 01:12:03,405 --> 01:12:04,655 به‌نظر شما نیست؟ 1311 01:12:04,822 --> 01:12:06,822 نکنه افتخاریه که شما رفتین سمتشون؟ 1312 01:12:09,363 --> 01:12:11,197 چند بار اون‌ها رو مجبور می‌کردین... 1313 01:12:11,363 --> 01:12:14,363 با شما که در جایگاه قیّم اون‌ها بودین مقاربت جنسی برقرار کنن؟ 1314 01:12:15,322 --> 01:12:18,447 مطمئن باشین هیچ اجباری در کار نبوده. 1315 01:12:18,780 --> 01:12:22,572 چند دانشجوی خانم رو متأثر کردین و ازشون بهرۀ جنسی گرفتین؟ 1316 01:12:22,914 --> 01:12:23,947 سه تا! 1317 01:12:24,113 --> 01:12:27,322 طی سالیان تدریسم فقط با سه نفر رابطۀ عاشقانه داشتم! 1318 01:12:31,822 --> 01:12:34,905 بعد اینکه با خودپسندی تمام درمورد ادبیات سخنرانی کردین، 1319 01:12:35,072 --> 01:12:37,697 الآن قراره درمورد عشق هم واسمون نطق کنین؟ 1320 01:12:39,988 --> 01:12:41,238 اونم شما؟ 1321 01:12:41,488 --> 01:12:44,030 - مرتکب زنا هم شدین؟ - هنوزم می‌شم. 1322 01:12:44,197 --> 01:12:45,572 با همسر دوستان خودتون؟ 1323 01:12:45,738 --> 01:12:48,947 بیشتر با همسر غریبه‌ها، ترجیحاً یکی مثل خودت. 1324 01:12:49,113 --> 01:12:50,863 چی بیشتر غریزۀ سادیستی شما رو ارضا می‌کنه: 1325 01:12:51,030 --> 01:12:53,947 همسر دوستان خودتون که با بی‌رحمی اغوا کردین، 1326 01:12:54,113 --> 01:12:56,447 - یا زنان غریبۀ متأهل؟ - چقدر خوشگلی تو! 1327 01:12:56,947 --> 01:12:58,822 می‌خواد توی دادگاه من رو اغوا کنه! 1328 01:12:58,988 --> 01:13:00,572 چه دختر افسونگری هستی! 1329 01:13:00,905 --> 01:13:02,072 چقدر باهوشی! 1330 01:13:02,613 --> 01:13:03,780 من «دختر» نیستم! 1331 01:13:03,947 --> 01:13:05,488 این‌طوری می‌کنمت دلبر جان. 1332 01:13:05,780 --> 01:13:08,030 این حرکت پورنوگرافی خالصه! 1333 01:13:08,197 --> 01:13:11,030 روی همین جایگاه می‌ذارم داخلت! 1334 01:13:12,738 --> 01:13:14,697 بیایید خانم‌ها، همه‌تون دعوتین! 1335 01:13:14,947 --> 01:13:19,030 [فصل دهم: بهار] 1336 01:13:20,155 --> 01:13:22,155 تا کی سر کاری؟ 1337 01:13:24,613 --> 01:13:26,072 تا بعد از ظهر. 1338 01:13:27,197 --> 01:13:29,822 احتمالا بهتر باشه نبینمت. 1339 01:13:31,613 --> 01:13:34,113 خیلی دمدمی مزاج رفتار کردم. 1340 01:13:35,655 --> 01:13:38,113 مگه نمی‌خواستی چیز جدیدی امتحان کنی؟ 1341 01:13:38,447 --> 01:13:39,655 کردی دیگه. 1342 01:13:39,822 --> 01:13:41,613 به‌نظرم اصلاً هم دمدمی نیستی. 1343 01:13:43,197 --> 01:13:44,988 نمی‌خوام درموردش حرف بزنم. 1344 01:13:46,488 --> 01:13:48,572 پس شاید... 1345 01:13:48,780 --> 01:13:50,988 همون بهتر که نیای پیشم. 1346 01:13:55,655 --> 01:13:57,072 خوشحال می‌شم ببینمت. 1347 01:13:57,447 --> 01:13:59,363 دلم لک زده ببینمت. 1348 01:13:59,530 --> 01:14:01,613 خیلی ناراحتم کردی. 1349 01:14:02,780 --> 01:14:04,863 ببخشید که اذیتت کردم. 1350 01:14:05,030 --> 01:14:06,905 مزخرف نگو. 1351 01:14:08,613 --> 01:14:09,905 دلت واسم تنگ شده؟ 1352 01:14:10,280 --> 01:14:12,030 معلومه که دلم واست تنگ شده! 1353 01:14:12,238 --> 01:14:13,947 مخصوصا امروز. 1354 01:14:14,530 --> 01:14:15,697 به خدا. 1355 01:14:17,780 --> 01:14:19,030 دلت واسه چی تنگ شده؟ 1356 01:14:19,197 --> 01:14:20,447 - راستش رو بگم؟ - نه. 1357 01:14:20,613 --> 01:14:22,238 توروخدا حرف‌های سکسی نزن. 1358 01:14:25,780 --> 01:14:26,905 خیلی‌خب. 1359 01:14:38,655 --> 01:14:39,822 اومدم. 1360 01:14:48,905 --> 01:14:51,780 - چاق شدم؟ - مونده تا به مادرت برسی. 1361 01:14:53,447 --> 01:14:55,780 دیگه دلواپس چیزی نیستم. 1362 01:14:56,405 --> 01:14:58,905 - دیگه اضطراب چیزی رو ندارم. - از وقتی قطع رابطه کردیم؟ 1363 01:14:59,363 --> 01:15:00,780 نمی‌دونم دقیقاً از کی. 1364 01:15:02,905 --> 01:15:05,322 اوضاع خونه چطوره؟ 1365 01:15:05,738 --> 01:15:07,197 سلیقۀ شوهرت چطوریه؟ 1366 01:15:07,530 --> 01:15:09,405 چاق و خوشگل دوست داره؟ 1367 01:15:10,155 --> 01:15:11,905 سلیقۀ من دقیقا چیزیه که تو هستی. 1368 01:15:12,613 --> 01:15:14,697 لاغر و دستپاچه. 1369 01:15:16,072 --> 01:15:17,863 اوضاع خونه خیلی بهتر شده. 1370 01:15:18,030 --> 01:15:20,030 از وقتی قطع رابطه کردیم، 1371 01:15:20,447 --> 01:15:24,947 تغییراتی توی توازن قدرت داشتیم؛ 1372 01:15:25,113 --> 01:15:26,322 به نفع خودم. 1373 01:15:28,322 --> 01:15:30,322 رفتارش باهام خیلی بهتر شده. 1374 01:15:30,738 --> 01:15:31,822 احسنت! 