1
00:00:31,120 --> 00:00:31,304
ت
2
00:00:31,305 --> 00:00:31,489
تر
3
00:00:31,490 --> 00:00:31,675
ترج
4
00:00:31,676 --> 00:00:31,860
ترجم
5
00:00:31,861 --> 00:00:32,045
ترجمه
6
00:00:32,046 --> 00:00:32,230
ترجمه
7
00:00:32,231 --> 00:00:32,415
ترجمه ش
8
00:00:32,416 --> 00:00:32,600
ترجمه شد
9
00:00:32,601 --> 00:00:32,786
ترجمه شده
10
00:00:32,787 --> 00:00:32,971
ترجمه شده
11
00:00:32,972 --> 00:00:33,156
ترجمه شده ت
12
00:00:33,157 --> 00:00:33,341
ترجمه شده تو
13
00:00:33,342 --> 00:00:33,526
ترجمه شده توس
14
00:00:33,527 --> 00:00:33,712
ترجمه شده توسط
15
00:00:33,713 --> 00:00:33,897
ترجمه شده توسط
16
00:00:33,898 --> 00:00:34,082
ترجمه شده توسط
17
00:00:34,083 --> 00:00:34,267
ترجمه شده توسط
18
00:00:34,268 --> 00:00:34,452
ترجمه شده توسط
ح
19
00:00:34,453 --> 00:00:34,638
ترجمه شده توسط
حا
20
00:00:34,639 --> 00:00:34,823
ترجمه شده توسط
حام
21
00:00:34,824 --> 00:00:35,008
ترجمه شده توسط
حامی
22
00:00:35,009 --> 00:00:35,193
ترجمه شده توسط
حامی
23
00:00:35,194 --> 00:00:35,378
ترجمه شده توسط
حامی م
24
00:00:35,379 --> 00:00:35,563
ترجمه شده توسط
حامی مغ
25
00:00:35,564 --> 00:00:35,749
ترجمه شده توسط
حامی مغی
26
00:00:35,750 --> 00:00:35,934
ترجمه شده توسط
حامی مغیث
27
00:00:35,935 --> 00:00:36,119
ترجمه شده توسط
حامی مغیثی
28
00:00:36,120 --> 00:00:41,120
ترجمه شده توسط
حامی مغیثی
29
00:00:43,136 --> 00:00:43,296
ا
30
00:00:43,297 --> 00:00:43,458
ار
31
00:00:43,459 --> 00:00:43,619
ارا
32
00:00:43,620 --> 00:00:43,780
ارائ
33
00:00:43,781 --> 00:00:43,941
ارائه
34
00:00:43,942 --> 00:00:44,103
ارائه
35
00:00:44,104 --> 00:00:44,264
ارائه ش
36
00:00:44,265 --> 00:00:44,425
ارائه شد
37
00:00:44,426 --> 00:00:44,587
ارائه شده
38
00:00:44,588 --> 00:00:44,748
ارائه شده
39
00:00:44,749 --> 00:00:44,909
ارائه شده ت
40
00:00:44,910 --> 00:00:45,070
ارائه شده تو
41
00:00:45,071 --> 00:00:45,232
ارائه شده توس
42
00:00:45,233 --> 00:00:45,393
ارائه شده توسط
43
00:00:45,394 --> 00:00:45,554
ارائه شده توسط
44
00:00:45,555 --> 00:00:45,716
ارائه شده توسط
45
00:00:45,717 --> 00:00:45,877
ارائه شده توسط
46
00:00:45,878 --> 00:00:46,038
ارائه شده توسط
47
00:00:46,039 --> 00:00:46,200
ارائه شده توسط
@
48
00:00:46,201 --> 00:00:46,361
ارائه شده توسط
@C
49
00:00:46,362 --> 00:00:46,522
ارائه شده توسط
@Ci
50
00:00:46,523 --> 00:00:46,683
ارائه شده توسط
@Cin
51
00:00:46,684 --> 00:00:46,845
ارائه شده توسط
@Cine
52
00:00:46,846 --> 00:00:47,006
ارائه شده توسط
@CineD
53
00:00:47,007 --> 00:00:47,167
ارائه شده توسط
@CineDr
54
00:00:47,168 --> 00:00:47,329
ارائه شده توسط
@CineDre
55
00:00:47,330 --> 00:00:47,490
ارائه شده توسط
@CineDrea
56
00:00:47,491 --> 00:00:47,651
ارائه شده توسط
@CineDream
57
00:00:47,652 --> 00:00:47,812
ارائه شده توسط
@CineDreami
58
00:00:47,813 --> 00:00:47,974
ارائه شده توسط
@CineDreamin
59
00:00:47,975 --> 00:00:48,135
ارائه شده توسط
@CineDreaming
60
00:00:48,136 --> 00:00:53,136
ارائه شده توسط
@CineDreaming
61
00:00:53,208 --> 00:00:57,792
«فریب»
62
00:01:03,542 --> 00:01:07,500
[لندن سال ۱۹۸۷]
63
00:01:14,200 --> 00:01:15,450
اسمم رو بهتون نمیگم،
64
00:01:15,700 --> 00:01:16,866
ولی سی و سه سالمه.
65
00:01:18,491 --> 00:01:22,116
سال به سال زندگی مشترکم
بیشتر مصیبتبار میشه.
66
00:01:22,283 --> 00:01:25,283
با این حال صاحب
دختر چهار سالهای هم هستیم.
67
00:01:26,908 --> 00:01:29,200
یک سال و نیم پیش
با فیلیپ آشنا شدم.
68
00:01:30,116 --> 00:01:33,658
فیلیپ نویسنده آمریکایی مقیم لندنه.
69
00:01:34,200 --> 00:01:36,700
هیچوقت درک نکردم چرا
عمدا از وطنش دوری میکرد.
70
00:01:36,866 --> 00:01:40,783
هرچند که وانمود میکنم شهرت معشوقهام
من رو تحت تأثیر قرار نمیده،
71
00:01:40,950 --> 00:01:42,158
ولی تمام کتابهاش رو میخونم.
72
00:01:42,325 --> 00:01:45,616
و ته دلم احساس افتخار میکنم
که چنین هنرمند محترمی،
73
00:01:45,783 --> 00:01:48,491
برای قرارهای عاشقانه
یواشکی بعد از ظهرش...
74
00:01:48,658 --> 00:01:49,866
من رو انتخاب کرده.
75
00:01:52,450 --> 00:01:53,741
اگه میشه...
76
00:01:57,075 --> 00:01:58,241
چشمهات رو ببند.
77
00:01:58,908 --> 00:02:00,700
نمیذارم دست و پامو ببندیها!
78
00:02:00,866 --> 00:02:03,575
دوست عزیزم، اصلا کی...
79
00:02:03,741 --> 00:02:05,991
درمورد بستنت حرف زد؟
80
00:02:06,533 --> 00:02:08,408
زیاد تو کتابها درموردش خوندم.
81
00:02:08,866 --> 00:02:09,908
جدی؟
82
00:02:10,866 --> 00:02:12,575
از این کتابها هم مینویسن.
83
00:02:15,366 --> 00:02:16,825
چشمهات رو ببند.
84
00:02:17,825 --> 00:02:18,866
خیلیخب.
85
00:02:22,408 --> 00:02:24,783
ببینیم چقدر حواست جمع بوده.
86
00:02:26,908 --> 00:02:29,616
حالا این اتاق رو توصیف کن.
87
00:02:31,616 --> 00:02:35,033
مثلا برای شروع:
پنجرههای فرانسوی قشنگ داره.
88
00:02:35,408 --> 00:02:37,033
که روبهروش زمین چمنه.
89
00:02:38,241 --> 00:02:40,116
با اینکه شبیه اتاق مهمانه،
90
00:02:40,991 --> 00:02:42,950
ولی پنجرههاش پرده ندارن.
91
00:02:43,116 --> 00:02:47,325
که یعنی خونههای اطراف
میتونن داخلش رو ببینن.
92
00:02:47,866 --> 00:02:50,866
معمولا این صحنه رو میبینن
که یکی پشت ماشین تایپه.
93
00:02:51,325 --> 00:02:53,325
یا موقع کتاب خوندن منو میبینن.
94
00:02:53,783 --> 00:02:57,200
ولی حقشونه نمای جذابتری ببینن.
95
00:02:59,575 --> 00:03:01,408
یه صندلی گرم و نرم هم توشه.
96
00:03:01,700 --> 00:03:05,033
روش هم خانمی نشسته
که الآن باید سر کار میبود.
97
00:03:05,283 --> 00:03:08,200
شخصی که داره به غر زدنهاش
از ازدواجش گوش میده،
98
00:03:08,450 --> 00:03:09,533
یک آقاییه...
99
00:03:10,116 --> 00:03:12,658
که روی صندلی چرمی نشسته.
100
00:03:13,825 --> 00:03:17,241
میزش که تقریبا سایزش یک در یک و نیم متره،
101
00:03:17,658 --> 00:03:20,783
تخته چوبی و پایههای فلزی داره.
102
00:03:21,033 --> 00:03:22,825
کلی کاغذ روی میز پخش شده:
103
00:03:22,991 --> 00:03:25,866
بخشی از دستنویس کتاب،
کلی نامه،
104
00:03:26,283 --> 00:03:29,783
با بخشهای بریدهشدهای از روزنامه،
105
00:03:30,116 --> 00:03:32,575
تا به همسرش ثابت کنه
که تمام انگلیسیها،
106
00:03:32,741 --> 00:03:34,241
یهودستیز هستن.
107
00:03:36,408 --> 00:03:40,700
سمت راست این میز
دستگاه تایپ قرار گرفته.
108
00:03:40,866 --> 00:03:44,241
که میز مخصوص خودش رو داره.
مدل پیکا سال ۷۲.
109
00:03:44,242 --> 00:03:45,242
آفرین.
110
00:03:45,408 --> 00:03:47,491
پشت سرش قفسه کتابهاست.
111
00:03:47,908 --> 00:03:49,700
«کمدی یهودی هاینه».
112
00:03:49,866 --> 00:03:51,866
«منفوریت یهودیان»
نوشته هانا آرنت.
113
00:03:52,158 --> 00:03:53,700
«شبهای سپید» مناخم بگین.
114
00:03:55,241 --> 00:03:57,200
فقط و فقط کتابهای
درمورد یهودیان،
115
00:03:57,366 --> 00:03:58,408
با نویسندههای یهودی،
116
00:03:58,575 --> 00:03:59,825
و مخاطبان یهودی.
117
00:04:02,408 --> 00:04:04,825
دور لامپی طرح ژاپنی...
118
00:04:04,991 --> 00:04:06,950
بالای سقف آویزون شده.
119
00:04:07,366 --> 00:04:08,575
یه رادیو.
120
00:04:09,158 --> 00:04:10,866
دوتا چراغ مطالعه.
121
00:04:12,658 --> 00:04:16,158
حصیر پلاستیکی برای ورزش
و روابط نامشروع.
122
00:04:16,616 --> 00:04:19,325
توی سطلآشغال غذای بیرونیه.
123
00:04:21,408 --> 00:04:23,408
با یک ظریفکاری مجلل:
124
00:04:23,575 --> 00:04:27,283
پیرایه گل گچی که روی سقف
قالبگیری شده.
125
00:04:27,741 --> 00:04:28,991
آفرین.
126
00:04:30,075 --> 00:04:31,158
تموم؟
127
00:04:31,700 --> 00:04:32,700
آره.
128
00:04:36,116 --> 00:04:37,241
حالا تو چشمهاتو ببند.
129
00:04:38,450 --> 00:04:39,450
باشه.
130
00:04:40,491 --> 00:04:44,116
ببینیم حواس تو چقدر جمع بوده.
131
00:04:44,491 --> 00:04:45,616
آمادهام.
132
00:04:46,366 --> 00:04:47,491
حالا...
133
00:04:48,366 --> 00:04:49,700
تو منو توصیف کن.
134
00:04:52,116 --> 00:04:55,450
[فصل اول: پاییز]
135
00:05:09,283 --> 00:05:12,158
دوستدختر شوهرم
بهش هدیهای داده بود.
136
00:05:12,741 --> 00:05:13,950
خیلی افادهایه.
137
00:05:14,116 --> 00:05:17,283
از اون دخترهای حسود و زیادهخواهه.
138
00:05:17,783 --> 00:05:19,116
براش یه صفحه گرامافون خرید.
139
00:05:19,741 --> 00:05:23,450
قطعه معروف و خیلی قشنگی از شوبرت بود.
140
00:05:23,950 --> 00:05:25,200
که با الهام از...
141
00:05:25,366 --> 00:05:29,450
خانم جذابی که شیفتهاش بود
اون قطعه رو نوشته بود.
142
00:05:29,741 --> 00:05:32,075
که قصهاش روی جلد
آلبوم نوشته شده بود.
143
00:05:32,783 --> 00:05:36,033
خیلی راحت میتونست بگه
که خودش قطعه رو خریده.
144
00:05:36,241 --> 00:05:39,991
ولی نه، حتما باید میگفت
که دوستدخترش خریده.
145
00:05:42,408 --> 00:05:46,116
یه شب که خیلی مست بودم
ماژیک صورتی رنگی برداشتم.
146
00:05:47,366 --> 00:05:51,075
روی جملات بهخصوصی که
خندهدار بودن خط کشیدم.
147
00:05:52,283 --> 00:05:54,116
«بزرگترین اشتیاق عمرم».
148
00:05:54,491 --> 00:05:55,783
«ازدواج ذهنها».
149
00:05:56,033 --> 00:05:57,158
«شوریدگی».
150
00:05:57,991 --> 00:06:00,241
بعدش خیلی با متانت و احترام،
151
00:06:00,408 --> 00:06:03,075
آلبوم رو دادم دست خودش.
152
00:06:06,533 --> 00:06:08,491
خیلی کارم زشت بود؟
153
00:06:08,700 --> 00:06:10,075
واسه چی مست بودی؟
154
00:06:12,866 --> 00:06:14,866
مست که نبودم،
ولی زیاد خورده بودم.
155
00:06:16,075 --> 00:06:17,991
شبها زیاد میخوری؟
156
00:06:18,408 --> 00:06:19,700
- آره.
- مثلا چقدر؟
157
00:06:20,158 --> 00:06:21,616
زیاد میخورم دیگه.
158
00:06:22,116 --> 00:06:24,575
شبهایی که تنها هستم
معمولا چیزی نمیخورم.
159
00:06:25,241 --> 00:06:28,575
بقیه شبها میزان دوبرابر
الکل همیشگی میخورم.
160
00:06:28,950 --> 00:06:30,658
بینش شراب هم میخورم.
161
00:06:31,158 --> 00:06:33,991
ولی تاحالا واقعا مست نکردم.
162
00:06:34,700 --> 00:06:36,033
فقط کمی از حالت طبیعی خارج میشم.
163
00:06:36,200 --> 00:06:37,950
چه زندگی عجیبی داری.
164
00:06:38,366 --> 00:06:39,616
واقعا عجیبه.
165
00:06:40,575 --> 00:06:43,075
با اینکه کارم اشتباهه،
ولی اینجا پیش توام.
166
00:06:43,241 --> 00:06:44,366
کل زندگیم همینه.
167
00:06:51,866 --> 00:06:53,658
چقدر از زندگیت ناراضی هستی؟
168
00:06:54,408 --> 00:06:55,783
بستگی به دورهاش داره.
169
00:06:58,283 --> 00:07:00,283
توی زندگی همه دورههای وحشتناک هست.
170
00:07:01,533 --> 00:07:04,075
بعدش دورههای درازمدت
عشق و آرامش میاد.
171
00:07:05,491 --> 00:07:07,283
شما با همدیگه میخوابین؟
172
00:07:08,200 --> 00:07:10,075
حدس میزدم آخرش اینو بپرسی.
173
00:07:10,950 --> 00:07:12,658
منم دوست ندارم جوابت رو بدم.
174
00:07:16,200 --> 00:07:17,200
روز بخیر!
175
00:07:17,533 --> 00:07:18,700
روز بخیر!