1375 01:15:33,488 --> 01:15:34,822 مرسی جناب دکتر. 1376 01:15:51,697 --> 01:15:54,113 انقدر واست سخته بهم نگاه کنی. 1377 01:15:57,613 --> 01:15:59,197 کاش از قبل بهت می‌گفتم. 1378 01:16:00,238 --> 01:16:01,655 درهرصورت می‌اومدم ببینمت. 1379 01:16:12,738 --> 01:16:15,030 پدر پیر من همیشۀ خدا عصبانیه. 1380 01:16:16,947 --> 01:16:18,780 معمولا نظراتش درمورد مسائل، 1381 01:16:18,947 --> 01:16:20,988 با نظرات من مغایرت دارن. 1382 01:16:25,238 --> 01:16:27,530 گاهی اوقات که پیش پدرم هستم، 1383 01:16:27,738 --> 01:16:30,780 باید جلوی خودم رو بگیرم که عین چهارده ساله‌ها رفتار نکنم. 1384 01:16:33,363 --> 01:16:34,436 پارسال تابستون، 1385 01:16:34,697 --> 01:16:39,155 از این شاکی بود که برادرزادۀ من می‌خواست با دختر پورتوریکویی ازدواج کنه. 1386 01:16:39,572 --> 01:16:41,613 از اون‌جایی که نمی‌تونه احساساتش رو توی خودش بریزه، 1387 01:16:41,780 --> 01:16:44,697 کاری کرد پسرک بنده‌خدا هم عصبانی بشه. 1388 01:16:46,322 --> 01:16:47,780 سوار ماشینم شدم و... 1389 01:16:47,947 --> 01:16:50,155 از کانکتیکات تا نیوجرسی رفتم. 1390 01:16:50,405 --> 01:16:53,655 همین که رسیدم شروع کرد غر زدن. 1391 01:16:53,822 --> 01:16:55,197 نیم ساعت به حرف‌هاش گوش دادم. 1392 01:16:55,488 --> 01:16:59,155 بعد با خودم گفتم بهش یه درس تاریخی بدم. 1393 01:16:59,405 --> 01:17:01,613 گفتم پدرجان گوش بده به من، 1394 01:17:02,030 --> 01:17:05,280 پدر شما موقع پایان قرن اخیر... 1395 01:17:05,530 --> 01:17:06,697 ...سه انتخاب داشت. 1396 01:17:08,030 --> 01:17:11,197 اول: اینکه با مادربزرگش توی گالیسیا بمونه. 1397 01:17:11,363 --> 01:17:14,613 اگه مونده بود چه بلایی سرش می‌اومد؟ 1398 01:17:14,780 --> 01:17:16,280 سر مادربزرگش و من یا سندی؟ 1399 01:17:16,655 --> 01:17:18,238 خاکستر! 1400 01:17:18,447 --> 01:17:20,697 پدر جان، خاکستر می‌شدیم! دود می‌شدیم! 1401 01:17:20,863 --> 01:17:23,072 - قبول داری دیگه؟ - آره ولی تمومش کن! 1402 01:17:23,238 --> 01:17:25,572 می‌خوام برهانم رو ادامه بدم. انتخاب دوم: 1403 01:17:25,738 --> 01:17:28,488 پدرت می‌تونست بره فلسطین! 1404 01:17:28,863 --> 01:17:31,947 انتخاب دوم: پدرت می‌تونست بره فلسطین. 1405 01:17:32,155 --> 01:17:35,822 سال ۱۹۴۸ تو با سندی باید علیه عرب‌ها می‌جنگیدین. 1406 01:17:36,238 --> 01:17:39,905 در بهترین حالت یه دست و پاتون قطع می‌شد! 1407 01:17:40,072 --> 01:17:43,488 سال ۶۷ من مجبور بودم توی جنگ شش‌روزه شرکت کنم. 1408 01:17:43,655 --> 01:17:46,322 که بهترین حالتش ترکش تو سره! 1409 01:17:46,488 --> 01:17:49,405 - باشه، باشه. - ممکن بود کور بشم! 1410 01:17:49,572 --> 01:17:51,530 نوه‌هات درگیر کشتار سال ۸۲ لبنان می‌شدن. 1411 01:17:51,697 --> 01:17:54,738 فرضاً حتی اگه یک نفر تلفات بدیم، بازم وضعیت فلسطین مشخص نیست! 1412 01:17:54,905 --> 01:17:57,863 انتخاب سوم: رفتن به آمریکا. انتخابی که پدرت کرد! 1413 01:17:58,363 --> 01:18:00,030 انتخاب سوم! 1414 01:18:00,280 --> 01:18:02,238 - رفتن به آمریکا! - رفتن به آمریکا! 1415 01:18:02,405 --> 01:18:05,447 بدترین اتفاق ممکن توی آمریکا چیه؟ 1416 01:18:05,613 --> 01:18:07,780 اینکه نوه‌ات بره دختر پورتوریکویی بگیره! 1417 01:18:08,197 --> 01:18:11,030 یا بمون لهستان و خطراتش رو به جون بخر! 1418 01:18:11,197 --> 01:18:14,822 یا برو اسرائیل و خطرات یهودی بودن توی اسرائیل رو به جون بخر! 1419 01:18:14,988 --> 01:18:17,488 یا نکنه می‌خوای آمریکا بمونی؟ حالا چی؟ 1420 01:18:17,780 --> 01:18:20,280 حالا کدوم رو ترجیح می‌دی؟ 1421 01:18:21,697 --> 01:18:23,072 بعدش چی گفت؟ 1422 01:18:23,238 --> 01:18:26,447 برگشت گفت «باشه، بسه! حق با توئه! تو بردی!» 1423 01:18:28,280 --> 01:18:31,988 باورم نمی‌شد که یک بارم من ازش زرنگ‌تر بودم. 1424 01:18:32,155 --> 01:18:34,947 گفتم «راستی بابا یه چیز دیگه بگم؟» 1425 01:18:35,238 --> 01:18:37,238 قراره یه سر برم پیش مادر دختره. 1426 01:18:37,405 --> 01:18:40,155 لابد حسابی داره واسه خودش ذکر و دعا می‌خونه. 1427 01:18:40,322 --> 01:18:41,947 می‌رم بهش بگم اگه می‌خوای... 1428 01:18:42,572 --> 01:18:44,988 دخترت با مرد پورتوریکویی وصلت کنه، 1429 01:18:45,155 --> 01:18:47,280 باید پورتوریکو زندگی کنی. 1430 01:18:47,447 --> 01:18:50,488 باید توی همون کشور باشی. 1431 01:18:50,988 --> 01:18:53,280 به‌جاش اگه توی بروکلین باشین، 1432 01:18:53,447 --> 01:18:56,863 بدترین پیش‌آمد ممکن اینه که دخترت با یهودی وصلت کنه. 1433 01:18:57,572 --> 01:18:59,530 پدرم دوباره شروع کرد! 1434 01:18:59,697 --> 01:19:01,822 «بدترین پیش‌آمد» چیه؟ یعنی چی این حرف؟ 1435 01:19:01,988 --> 01:19:03,238 که چرا گفتی «بدترین»! 1436 01:19:03,405 --> 01:19:06,613 باید از خداشون هم باشه که با خانواده ما وصلت کنن. 1437 01:19:06,780 --> 01:19:09,738 «باید از خداشون هم باشه که با خانواده ما وصلت کنن!» 1438 01:19:09,905 --> 01:19:12,113 گفتم آره، ولی این افتخار باید دوطرفه باشه. 1439 01:19:12,280 --> 01:19:13,405 دوطرفه؟ 1440 01:19:14,030 --> 01:19:16,280 خب؟ تهش چی شد؟ 1441 01:19:16,613 --> 01:19:19,822 توی کلیسای سن‌پاتریک ازدواج کردن. 1442 01:19:19,988 --> 01:19:21,363 یه خاخام هم توی مراسم بود. 1443 01:19:21,530 --> 01:19:24,238 محض اینکه مطمئن بشیم نخوان بهمون نارو بزنن. 1444 01:19:24,405 --> 01:19:25,655 چه داستانی شد! 1445 01:19:25,822 --> 01:19:28,822 چرا این مسائل رو انقدر گنده می‌کنن؟ 1446 01:19:29,197 --> 01:19:32,072 چرا شما انقدر کوچیک جلوه‌اش می‌دین؟ 1447 01:19:32,447 --> 01:19:36,322 توی مکان‌های عمومی انگلیس مثل رستوران یا مهمونی، 1448 01:19:36,488 --> 01:19:40,280 هرکی بخواد بگه «یهودی» صداش رو میاره پایین. 1449 01:19:41,988 --> 01:19:43,030 جداً؟ 1450 01:19:43,197 --> 01:19:45,197 جوری که شما می‌گین «یهودی»... 1451 01:19:45,363 --> 01:19:48,697 اکثرا عین وقتیه که مردم می‌خوان بگن «گُه». 1452 01:19:49,072 --> 01:19:50,155 «یهودی»! 1453 01:19:51,613 --> 01:19:54,197 از دست تو. واقعا لنگه باباتی. 1454 01:19:56,488 --> 01:19:58,697 می‌خواستی لنگه کی باشم؟ 1455 01:19:59,322 --> 01:20:00,572 مامانت؟ 1456 01:20:40,405 --> 01:20:42,988 اخیراً هرکی رو می‌بینم می‌گه: 1457 01:20:43,155 --> 01:20:44,780 «تو رو توی آکسفورد دیده بودم، 1458 01:20:44,947 --> 01:20:48,280 همونی هستی که لباس نازک بدون سوتین پوشیده بودی.» 1459 01:20:49,697 --> 01:20:52,447 پس سابقاً برون‌گرا بودی. 1460 01:20:53,072 --> 01:20:54,988 همه درموردم حرف درمی‌آوردن چون موهام آبی بود، 1461 01:20:55,155 --> 01:20:57,572 چون سینه‌هام رو نشون داده بودم. 1462 01:20:58,488 --> 01:21:02,113 به من که چند وقتی هست نشون ندادی. 1463 01:21:02,363 --> 01:21:04,113 دیگه خودمم ازشون خوشم نمیاد. 1464 01:21:08,280 --> 01:21:09,572 درکت می‌کنم. 1465 01:21:10,697 --> 01:21:11,822 خیلی. 1466 01:21:13,363 --> 01:21:14,405 خیلی می‌کنی. 1467 01:21:14,780 --> 01:21:15,947 ولی چرا؟ 1468 01:21:17,905 --> 01:21:19,072 چی شد؟ 1469 01:21:20,822 --> 01:21:23,905 فکر کنم هنوز عاشقتم. 1470 01:21:31,988 --> 01:21:33,155 حتی این‌جوری؟ 1471 01:21:33,947 --> 01:21:35,072 حتی این‌جوری. 1472 01:21:39,613 --> 01:21:41,363 نه، نه، نه... 1473 01:21:41,988 --> 01:21:43,113 نکن. 1474 01:21:46,447 --> 01:21:48,447 لیاقتت این نیست که صرفا چون... 1475 01:21:48,613 --> 01:21:51,280 به خیالت نمی‌تونی کار پیدا کنی، بخوای متأهل بمونی. 1476 01:21:51,447 --> 01:21:53,822 که صرفا زندگی بخور و نمیر داشته باشی. 1477 01:21:54,363 --> 01:21:56,947 زندگی بخور و نمیر حقارت نیست. 1478 01:21:57,113 --> 01:21:58,863 چرا، چون لیاقت تو خیلی بیشتره. 1479 01:21:59,447 --> 01:22:03,030 اگه زندگی مشترک تموم شده، پس چرا آدم جدا نشه؟ من که نمی‌فهمم! 1480 01:22:05,488 --> 01:22:06,738 دلم نمی‌خواد. 1481 01:22:07,655 --> 01:22:09,030 بحث شأن و منزلت خودته. 1482 01:22:10,655 --> 01:22:12,822 بدون درآمد، شأن و منزلتی هم نیست. 1483 01:22:14,655 --> 01:22:16,197 قشنگ بود، ولی اشتباهه! 1484 01:22:16,363 --> 01:22:18,363 از قضا کاملاً برعکس گفتی! 1485 01:22:18,572 --> 01:22:19,613 ببین. 1486 01:22:20,697 --> 01:22:22,238 واست یه چک می‌نویسم. 1487 01:22:23,780 --> 01:22:25,238 خیلی لطف داری. 1488 01:22:25,447 --> 01:22:27,197 ولی واقعاً نمی‌تونم قبول کنم. 1489 01:22:27,697 --> 01:22:31,863 تو فقط برو نقدش کن. بذارش توی بانک یا قایمش کن. 1490 01:22:32,030 --> 01:22:34,780 ولی یه وقت نذاری توی حساب مشترکتون. 1491 01:22:35,363 --> 01:22:36,613 قابش نکنم؟ 1492 01:22:36,863 --> 01:22:37,905 نه. 1493 01:22:38,238 --> 01:22:39,613 فقط گمش نکن. 1494 01:22:39,988 --> 01:22:41,697 می‌شه بذارمش توی انجیلم؟ 1495 01:22:42,280 --> 01:22:45,405 نه، واسه روز مبادا بذارش تو بانک. 1496 01:22:53,113 --> 01:22:55,447 حداقل قبل تصمیمت فک کن. 1497 01:22:56,030 --> 01:22:57,155 دستت درد نکنه. 1498 01:22:58,613 --> 01:23:00,405 اگه قبولش کنی به نفع خودته. 