176
00:07:20,783 --> 00:07:22,366
امروزت خوب بود؟
177
00:07:23,741 --> 00:07:26,908
متنهایی که امروز نوشتم افتضاح بود...
178
00:07:27,075 --> 00:07:29,408
قهرمان بیچارۀ من.
179
00:07:30,033 --> 00:07:31,408
عه، چه ماچی میکنی!
180
00:07:32,533 --> 00:07:33,615
بله دیگه!
181
00:07:33,616 --> 00:07:35,783
- خوب میشناسیم.
- بله که میشناسم.
182
00:07:39,033 --> 00:07:40,283
چی کار میکنی؟
183
00:07:40,741 --> 00:07:41,950
بازبینی میکنم.
184
00:07:44,450 --> 00:07:46,200
دیروقت نخوابی.
185
00:07:47,116 --> 00:07:48,866
زود میخوابم.
186
00:07:51,366 --> 00:07:52,783
غیرقابل وصفه!
187
00:07:52,983 --> 00:07:54,116
چی؟
188
00:07:54,283 --> 00:07:56,075
- دوستت دارم.
- منم دوستت دارم.
189
00:07:56,366 --> 00:07:59,325
روبان روی موهات رو میگم.
190
00:07:59,741 --> 00:08:01,075
خوشت نیومد؟
191
00:08:01,658 --> 00:08:03,116
خیلی دوستش دارم.
192
00:08:03,283 --> 00:08:06,200
چرا از همسرت راضی نیستی؟
193
00:08:06,741 --> 00:08:08,075
مگه چی کم داره؟
194
00:08:08,241 --> 00:08:10,825
مگه شوهر خودت چی کم داره؟
195
00:08:10,991 --> 00:08:12,658
من که واست زیاد تعریف کردم.
196
00:08:12,825 --> 00:08:15,033
بگو زن خودت چی کم داره.
197
00:08:15,700 --> 00:08:17,866
سوالت از بیخ اشتباهه.
198
00:08:18,116 --> 00:08:19,700
سوال درستش چیه؟
199
00:08:20,366 --> 00:08:21,408
نمیدونم.
200
00:08:26,116 --> 00:08:27,491
چرا من اینجام؟
201
00:08:27,950 --> 00:08:31,116
چون من به خودم اجازه دادم
که تسلیم وسوسه بشم.
202
00:08:31,283 --> 00:08:33,783
الآن که سنم بالا رفته
چنین کارهایی میکنم.
203
00:08:34,450 --> 00:08:36,616
چرا انقدر نگرانی که اذیتش نکنی؟
204
00:08:36,783 --> 00:08:39,741
چرا باید بخوام که اذیتش کنم؟
205
00:08:40,575 --> 00:08:42,658
چون بهنظر نمیاد احساس آزاد بودن بکنی.
206
00:08:43,450 --> 00:08:45,825
اصلاً آزادی چیه؟
خودت آزاد هستی؟
207
00:08:46,283 --> 00:08:47,741
تقریباً هستم.
208
00:08:48,033 --> 00:08:49,200
از تو که بیشتر آزادم.
209
00:08:49,366 --> 00:08:52,366
چرنده! نمیخوام بیشتر از این
در این خصوص حرفی بزنم.
210
00:08:52,533 --> 00:08:53,533
آخه چرا؟
211
00:08:53,658 --> 00:08:55,825
شاید درستش اینه که
فقط یک شریک زناکار...
212
00:08:55,991 --> 00:08:59,241
از نارضایتی خودش نسبت به
زندگی مشترکش بگه.
213
00:09:00,033 --> 00:09:02,616
نارضایتیهای خودت رو خارج از حد میدونی.
214
00:09:02,950 --> 00:09:06,908
بهجز نارضایتیهایی که نسبت به
انگلستان و انگلیسی بودن داری.
215
00:09:07,533 --> 00:09:10,241
آیا این نارضایتیهای من...
216
00:09:10,408 --> 00:09:13,991
دخلی به این مسئله ندارن
که من عاشق تو شدم؟
217
00:09:14,241 --> 00:09:16,283
یعنی بهجز آوارگی فرهنگی؟
218
00:09:17,283 --> 00:09:19,450
یعنی عشق تو رو باید
مدیون آوارگی فرهنگی باشم؟
219
00:09:19,616 --> 00:09:20,700
شاید.
220
00:09:21,200 --> 00:09:23,575
پس قصۀ ما یه قصۀ فرهنگیه؟
221
00:09:23,741 --> 00:09:25,991
که بهنظرم جذابترین ژانر ممکنه.
222
00:09:26,533 --> 00:09:27,950
زنان غیر یهودی.
223
00:09:28,241 --> 00:09:30,241
تو هم که عاشق انسانشناسی هستی.
224
00:09:30,408 --> 00:09:33,283
به شیوههای بدتری هم میشه
تفاوتهای انسانشناسی رو توصیف کرد.
225
00:09:33,450 --> 00:09:37,200
از طرفی میشه با نفرت،
بیگانههراسی،
226
00:09:37,366 --> 00:09:39,116
خشونت و قتل توصیفش کرد.
227
00:09:39,283 --> 00:09:41,783
آره عزیزدلم، تو...
228
00:09:42,575 --> 00:09:46,200
تو بین شریکهای جنسی میان فرهنگی
حکم آلبرت شوایترز رو داری.
229
00:09:47,200 --> 00:09:50,158
مالینوفسکی خوبه، اون رو بگی راضیام.
230
00:09:56,408 --> 00:09:57,616
چی شده؟
231
00:09:58,075 --> 00:09:59,075
بگو دیگه.
232
00:09:59,200 --> 00:10:01,158
مشخصه حالت خوب نیست.
233
00:10:02,283 --> 00:10:04,033
یه پرستار بچه،
234
00:10:04,283 --> 00:10:07,075
یه بچه و دوتا خانم خونهای که
مدام مشاجره میکنن.
235
00:10:07,991 --> 00:10:10,658
بهعلاوۀ فضای دلمردۀ انگلیس.
236
00:10:12,950 --> 00:10:15,866
گمون نکنم بتونیم
رابطهمون رو ادامه بدیم.
237
00:10:16,741 --> 00:10:18,366
روزها خیلی کوتاهن.
238
00:10:18,658 --> 00:10:19,866
جدی؟
239
00:10:21,366 --> 00:10:22,825
حیف شد که.
240
00:10:23,783 --> 00:10:24,950
موافق نیستی؟
241
00:10:26,325 --> 00:10:29,116
مگه بعد آخرین مکالمهمون
به چنین تصمیمی نرسیدیم؟
242
00:10:30,616 --> 00:10:31,950
آها، متوجه شدم.
243
00:10:32,366 --> 00:10:33,950
هرچی تو بگی.
244
00:10:34,366 --> 00:10:35,783
گمونم تصمیم درستی باشه.
245
00:10:36,283 --> 00:10:37,991
خودت گفتی داره دیوونهات میکنه.
246
00:10:38,325 --> 00:10:39,866
چی دیوونهام میکنه؟
247
00:10:41,741 --> 00:10:43,241
مسائل جنسی بینمون.
248
00:10:44,366 --> 00:10:48,158
گفتی دلت دوستی عاشقانه نمیخواد.
249
00:10:48,366 --> 00:10:51,616
اگه میخوای ساده بگم،
منم ساده بیانش میکنم.
250
00:10:54,783 --> 00:10:57,575
چرا ساکتی؟ وقتی ساکتی معذب میشم.
251
00:10:58,158 --> 00:10:59,450
پشت خطم.
252
00:11:08,950 --> 00:11:10,158
نامهام رسید دستت؟
253
00:11:10,616 --> 00:11:13,658
آره رسید. نامهات... خیلی قشنگ بود.
254
00:11:15,116 --> 00:11:16,158
پارهاش کردم.
255
00:11:16,741 --> 00:11:18,158
طبیعتاً باید هم بکنی.
256
00:11:18,491 --> 00:11:21,366
- ظاهراً بهترین تصمیم ممکن بود.
- موافقم.
257
00:11:23,825 --> 00:11:25,075
عجیبه که میبینمت.
258
00:11:25,825 --> 00:11:27,700
اگه نمیدیدی عجیبتر بود، نبود؟
259
00:11:27,866 --> 00:11:28,950
اینش رو نمیدونم.
260
00:11:29,491 --> 00:11:31,408
یه مدتی غیبت زده بود.
261
00:11:32,325 --> 00:11:34,033
تو هم عوض شدی.
262
00:11:35,741 --> 00:11:37,700
ظاهرت هم کمی عوض شده.
263
00:11:37,866 --> 00:11:40,783
- چه بلایی سر خودت آوردی؟
- انقدر عوض شدم؟
264
00:11:41,866 --> 00:11:42,991
بلندتر شدم؟
265
00:11:43,366 --> 00:11:44,366
یا کوتاهتر؟
266
00:11:45,158 --> 00:11:47,075
- تپلتر شدم؟
- نمیدونم.
267
00:11:48,200 --> 00:11:49,741
تغییرات نامحسوس داشتی.
268
00:11:50,533 --> 00:11:52,075
نامحسوس بودن؟
269
00:11:52,241 --> 00:11:53,241
آره.
270
00:11:54,325 --> 00:11:55,575
دلم واست تنگ شده بود.
271
00:12:00,491 --> 00:12:01,575
دارم یخ میزنم.
272
00:12:02,658 --> 00:12:05,658
رفتارم با شوهرم خیلی مسخره بود.
273
00:12:06,658 --> 00:12:09,700
مجبور بود سالها منو
با احساس تنهایی...
274
00:12:09,866 --> 00:12:11,533
و افسردگی تحمل کنه.
275
00:12:13,325 --> 00:12:17,491
با همدیگه معاشقه نداشتیم.
فکر میکردم خیلی زودرنج باشه.
276
00:12:17,866 --> 00:12:20,950
ظاهرا که شوهرت
اونقدر هم زودرنج نیست.
277
00:12:21,283 --> 00:12:23,950
اصلاً برو بهش بگو:
«اگه نمیخوای ازش جدا بشی،
278
00:12:24,116 --> 00:12:25,908
میخوای برم اون یکی اتاق بخوابم؟
279
00:12:26,075 --> 00:12:29,323
حق انتخاب داری که اون رو بکنی،
یا بیای منو بکنی.
280
00:12:29,324 --> 00:12:30,391
تصمیم خودته.»
281
00:12:31,075 --> 00:12:33,283
ولی زنه خیلی واسش مهمه.
282
00:12:33,866 --> 00:12:35,658
این شکلی که خیلی خودخواهانهست.
283
00:12:36,783 --> 00:12:38,491
«خودخواهانه»؟
284
00:12:38,658 --> 00:12:40,866
اگه جدی گفتی که اصلاً
بیا زن خودم بشو.
285
00:12:41,033 --> 00:12:43,075
خیلی جالبه که خانمی برگرده بگه:
286
00:12:43,491 --> 00:12:45,908
«خودخواهانهست که از شوهرم بخوام...
287
00:12:46,075 --> 00:12:47,783
...قید دوستدخترش رو بزنه.»
288
00:12:47,950 --> 00:12:50,241
آخه به نظرم واقعاً هست.
289
00:12:50,866 --> 00:12:52,741
وقتی نمیبینمت واسم آسونتره.
290
00:12:54,241 --> 00:12:56,075
حواسمون پرت میشه و فراموش میکنیم.
291
00:12:56,700 --> 00:12:59,158
از شر این قیاس وحشتناک خلاص میشیم.
292
00:13:01,658 --> 00:13:04,408
میخواستم افکاری که
تو ذهنم بودن رو واست توضیح بدم.
293
00:13:05,450 --> 00:13:06,491
ولی...
294
00:13:07,283 --> 00:13:09,033
حس میکنم دارم ازت
سوء استفاده میکنم.
295
00:13:09,325 --> 00:13:10,575
تعریف کن.
296
00:13:11,283 --> 00:13:13,533
دوست دارم از افکارت رو بدونم.
297
00:13:15,658 --> 00:13:17,408
چون خیلی دوستشون دارم.
298
00:13:18,450 --> 00:13:20,283
آخر هفته مادرم اومده بود پیشم.
299
00:13:20,950 --> 00:13:22,783
شوهرم هم غیبش زد.
300
00:13:23,616 --> 00:13:28,075
فردا مادرشوهرم واسه ناهار میاد
که کنارش بودن عین جهنمه.
301
00:13:29,575 --> 00:13:31,283
میدونی دهانه رحم کجا میشه؟
302
00:13:31,616 --> 00:13:32,825
گمونم بدونم.
303
00:13:33,366 --> 00:13:35,741
مال من روش یه غدۀ سرطانی هست.
304
00:13:36,533 --> 00:13:38,408
باید برم آزمایشی چیزی بدم.
305
00:13:40,408 --> 00:13:43,241
شوهرم میگه من
زندگی زناشوییش رو نابود کردم.
306
00:13:45,908 --> 00:13:48,616
منم از سکس کردن باهاش لذتی نمیبرم.
307
00:13:48,991 --> 00:13:50,283
چون رفتارش همیشه...
308
00:13:51,658 --> 00:13:53,325
حیوانی و غریبه.
309
00:13:53,950 --> 00:13:55,283
نمیشه کاریش کرد.
310
00:13:56,033 --> 00:13:57,450
مثل زندگی، مگه نه؟
311
00:13:58,616 --> 00:14:02,991
چرا نمیخوای پیش شوهرت ارضا بشی؟
312
00:14:05,283 --> 00:14:06,575
دلم نمیخواد.
313
00:14:07,450 --> 00:14:09,450
از دعوا کردن که بهتره.
314
00:14:11,616 --> 00:14:13,491
خیلی عصبانیم میکنه.
315
00:14:13,783 --> 00:14:15,325
پس عصبانی نشو.
316
00:14:15,491 --> 00:14:17,408
شوهرت میخواد بکنت دیگه.
317
00:14:17,575 --> 00:14:18,575
بذار بکنه.
318
00:14:19,241 --> 00:14:21,366
خودم که روش اختیار ندارم.
319
00:14:21,533 --> 00:14:25,033
حالا نیم ساعت جنده باش.
چیزی نمیشه که!
320
00:14:25,741 --> 00:14:27,116
جندهها که ارضا نمیشن.
321
00:14:27,408 --> 00:14:29,283
ادای جندهها رو دربیار.
322
00:14:30,908 --> 00:14:33,616
انقدر همهچی رو جدی نگیر.
323
00:14:35,200 --> 00:14:36,366
شوهرم...
324
00:14:36,950 --> 00:14:40,950
از اون مدل آدمهاییه که فکر میکنه
زنها باید چندبار ارضا بشن،
325
00:14:41,491 --> 00:14:43,033
و اینکه باید با هم ارضا بشیم.
326
00:14:44,158 --> 00:14:46,116
واسه جوانها عادیه دیگه، نیست؟
327
00:14:48,283 --> 00:14:51,158
وقتی به کمی سابقه و
احساس آزردگی میرسی،
328
00:14:51,866 --> 00:14:55,991
چطوری میشه از بین رفتن
جذابیت جنسی رو توضیح داد؟
329
00:14:57,366 --> 00:14:59,200
مثل اینه بپرسی «چرا برف میاد».
330
00:14:59,575 --> 00:15:01,575
دلیل خوبی برای ترک کردنش نیست؟
331
00:15:13,450 --> 00:15:14,532
راستش...
332
00:15:14,533 --> 00:15:16,950
اولین بار که دیدمت خیلی بالغ بودی.
333
00:15:18,283 --> 00:15:19,616
مثل میوهای که تازه رسیده بود.
334
00:15:21,283 --> 00:15:22,866
نه، من...
335
00:15:24,616 --> 00:15:26,991
پایین درخت افتاده بودم و
داشتم میپوسیدم.
336
00:15:38,700 --> 00:15:42,533
[پایین درخت افتاده بودم و
داشتم میپوسیدم.]
337
00:15:58,533 --> 00:16:01,200
شوهرت توی اتاق بیمارستان
سالم و سلامته؟
338
00:16:02,866 --> 00:16:04,616
یعنی خانمِ هرجایی هم الآن پیششه؟
339
00:16:05,200 --> 00:16:07,741
«هرجایی» بهترین توصیف ممکنه.