1499 01:23:17,870 --> 01:23:19,036 دلم واست تنگ می‌شه. 1500 01:23:22,620 --> 01:23:23,828 دل من بیشتر تنگ می‌شه. 1501 01:23:26,370 --> 01:23:27,911 منم بهت فکر می‌کنم. 1502 01:23:29,703 --> 01:23:32,120 واقعاً شرایط اسفناکیه. 1503 01:23:56,411 --> 01:24:00,495 [فصل یازدهم: همسر] 1504 01:24:17,453 --> 01:24:19,245 حداقل بگو از چی ناراحتی. 1505 01:24:19,411 --> 01:24:23,411 نمی‌شه که هرشب سر میز شام این شکلی باشیم. 1506 01:24:23,578 --> 01:24:25,286 حرف که نمی‌زنی. 1507 01:24:25,453 --> 01:24:26,911 سر و وضعت که داغونه. 1508 01:24:27,078 --> 01:24:28,328 چون خوب نمی‌خوابم. 1509 01:24:28,536 --> 01:24:30,828 - آخه چرا؟ صحبت کن! - نمی‌دونم. 1510 01:24:31,453 --> 01:24:33,578 به‌خاطر منه که نمی‌تونی؟ 1511 01:24:34,786 --> 01:24:36,245 هم می‌خوام بدونم... 1512 01:24:36,495 --> 01:24:37,495 ...هم نمی‌خوام. 1513 01:24:37,620 --> 01:24:38,828 حالا شد یه چیزی. 1514 01:24:43,286 --> 01:24:44,495 بگو ببینم چیه. 1515 01:24:45,953 --> 01:24:48,578 تو نمی‌ری کارگاه که کار کنی. 1516 01:24:48,870 --> 01:24:51,286 می‌ری کارگاه که یکی رو بکنی. 1517 01:24:51,703 --> 01:24:53,078 داری بهم خیانت می‌کنی. 1518 01:24:54,078 --> 01:24:55,651 واقعا می‌گی؟ 1519 01:24:55,652 --> 01:24:56,660 آره. 1520 01:24:56,661 --> 01:24:59,078 متأسفانه کارگاه من رنگ هیچ خانمی رو ندیده. 1521 01:24:59,245 --> 01:25:01,911 البته به‌جز شخصیت‌های رمانم. 1522 01:25:02,078 --> 01:25:04,620 منظورم توی کتاب و دفترچه‌ات نیست. 1523 01:25:05,453 --> 01:25:09,036 یادت رفته بود بذاریش تو کیف، منم همین‌جوری خوندمش. 1524 01:25:10,203 --> 01:25:13,078 حماقت کردم. می‌دونستم نباید بازش کنم. 1525 01:25:33,661 --> 01:25:36,370 الکی خودت رو ناراحت کردی. 1526 01:25:36,536 --> 01:25:38,453 صرفاً چون چندتا متن خوندی؟ 1527 01:25:38,828 --> 01:25:40,453 متن معمولی نبود. توش... 1528 01:25:42,911 --> 01:25:45,078 مکالماتت با اون خانمه بود. 1529 01:25:45,245 --> 01:25:46,995 - خانمه توی داستانه. - نه، نیست. 1530 01:25:47,161 --> 01:25:48,870 - هست. - خانمه واقعیه. 1531 01:25:49,453 --> 01:25:51,911 میاد توی کارگاهت. 1532 01:25:52,870 --> 01:25:56,411 هوش و حواست اخیراً به‌خاطر همون پرته. 1533 01:25:56,578 --> 01:25:59,786 به‌زور می‌شینی حرف‌های منو گوش می‌دی. 1534 01:25:59,953 --> 01:26:02,745 ولی همین که اون زنه دهنش رو باز می‌کنه، 1535 01:26:02,995 --> 01:26:06,203 همیشه باید قلم کاغذ پیشت باشه، کلماتش رو بنویسی. 1536 01:26:06,578 --> 01:26:08,203 حرف‌های قشنگی هم بلده. 1537 01:26:12,078 --> 01:26:13,578 «بنده یه‌پا شنونده‌ام.» 1538 01:26:14,120 --> 01:26:15,911 «من عاشق صدام.» 1539 01:26:16,078 --> 01:26:18,620 یه‌مشت چرندیات مفت نوشتی! 1540 01:26:18,786 --> 01:26:21,453 شاید علت کم‌توجه بودنم، 1541 01:26:21,620 --> 01:26:23,828 همین کتابیه که دارم... 1542 01:26:23,995 --> 01:26:25,165 اعتراف کن! 1543 01:26:25,166 --> 01:26:26,202 به چی؟ 1544 01:26:26,203 --> 01:26:28,286 که هیچوقت منو اندازۀ اون دوست نداشتی. 1545 01:26:28,453 --> 01:26:30,536 چون شخصیت واقعی نیست! 1546 01:26:30,703 --> 01:26:33,620 مطمئن باش اگه تو هم خیالی بودی، همون‌قدر شیفته‌ات می‌شدم. 1547 01:26:34,995 --> 01:26:36,328 این دیگه نوبرشه! 1548 01:26:36,495 --> 01:26:38,911 باورم نمی‌شه داریم درمورد این مسئله بحث می‌کنیم! 1549 01:26:39,411 --> 01:26:40,995 خیلی مضحکه! 1550 01:26:41,911 --> 01:26:43,411 پس گمونم... 1551 01:26:43,661 --> 01:26:47,161 مکالمه با روزالی نیکولز هم... 1552 01:26:47,370 --> 01:26:49,328 ساختۀ ذهن خودت بود؟ 1553 01:26:50,620 --> 01:26:52,036 ولی واقعی بود. 1554 01:26:52,453 --> 01:26:54,703 خودت گفتی باهاش تلفنی حرف زدی. 1555 01:26:55,036 --> 01:26:59,245 من بخشی از مکالمات واقعیم با رزالی رو نوشتم، 1556 01:26:59,411 --> 01:27:01,286 بقیه‌اش رو از خودم نوشتم. 1557 01:27:01,453 --> 01:27:03,870 من خلقش کردم. 1558 01:27:04,161 --> 01:27:06,953 من اون مکالمات رو خلق کردم! 1559 01:27:07,620 --> 01:27:09,661 درمورد ایوان خوندی؟ همون دوست چِکیم. 1560 01:27:09,828 --> 01:27:11,411 آره، همه‌اش رو خوندم. 1561 01:27:11,578 --> 01:27:14,286 منِ احمق نشستم کل دفترت رو خوندم. 1562 01:27:14,995 --> 01:27:17,703 این دوستم ایوان، با اینکه عقل تو کله‌اش نیست، 1563 01:27:17,870 --> 01:27:21,078 هیچ‌وقت متهمم نکرد که با اولینا خوابیدم! 1564 01:27:21,245 --> 01:27:22,911 همون بهتر چیزی درموردش ندونم. 1565 01:27:23,245 --> 01:27:25,911 نمی‌فهمم چرا انقدر مسئله رو بزرگ می‌کنی. 1566 01:27:26,078 --> 01:27:27,911 از این رو به اون رو شدی... 1567 01:27:28,078 --> 01:27:29,411 حرف منو گوش نمی‌دی... 1568 01:27:29,745 --> 01:27:30,953 الکی مسائل رو بزرگ می‌کنی. 1569 01:27:31,120 --> 01:27:33,370 تویی که داری مسائل رو بزرگ می‌کنی! 1570 01:27:33,578 --> 01:27:34,870 نمی‌خوام چیزی رو توضیح بدم؛ 1571 01:27:35,036 --> 01:27:38,995 یا یادت بندازم که چقدر گوش دادن به صداها واسم جذابه. 1572 01:27:39,453 --> 01:27:41,286 این دفتر خودش مدرکه! 1573 01:27:41,578 --> 01:27:43,745 مدرک اینکه من توی تصوراتم... 1574 01:27:43,911 --> 01:27:47,328 این داستان عاشقانه رو ساختم. آخه کارم همینه. 1575 01:27:47,536 --> 01:27:49,411 زنی که توی اون دفتره واقعیه. 1576 01:27:50,370 --> 01:27:53,370 این دفتر مثل اینه که انگاری تولستوی... 1577 01:27:53,536 --> 01:27:56,203 خودش رو تصور می‌کرد که معشوقه آنا کارنیناست. 1578 01:27:56,370 --> 01:27:57,452 یا توماس هاردی که... 1579 01:27:57,453 --> 01:27:59,578 می‌گه من تمایلاتم رو دنبال می‌کنم! 1580 01:27:59,745 --> 01:28:02,911 من نه می‌ذارم تو، نه هیچ‌کس دیگه کار من رو سانسور کنین! 1581 01:28:03,078 --> 01:28:05,745 بس کن این ادا اطوارها رو، الکی داد نزن. 1582 01:28:05,911 --> 01:28:07,995 تحمل داد و بیداد ندارم، خب؟ 1583 01:28:08,161 --> 01:28:09,995 می‌خوای حواسم رو از مسئله پرت کنی. 1584 01:28:10,786 --> 01:28:14,453 من دارم کاری می‌کنم که مسائل واضح رو ببینی. 1585 01:28:14,828 --> 01:28:17,661 آره، اولینا با آقای سیاه‌پوستی خوابید. 1586 01:28:17,828 --> 01:28:19,745 ایوان هم درموردش به من گفت. 1587 01:28:19,911 --> 01:28:22,328 ولی اصلا منو متهم به خیانت نکرده بود. 1588 01:28:22,495 --> 01:28:24,370 من که چنین آدمی نیستم. 1589 01:28:24,578 --> 01:28:27,620 وقتی دارم داستان می‌نویسم، باید خودم رو توش تصور کنم! 1590 01:28:27,786 --> 01:28:29,745 انگیزه نوشتنم از همین میاد. 1591 01:28:30,036 --> 01:28:33,036 از این بحث کوفتی هم مشخصه. 1592 01:28:33,245 --> 01:28:35,411 اون آمریکایی خل‌وچل چی؟ 1593 01:28:35,578 --> 01:28:37,703 بفهم چی می‌گی! فکر کن! 1594 01:28:38,036 --> 01:28:39,536 اون زنه فکر کردن بلده بسه. 1595 01:28:40,995 --> 01:28:43,120 منم می‌رم باهاش فکر کنم. 1596 01:28:43,661 --> 01:28:46,703 خیلی‌خب، باشه. بریم دفتر رو بیاریم، 1597 01:28:46,870 --> 01:28:51,120 منم می‌شینم خط به خط جملات رو واست توضیح می‌دم، 1598 01:28:51,286 --> 01:28:52,453 که هدفم چی بوده، 1599 01:28:52,620 --> 01:28:55,411 انگار خود خرم می‌دونم! 1600 01:28:58,661 --> 01:29:01,536 یعنی این خانم انگلیسیه شخصیت واقعی نیست؟ 1601 01:29:01,953 --> 01:29:04,661 پس چطوری این اطلاعاتی که خانم انگلیسیه درمورد... 1602 01:29:04,828 --> 01:29:07,370 کشورش می‌ده رو بلدی؟ 1603 01:29:07,536 --> 01:29:11,536 ببین، شغل من ایجاب می‌کنه در این موارد آگاهی داشته باشم. 1604 01:29:11,703 --> 01:29:13,411 ولی خیلی صمیمیه. 1605 01:29:14,328 --> 01:29:17,870 صمیمیت چیز جالبیه. بهش می‌گن سوژه! 1606 01:29:20,370 --> 01:29:22,911 می‌خوای این کتاب رو چاپ کنی؟ 1607 01:29:23,078 --> 01:29:25,286 نمی‌دونم، احتمالاً بکنم. 1608 01:29:25,453 --> 01:29:26,870 یعنی ویرایش نمی‌کنی قبلش؟ 1609 01:29:27,203 --> 01:29:28,453 گفتم که نمی‌دونم. 1610 01:29:28,620 --> 01:29:31,411 به‌نظرت بهتر نیست اسم خودت رو از توش برداری؟ 1611 01:29:32,245 --> 01:29:35,370 مثلا «فیلیپ زیرسیگاری رو بده»، بشه «ناتان»؟ 1612 01:29:35,870 --> 01:29:38,578 نه، شخصیت من توی رمان‌ها همون زاکرمنه. 1613 01:29:38,745 --> 01:29:40,828 ولی این یکی فرق داره. این کتاب خود منم. 1614 01:29:40,995 --> 01:29:42,536 تو که گفتی خودت نیستی. 1615 01:29:42,703 --> 01:29:45,203 یعنی تخیلات شخصی منه. تخیلاتی که مال خودم هستن. 1616 01:29:45,370 --> 01:29:48,578 وقتی که چاپ بشه کسی نمی‌گه تخیلات نویسنده بوده. 1617 01:29:48,745 --> 01:29:50,911 لابد می‌گن قصۀ من، زندگی‌نامۀ منه. 1618 01:29:51,286 --> 01:29:53,328 که زندگی‌نامۀ من، قصۀ خیالی منه. 1619 01:29:53,495 --> 01:29:56,745 از اونجا که من خرم و اون‌ها خیلی باهوشن، 1620 01:29:56,911 --> 01:29:59,078 پس بذار خودشون تصمیم بگیرن. 1621 01:29:59,245 --> 01:30:00,786 انگاری واست بازیه. 1622 01:30:02,495 --> 01:30:04,078 حتی اگه منجر به تحقیر شدن من بشه؟ 1623 01:30:04,411 --> 01:30:06,120 صرفا بازیه! 