340
00:16:08,325 --> 00:16:10,658
آره، میدونستم خوشت میاد.
341
00:16:11,533 --> 00:16:13,700
خیلی بهش فشار آوردم.
342
00:16:13,866 --> 00:16:15,283
خصوصیات مثبت زیادی داره.
343
00:16:16,408 --> 00:16:18,700
ولی واقعیتش...
344
00:16:18,866 --> 00:16:20,991
خیلی وقته درستحسابی نخوابیدم.
345
00:16:21,241 --> 00:16:24,658
امروز که بیدار شدم
حالم کاملا طبیعی بود.
346
00:16:26,741 --> 00:16:28,158
فردا قراره برگرده.
347
00:16:44,491 --> 00:16:46,033
داری میلرزی، مریض شدی؟
348
00:16:46,325 --> 00:16:47,908
صرفاً هیجانزدهام.
349
00:17:03,596 --> 00:17:04,658
چی شد؟
350
00:17:13,950 --> 00:17:15,241
«سپس لذتی را نثارم کردی،
351
00:17:15,616 --> 00:17:17,783
که در چشمانت بود؛
352
00:17:18,533 --> 00:17:20,200
در صورتت؛
353
00:17:21,658 --> 00:17:23,158
و در بدنت.»
354
00:17:28,116 --> 00:17:30,658
شاید بهخاطر روز ولنتاینه که...
355
00:17:31,658 --> 00:17:34,491
نصفشب از خواب پریدم،
356
00:17:34,700 --> 00:17:37,991
احساس شور عجیبی داشتم.
357
00:17:38,616 --> 00:17:42,575
احساس میکردم دستت روی کیرمه.
358
00:17:43,866 --> 00:17:45,366
دست کسی روش نبود.
359
00:17:45,700 --> 00:17:46,950
خواب دیدی.
360
00:17:47,325 --> 00:17:50,616
چی شد که انقدر بهت وابسته شدم؟
361
00:17:51,241 --> 00:17:54,158
واسه اینه که کل روز
تک و تنها توی اتاق میمونی.
362
00:17:54,700 --> 00:17:56,950
چیز جدیدی اینجا تجربه نکردی.
363
00:17:57,241 --> 00:17:58,866
ماجراجویی جدیدی نداشتی.
364
00:18:01,325 --> 00:18:02,866
ولی تو رو دارم.
365
00:18:10,908 --> 00:18:12,866
از آخرین بار چقدر گذشته؟
366
00:18:13,658 --> 00:18:15,408
یک سال و نیم.
367
00:18:20,658 --> 00:18:21,991
هیچی درموردت نمیدونم.
368
00:18:23,533 --> 00:18:25,575
البته یهکم میدونم.
369
00:18:25,825 --> 00:18:28,825
اونم از کتابهات فهمیدم.
ولی باز هم زیاد نیست.
370
00:18:31,116 --> 00:18:34,825
کاش ما هم توی اتاق زیر شیروانی
خانواده فرانک حبس میشدیم.
371
00:18:35,450 --> 00:18:36,491
آره.
372
00:18:37,991 --> 00:18:39,366
شانس هم نداریم.
373
00:18:42,783 --> 00:18:43,991
چی توی سرته؟
374
00:18:45,741 --> 00:18:48,325
یهویی حس کردم
دلم میخواد تنها باشم.
375
00:18:57,950 --> 00:19:00,033
انگار خیلی خسته و کوفتهای.
376
00:19:00,200 --> 00:19:01,283
چی کارش کنم؟
377
00:19:01,450 --> 00:19:03,241
من چه بدونم، فرار کن!
378
00:19:03,741 --> 00:19:04,783
معذرت میخوام.
379
00:19:09,908 --> 00:19:11,991
میدونی برنامه سهشنبهام چیه؟
380
00:19:12,200 --> 00:19:13,200
نه.
381
00:19:13,366 --> 00:19:14,866
قراره برم پیش وکیل.
382
00:19:15,575 --> 00:19:17,116
واسه طلاق گرفتن؟
383
00:19:18,033 --> 00:19:19,908
واسه اینکه بفهمم قضیه چیه.
384
00:19:22,408 --> 00:19:24,908
حالم که تغییر کرد میام پیشت.
385
00:19:26,033 --> 00:19:27,115
من دیگه برم.
386
00:19:27,116 --> 00:19:29,158
حسابی قراره جالب بشه.
387
00:19:38,162 --> 00:19:40,246
اون زمانی که خونهام
توی حومه شهر بود،
388
00:19:40,412 --> 00:19:42,246
قبل اینکه توی شهر مستقر بشم،
389
00:19:42,996 --> 00:19:44,579
خیلی دختر سادهای بودم.
390
00:19:44,996 --> 00:19:47,121
از وقتی آدم سرسختی شدم
دیگه اون دختر ساده نیستم.
391
00:19:47,746 --> 00:19:49,412
قبلا خیلی آدم جالبتری بودم.
392
00:19:49,912 --> 00:19:51,996
من از همینی که هستی خوشم میاد.
393
00:19:56,996 --> 00:19:59,621
اگه شوهرت بپرسه چطوری
کبود شدی، چی میگی؟
394
00:19:59,787 --> 00:20:01,079
قبلا پرسیده.
395
00:20:01,849 --> 00:20:02,870
خب؟
396
00:20:02,871 --> 00:20:04,121
راستش رو گفتم دیگه.
397
00:20:04,287 --> 00:20:06,954
همیشه راستش رو بگو
که توی دردسر نیفتی.
398
00:20:07,412 --> 00:20:08,704
چی بهش گفتی؟
399
00:20:08,912 --> 00:20:12,454
گفتم «این کبودیها
اثرات دیدار آتشین من،
400
00:20:12,746 --> 00:20:14,329
با نویسنده بیکاریه...
401
00:20:14,496 --> 00:20:17,246
که با اینکه خونهاش توی ناتینگ هیله،
402
00:20:17,496 --> 00:20:18,704
ولی آپارتمانی که توشه،
403
00:20:18,871 --> 00:20:20,996
حتی آسانسور هم نداره.»
404
00:20:21,162 --> 00:20:22,371
بعد چی شد؟
405
00:20:22,829 --> 00:20:24,746
انقدر حرفم مسخره بود
که همه زدن زیر خنده.
406
00:20:24,912 --> 00:20:27,246
واسه خودت وهم راستگویی درست کردی.
407
00:20:27,496 --> 00:20:28,621
دقیقاً.
408
00:20:30,620 --> 00:20:32,800
[فصل دوم: پراگ]
409
00:20:43,662 --> 00:20:45,954
من یه دختر جوون چِکی بودم.
410
00:20:48,121 --> 00:20:50,412
اومدم جلوی هتلی که توش بودی.
411
00:20:52,204 --> 00:20:54,287
ازم خواستی تا اتاقت بیام،
412
00:20:54,454 --> 00:20:57,037
که کمک کنم کتابهات رو ببری.
413
00:20:59,121 --> 00:21:02,246
ساعت ده صبح بود.
414
00:21:03,412 --> 00:21:06,037
بقیه خیلی باهام بد رفتار میکردن.
415
00:21:06,329 --> 00:21:08,412
به خیالشون من جنده بودم.
416
00:21:08,871 --> 00:21:11,704
تو هم بدجور زدی به سیم آخر.
417
00:21:14,162 --> 00:21:15,579
خیلی باهام مهربون بودی.
418
00:21:18,162 --> 00:21:21,246
بعدش کمک کردم بری
اونطرف پل چارلز،
419
00:21:22,204 --> 00:21:25,121
تو هم هزاران کلمه برای
مکالمۀ محاورهای یادم دادی.
420
00:21:27,787 --> 00:21:29,871
شب توی همون هتل شام خوردیم.
421
00:21:31,621 --> 00:21:33,954
ظاهراً زیاد مورد توجهات نبودم.
422
00:21:35,329 --> 00:21:38,579
تقریبا بیست و یک یا
بیست و دو سالم بود.
423
00:21:40,412 --> 00:21:42,412
الآن دیگه بزرگتر شدم.
424
00:21:45,537 --> 00:21:49,412
اسم اون پارکی که بالای پراگ بود و
توش نشسته بودیم چی بود؟
425
00:21:50,954 --> 00:21:53,912
ما که اونجا نرفتیم.
حتماً با یکی دیگه رفتی.
426
00:21:54,079 --> 00:21:55,579
نه، با کس دیگه نبودم.
427
00:21:55,746 --> 00:21:58,162
از قضا خیلی بهت توجه میکردم.
428
00:22:00,912 --> 00:22:05,246
یادته یه بار زنگ زدی منو
دعوت کردی مهمونی عیاشی جنسی؟
429
00:22:05,954 --> 00:22:07,037
جدی!
430
00:22:07,954 --> 00:22:09,746
جرأت نکردم بیام.
431
00:22:09,912 --> 00:22:12,204
کار خوبی کردی.
مهمونی مسخرهای بود.
432
00:22:12,412 --> 00:22:14,121
همیشه یکی دنبالت بود.
433
00:22:14,287 --> 00:22:16,787
وقتی میرفتیم رستوران،
434
00:22:17,204 --> 00:22:21,537
اون یارو پلیسه همیشۀ خدا
مینشست میز کناری ما.
435
00:22:22,371 --> 00:22:24,037
کاسۀ صبرمون لبریز شده بود.
436
00:22:24,246 --> 00:22:25,746
چون واقعاً اذیت میشدیم.
437
00:22:26,871 --> 00:22:29,412
من توی کتابخونه آمریکایی کار میکردم.
438
00:22:30,996 --> 00:22:33,371
استادم منو معرفی کرده بود.
439
00:22:34,246 --> 00:22:36,829
میگفت بهترین شغل ممکنه،
440
00:22:36,996 --> 00:22:39,537
چون همه میتونستن
بیان کتاب ببرن...
441
00:22:40,037 --> 00:22:41,329
کتاب ببرن!
442
00:22:43,287 --> 00:22:45,537
فضای شغلی محشری داشت.
443
00:22:45,829 --> 00:22:48,287
ولی درنهایت واسه خودم سخت شد.
444
00:22:52,162 --> 00:22:53,996
باید بین دوتا گزینه انتخاب میکردم:
445
00:22:54,162 --> 00:22:56,996
که یا عضو سازمان مخفی بشم،
یا استعفا بدم.
446
00:22:57,287 --> 00:23:00,537
الآن دیگه توی لندنی.
میتونی راحت بگیش؛ بگو.
447
00:23:02,162 --> 00:23:03,746
راحت میگمش.
448
00:23:05,412 --> 00:23:06,537
بهم گفتن که:
449
00:23:08,121 --> 00:23:10,204
«خبر داریم از شغلت راضی هستی،
450
00:23:10,371 --> 00:23:12,287
خبر داریم حسابی پول در میاری.»
451
00:23:13,954 --> 00:23:16,454
مدارکی بهم دادن که امضا کنم.
452
00:23:17,037 --> 00:23:20,121
مکالمهای که داشتیم جزو
امور مخفیانه دولتی بود.
453
00:23:20,954 --> 00:23:23,204
اگه به کسی درموردش میگفتم،
454
00:23:23,371 --> 00:23:24,954
حتی اگه به خانوادهام میگفتم،
455
00:23:25,287 --> 00:23:26,871
ازم شکایت میکردن.
456
00:23:27,621 --> 00:23:29,662
و هفت سال محکوم میشدم.
457
00:23:30,246 --> 00:23:31,871
زندان واسه چی؟
458
00:23:32,162 --> 00:23:33,829
ولی خطر زندان رو به جون خریدم.
459
00:23:33,996 --> 00:23:37,162
انقدر ترسیده بودم که
به همه دوستام گفتم.
460
00:23:37,787 --> 00:23:39,037
برگشتم گفتم:
461
00:23:39,454 --> 00:23:42,204
«چرا مدارکی رو امضا کنم
که اصلاً نمیدونم چی هستن؟»
462
00:23:42,371 --> 00:23:44,246
گفتم امضاش کن و انقدر سوال نپرس!
463
00:23:44,412 --> 00:23:47,037
نمیشه مدارکی که نمیدونم
چی هستن رو امضا کنم!
464
00:23:47,204 --> 00:23:49,079
دیگه پشت گوشِت رو دیدی،
465
00:23:49,329 --> 00:23:51,454
شغلت و دوستات و کشورت رو دیدی،
متوجه شدی؟
466
00:23:54,121 --> 00:23:56,787
درجا برگشتم گفتم «نه».
گفتم «نمیشه، نمیتونم.»
467
00:23:56,954 --> 00:23:58,496
«نمیتونم چنین کاری بکنم.»
468
00:23:58,954 --> 00:24:02,204
بعدش گفتن «پس بگرد دنبال کار جدید،
469
00:24:02,621 --> 00:24:04,704
چون اینجا دیگه واست آیندهای نیست.»
470
00:24:05,621 --> 00:24:07,579
اونا هم فورا اخراجم نکردن.
471
00:24:08,246 --> 00:24:11,912
یه مدت برگشتم سر کارم،
به کسی درموردش چیزی نگفتم.
472
00:24:12,412 --> 00:24:14,246
بعدش بود که زندگیم کابوس شد.
473
00:24:14,412 --> 00:24:17,412
دولت آمریکا هم کار اونا رو تکرار کرد.
474
00:24:18,037 --> 00:24:19,996
گفتن مایلن که من واسشون،
475
00:24:20,162 --> 00:24:22,621
توی پروندههای خاصی جاسوسی کنم.
476
00:24:27,454 --> 00:24:28,829
سلام یانا!
477
00:24:35,871 --> 00:24:38,496
پیشنهاد آمریکاییها رو هم رد کردم.
478
00:24:39,329 --> 00:24:42,121
اون زمان شرایط زندگیم...
479
00:24:42,287 --> 00:24:44,162
خیلی وحشتناک شده بود.
480
00:24:46,371 --> 00:24:49,954
صرفاً میخواستن من جاسوسشون بشم،
چون هر دو زبان رو بلد بودم.
481
00:24:50,662 --> 00:24:52,662
کارم توی ترجمه خوبه.
482
00:24:53,746 --> 00:24:55,371
همیشه ادبیات رو دوست داشتم.
483
00:24:56,037 --> 00:24:57,037
میدونم.
484
00:24:57,246 --> 00:24:58,662
برای روزنامه ملی چک...
485
00:24:58,829 --> 00:25:00,287
کلی داستان ترجمه کردم.
486
00:25:02,246 --> 00:25:06,246
توی کتابخونه به قدری منزوی شده بودم
که مجبور شدم استعفا بدم.
487
00:25:07,787 --> 00:25:09,912
یهکم بعدش گذاشتم رفتم.
488
00:25:11,912 --> 00:25:15,412
اینجوری شد که با اون
انگلیسی احمق ازدواج کردم که...
489
00:25:15,579 --> 00:25:18,079
حداقل از این مطمئن بودم که دوستم داره.
490
00:25:19,579 --> 00:25:20,912
سال ۱۹۷۸ بود.
491
00:25:21,079 --> 00:25:23,537
ازدواج کردی تا خودت خلاص بشی.
خجالت که نداره.
492
00:25:29,371 --> 00:25:31,037
برای خارج شدن از کشور،
493
00:25:31,204 --> 00:25:34,537
مدارکی لازم داشتم که یه عمری
طول میکشید جمع کنم.
494
00:25:35,162 --> 00:25:38,162
وقتی از چکلسواکی خارج شدم،
دیگه دوستش نداشتم.
495
00:25:39,746 --> 00:25:41,579
بعد که رسیدم انگلیس...
496
00:25:41,954 --> 00:25:43,954
دیدم اصلاً تحمل ندارم.
497
00:25:46,787 --> 00:25:50,912
اون اوایل از گریه کردنم
خیلی ناراحت میشد.
498
00:25:51,454 --> 00:25:53,787
احساس بدبختی میکردم و...
499
00:25:54,079 --> 00:25:56,079
دلم واسه دوستام تنگ شده بود.
500
00:25:57,496 --> 00:26:00,079
هر کاری میتونستم کردم.