1624 01:30:06,370 --> 01:30:08,453 تقلیدی از شخصیت خودمه! 1625 01:30:08,620 --> 01:30:11,828 من مثل کتاب «انسان بازیگر» نقش خودم رو بازی کردم. 1626 01:30:11,995 --> 01:30:13,745 جز خودمون دیگه کی قراره چنین فکری بکنه؟ 1627 01:30:14,370 --> 01:30:18,286 من اصلاً و ابداً درگیر این نخواهم شد که ملت دوست دارن چی بشنون. 1628 01:30:18,453 --> 01:30:20,578 رمان‌نویس جماعت سرش رو جلوی کسی خم نمی‌کنه. 1629 01:30:20,745 --> 01:30:24,120 ولی من فقط ازت خواستم این آمریکایی بدبخت بگه: 1630 01:30:24,328 --> 01:30:28,370 «ناتان، زیرسیگاری رو بده»، نگه «فیلیپ». همین رو خواستم. 1631 01:30:29,076 --> 01:30:30,077 نه. 1632 01:30:30,078 --> 01:30:31,328 - کجا می‌ری؟ - بیرون. 1633 01:30:31,745 --> 01:30:34,370 متنفرم از اینکه بقیه بهم بگن درمورد چی بنویسم! 1634 01:30:34,536 --> 01:30:36,745 تنها نرو جایی! منم باهات میام. 1635 01:30:36,911 --> 01:30:40,328 دیگه تا همین‌جاش هم زیادی تحمل کردم. نمی‌ذارم کسی مجبورم کنه. 1636 01:30:40,495 --> 01:30:44,161 من هرچی بخوام می‌نویسم، هرچی بخوام منتشر می‌کنم. 1637 01:30:44,328 --> 01:30:47,245 - گور پدر هرکی برداشت اشتباه کنه! - یا برداشت درست کنه. 1638 01:30:47,411 --> 01:30:49,536 این دفتر لامصب انسان نیست! 1639 01:30:49,703 --> 01:30:53,453 ولی بخوای نخوای خودت انسانی. منم انسانم، اون زنه هم انسانه. 1640 01:30:53,620 --> 01:30:55,120 نه، اون زنه فقط توی متنه. 1641 01:30:55,286 --> 01:30:58,286 خودم رو بکشم هم نمی‌تونم با متن سکس کنم! 1642 01:30:59,328 --> 01:31:00,453 می‌رم بیرون. 1643 01:31:00,870 --> 01:31:01,870 تنها. 1644 01:31:07,745 --> 01:31:11,828 [فصل دوازدهم: بخش پایانی] 1645 01:31:34,745 --> 01:31:36,620 خوبه، به موقع اومدی. 1646 01:31:38,495 --> 01:31:41,495 دارن میز رو آماده می‌کنن. 1647 01:31:41,661 --> 01:31:43,161 هنوز حاضر نشده. 1648 01:31:47,370 --> 01:31:49,620 خب... 1649 01:31:50,203 --> 01:31:51,911 - حالت چطوره؟ - حال من چطوره؟ 1650 01:31:52,078 --> 01:31:53,578 من عالی‌ام. 1651 01:31:53,786 --> 01:31:55,995 خودت چی؟ حالت چطوره؟ 1652 01:31:56,161 --> 01:31:59,370 نمی‌دونی چقدر منتظر بودم که این سوالات جالب رو ازت بپرسم. 1653 01:31:59,953 --> 01:32:01,120 ولی جدی حالت چطوره؟ 1654 01:32:01,286 --> 01:32:04,620 راستش حالم خیلی خوبه. 1655 01:32:04,786 --> 01:32:08,370 چندباری بهت زنگ زدم، ولی جواب ندادی. 1656 01:32:09,245 --> 01:32:11,286 به چه کشوری زنگ می‌زدی؟ 1657 01:32:12,245 --> 01:32:14,620 - به کارگاه خودت توی انگلیس. - از اونجا رفتم. 1658 01:32:14,911 --> 01:32:16,453 دیگه قراره آمریکا موندگار بشم. 1659 01:32:17,411 --> 01:32:18,411 ببین... 1660 01:32:20,161 --> 01:32:21,411 حال خودت چطوره؟ 1661 01:32:21,953 --> 01:32:23,828 - حالم خوبه. - عالیه! 1662 01:32:25,578 --> 01:32:27,161 اخیراً خیلی به فکرت میفتادم. 1663 01:32:28,161 --> 01:32:30,911 کتابت رو می‌خوندم و دودل بودم که زنگ بزنم یا نه. 1664 01:32:31,370 --> 01:32:33,786 - خیلی روش فکر کردم. - منم همینطور. 1665 01:32:34,120 --> 01:32:38,495 واسم سوال بود که آیا تأثیری... 1666 01:32:39,036 --> 01:32:40,203 روی ازدواجت داشته یا نه. 1667 01:32:42,120 --> 01:32:43,578 شوهرم نخوندش. 1668 01:32:44,745 --> 01:32:46,203 عالی شد، خوبه. 1669 01:32:46,370 --> 01:32:47,828 میزتون حاضره قربان. 1670 01:32:58,411 --> 01:33:00,328 دیگه چه خبرها؟ 1671 01:33:00,661 --> 01:33:01,995 تعریف کن. 1672 01:33:02,161 --> 01:33:04,703 ظاهراً که حالم خوبه، نه؟ 1673 01:33:04,995 --> 01:33:06,077 آره. 1674 01:33:06,078 --> 01:33:07,786 نمی‌دونم از کجاش بگم. 1675 01:33:08,245 --> 01:33:10,120 ناراحت شدی بهت زنگ نزدم؟ 1676 01:33:10,286 --> 01:33:14,203 نه، اصلاً نشدم. می‌دونستم تصمیم خودت بوده. 1677 01:33:15,245 --> 01:33:17,953 گمونم آخرین باری که حرف زدیم، 1678 01:33:18,953 --> 01:33:21,328 جفتمون حال خوشی نداشتیم. 1679 01:33:21,911 --> 01:33:25,120 گفتم بهتره تو راه خودت رو بری، 1680 01:33:25,286 --> 01:33:28,203 منم راه خودم رو برم. 1681 01:33:28,703 --> 01:33:31,495 دو سال پیش مسیرهامون رو از هم جدا کردیم. 1682 01:33:34,411 --> 01:33:35,411 آره. 1683 01:33:35,620 --> 01:33:39,786 ولی خیلی خوشحال شدم زنگ زدی، دلم واست تنگ شده بود. 1684 01:33:40,120 --> 01:33:42,661 گفتی می‌خوای رابطه‌مون تموم بشه چون... 1685 01:33:42,828 --> 01:33:44,411 دیگه همدیگه رو دوست نداشتیم. 1686 01:33:45,245 --> 01:33:49,161 نه، تو گفتی نمی‌خوای همدیگه رو ببینیم. 1687 01:33:49,495 --> 01:33:50,495 - جداً؟ - آره! 1688 01:33:50,661 --> 01:33:52,286 بارها گفته بودی. 1689 01:33:52,703 --> 01:33:54,078 من حافظۀ خوبی دارم، مشخصاً. 1690 01:33:54,745 --> 01:33:55,828 راست می‌گی. 1691 01:33:56,370 --> 01:33:57,661 آخه جا خوردم. 1692 01:33:58,245 --> 01:34:01,661 دوتا از آشنایان بهم گفتن که انگاری من دارم توی این کتاب حرف می‌زنم. 1693 01:34:01,953 --> 01:34:03,203 - جدی؟ - آره. 1694 01:34:03,370 --> 01:34:04,453 کی بهت گفت؟ 1695 01:34:05,495 --> 01:34:09,078 دو نفر دوستانم که کتاب می‌خونن و با من صحبت می‌کنن. 1696 01:34:09,245 --> 01:34:11,203 چون بیان خاصی داری. 1697 01:34:11,370 --> 01:34:13,703 من به بیست دلیل عاشقت بودم، 1698 01:34:13,870 --> 01:34:16,453 حرف زدنت زیباترینِ اون دلایل بود. 1699 01:34:17,453 --> 01:34:19,828 برای من اون رابطه... 1700 01:34:20,620 --> 01:34:22,953 چیزی ماندگار، جذاب، 1701 01:34:23,370 --> 01:34:26,286 درنهایت ناراحت کننده و مهم بود... 1702 01:34:26,703 --> 01:34:28,245 منم چنین حسی دارم. 1703 01:34:28,578 --> 01:34:31,203 چی بهتر از این می‌خواستم؟ 1704 01:34:31,536 --> 01:34:33,495 بدجوری دیوونه‌ات شده بودم. 1705 01:34:34,911 --> 01:34:36,620 - جداً؟ - خودتم می‌دونستی. 1706 01:34:37,286 --> 01:34:38,620 انگیسی‌بازی در نیار. 1707 01:34:39,536 --> 01:34:40,745 خب... 1708 01:34:42,495 --> 01:34:44,036 خیلی دلواپست می‌شدم. 1709 01:34:44,203 --> 01:34:45,328 واقعاً می‌گی؟ 1710 01:34:49,828 --> 01:34:51,953 می‌خوای با ترانه‌اش شروع کنم؟ 1711 01:34:52,453 --> 01:34:53,828 ♪ به خاطر داری ♪ 1712 01:34:54,620 --> 01:34:57,661 ♪ آن بعد از ظهری که ♪ 1713 01:34:58,161 --> 01:35:00,620 ♪ درمیان تیک تیک ساعت ♪ 1714 01:35:00,786 --> 01:35:02,911 ♪ انتظار می‌کشیدیم؟ ♪ 1715 01:35:03,120 --> 01:35:05,203 ♪ انتظار دیدارمان را ♪ 1716 01:35:08,245 --> 01:35:09,370 آره، آره. 1717 01:35:11,870 --> 01:35:14,370 تازه من دیگه جوان نیستم. 1718 01:35:14,911 --> 01:35:16,786 اون موقع که آشنا شدیم جوان بودم. 1719 01:35:16,953 --> 01:35:20,286 وقتی از سی و پنج سال رد شدم دیگه تموم شد. 1720 01:35:20,953 --> 01:35:24,203 البته بخشی ازش تموم شد. 1721 01:35:24,370 --> 01:35:25,995 تب و تابش از بین رفت؟ 1722 01:35:27,911 --> 01:35:30,411 احتمالا همون شونزده سالگی تموم شد. 1723 01:35:32,245 --> 01:35:33,578 چیزی به سی و هفت سالگیم نمونده. 1724 01:35:33,745 --> 01:35:34,745 آره... 1725 01:35:35,286 --> 01:35:38,620 قراره توی بال دایناسور موزه مهمونی بگیرم. 1726 01:35:38,786 --> 01:35:40,578 چه فکر خوبی، انتخاب جالبیه. 1727 01:35:40,745 --> 01:35:41,911 تو هم دعوتی. 1728 01:35:42,286 --> 01:35:44,536 نمی‌دونم چطوری توضیح بدم. 1729 01:35:45,036 --> 01:35:48,578 ولی نظرم درمورد خودم عوض شده. 1730 01:35:48,745 --> 01:35:51,745 اینکه آدم دیگه دلش شور و شوق جوانی رو نخواد، 1731 01:35:52,995 --> 01:35:55,578 برای زنان تحول دشواریه. 1732 01:35:55,745 --> 01:35:57,745 علت اینکه زنگ نزدم... 1733 01:35:57,995 --> 01:36:01,995 این بود که نمی‌خواستم دوباره مزاحم زندگیت بشم. 1734 01:36:03,286 --> 01:36:04,578 تو و شوهرت... 1735 01:36:05,161 --> 01:36:06,745 هنوز با هم زندگی می‌کنین؟ 1736 01:36:07,078 --> 01:36:09,328 داریم حفظ آبرو می‌کنیم. 1737 01:36:10,745 --> 01:36:13,828 واسم سواله مشکل اصلی‌مون چیه. 1738 01:36:14,786 --> 01:36:17,911 مسلماً مشکلات حل‌نشدنی داریم. 1739 01:36:18,453 --> 01:36:20,453 مثل احساس تنهایی. 1740 01:36:21,411 --> 01:36:23,078 که من خیلی حسش می‌کنم. 1741 01:36:23,620 --> 01:36:25,120 حتی موقع کار حوصله‌ام سر می‌ره. 1742 01:36:25,911 --> 01:36:29,370 ولی فارغ از اون مشکلات، گمونم اوضاع روبه‌راهه. 1743 01:36:30,161 --> 01:36:31,578 معشوقه‌ای نداری؟ 1744 01:36:31,995 --> 01:36:33,536 نه، نه... 1745 01:36:35,605 --> 01:36:36,619 ببین... 1746 01:36:36,620 --> 01:36:40,411 خیلی تعجب کردم که دیدم این شخصیت... 1747 01:36:41,328 --> 01:36:42,661 انقدر منفعله. 1748 01:36:44,661 --> 01:36:47,161 اصلا خبر نداشتم که شخصیتم قراره این باشه. 1749 01:36:47,328 --> 01:36:49,578 تا زمانی که خودت باشی... 1750 01:36:50,953 --> 01:36:53,870 وجودت توی این شخصیت حک شده. 1751 01:36:54,036 --> 01:36:56,078 ولی من دیگه اون شکلی نیستم. 1752 01:36:56,245 --> 01:36:57,245 واقعاً؟ 