501
00:26:02,537 --> 00:26:05,329
به خاطر اینکه جوابشون رو دادم،
502
00:26:05,496 --> 00:26:07,787
روز سوم منو انداختن بیرون.
503
00:26:08,371 --> 00:26:10,621
چون همچنان واسشون
یه شهروند چِکی بودم.
504
00:26:11,912 --> 00:26:14,037
داستان زندگی تو خیلی جذابتره.
505
00:26:14,204 --> 00:26:15,746
اینجوری نگو؛ ادامه بده.
506
00:26:16,829 --> 00:26:19,927
رابطهات با شوهرت چطوری تموم شد؟
507
00:26:19,928 --> 00:26:20,996
خیلی بد بود.
508
00:26:23,246 --> 00:26:25,079
از چکلسواکی متنفر بودم...
509
00:26:25,246 --> 00:26:27,329
چون خیلی قوانین
سرسختانهای داشت.
510
00:26:27,496 --> 00:26:29,287
نمیشد توش نفس کشید.
511
00:26:29,954 --> 00:26:32,162
ولی از انگلیس هم خوشم نمیاومد،
512
00:26:33,829 --> 00:26:35,954
اونم قوانین بهخصوص خودش رو داشت.
513
00:26:36,121 --> 00:26:39,371
زندگی رویاییشون این بود که
خونههای کوچیک و نقلی،
514
00:26:39,537 --> 00:26:42,912
با حیاطهای باغدار داشته باشن.
515
00:26:43,912 --> 00:26:45,871
ولی من چنین چیزی نمیخواستم.
516
00:26:48,621 --> 00:26:50,704
چون من تحصیلکرده بودم.
517
00:26:55,079 --> 00:26:57,371
جای من اینجا نبود.
518
00:26:59,542 --> 00:27:02,958
{\an5}[فصل سوم: روزالی]
519
00:26:59,871 --> 00:27:01,246
ابداً.
520
00:27:31,829 --> 00:27:33,371
الو سلام، منم.
521
00:27:36,371 --> 00:27:37,954
عه، بالأخره زنگ زدی؟
522
00:27:38,746 --> 00:27:39,954
حالت چطوره؟
523
00:27:42,412 --> 00:27:44,996
- من خوبم.
- نتایج اومد؟
524
00:27:45,162 --> 00:27:46,371
خبری نشد؟
525
00:27:46,537 --> 00:27:47,537
نه.
526
00:27:48,537 --> 00:27:51,079
امروز صبح قراره برم سیتی اسکن.
527
00:27:51,912 --> 00:27:53,746
واقعاً روز سختیه.
528
00:27:54,055 --> 00:27:55,079
متوجهام.
529
00:27:55,579 --> 00:27:57,537
سیتی اسکن قراره
نتیجه چی رو مشخص کنه؟
530
00:27:58,912 --> 00:28:00,371
که چقدر قراره زنده بمونم.
531
00:28:03,162 --> 00:28:04,204
نه.
532
00:28:05,412 --> 00:28:09,037
حالت بدش اینه که بفهمن تومور دارم.
533
00:28:09,204 --> 00:28:11,537
که یعنی داروهام کارساز نبودن.
534
00:28:11,829 --> 00:28:15,329
اگه چیزی نشون نده هم
همچنان باید عمل کنم،
535
00:28:15,496 --> 00:28:16,787
که بفهمن مشکل چیه.
536
00:28:16,996 --> 00:28:18,662
دوشنبه نتیجه سیتی اسکن رو میگن.
537
00:28:19,329 --> 00:28:22,121
پس آخر هفته حسابی سرت شلوغه.
538
00:28:22,371 --> 00:28:23,496
آره.
539
00:28:23,662 --> 00:28:24,829
سرم شلوغه.
540
00:28:27,704 --> 00:28:29,704
میتونی چیزی بنویسی؟
541
00:28:32,579 --> 00:28:34,496
چهجوری هم بحث رو عوض کردی.
542
00:28:38,621 --> 00:28:40,746
نه، داشتم تمرین یوگا میکردم.
543
00:28:41,412 --> 00:28:43,621
رژیم ماکروبیوتیک گرفتم.
544
00:28:45,162 --> 00:28:46,287
ماکروبیوتیک...
545
00:28:46,454 --> 00:28:49,996
میخوام از آخرین روزهای
زندگیم لذت ببرم.
546
00:28:50,287 --> 00:28:53,121
- سیستم پشتیبانی چطوره؟
- خیلی خوبه!
547
00:28:54,871 --> 00:28:59,037
حتی پدرم که معلوم نیست کجاست
بهم زنگ زده بود.
548
00:29:00,037 --> 00:29:01,704
پس اونقدرها هم خوب نیست.
549
00:29:02,079 --> 00:29:05,579
اتفاقاً زنگ زدن بابام ارزش
سرطان گرفتن رو داشت.
550
00:29:08,496 --> 00:29:10,079
نه، ولی کارشون خیلی خوبه.
551
00:29:11,412 --> 00:29:13,287
تمام مردهای سابق زندگیم
خیلی خوش برخورد شدن.
552
00:29:13,621 --> 00:29:14,912
خیلی مهربون شدن.
553
00:29:15,079 --> 00:29:16,537
خیلی بهم میرسن.
554
00:29:17,996 --> 00:29:20,246
قرار نیست دیگه برگردی آمریکا؟
555
00:29:20,912 --> 00:29:23,662
ماه دیگه قراره بیام نیویورک.
همین که برسم میام عیادتت.
556
00:29:26,287 --> 00:29:27,371
چه خوب!
557
00:29:28,954 --> 00:29:30,204
اونجا چه خبره؟
558
00:29:30,829 --> 00:29:32,662
زندگی تو لندن چطور میگذره؟
559
00:29:32,829 --> 00:29:35,287
زیاد فرقی با خیابون هشتاد و یکم نداره.
560
00:29:35,496 --> 00:29:36,746
بذارش همینجا.
561
00:29:37,621 --> 00:29:38,871
دستت درد نکنه.
562
00:29:39,829 --> 00:29:40,871
همچنان مشغول نوشتنی؟
563
00:29:41,037 --> 00:29:42,037
بله.
564
00:29:42,412 --> 00:29:45,079
منو باش که فکر میکردم
دنبال بهونهای که بذاریش کنار.
565
00:29:45,496 --> 00:29:48,329
نه، از قضا الآن کنار
ماشین تحریرم وایستادم.
566
00:29:48,662 --> 00:29:51,871
شبها هم که سرم با رویدادهای
فرهنگی و اجتماعی گرمه.
567
00:29:52,037 --> 00:29:53,412
از همون سنتهای بیروح انگلیسی.
568
00:29:53,746 --> 00:29:56,037
مگه رویداد اجتماعی همون
مهمونی شام نیست؟
569
00:29:56,287 --> 00:29:57,329
چرا.
570
00:29:57,704 --> 00:30:01,246
مشکل اینجاست که مجبورم
کنار خانمهای بقیه بشینم.
571
00:30:01,621 --> 00:30:02,829
حالا فهمیدم!
572
00:30:03,662 --> 00:30:05,537
میدونی خانمهای ملت چطوری هستن؟
573
00:30:05,746 --> 00:30:07,121
خیلی حوصلهسربرن.
574
00:30:07,287 --> 00:30:08,287
خیلی.
575
00:30:08,621 --> 00:30:11,329
البته تو زمانی که شوهر داشتی
مثل اونا نبودی.
576
00:30:12,912 --> 00:30:14,204
کتابم چی شد؟
577
00:30:14,621 --> 00:30:15,704
کدوم کتاب؟
578
00:30:15,871 --> 00:30:17,621
کتابی که قرار بود درموردم بنویسی.
579
00:30:18,246 --> 00:30:20,454
خیلی دوست دارم بخونمش.
580
00:30:21,496 --> 00:30:24,829
پس باید داستان جذابی
بهم بدی که بنویسمش.
581
00:30:26,287 --> 00:30:27,371
من بدم؟
582
00:30:27,579 --> 00:30:29,454
آخه من که دارم میمیرم.
583
00:30:31,079 --> 00:30:32,371
حالا انقدر مطمئن نگو.
584
00:30:33,162 --> 00:30:34,537
دوشنبه مطمئن میشم.
585
00:30:35,454 --> 00:30:37,787
دوشنبه زنگ میزنم
نتایج آزمایشت رو بپرسم.
586
00:30:38,162 --> 00:30:42,389
الآنم تا حرفهای کلیشهای بیشتر نزدم
میخوام قطع کنم.
587
00:30:42,390 --> 00:30:43,390
خوبه.
588
00:30:43,662 --> 00:30:45,746
دیگه خسته شدم از بس،
589
00:30:46,371 --> 00:30:47,704
حرفهای تکراری شنیدم.
590
00:30:48,162 --> 00:30:49,162
خبر دارم.
591
00:30:49,299 --> 00:30:50,299
خداحافظ.
592
00:30:52,079 --> 00:30:53,329
روز خوبی داشته باشی.
593
00:30:53,912 --> 00:30:55,079
خداحافظ.
594
00:31:02,162 --> 00:31:05,496
[فصل چهارم: تابستان]
595
00:32:03,662 --> 00:32:04,662
وایستا...
596
00:32:12,704 --> 00:32:14,246
الآن مینویسمش.
597
00:32:14,621 --> 00:32:15,746
تو شروع کن.
598
00:32:15,954 --> 00:32:17,496
اسمش چیه؟
599
00:32:18,079 --> 00:32:20,621
نمیدونم، اسمش رو چی بذاریم؟
600
00:32:21,079 --> 00:32:24,537
«پرسشنامهای در باب فرار دو معشوق خیالاتی»
601
00:32:24,704 --> 00:32:26,371
قشنگ بود.
«پرسشنامهای...
602
00:32:26,537 --> 00:32:28,996
در باب...
603
00:32:29,412 --> 00:32:31,746
...در باب فرار دو معشوق خیالاتی.»
604
00:32:31,912 --> 00:32:34,746
«پرسشنامهای در باب...
605
00:32:35,162 --> 00:32:37,621
...فرار دو معشوقِ میانسال خیالاتی».
606
00:32:38,162 --> 00:32:40,121
- تو کجات میانساله؟
- هستم دیگه!
607
00:32:40,287 --> 00:32:42,371
تو خیلی هم جوانی.
608
00:32:42,537 --> 00:32:44,829
اینم توی عنوانش بنویس.
609
00:32:50,579 --> 00:32:53,496
«پرسشنامهای در باب فرار دو معشوق خیالاتی»
610
00:32:54,162 --> 00:32:56,037
«دو معشوق خیالاتی».
611
00:32:56,662 --> 00:32:57,954
اول تو بپرس.
612
00:32:59,371 --> 00:33:02,662
کدوم ویژگی من باعث میشه عصبی بشی؟
613
00:33:03,662 --> 00:33:05,412
تو برونگرای جذابی هستی،
614
00:33:05,829 --> 00:33:07,746
یا درونگرای عصبی؟
615
00:33:08,454 --> 00:33:09,912
چقدر طول میکشه...
616
00:33:10,787 --> 00:33:14,246
که جذب خانم دیگهای بشی؟
617
00:33:14,579 --> 00:33:16,287
درمورد تو هم میشه پرسیدش.
618
00:33:17,704 --> 00:33:18,954
بهنظرم تو نباید پیر بشی.
619
00:33:20,579 --> 00:33:22,329
نظر تو هم درمورد من همینه؟
620
00:33:22,496 --> 00:33:24,037
بهنظرت چندبار قراره عاشق بشی؟
621
00:33:25,412 --> 00:33:28,079
آیا کاملا دگرجنسگرا هستی؟
622
00:33:33,496 --> 00:33:34,996
نظری داری که چی باعث شده...
623
00:33:35,162 --> 00:33:37,412
جذب من بشی؟ باید دقیق بگی.
624
00:33:40,537 --> 00:33:41,954
تا حالا...
625
00:33:42,579 --> 00:33:43,787
بهم دروغ گفتی؟
626
00:33:43,954 --> 00:33:45,537
اصلا دروغ میگی؟
627
00:33:46,287 --> 00:33:47,912
مخالف دروغ گفتنی؟
628
00:33:52,079 --> 00:33:55,787
بهنظرت سخاوتمندی انسان...
629
00:33:56,162 --> 00:33:57,787
نشان از ضعیف بودنشه؟
630
00:33:58,954 --> 00:34:00,912
ضعیف بودن یا نبودن واست مهمه؟
631
00:34:01,246 --> 00:34:03,246
قوی بودن یا نبودن واسه تو مهمه؟
632
00:34:06,121 --> 00:34:08,954
چقدر میذاری از پولهات خرج کنم؟
633
00:34:09,121 --> 00:34:12,496
اصلاً من اختیاری روی جیبت دارم؟
634
00:34:15,162 --> 00:34:17,329
کی باعث شدم ازم ناامید بشی؟
635
00:34:19,496 --> 00:34:20,871
قراره یه روز بمیری؟
636
00:34:21,996 --> 00:34:25,329
از نظر جسمی و روانی سالمی؟
637
00:34:29,829 --> 00:34:32,287
نظر واقعیت درمورد یهودیها چیه؟
638
00:34:33,871 --> 00:34:37,787
اگه شوهرم از رابطهمون خبردار بشه
چه کار احمقانهای انجام میدی؟
639
00:34:38,954 --> 00:34:40,496
فرض کن یهو بیاد داخل.
640
00:34:44,746 --> 00:34:45,746
وایستا.
641
00:34:48,787 --> 00:34:50,954
هفدهتا شد. بازم بگیم؟
642
00:34:52,121 --> 00:34:53,371
من دیگه سوالی ندارم.
643
00:34:53,537 --> 00:34:56,496
- به جواب سوالاتت فکر میکنم.
- منم همینطور.
644
00:34:59,496 --> 00:35:00,787
یه سوال دیگه دارم.
645
00:35:01,204 --> 00:35:02,204
چیه؟
646
00:35:02,371 --> 00:35:04,662
از تیپ من خوشت میاد؟
647
00:35:06,912 --> 00:35:08,704
این یکی واقعا سخته.
648
00:35:10,329 --> 00:35:11,329
بیشعور!
649
00:35:12,204 --> 00:35:14,037
اصلاً هم نیست.
650
00:35:16,079 --> 00:35:19,621
نقص آدم هرچقدر واضحتر باشه،
بیشتر بقیه رو اذیت میکنه.
651
00:35:24,162 --> 00:35:25,371
سوال آخرت همینه؟
652
00:35:25,662 --> 00:35:26,912
یکی دیگه دارم.
653
00:35:27,079 --> 00:35:28,412
سوال آخرم اینه:
654
00:35:30,996 --> 00:35:32,537
ته دلت،
655
00:35:33,037 --> 00:35:36,871
همچنان به این توهم واقف هستی،
656
00:35:37,996 --> 00:35:39,037
که زندگی مشترک...
657
00:35:39,996 --> 00:35:41,829
صرفاً رابطه عاشقانهست؟
658
00:35:42,162 --> 00:35:45,037
اگه بگی آره پس یعنی
قراره حسابی به مشکل بخوریم.
659
00:35:46,829 --> 00:35:49,579
از حاملی متنفر بودم.
دیوونهام میکرد.
660
00:35:51,162 --> 00:35:54,037
از بابت نقایض احتمالی...
661
00:35:54,204 --> 00:35:56,454
مادرزادی قبل تولد شاکی بودم.
662
00:35:57,037 --> 00:35:58,287
از دکتر پرسیدم:
663
00:35:58,454 --> 00:36:02,121
«نکنه بچه مشکل حاد داشته باشه؟»
664
00:36:02,537 --> 00:36:06,912
ناراحتیم از بابت داستانی بود
که قبل زایمان توی اخبار شنیده بودم.
665
00:36:08,287 --> 00:36:10,662
درباره زنی بود که فرزندش
معلول به دنیا اومده بود.
666
00:36:11,829 --> 00:36:15,204
میخواست انقدر بهش
شیر نده تا بمیره.
667
00:36:15,621 --> 00:36:17,454
بعدش بچه رو به سرپرستی دادن.
668
00:36:17,954 --> 00:36:20,121
آدمهای مریض از
اذیت شدن بقیه لذت میبرن.