1753 01:36:57,411 --> 01:36:59,161 الآن دیگه آدم مثبت‌نگری شدم. 1754 01:36:59,328 --> 01:37:02,203 پس خداروشکر کتابم رو زود تموم کردم. 1755 01:37:02,620 --> 01:37:06,453 آدم‌های مثبت‌نگر توی داستان خیلی خسته‌کننده هستن. 1756 01:37:06,995 --> 01:37:10,745 آره، ولی این حجم از منفعل بودنش ترسناک بود. 1757 01:37:11,078 --> 01:37:13,120 خب توی داستان مسائل تغییر می‌کنن. 1758 01:37:13,953 --> 01:37:15,620 بابتش خیلی عصبانی شدم. 1759 01:37:16,536 --> 01:37:20,661 مثل اون عقیده سرخ‌پوست‌ها که می‌گن عکس‌ها بخشی از روحشون رو می‌دزدن. 1760 01:37:21,120 --> 01:37:23,078 می‌دونستم بابتش عصبانی می‌شی. 1761 01:37:24,536 --> 01:37:25,828 خیلی هم شدم. 1762 01:37:28,536 --> 01:37:31,328 کی تونستی باهاش کنار بیای؟ 1763 01:37:32,245 --> 01:37:34,161 احتمالاً هنوز نیومدم. 1764 01:37:39,620 --> 01:37:42,245 خدایا، چقدر دلم لک زده بود... 1765 01:37:42,411 --> 01:37:44,286 باهات صحبت کنم. 1766 01:37:44,953 --> 01:37:46,620 و از حرف‌هام نوت‌برداری نکنی؟ 1767 01:37:48,411 --> 01:37:49,453 معلومه. 1768 01:37:50,078 --> 01:37:51,620 منم دلم تنگ شده بود. 1769 01:37:52,661 --> 01:37:54,328 بدجوری دلم تنگ شده بود. 1770 01:37:55,828 --> 01:37:57,536 توی خیالاتم باهات حرف می‌زدم. 1771 01:37:58,161 --> 01:37:59,578 منم همینطور. 1772 01:38:00,911 --> 01:38:04,120 «خرّم‌دشت» واسم اسم مناسبی نبود. 1773 01:38:04,745 --> 01:38:06,120 کاش نظرم رو درموردش پرسیده بودی. 1774 01:38:06,411 --> 01:38:10,078 بر اساس شعر انگلیسی بود، «فردای بیشه‌ای خنک...» 1775 01:38:10,745 --> 01:38:13,620 متوجه شدم، ولی خوب نبود. خیلی آسون بود. 1776 01:38:14,078 --> 01:38:15,578 هنوزم نمی‌شه راضیت کرد. 1777 01:38:15,745 --> 01:38:17,745 پس دیگه آمریکا موندگار شدی. 1778 01:38:18,620 --> 01:38:21,203 محیط پر از مسیحیش واست زیادی سرسام‌آور نیست؟ 1779 01:38:21,370 --> 01:38:22,370 چرا. 1780 01:38:23,828 --> 01:38:26,745 ولی اینجا انقدر دلتنگی داشتم که متوجه‌اش نشدم. 1781 01:38:26,911 --> 01:38:28,828 جداً؟ دلتنگ چی بودی؟ 1782 01:38:29,495 --> 01:38:30,578 دلتنگ... 1783 01:38:31,078 --> 01:38:32,245 یهودی‌ها! 1784 01:38:34,161 --> 01:38:35,620 اینجا یهودی زیاد داریم. 1785 01:38:36,203 --> 01:38:38,745 منظورم یهودی‌هاییه که دل و جرأت دارن. 1786 01:38:39,411 --> 01:38:42,828 یهودی‌های بارغبت، یهودی‌هایی که سرافکندگی نمی‌شناسن. 1787 01:38:43,078 --> 01:38:46,661 یهودی‌های تندخویی که حاضرن دست خودشون رو خام‌خام بخورن. 1788 01:38:47,036 --> 01:38:49,120 اون‌هایی که هتاک و دعوایی و وقیحن. 1789 01:38:49,995 --> 01:38:52,703 - پس برگشتی به آغوش طایفه. - دقیقاً. 1790 01:38:53,036 --> 01:38:55,495 - عجیب نیست؟ - زیاد نه. 1791 01:38:56,161 --> 01:38:57,745 مثل داستان‌های بازگشت به خانه‌ست. 1792 01:38:57,911 --> 01:38:59,411 - اُدیسه رو خوندی؟ - آره. 1793 01:39:00,370 --> 01:39:03,578 حملۀ غربت و بازگشت از غربت. نقش خودت کیه؟ 1794 01:39:04,703 --> 01:39:05,828 ناوسیکائا؟ 1795 01:39:07,078 --> 01:39:08,120 کالوپسو؟ 1796 01:39:08,286 --> 01:39:09,328 خود هومر. 1797 01:39:11,953 --> 01:39:13,120 درمورد تو هم کتاب می‌نویسم. 1798 01:39:13,453 --> 01:39:16,786 پس عجله کن تا من یکی دیگه درمورت ننوشتم. 1799 01:39:16,953 --> 01:39:18,328 عمرا اگه بنویسی. 1800 01:39:19,620 --> 01:39:20,870 می‌نویسی؟ 1801 01:39:21,161 --> 01:39:22,411 جرأتش رو داری؟ 1802 01:39:22,870 --> 01:39:24,536 معلومه که دارم. 1803 01:39:24,870 --> 01:39:27,495 این مکالمه هم قراره جزوی ازش باشه. 1804 01:39:27,661 --> 01:39:30,370 شک نکن کف‌گیرت به ته دیگ می‌خوره. 1805 01:39:30,536 --> 01:39:32,286 انقدر خودت رو دست کم نگیر. 1806 01:39:33,120 --> 01:39:35,453 واسه خودت اعجوبه‌ای هستی. 1807 01:39:36,203 --> 01:39:38,411 - برای من که بودی. - واقعاً؟ 1808 01:39:39,620 --> 01:39:41,661 ماه‌ها از دستت عصبانی بودم. 1809 01:39:43,286 --> 01:39:47,453 بعد خوندنش خیلی گیج شدم، چون دیگه عصبانی نبودم. 1810 01:39:48,036 --> 01:39:49,120 چرا نبودی؟ 1811 01:39:49,286 --> 01:39:50,453 چون که... 1812 01:39:52,786 --> 01:39:55,203 چون که خیلی لطیف بود، 1813 01:39:55,745 --> 01:39:56,870 فکر کنم... 1814 01:39:57,620 --> 01:39:59,245 مگر اینکه برداشتم اشتباه بوده. 1815 01:40:03,453 --> 01:40:04,786 اشتباه نبوده. 1816 01:40:20,911 --> 01:40:22,661 شبتون بخیر خانم. 1817 01:40:25,586 --> 01:40:35,586 مترجم: «حامی مغیثی» در تلگرام: Timelordsubs@