669
00:36:20,287 --> 00:36:21,621
که تو جزوشون نیستی؟
670
00:36:21,871 --> 00:36:25,287
خودت چی؟ تو که اصلاً بچه سالم هم نمیخوای.
671
00:36:29,746 --> 00:36:32,871
یه روزی بود که یه دکتری
یواشکی اومد بهم گفت،
672
00:36:33,037 --> 00:36:36,912
که میشه بچهها رو
با گاز استریل جراحی خفه کرد.
673
00:36:38,037 --> 00:36:40,871
بهش گفتم خب حتما راههای
کمتر وحشیانهای هست...
674
00:36:41,037 --> 00:36:42,662
که آدم از شرّ بچهاش خلاص بشه.
675
00:36:43,329 --> 00:36:44,871
خیلی از این بابت نگران بودم.
676
00:36:49,164 --> 00:36:50,246
توی انگلیس،
677
00:36:50,412 --> 00:36:53,787
اگه زنی تا شش هفته بعد از
زایمان مرتکب جرمی بشه،
678
00:36:53,954 --> 00:36:55,579
بابتش دادگاهی نمیشه.
679
00:36:56,121 --> 00:36:57,287
یه جایی خونده بودمش.
680
00:36:58,746 --> 00:37:02,121
توی قانون ما بندی هست که نوشته،
681
00:37:02,412 --> 00:37:05,287
طی شش هفته بعد زایمان
زنان سلامت عقلی کامل ندارن.
682
00:37:06,787 --> 00:37:09,621
میتونستی بیدردسر بچۀ خودت رو بکشی!
683
00:37:11,037 --> 00:37:13,662
البته طی شرایط خاصیه، ولی شدنیه.
684
00:37:18,746 --> 00:37:20,204
راستش رو بگو.
685
00:37:23,662 --> 00:37:25,246
تاحالا این...
686
00:37:25,787 --> 00:37:27,954
فکر به ذهنت خطور کرده بود،
687
00:37:28,579 --> 00:37:30,204
که از پنجره بپری پایین؟
688
00:37:33,287 --> 00:37:34,370
آره.
689
00:37:34,371 --> 00:37:35,454
خیلی؟
690
00:37:36,287 --> 00:37:37,287
گاهیاوقات.
691
00:37:38,704 --> 00:37:40,329
چی منصرفت میکرد؟
692
00:37:42,621 --> 00:37:45,662
علتش این نبود که نمیخواستم بمیرم.
693
00:37:47,037 --> 00:37:48,537
این بود که میخواستم زندگی کنم.
694
00:37:50,787 --> 00:37:52,496
میخوام زندگیم بهتر بشه.
695
00:37:53,412 --> 00:37:56,246
پس اینکه زنده بمونم بهتره.
696
00:38:10,632 --> 00:38:12,048
کمحرف شدی.
697
00:38:12,798 --> 00:38:13,798
چون میخوام بشنوم.
698
00:38:14,340 --> 00:38:16,048
بنده یهپا شنوندهام.
699
00:38:16,215 --> 00:38:18,382
من عاشق صدام.
700
00:38:18,548 --> 00:38:21,382
به معنی لغوی فتیشگرا هستم.
701
00:38:23,215 --> 00:38:24,340
چه شهوانی.
702
00:38:25,423 --> 00:38:28,382
که فقط میشینی و گوش میدی.
703
00:38:36,590 --> 00:38:37,632
کمربند جدید گرفتی!
704
00:39:13,798 --> 00:39:17,340
روزهای برفی کنار تو خیلی قشنگه.
705
00:39:18,090 --> 00:39:20,715
که همینجوری دراز بکشیم،
اطرافمون برف بیاد.
706
00:39:22,215 --> 00:39:23,882
خیلی محشره.
707
00:39:42,048 --> 00:39:43,257
حالت خوبه؟
708
00:39:46,382 --> 00:39:47,548
عزیز...
709
00:39:48,298 --> 00:39:49,507
...دلم.
710
00:39:51,215 --> 00:39:52,673
به چی فکر میکنی؟
711
00:39:53,090 --> 00:39:54,298
به هیچی.
712
00:39:56,090 --> 00:39:57,507
اینطوری خوبه؟
713
00:39:59,215 --> 00:40:00,465
عالیه.
714
00:40:02,507 --> 00:40:03,507
عالیه...
715
00:40:13,298 --> 00:40:14,965
کدومش رو ترجیح میدی؟
716
00:40:15,590 --> 00:40:17,382
نمیتونم جوابت رو بدم.
717
00:40:18,007 --> 00:40:20,840
ولی میخوام بدونم.
کدومش رو ترجیح میدی؟
718
00:40:21,006 --> 00:40:22,048
واسه نوازش کردن؟
719
00:40:23,090 --> 00:40:26,090
اونی که ختنه نشده.
720
00:40:28,132 --> 00:40:30,923
حرکت دادن پوست ختنهگاه خیلی جالبه.
721
00:40:32,470 --> 00:40:33,470
آره.
722
00:40:34,257 --> 00:40:35,507
واسه سکس کدوم؟
723
00:40:36,257 --> 00:40:39,590
این سوالات رو از خانم فرهیخته
انگلیسیتبار نمیپرسن.
724
00:40:39,923 --> 00:40:40,965
واسه سکس کدوم؟
725
00:40:41,465 --> 00:40:42,757
واسه سکس...
726
00:40:43,507 --> 00:40:44,507
اونی که ختنه شده.
727
00:40:49,007 --> 00:40:50,131
چرا؟
728
00:40:50,132 --> 00:40:51,840
چون انگاری لخته.
729
00:40:53,423 --> 00:40:54,965
آلتش لخته؟
730
00:40:55,840 --> 00:40:57,465
آلتش لخته.
731
00:40:58,882 --> 00:41:00,882
پس شد آلتِ لخت.
732
00:41:01,340 --> 00:41:04,215
چرا همه از اسرائیل بدشون میاد؟
733
00:41:04,382 --> 00:41:05,882
میتونی واسم توضیح بدی؟
734
00:41:06,132 --> 00:41:07,715
گمونم بتونم.
735
00:41:07,882 --> 00:41:08,882
جداً؟
736
00:41:09,465 --> 00:41:12,132
هربار میرم بیرون بحث و دعوا دارم.
737
00:41:12,298 --> 00:41:15,215
وقتی برمیگردم خونه
انقدر عصبانیام که خوابم نمیبره.
738
00:41:16,548 --> 00:41:19,215
من عملاً وابسته به دوتا
از بزرگترین بلاهای دنیا شدم:
739
00:41:19,465 --> 00:41:20,632
که یعنی خودت و خودت.
740
00:41:20,798 --> 00:41:22,465
اسرائیل و آمریکا.
741
00:41:22,632 --> 00:41:25,132
حداقل اعتراف کنیم که
اسرائیل کشور وحشتناکیه...
742
00:41:25,298 --> 00:41:27,965
نمیخوام، اعتراف نمیکنم!
743
00:41:28,132 --> 00:41:30,507
اعتراف کن دیگه، خب؟
744
00:41:31,423 --> 00:41:34,590
هرچند کشورهای
بدتری هم توی دنیا هست.
745
00:41:35,007 --> 00:41:37,382
من که واقعا درکش نمیکنم.
746
00:41:37,548 --> 00:41:41,923
یکی از عجیبترین انحرافات تاریخ مدرنه.
747
00:41:42,090 --> 00:41:43,298
ولی چرا؟
748
00:41:43,548 --> 00:41:44,548
بگو دیگه.
749
00:41:45,257 --> 00:41:47,798
- از مردم هم پرسیدی؟
- آره، معمولا میپرسم.
750
00:41:47,965 --> 00:41:49,507
جوابشون چیه؟
751
00:41:49,757 --> 00:41:53,423
اینکه رفتارشون با اعراب
بزرگترین جنایت تاریخ بشریته؟
752
00:41:53,590 --> 00:41:55,298
معلومه که چنین حرفی میزنن!
753
00:41:55,465 --> 00:41:58,632
چون یکی از خارقالعادهترین...
754
00:41:58,798 --> 00:42:01,340
...ظاهرسازیهای تاریخه.
755
00:42:06,048 --> 00:42:09,382
[فصل پنجم: کارگردان اهل چک]
756
00:42:09,715 --> 00:42:11,798
قرار بود اولینا رو توی فرودگاه ببینم.
757
00:42:11,965 --> 00:42:14,798
واسش لباس لورا اشلی و عطر برده بودم.
758
00:42:15,007 --> 00:42:17,923
ماچم کرد و منتظر شام بودیم.
759
00:42:18,215 --> 00:42:19,590
بعد یهو در باز شد.
760
00:42:19,757 --> 00:42:23,382
یه آقای دومتری با
کفشهای دویست دلاری اومد.
761
00:42:23,757 --> 00:42:25,465
گردنبندش طلا بود،
انگشترش طلا بود.
762
00:42:26,298 --> 00:42:28,007
«ایشون اندروئه.
763
00:42:28,382 --> 00:42:30,548
میشه توی اتاق مهمان بمونه؟»
764
00:42:30,715 --> 00:42:34,465
گفتم «همهمون که جا نمیشیم».
765
00:42:34,632 --> 00:42:36,715
گفت «میشه واسه شام بمونه؟»
766
00:42:36,965 --> 00:42:39,840
شب اولی بود که برگشته بودم،
ولی انگار نه انگار.
767
00:42:40,215 --> 00:42:44,298
آدم نمیتونه به سیاهپوست جماعت بگه
«نه، نمیشه باهامون شام بخوری».
768
00:42:46,590 --> 00:42:50,215
صبح روز بعد اولینکا
برگشت بهم گفت:
769
00:42:50,382 --> 00:42:52,507
«من عاشقشم، میخوام زنش بشم.»
770
00:42:52,673 --> 00:42:55,715
چیزی نمونده بود رد بدم
برم تفنگ شکاری بخرم.
771
00:42:55,882 --> 00:42:58,715
تفنگ ساچمهای نهها،
میخواستم شکاری بخرم.
772
00:42:59,215 --> 00:43:00,548
قلبم درد گرفته بود.
773
00:43:01,298 --> 00:43:03,423
داشتم سکته میکردم.
774
00:43:04,548 --> 00:43:07,590
از هزینههای اون یک هفته
که بستری بودم هم نگم برات.
775
00:43:08,673 --> 00:43:12,340
وکیلم با خنده میگفت
«نکنه با خانمت حساب مشترک دارین؟»
776
00:43:12,715 --> 00:43:13,798
واقعا داشتین؟
777
00:43:13,965 --> 00:43:15,215
منِ خر بهش اعتماد داشتم.
778
00:43:15,632 --> 00:43:17,548
آخه یه دختر کوچولوی چِکی بود!
779
00:43:17,715 --> 00:43:18,965
نگاهش کن.
780
00:43:19,715 --> 00:43:21,965
از اون آمریکاییهای پدرسوخته که نبود!
781
00:43:22,715 --> 00:43:24,465
ایوان، منم آمریکاییام...
782
00:43:24,632 --> 00:43:27,007
این دخترک کاتولیک اصلاً باکره بود!
783
00:43:27,173 --> 00:43:29,798
قبل خواب یه لباسخواب
بلند تنش میکرد.
784
00:43:29,965 --> 00:43:31,548
به عمرش ارگاسم رو تجربه نکرده بود.
785
00:43:31,715 --> 00:43:34,423
من که جوان نیستم، ولی سختکوشم!
786
00:43:34,590 --> 00:43:36,465
حرفشم نزن! امکان نداره!
787
00:43:36,632 --> 00:43:38,257
الآنم میخواد طلاق بگیره.
788
00:43:38,423 --> 00:43:41,423
مثلاً عاشق اون یاروئه و
خیلی اذیت شده.
789
00:43:41,590 --> 00:43:43,632
باشه، باشه، قبول!
790
00:43:43,798 --> 00:43:46,757
ولی اون مثل تو نمیگاییدش.
791
00:43:47,215 --> 00:43:48,298
به قصد گاییدنش میگاییدش.
792
00:43:48,465 --> 00:43:51,257
تو بیشتر دلت میخواد
شنونده باشی تا گاینده.
793
00:43:51,923 --> 00:43:53,507
من که با اولینا سکس نداشتم.
794
00:43:54,090 --> 00:43:56,173
دروغ میگی دوست خوبم.
دروغ میگی.
795
00:43:56,340 --> 00:43:58,715
- دختره دروغ میگه.
- خودش بهم گفت.
796
00:43:59,298 --> 00:44:01,090
چهار بار توی نیویورک کردیش.
797
00:44:01,257 --> 00:44:04,382
اونم زمانی که رفیق صمیمی بودیم و
تازه از پراگ برگشته بودم.
798
00:44:04,548 --> 00:44:06,215
حتی یک بار هم نکردم!
799
00:44:06,382 --> 00:44:08,548
بسه دیگه، اولینا همهاش رو تعریف کرد!
800
00:44:08,715 --> 00:44:11,215
«واسه چی انقدر سوالهای الکی میپرسی؟»
801
00:44:11,382 --> 00:44:12,507
بسه دیگه، گفتم درست نیست.
802
00:44:12,882 --> 00:44:15,548
ای حرومزادۀ شارلاتان.
واسه داستانت هرکاری میکنی.
803
00:44:15,715 --> 00:44:18,715
حتی از همسر دوست
پناهندهات هم نمیگذری.
804
00:44:18,882 --> 00:44:21,548
وگرنه نه دوست خوبی هستی،
نه رماننویس خوبی.
805
00:44:22,173 --> 00:44:23,507
الآن گیر دادی به کتابام؟
806
00:44:23,673 --> 00:44:26,632
- ایوان، منتظرن بیای...
- نه، گمشو بیرون.
807
00:44:27,298 --> 00:44:28,632
بندهخدا رو چی کار داری؟
808
00:44:29,382 --> 00:44:31,507
پس میخواستی چیکار کنم پدرسوخته؟
809
00:44:31,673 --> 00:44:35,132
بعد اینکه گاییدیش بیام
کمکت هم بکنم؟
810
00:44:35,423 --> 00:44:37,173
اگه فحش دادن آرومت میکنه خب بده!
811
00:44:37,340 --> 00:44:38,673
همچنان واسه من ادا درمیاری؟
812
00:44:38,840 --> 00:44:41,382
قیافهشو ببین!
اصلا زبونت بند هم نیومده.
813
00:44:41,548 --> 00:44:45,840
خیلی بازیگر خفنی هستی!
ولی نویسندۀ خوبی نیستی.
814
00:44:46,007 --> 00:44:48,798
زبونم بند نمیاد چون گناهی نکردم.
815
00:44:48,965 --> 00:44:51,298
اگه کاری کرده بودم
خیلی بد ادا درمیآوردم.
816
00:44:51,465 --> 00:44:52,882
به جون عزیزم قسم...
817
00:44:53,048 --> 00:44:54,757
از نیکسون هم بازیگر بدتریام.
818
00:44:55,965 --> 00:44:58,007
بسه دیگه، انقدر نخور.
819
00:44:58,507 --> 00:45:01,798
مشخصه اگه ترکت کنه
خیلی حالت خراب میشه.
820
00:45:02,048 --> 00:45:05,757
خیلی خراب میشه.
اوضاع کاریت هم اینجا خوب نشده.
821
00:45:06,007 --> 00:45:07,257
الآنم که اولینا از پیشت رفته.
822
00:45:07,423 --> 00:45:10,215
از همون دفعه اول که همو دیدیم،
823
00:45:10,382 --> 00:45:11,715
چشمت دنبالش بوده.
824
00:45:11,882 --> 00:45:15,132
معلومه که چشمم دنبالش بوده!
خانم جوان و خوشگلیه.
825
00:45:15,340 --> 00:45:17,757
ولی چشم داشتن و گاییدن فرق دارن.
826
00:45:17,923 --> 00:45:20,048
ای آمریکایی پدرسگ.
827
00:45:20,340 --> 00:45:21,923
دروغگوی فاسد!
828
00:45:22,798 --> 00:45:25,548
بذارش کنار تا دوباره
حمله قلبی بهت دست نداده!
829
00:45:25,798 --> 00:45:27,715
غصۀ منو نخور آمریکاییخان.
830
00:45:27,882 --> 00:45:30,048
نمیخوام دودولت رو با تیر بزنم.
831
00:45:30,215 --> 00:45:31,715
چون اصلاً دلیلی نداره بزنی!
832
00:45:32,007 --> 00:45:34,632
نه بابا، من بین گوشها رو هدف میگیرم.
833
00:45:36,923 --> 00:45:40,257
[فصل ششم: عفو حاکم]
834
00:45:49,132 --> 00:45:51,423
آره خودمم. نتیجه چی شد؟
835
00:45:57,882 --> 00:45:58,882
معجزه بود...
836
00:45:59,048 --> 00:46:00,172
نگو!
837
00:46:00,173 --> 00:46:01,199
آره!
838
00:46:01,200 --> 00:46:02,200
نگو!
839
00:46:02,757 --> 00:46:04,548
معجزه شد!
840
00:46:07,590 --> 00:46:09,423
بگو ببینم چه معجزهای شد.
841
00:46:11,465 --> 00:46:15,090
توی نتایج سیتی اسکن
اثری از پاتولوژی نبود.
842
00:46:16,173 --> 00:46:19,382
که یعنی داروهایی که مصرف میکنم،
843
00:46:19,548 --> 00:46:21,882
واقعا روی بدنم کارساز بوده.
844
00:46:22,173 --> 00:46:24,423
- این که خیلی خوبه!
- آره، حالا بذار بگم.
845
00:46:24,590 --> 00:46:27,298
دکتر از نتایج راضی بود.
846
00:46:27,465 --> 00:46:28,965
پیشآگهیشون درمورد
بیماری تغییر کرده!
847
00:46:29,132 --> 00:46:30,132
هوف!
848
00:46:30,340 --> 00:46:31,382
هوف!
849
00:46:31,632 --> 00:46:32,923
همین که خودت گفتی.
850
00:46:33,173 --> 00:46:34,715
کارت خوب بود.
851
00:46:36,007 --> 00:46:38,007
آره، کارم خوب بود.
852
00:46:39,132 --> 00:46:41,007
میدونی به این چی میگن؟
853
00:46:41,840 --> 00:46:44,132
میگن «عفو حاکم».
854
00:46:44,507 --> 00:46:45,965
ولی حاکم کیه؟
855
00:46:46,132 --> 00:46:47,298
اصلاً نمیدونم!
856
00:46:47,465 --> 00:46:50,882
ولی مشخصه طرف منه.
857
00:46:52,632 --> 00:46:54,715
از کل بدنت سیتی اسکن گرفتن؟
858
00:46:56,132 --> 00:46:57,132
نه.
859
00:46:57,590 --> 00:46:59,673
از کشالۀ ران تا قلب.
860
00:47:00,340 --> 00:47:01,965
بعدش دکتر گفت،
861
00:47:02,673 --> 00:47:05,548
اگه تومور جای دیگهای باشه،
862
00:47:05,840 --> 00:47:08,715
مایع یا سایهای توی
اون ناحیه دیده میشه.
863
00:47:09,132 --> 00:47:10,382
همون ناحیهای که ازش شروع شده.
864
00:47:10,632 --> 00:47:11,715
بین سرطانها...
865
00:47:12,798 --> 00:47:15,257
بهش میگن «درمان ترجیحی».
866
00:47:15,423 --> 00:47:16,673
درموردش شنیده بودی؟
867
00:47:17,340 --> 00:47:19,632
«درمان ترجیحی».
868
00:47:21,590 --> 00:47:22,965
باورم نمیشه.
869
00:47:24,132 --> 00:47:27,673
خیلی خیلی خبر خوبیه!
870
00:47:27,840 --> 00:47:28,840
دقیقاً!
871
00:47:29,882 --> 00:47:32,007
عجب روزی بود.
872
00:47:35,798 --> 00:47:37,090
ترسیده بودم.
873
00:47:38,132 --> 00:47:39,673
خیلی ترسیده بودم.
874
00:47:42,965 --> 00:47:46,715
میگفتم نکنه توی بدنم...
875
00:47:48,715 --> 00:47:50,882
چیز خیلی زشتی باشه...
876
00:47:53,298 --> 00:47:56,757
که با شنیدن نتیجه آزمایش
بزنم زیر گریه.
877
00:47:59,298 --> 00:48:01,840
حق داشتی هر واکنشی نشون بدی.
878
00:48:04,882 --> 00:48:06,340
هیچ ترجیحاتی برای...
879
00:48:06,507 --> 00:48:07,965
نشون دادن احساسات نیست.
880
00:48:09,007 --> 00:48:11,007
الآنم دیگه باید خداحافظی کنم.
881
00:48:11,882 --> 00:48:12,882
انقدر زود؟
882
00:48:14,340 --> 00:48:16,132
مگه حرفی هم مونده بزنیم؟
883
00:48:16,548 --> 00:48:18,590
میدونستم واکنشت اینجوریه.
884
00:48:19,757 --> 00:48:21,465
- ببین...
- نه!
885
00:48:21,632 --> 00:48:24,257
ولی باید دوست بمونیم.
886
00:48:25,882 --> 00:48:27,632
دوستای قدیمی.
887
00:48:29,548 --> 00:48:32,965
بماند که هنوز کاملاً قسر در نرفتم.
888
00:48:33,132 --> 00:48:36,173
پس میتونی همچنان
باهام مهربون باشی.
889
00:48:37,507 --> 00:48:39,882
بعد اینکه قسر در رفتی چی؟
890
00:48:40,507 --> 00:48:42,715
بعدش میتونی مثل قدیم رفتار کنی.
891
00:48:43,038 --> 00:48:44,090
باشه.
892
00:48:44,965 --> 00:48:46,048
خیلیخب.
893
00:48:49,465 --> 00:48:50,673
روز خوبی داشته باشی.
894
00:48:52,590 --> 00:48:53,757
شب بخیر.
895
00:48:56,298 --> 00:48:59,632
[فصل هفتم: ورزشهای زمستانی]
896
00:49:20,840 --> 00:49:22,173
منو یادته؟
897
00:49:23,007 --> 00:49:24,257
داره یادم میاد؛
898
00:49:25,215 --> 00:49:26,257
کمکم.
899
00:49:26,423 --> 00:49:28,048
عجله نکن.
900
00:49:31,923 --> 00:49:33,048
لاغر شدی؟
901
00:49:34,423 --> 00:49:36,048
پس عادت داشتی چاق باشم.
902
00:49:39,007 --> 00:49:41,090
خیلی خوشحالم میبینمت.
903
00:49:45,590 --> 00:49:47,923
کاش میتونستی بیای بریم اسکی.
904
00:49:48,090 --> 00:49:49,465
خیلی احساس آرامش داره.
905
00:49:49,882 --> 00:49:53,173
خیلی آروم با تلهکابین
میریم نوک قله.
906
00:49:53,423 --> 00:49:55,965
- قراره کلی با همدیگه بریم.
- با من؟
907
00:49:56,132 --> 00:49:57,965
آره، درحالی که چوب اسکی دستمه.
908
00:49:58,257 --> 00:50:00,132
من و صدای خشخش چوب.
909
00:50:00,507 --> 00:50:01,632
دقیقاً.
910
00:50:09,923 --> 00:50:11,465
اوضاع خونه روبهراهه؟
911
00:50:11,632 --> 00:50:13,340
آره، عالیه.
912
00:50:14,382 --> 00:50:17,590
چه ازدواجی بهتر از اینکه بشه
دوستپسر قدیمی رو دید؟
913
00:50:22,298 --> 00:50:23,798
واقعا چنین فکری میکنی؟
914
00:50:26,715 --> 00:50:29,840
مادرم بهم یاد داده بود
موقع نشستن پاهام رو باز نذارم.
915
00:50:30,007 --> 00:50:32,215
گفته بود پاهاتو روی
شونههای مرد دیگهای هم نذاری؟
916
00:50:32,590 --> 00:50:34,132
در این مورد چیزی نگفته بود.
917
00:50:34,423 --> 00:50:37,048
گمونم اصلاً خبر نداشت...
918
00:50:37,340 --> 00:50:38,882
که بعداً قراره چنین کاری بکنم.
919
00:50:39,173 --> 00:50:40,382
اینو بو کن.
920
00:50:45,673 --> 00:50:47,257
عجب بوی خوبی میده.
921
00:51:14,632 --> 00:51:15,673
حالت خوبه؟
922
00:51:17,298 --> 00:51:19,882
فردا قراره دوباره جشن تولد بگیرم.
923
00:51:20,048 --> 00:51:22,673
- دوباره؟
- آره، دست خودم نیست.
924
00:51:23,007 --> 00:51:25,340
اگه ۱۹۸۸ رو منهای ۱۹۲۹ کنیم،
925
00:51:25,507 --> 00:51:27,215
میشه ۵۹.
926
00:51:28,173 --> 00:51:29,673
پس چرا انقدر پکری؟
927
00:51:29,840 --> 00:51:30,882
کی به کی میگه؟
928
00:51:31,882 --> 00:51:34,840
تویی که از ۳۴ ساله بودن شاکی هستی؟
929
00:51:35,132 --> 00:51:37,590
من که میدونم چرا بابتش ناراحتم.
930
00:51:37,757 --> 00:51:38,840
ولی تو چی؟
931
00:51:40,215 --> 00:51:42,173
چون چیزی به پایان زندگیم نمونده.
932
00:51:44,298 --> 00:51:45,507
قراره بمیرم.
933
00:51:48,507 --> 00:51:49,548
اینم از دلیلش.
934
00:51:52,715 --> 00:51:53,965
ودکا میخوری؟
935
00:51:54,507 --> 00:51:56,507
چرا اسلاوها قراره بیان دیدنت؟
936
00:51:56,673 --> 00:51:58,590
چون ازشون خوشم میاد.
937
00:51:58,757 --> 00:52:00,840
جداً؟ حتی بیشتر از انگلیسیها؟
938
00:52:01,132 --> 00:52:02,215
چرا؟
939
00:52:02,465 --> 00:52:04,298
چون خیلی اذیت میشن؟
940
00:52:06,590 --> 00:52:07,798
راستش چون...
941
00:52:08,798 --> 00:52:13,340
انسانهای آواره داستان جالبی دارن،
بدم نمیاد بهشون کمک کنم.
942
00:52:14,090 --> 00:52:16,590
از اونجا که خودتم یهودی هستی،
علاقۀ خاصی به قربانیان داری؟
943
00:52:16,757 --> 00:52:19,798
من که خودم رو جزو
یهودیان قربانی محسوب نمیکنم.
944
00:52:20,173 --> 00:52:22,965
توی نسل خودت جزو
معدود یهودیهایی بودی...
945
00:52:23,132 --> 00:52:26,423
که به طرز معجزهآسایی
از وحشت اون دوران فرار کردی.
946
00:52:26,632 --> 00:52:30,298
واسه همین اون یهودی یا غیریهودیهایی
که راه گریزی نداشتن واست جالبن.
947
00:52:30,465 --> 00:52:31,965
مگه واسه تو جالب نیستن؟
948
00:52:32,215 --> 00:52:33,257
بیشتر کنجکاوم،
949
00:52:33,423 --> 00:52:36,923
ولی اگه بخوام تعطیلات برم جایی،
اصلاً اون کشورها رو انتخاب نمیکنم؛
950
00:52:37,090 --> 00:52:38,173
راستش رو بگم.
951
00:52:38,548 --> 00:52:40,340
چی شد باهاشون آشنا شدی؟
952
00:52:40,548 --> 00:52:41,840
اتفاقی بود.
953
00:52:42,090 --> 00:52:44,632
تازه کتابم رو تموم کرده بودم،
داشتم میرفتم مسافرت.
954
00:52:44,882 --> 00:52:47,007
سال ۱۹۷۱ بود.
955
00:52:47,382 --> 00:52:50,590
من و دوستم از وین تا پراگ رفتیم.
956
00:52:52,548 --> 00:52:55,423
اون اطراف چرخی زدم و
خیلی حس خوبی ازش گرفتم.
957
00:52:55,590 --> 00:52:59,632
ناشری اون حوالی میشناختم،
خواستم برم بهش سر بزنم.
958
00:52:59,798 --> 00:53:01,965
فرداش رفتم خودم رو معرفی کردم.
959
00:53:02,132 --> 00:53:03,632
بعد سرپرست اون نشریه،
960
00:53:03,798 --> 00:53:06,632
تمام کارکنانش رو دور من جمع کرد و...
961
00:53:06,798 --> 00:53:09,090
به سلامتیم شراب اسلیوویتز خوردن.
962
00:53:09,257 --> 00:53:11,173
قبلش هم تا خرخره خورده بودن.
963
00:53:11,340 --> 00:53:14,257
بعد یکی از کارکنان اونجا
اومد در گوشم گفت:
964
00:53:14,423 --> 00:53:16,132
«سرپرست اینجا خیلی آدم آشغالیه.
965
00:53:16,298 --> 00:53:18,715
میره جاسوسی ما رو پیش رژیم میکنه.»
966
00:53:18,965 --> 00:53:21,882
انقدر داستان خارقالعادهای بود
که حالم بهتر هم شد.
967
00:53:22,048 --> 00:53:23,923
مدتها بعد اون ماجرا،
968
00:53:24,382 --> 00:53:28,090
پلیس وسط خیابون اومد جلوم رو گرفت.
969
00:53:28,257 --> 00:53:29,632
این ماجرا مال سال ۱۹۷۵ بود.
970
00:53:29,798 --> 00:53:32,257
اون زمان دیگه عادت داشتم
پلیس بیفته دنبالم،
971
00:53:32,423 --> 00:53:34,757
خصوصا وقتی میرفتم
پیش دوستان نویسندهام.
972
00:53:35,132 --> 00:53:36,798
ولی این ماجرا بهار سال ۷۵ بود،
973
00:53:36,965 --> 00:53:40,923
دوتا مأمور پلیس اومدن سمتم
گفتن شناسنامهام رو نشون بدم.
974
00:53:42,298 --> 00:53:45,590
من گذرنامه و ویزا و
مدارک هتلم رو نشون دادم،
975
00:53:45,757 --> 00:53:48,673
بعد گفتن حتماً باید منو ببرن کلانتری.
976
00:53:49,132 --> 00:53:51,382
بعد دیدم یه ماشین کابلی...
977
00:53:51,715 --> 00:53:53,048
چند متری ایستگاه بود.
978
00:53:53,465 --> 00:53:54,965
یهو داد زدم:
979
00:53:55,548 --> 00:53:59,382
«پلیس داره منو اذیت میکنه!
980
00:53:59,548 --> 00:54:03,507
میخوام برم سفارت آمریکا!»
981
00:54:03,840 --> 00:54:06,257
پلیسه هی میگفت بیا بریم کلانتری.
982
00:54:06,423 --> 00:54:09,382
البته اون چکی حرف میزد
ولی من میفهمیدم.
983
00:54:09,548 --> 00:54:11,673
اون مدام اصرار میکرد
من مدام داد میزدم.
984
00:54:11,840 --> 00:54:13,340
یه ربع همینطوری داد زدم:
985
00:54:13,507 --> 00:54:14,882
«نه، نه، نه، نه!»
986
00:54:15,215 --> 00:54:17,340
اون پلیسه که یونیفرم تنش بود،
987
00:54:17,507 --> 00:54:20,423
از یه مأمور با لباسشخصی
خواست بره اونجا.
988
00:54:20,590 --> 00:54:23,923
دقیقا همین لحظه،
ماشین کابلیه رسید به ایستگاه.
989
00:54:24,090 --> 00:54:27,715
بعد گفتم «من چقدر خرم
که وایستادم دستگیرم کنن!»
990
00:54:27,965 --> 00:54:29,548
پریدم توی ماشین کابلیه.
991
00:54:29,965 --> 00:54:33,757
قلبم توی دهنم بود،
از ترس عرق کرده بودم.
992
00:54:33,965 --> 00:54:36,465
سوار ماشین دیگهای شدم،
بدو بدو از پلهها رفتم پایین.
993
00:54:36,632 --> 00:54:38,798
درحالی که میلرزیدم برگشتم اتاقم.
994
00:54:39,382 --> 00:54:41,423
زنگ زدم به رفیق چِکیم.
995
00:54:41,757 --> 00:54:45,298
رفیقم زد زیر خنده و گفت:
996
00:54:45,465 --> 00:54:49,673
«بابا فقط میخواستن کاری کنن بترسی.»
997
00:54:52,673 --> 00:54:55,298
پشت دستم رو داغ کردم
اگه دوباره برگردم چکسلواکی.
998
00:54:56,132 --> 00:54:57,923
همون شبش گذاشتم رفتم،
999
00:54:58,423 --> 00:55:02,548
بعدش رفیقم رو دستگیر کردن و
کل شب ازش بازجویی کردن.
1000
00:55:03,257 --> 00:55:06,507
«چرا این یارو نویسنده انقدر میاد چکسلواکی؟»
1001
00:55:06,673 --> 00:55:07,757
جواب بده توله سگ!
1002
00:55:07,923 --> 00:55:09,757
واسه چی میاد پراگ؟
1003
00:55:09,923 --> 00:55:12,215
مگه کتابهاش رو نخوندین؟
1004
00:55:13,173 --> 00:55:15,465
طرف میاد چکسلواکی...
1005
00:55:15,757 --> 00:55:17,590
که دختر تور کنه!
1006
00:55:19,382 --> 00:55:20,423
که دختر تور کنم.
1007
00:55:22,090 --> 00:55:23,215
حالا راست میگفت؟
1008
00:55:23,382 --> 00:55:25,840
نه، صرفا از جوکهای چِکی خوشم میاد.
1009
00:55:26,007 --> 00:55:28,298
واسه دختر تور کردن میرم انگلیس.
1010
00:55:37,173 --> 00:55:39,673
احساس میکنم امروز کُس ندارم.
1011
00:55:40,090 --> 00:55:42,215
انگاری خونه جا گذاشتمش،
ولی نپرس چرا.
1012
00:55:42,923 --> 00:55:44,048
باشه.
1013
00:55:45,507 --> 00:55:47,840
- میخوای برم؟
- اصلاً.
1014
00:55:50,090 --> 00:55:51,882
میخوای بازم گریه کنی؟
1015
00:55:52,715 --> 00:55:54,340
آره، انگار اشکم دم مشکمه.
1016
00:55:55,673 --> 00:55:56,923
میشه اینجا چیزی بخورم؟
1017
00:55:58,340 --> 00:56:02,173
آره، توتفرنگی و هندوانه و
شراب و یهمقدار نون دارم.
1018
00:56:02,382 --> 00:56:03,798
حتی ماریجوانا هم دارم.
1019
00:56:04,923 --> 00:56:06,590
یهخرده از همهشون بیار لطفاً...
1020
00:56:06,757 --> 00:56:08,007
رو چشمم!
1021
00:56:24,678 --> 00:56:27,344
فرض کن من بمیرم و زندگینامهنویسی...
1022
00:56:27,761 --> 00:56:30,803
اسم تو رو توی نوشتههام بخونه.
بعد برگرده ازت بپرسه:
1023
00:56:31,178 --> 00:56:32,594
«شما میشناختینش؟»
1024
00:56:33,178 --> 00:56:35,011
حاضری باهاش صحبت کنی؟
1025
00:56:36,261 --> 00:56:38,219
بستگی داره که...
1026
00:56:38,636 --> 00:56:40,636
چقدر آدم باهوشی باشه.
1027
00:56:40,803 --> 00:56:44,469
و اینکه چقدر توی کارش جدی باشه.
1028
00:56:45,386 --> 00:56:48,136
ولی ظاهراً این نویسنده
اشتیاق زیادی به شما داشته.
1029
00:56:48,344 --> 00:56:50,553
حرفی درمورد این شخص ندارین؟
1030
00:56:50,719 --> 00:56:51,969
این سوالها واسه چیه؟
1031
00:56:52,261 --> 00:56:54,511
صرفاً کنجکاوم، جواب بده دیگه.
1032
00:56:54,803 --> 00:56:56,219
هیچکدوم از کتابهاش رو
خودش ننوشته بود.
1033
00:56:56,386 --> 00:56:58,678
معشوقههاش واسش داستان جور میکردن.
1034
00:56:58,886 --> 00:57:00,678
دوتا کتاب آخرش هم کار منه.
1035
00:57:00,844 --> 00:57:05,178
ببینید خانم، شما خیلی جذاب و مهربون هستین.
1036
00:57:05,344 --> 00:57:07,636
ولی دارین الکی طفره میرین.
1037
00:57:08,428 --> 00:57:12,011
رابطۀ شما دونفر به چه شکل بود؟
1038
00:57:12,386 --> 00:57:13,719
شدیداً مقطعی بود.
1039
00:57:14,178 --> 00:57:16,219
- ایشون عاشق شما بود؟
- نه.
1040
00:57:16,386 --> 00:57:18,678
طرف دوست داره درمورد تو بدونه.
1041
00:57:18,844 --> 00:57:20,886
یا نظر من رو درمورد تو بدونه.
1042
00:57:21,219 --> 00:57:22,636
واسه این جواب دارم.
1043
00:57:22,803 --> 00:57:23,803
جدی؟
1044
00:57:24,719 --> 00:57:26,428
حالا جوابش چیه؟
1045
00:57:27,011 --> 00:57:28,636
نمیشه خلاصهاش کرد.
1046
00:57:28,969 --> 00:57:32,386
میخواستین بگین که
دقیقا چطور مردی بود.
1047
00:57:32,761 --> 00:57:33,844
در این خصوص حرفی ندارم.
1048
00:57:34,219 --> 00:57:37,303
اگه داشتم هم نمیذاشتم
ازش کتاب بنویسین.
1049
00:57:37,469 --> 00:57:39,094
رفتارش با شما چطور بود؟
1050
00:57:39,261 --> 00:57:40,678
خیلی آدم...
1051
00:57:42,719 --> 00:57:43,832
مهربونی بود.
1052
00:57:48,469 --> 00:57:49,928
میشه بس کنیم؟
1053
00:57:50,553 --> 00:57:52,261
نه، هنوز مونده.
1054
00:57:53,594 --> 00:57:56,428
شما مراسم خاکسپاریش رفتین؟
1055
00:57:58,094 --> 00:58:02,511
خداروشکر که مراسمش صبح بود.
شوهر عزیزم دیر میاد خونه.
1056
00:58:03,011 --> 00:58:06,178
واسه اینکه دخترم تنها نباشه
با خودم بردمش پارک.
1057
00:58:07,469 --> 00:58:09,094
اگه میرفتم مراسمش،
1058
00:58:09,386 --> 00:58:11,969
نمیتونستم با کسی صحبت کنم.
1059
00:58:12,636 --> 00:58:14,469
لابد اونجا...
1060
00:58:14,886 --> 00:58:17,511
خانواده و دوستانش و
همسرش حضور داشتن.
1061
00:58:19,261 --> 00:58:22,053
دقیقاً همون مراسم یهودی که...
1062
00:58:22,219 --> 00:58:23,511
فکر نمیکنم مورد پسندش میبود.
1063
00:58:23,678 --> 00:58:25,053
حالا میشه بس کنیم؟
1064
00:58:25,344 --> 00:58:27,219
نه، تازه راه افتادی.
ادامه بده.
1065
00:58:27,386 --> 00:58:29,928
چرا انقدر شیفته شما بود؟
1066
00:58:30,094 --> 00:58:32,386
کلمه «انقدر» رو از توش حذف کنی، جواب میدم.
1067
00:58:33,136 --> 00:58:34,553
باشه، حذفش میکنیم.
1068
00:58:35,928 --> 00:58:39,469
جوان بودم، نیاز به توجه داشتم،
همچنین کنارش بودم.
1069
00:58:40,053 --> 00:58:42,094
زیاد فرقی با معشوقههاش نداشتم،
1070
00:58:42,761 --> 00:58:44,136
با این تفاوت که انگلیسی بودم.
1071
00:58:44,469 --> 00:58:45,678
که همین باعث میشد...
1072
00:58:45,969 --> 00:58:48,386
کنار من احساس غریبی بکنه.
1073
00:58:49,428 --> 00:58:51,136
از حرف زدنم خوشش میاومد.
1074
00:58:51,303 --> 00:58:53,719
تونستین با مرگش کنار بیایین؟
1075
00:59:01,178 --> 00:59:02,553
بگو دیگه...
1076
00:59:12,261 --> 00:59:13,761
تقریباٌ تونستم...
1077
00:59:19,761 --> 00:59:23,219
روزی که ازش دل کندم،
روزی بود که دوباره...
1078
00:59:23,844 --> 00:59:26,136
زندگیم از نو شروع شد.
1079
00:59:29,011 --> 00:59:30,803
حالم خیلی بهتر شده بود.
1080
00:59:31,678 --> 00:59:33,553
ولی اینکه بخوام...
1081
00:59:34,469 --> 00:59:37,011
بدون آمادگی قبلی،
1082
00:59:37,178 --> 00:59:39,553
این احساس رو جلوی شما مرور کنم،
1083
00:59:40,178 --> 00:59:41,678
خیلی موجب رنجشم میشه.
1084
00:59:43,094 --> 00:59:45,053
دورانی که باهاش داشتم...
1085
00:59:45,969 --> 00:59:47,136
دوران خوب زندگیم بودن.
1086
00:59:47,969 --> 00:59:50,094
عالی بودی، عاشقتم.
1087
00:59:51,844 --> 00:59:53,219
نویسندۀ خوبی هم میشی.
1088
00:59:53,386 --> 00:59:54,428
نه.
1089
00:59:57,178 --> 00:59:59,761
دلواپس اینکه من چی میشم نباش.
1090
01:00:06,583 --> 01:00:11,042
[فصل هشتم: نیویورک]
1091
01:00:23,636 --> 01:00:25,011
از دوستانشون هستین؟
1092
01:00:25,886 --> 01:00:28,136
بسیارخب، روز بخیر.
1093
01:00:39,553 --> 01:00:41,136
خوابم برد.
1094
01:00:41,303 --> 01:00:42,303
آره.
1095
01:00:48,678 --> 01:00:50,303
خواب تو رو دیدم.
1096
01:00:52,511 --> 01:00:55,469
قشنگترین خوابی بود
که به عمرم دیدم.
1097
01:00:56,428 --> 01:00:58,886
اینکه وجودت رو حس کردم.
1098
01:00:59,469 --> 01:01:01,261
میشه بلندتر صحبت کنی؟
1099
01:01:02,344 --> 01:01:04,719
گفتم خواب تو رو دیدم.
1100
01:01:07,969 --> 01:01:10,261
سختمه این مسائل رو بیان کنم.
1101
01:01:10,428 --> 01:01:13,011
واسه همین خدا این صدای قشنگ رو بهت داده.
1102
01:01:13,636 --> 01:01:16,428
توی خوابت چی شد؟
1103
01:01:17,511 --> 01:01:19,344
مثل قدیمها بود؟
1104
01:01:19,761 --> 01:01:20,761
حتی بهتر.
1105
01:01:20,886 --> 01:01:22,803
پس لابد خواب قشنگی بوده.
1106
01:01:24,261 --> 01:01:25,386
آره.
1107
01:01:26,386 --> 01:01:28,303
بدجوری عاشقت بودم.
1108
01:01:28,803 --> 01:01:30,719
- مطمئنی؟
- معلومه!
1109
01:01:34,136 --> 01:01:35,469
راستش...
1110
01:01:37,136 --> 01:01:38,803
خوشحالم کردی.
1111
01:01:41,219 --> 01:01:43,636
خیلی خوشحالم میبینمت.
1112
01:01:48,261 --> 01:01:52,761
کاش تو هم خوابی که
من دیدم رو میدیدی.
1113
01:01:53,178 --> 01:01:54,511
درموردش بنویس.
1114
01:01:55,094 --> 01:01:57,969
که بذارمش توی کتابی که
دارم درموردت مینویسم.
1115
01:01:58,678 --> 01:02:00,053
مسخره نشو!
1116
01:02:00,511 --> 01:02:02,844
عمراً اگه به وضوح بنویسم چی دیدم.
1117
01:02:08,553 --> 01:02:10,219
چقدر میلرزی.
1118
01:02:11,178 --> 01:02:13,594
امروز صبح شیمیدرمانی کردم.
1119
01:02:14,678 --> 01:02:17,261
بعدش قراره اون عمل
وحشتناک رو تجربه کنم.
1120
01:02:17,678 --> 01:02:20,053
اثرات بعد عملش خیلی ناخوشاینده.
1121
01:02:21,344 --> 01:02:23,094
چرا حالت داره بدتر میشه؟
1122
01:02:23,594 --> 01:02:26,761
چون سمّش هنوز داخل بدنمه.
1123
01:02:29,678 --> 01:02:31,636
کی قراره مرخص بشی؟
1124
01:02:32,386 --> 01:02:33,678
فردا صبح.
1125
01:02:33,844 --> 01:02:36,594
بهخدا آدم رو با تیپا بیرون میکنن.
1126
01:02:37,344 --> 01:02:39,303
بعدش میرم خونه...
1127
01:02:39,761 --> 01:02:41,803
چهارده ساعت کامل میخوابم.
1128
01:02:43,928 --> 01:02:45,344
رنگت پریده و...
1129
01:02:45,803 --> 01:02:47,344
لاغر شدی.
1130
01:02:48,219 --> 01:02:49,553
جدی میگم.
1131
01:02:50,178 --> 01:02:51,428
از خدام بود لاغر بشم.
1132
01:02:51,761 --> 01:02:53,969
ظاهرم خیلی سالم بهنظر میاد.
1133
01:02:54,136 --> 01:02:57,761
البته موهام ریخته،
ولی از طرفی هیکلم خوب شده.
1134
01:03:00,011 --> 01:03:02,886
اگه موهات ریخته
میتونی کلاهگیس سرت کنی.
1135
01:03:03,136 --> 01:03:04,844
نه، ابداً.
1136
01:03:05,178 --> 01:03:07,928
روسریهای زشت روسی رو ترجیح میدم.
1137
01:03:09,803 --> 01:03:11,469
موهات دوباره درمیاد.
1138
01:03:12,886 --> 01:03:13,886
جدی؟
1139
01:03:15,094 --> 01:03:17,428
- بدون کمک که نمیشه.
- همینجوریش خوشگلی.
1140
01:03:17,594 --> 01:03:20,428
مسلماً علتی داره که اینجوریه.
1141
01:03:25,344 --> 01:03:26,344
آره.
1142
01:03:26,511 --> 01:03:28,428
علتش اینه که نیفتم بمیرم.
1143
01:03:29,386 --> 01:03:32,261
نه آخه، بدتر از همهشون اینه که...
1144
01:03:33,344 --> 01:03:36,636
اگه بهطرز غیرمنتظرهای
دکترها موقع عمل متوجه بشن...
1145
01:03:36,844 --> 01:03:39,386
که بدنم پر از توموره چی؟
1146
01:03:39,553 --> 01:03:42,303
- مگه احتمالش هست؟
- فکر نکنم.
1147
01:03:42,844 --> 01:03:44,803
فکر نکنم تهش بمیرم.
1148
01:03:44,969 --> 01:03:46,303
چون قرار نیست بمیری.
1149
01:03:50,469 --> 01:03:52,303
دقیقا توی خوابم همین رو گفتی.
1150
01:03:53,551 --> 01:03:54,553
دیدی؟
1151
01:03:54,719 --> 01:03:57,344
امکان نداره توی یک روز
دوتا حرف اشتباه بزنم.
1152
01:03:58,178 --> 01:04:00,678
- دوباره بگو.
- حرف اشتباه که نمیزنم.
1153
01:04:01,969 --> 01:04:02,969
بازم بگو!
1154
01:04:03,094 --> 01:04:04,803
قرار نیست بمیری.
1155
01:04:07,469 --> 01:04:08,719
یهبار دیگه فقط.
1156
01:04:11,469 --> 01:04:14,303
قرار نیست بمیری،
قراره زنده بمونی!
1157
01:04:17,428 --> 01:04:18,678
ممنونم.
1158
01:04:32,011 --> 01:04:33,178
حالت چطوره؟
1159
01:04:34,678 --> 01:04:35,719
بد نیستم.
1160
01:04:37,261 --> 01:04:40,136
حال ستاره سمینار من چطوره؟
1161
01:04:41,594 --> 01:04:45,344
انگاری نمیتونم با مردم ارتباط بگیرم.
1162
01:04:45,511 --> 01:04:46,511
همین.
1163
01:04:47,136 --> 01:04:48,553
حال فعلیم اینطوریه.
1164
01:04:49,136 --> 01:04:50,469
- تو؟
- آره.
1165
01:04:51,928 --> 01:04:55,553
خیلی واسم ترسناکه،
انگار گذشته از یادم رفته.
1166
01:04:55,761 --> 01:04:57,633
حتی خاطره مبهمی از خودت دارم.
1167
01:04:57,634 --> 01:04:58,754
معذرت میخوام.
1168
01:04:59,053 --> 01:05:00,053
بهخاطر اینه که...
1169
01:05:00,469 --> 01:05:03,928
مجبور شدم شوک درمانی انجام بدم
که باعث شد شرایطم بدتر بشه.
1170
01:05:04,094 --> 01:05:05,136
درمان برای چی؟
1171
01:05:05,303 --> 01:05:07,886
راستش خیلی هم خوشایند بود.
1172
01:05:08,969 --> 01:05:11,094
به آدم تیوپنتال سدیم میدن.
1173
01:05:11,511 --> 01:05:15,719
اول بیهوش میشی،
بعد که بههوش میای احساس گیجی میکنی.
1174
01:05:16,594 --> 01:05:19,178
بهطور مداوم که نبود؛
صرفاً دوبار در هفته بود.
1175
01:05:19,761 --> 01:05:21,053
از این بابت ترسی نداشتم.
1176
01:05:21,678 --> 01:05:23,719
منتظرم تا...
1177
01:05:24,136 --> 01:05:25,969
انرژیم برگرده.
1178
01:05:31,719 --> 01:05:34,303
راستش احساس خاصی ندارم.
1179
01:05:34,928 --> 01:05:37,636
فقط وقتی با بقیه حرف میزنم
احساسی مثل...
1180
01:05:38,136 --> 01:05:39,428
افسردگی میگیرم.
1181
01:05:39,761 --> 01:05:42,094
واسه حرف زدن باید زور بزنم.
1182
01:05:42,428 --> 01:05:44,428
الآن هم چنین احساسی دارم.
1183
01:05:45,219 --> 01:05:46,344
معذرت میخوام.
1184
01:05:49,261 --> 01:05:51,469
فیلیپ، میشه زیرسیگاری رو بدی؟
1185
01:05:59,803 --> 01:06:01,011
تحت مصرف دارویی هم هستی؟
1186
01:06:01,178 --> 01:06:04,053
انقدر درگیر افسردگی بودم
که کلی دارو واسم نوشتن.
1187
01:06:04,344 --> 01:06:05,511
ناراحت شدم.
1188
01:06:05,678 --> 01:06:07,178
میگفتن که...
1189
01:06:09,761 --> 01:06:12,844
قرصها همه سازگار بودن،
ولی واسه من...
1190
01:06:13,094 --> 01:06:14,511
سازگار نبودن.
1191
01:06:15,094 --> 01:06:16,636
تأثیرش خیلی بد بود.
1192
01:06:17,469 --> 01:06:19,261
شدیداً دچار پارانویا شده بودم.
1193
01:06:19,428 --> 01:06:21,428
واسه همین دوباره بستری شدم.
1194
01:06:22,386 --> 01:06:25,594
حتی میگفتم اتاق آزمایش
عملاً دالون شکنجهست.
1195
01:06:26,053 --> 01:06:29,469
یادمه با مدارکی وارد اتاقم شدن؛
1196
01:06:29,636 --> 01:06:32,678
گفتن «میشه این مدارک که...
1197
01:06:33,011 --> 01:06:35,886
حاکی از قتل عمد مادرتون
به دست شما بوده رو امضا کنین؟»
1198
01:06:36,678 --> 01:06:38,178
خیلی کفری شدم.
1199
01:06:39,844 --> 01:06:41,636
این چه درخواست مسخرهایه؟
1200
01:06:41,803 --> 01:06:43,219
خجالت نمیکشین؟
1201
01:06:44,136 --> 01:06:45,553
ماه سپتامبر بود.
1202
01:06:46,303 --> 01:06:47,928
توهم زده بودم.
1203
01:06:51,469 --> 01:06:54,553
الآن برای جلوگیری از توهماتم
مسکّن اعصاب میخورم.
1204
01:06:55,678 --> 01:06:57,761
البته دوزش کمه، ولی خب...
1205
01:06:58,219 --> 01:07:00,261
چی شد که به این روز افتادی؟
1206
01:07:00,844 --> 01:07:02,761
اون موقع که دیدمت مشکلی نداشتی.
1207
01:07:03,886 --> 01:07:05,803
خیلی کلهشق و...
1208
01:07:05,969 --> 01:07:07,219
موذی بودی.
1209
01:07:07,636 --> 01:07:11,178
با لباسهای مشکی شیک،
عین هملت.
1210
01:07:11,469 --> 01:07:13,094
با همون رنگپریدگیت.
1211
01:07:13,386 --> 01:07:15,844
این توضیح درستی از معضلاتته؟
1212
01:07:16,011 --> 01:07:18,053
پنج سال پیش چنین حرفی زدی.
1213
01:07:19,553 --> 01:07:22,428
اون موقعهایی که من رو
میبردی رستوران خیابون سوم.
1214
01:07:23,011 --> 01:07:25,511
قرارمون رو یادمه،
ولی جزئیات حرفمون رو نه.
1215
01:07:26,136 --> 01:07:29,303
واسم آرزوی موفقیت کردی و
گفتی که حواسم باشه.
1216
01:07:29,553 --> 01:07:30,678
چرا؟
1217
01:07:33,386 --> 01:07:36,553
چون ممکنه بهنظر بعضیها
وسوسهانگیز جلوه کنم.
1218
01:07:40,219 --> 01:07:43,803
خیلی معذب شدم،
چون از این حرفها زیاد نشنیده بودم.
1219
01:07:44,136 --> 01:07:45,428
اینش رو خوب یادمه!
1220
01:07:45,886 --> 01:07:47,928
منم زیاد آدم آرومی نبودم.
1221
01:07:48,136 --> 01:07:50,344
نباید هم میبودی،
ناسلامتی استادم بودی.
1222
01:07:50,511 --> 01:07:53,594
دقیقاً واسه همین آروم نبودم.
1223
01:07:58,803 --> 01:08:02,678
با اون موهای ژولیدهات وارد کلاسم شدی.
1224
01:08:03,761 --> 01:08:07,053
فوراً ذهنم رفت سمت اون
خرخونهایی که کافکا میخونن،
1225
01:08:07,219 --> 01:08:09,928
و مدام توضیح میدن که کتاب
مسخ و محاکمهاش...
1226
01:08:10,094 --> 01:08:12,928
چه ارتباطی به رابطهاش با پدرش داره.
1227
01:08:13,636 --> 01:08:14,761
بعد تو...
1228
01:08:15,344 --> 01:08:17,386
با خستگی گفتی «نه».
1229
01:08:17,553 --> 01:08:19,303
چون دقیقا برعکسه.
1230
01:08:20,011 --> 01:08:22,803
اتفاقاً منشاء رابطه کافکا با پدرش...
1231
01:08:22,969 --> 01:08:25,011
از کتابهای مسخ و محاکمه بود.
1232
01:08:25,178 --> 01:08:27,178
بعدشم که مشت نهایی رو زدی.
1233
01:08:27,344 --> 01:08:29,636
«نویسندههای سی و شش ساله...
1234
01:08:29,803 --> 01:08:32,261
تجارب خودشون رو
قصههاشون تعمیم نمیدن،
1235
01:08:32,428 --> 01:08:34,886
بلکه قصههاشون رو به
تجاربشون تحمیل میکنن.»
1236
01:08:35,428 --> 01:08:36,594
حتی توی نوزدهسالگی...
1237
01:08:37,719 --> 01:08:39,094
واسه خودت کسی بودی.
1238
01:08:40,303 --> 01:08:42,094
اونموقع هم احمق بودم؟
1239
01:08:42,678 --> 01:08:43,678
به هیچ وجه.
1240
01:08:43,844 --> 01:08:45,636
پس شاید تو احمق بودی.
1241
01:08:46,053 --> 01:08:48,844
توی نامهای که بعد یکی از کلاسهام
بهم دادی نوشته بودی:
1242
01:08:49,011 --> 01:08:51,761
«هرشب با یک آرزو چشم روی هم میگذارم؛
1243
01:08:51,928 --> 01:08:53,636
اینکه نویسندۀ خوبی بشوم.»
1244
01:08:54,928 --> 01:08:56,428
نویسندۀ خوب...
1245
01:08:58,344 --> 01:09:00,219
از اولش واسم تعریف کن.
1246
01:09:01,011 --> 01:09:04,636
کمکم کن احساس شوک درمانی
و بستری بودن رو درک کنم.
1247
01:09:06,719 --> 01:09:08,636
همون داستان همیشگیه.
1248
01:09:08,969 --> 01:09:10,969
من جذب آدمهای...
1249
01:09:11,344 --> 01:09:13,886
اغواگر و خواستنی شدم.
1250
01:09:14,386 --> 01:09:16,011
بعد زدم به سیم آخر.
1251
01:09:16,428 --> 01:09:17,844
و اینم شد نتیجهاش.
1252
01:09:18,011 --> 01:09:19,386
الآن منظورت من بودم؟
1253
01:09:19,553 --> 01:09:20,844
نه، اصلا.
1254
01:09:21,928 --> 01:09:24,969
نه، رابطه با تو حس تازگی داشت.
1255
01:09:25,761 --> 01:09:27,844
حس مهربونی و صمیمیت.
1256
01:09:29,928 --> 01:09:31,261
مثل احساس مستی بود.
1257
01:09:31,428 --> 01:09:34,053
تاحالا رابطهای نداشتی که...
1258
01:09:34,803 --> 01:09:36,094
خطرناک نباشه؟
1259
01:09:36,594 --> 01:09:37,761
و صرفاً خوب باشه؟
1260
01:09:39,928 --> 01:09:40,928
کلی داشتم.
1261
01:09:41,178 --> 01:09:42,386
بعد چی شد؟
1262
01:09:42,761 --> 01:09:44,011
بعدش...
1263
01:09:45,178 --> 01:09:47,261
این شد که ازشون سیر شدم.
1264
01:09:49,322 --> 01:09:53,405
[فصل نهم: محاکمه]
1265
01:09:57,655 --> 01:10:00,447
میشه به دادگاه توضیح بدین
چرا از زنان نفرت دارین؟
1266
01:10:00,613 --> 01:10:01,655
من که نفرتی ندارم.
1267
01:10:01,822 --> 01:10:03,280
اگه ندارین پس چرا...
1268
01:10:03,447 --> 01:10:06,613
زنان رو توی کتابهاتون
تحقیر و بدنام میکنین؟
1269
01:10:06,780 --> 01:10:10,238
پس چرا برای مسائل حرفهای و شخصی
از اونها سوء استفاده میکنین؟
1270
01:10:10,905 --> 01:10:14,030
من نه توی مسائل حرفهای و نه شخصی
ازشون سوء استفاده نکردم.
1271
01:10:14,322 --> 01:10:17,113
شاهدان متخصص شهادت خودشون رو دادن.
1272
01:10:17,280 --> 01:10:18,947
شما قبل دادگاه اذعان داشتین...
1273
01:10:19,113 --> 01:10:23,072
که این متخصصان با مدارک موثق،
1274
01:10:23,238 --> 01:10:24,738
یا در اشتباه هستن...
1275
01:10:24,905 --> 01:10:26,197
و یا دروغ میگن؟
1276
01:10:26,697 --> 01:10:28,113
میتونم سوالی ازتون بپرسم؟
1277
01:10:32,655 --> 01:10:36,113
شما چه خدمتی به جامعه زنان کردین؟
1278
01:10:37,447 --> 01:10:38,947
شما چرا تصویر یک زن رو...
1279
01:10:39,113 --> 01:10:41,863
به تمام زنان نسبت میدین؟
1280
01:10:42,030 --> 01:10:44,322
شما اجازه ندارین سوال بپرسین،
1281
01:10:44,488 --> 01:10:45,905
فقط جواب بدین.
1282
01:10:46,780 --> 01:10:48,572
اتهام شما جنسیتزدگی،
1283
01:10:49,280 --> 01:10:50,780
زنستیزی،
1284
01:10:51,280 --> 01:10:52,905
زنآزاری،
1285
01:10:53,072 --> 01:10:54,530
افترا به زنان،
1286
01:10:55,405 --> 01:10:57,155
و اغوای بیرحمانه اونهاست.
1287
01:10:57,854 --> 01:10:58,863
جناب؟
1288
01:10:59,030 --> 01:11:00,030
بله؟
1289
01:11:00,197 --> 01:11:03,738
چرا کتابهایی چاپ کردین
که موجب رنجش زنان میشه؟
1290
01:11:03,905 --> 01:11:07,155
خیال نمیکردین دشمنان ما
از کتابهای شما سوء استفاده کنن؟
1291
01:11:08,072 --> 01:11:10,113
تنها جواب من اینه که...
1292
01:11:10,280 --> 01:11:14,488
اهداف این جنبش دموکراسی قلابی شما،
1293
01:11:14,655 --> 01:11:17,530
که برای اجرای برابریه،
اهداف منِ نویسنده...
1294
01:11:17,697 --> 01:11:19,072
...و آثارم نیستن!
1295
01:11:19,447 --> 01:11:22,280
دادگاه تمایلی به سخنرانی شما
درمورد ادبیات نداره.
1296
01:11:22,655 --> 01:11:25,405
تمام زنان کتابهای شما
مطابق با باورهای قالبی هستن.
1297
01:11:25,572 --> 01:11:27,072
همهشون منحرفان موذی هستن.
1298
01:11:27,488 --> 01:11:29,238
چرا این خانم تارنوپول...
1299
01:11:29,405 --> 01:11:31,613
درست تلفظش کردم؟
1300
01:11:32,613 --> 01:11:34,988
شخصیتی عصبی و روانپریش داره؟
1301
01:11:35,155 --> 01:11:37,363
چرا باید زنان رو موذی جلوه داد؟
1302
01:11:37,530 --> 01:11:39,155
شما بگین چرا شکسپیر هم جلوه میداد؟
1303
01:11:41,113 --> 01:11:44,822
شما جوری جا انداختین انگار
باید از تمام زنان تعریف و تمجید بشه.
1304
01:11:45,405 --> 01:11:48,072
خودتون رو با شکسپیر مقایسه میکنین!
1305
01:11:48,822 --> 01:11:51,030
بریم نگاهی به پیشینه شما بندازیم.
1306
01:11:52,322 --> 01:11:54,822
استاد دانشگاه بودین، درسته؟
1307
01:11:54,988 --> 01:11:56,197
درسته.
1308
01:11:57,363 --> 01:12:01,072
بدین ترتیب آیا با دانشجوهای خودتون
درگیر اعمال جنسی شدین؟
1309
01:12:01,238 --> 01:12:02,447
اینم واستون تحقیرآمیزه؟
1310
01:12:03,405 --> 01:12:04,655
بهنظر شما نیست؟
1311
01:12:04,822 --> 01:12:06,822
نکنه افتخاریه که شما رفتین سمتشون؟
1312
01:12:09,363 --> 01:12:11,197
چند بار اونها رو مجبور میکردین...
1313
01:12:11,363 --> 01:12:14,363
با شما که در جایگاه قیّم اونها بودین
مقاربت جنسی برقرار کنن؟
1314
01:12:15,322 --> 01:12:18,447
مطمئن باشین هیچ اجباری در کار نبوده.
1315
01:12:18,780 --> 01:12:22,572
چند دانشجوی خانم رو متأثر کردین
و ازشون بهرۀ جنسی گرفتین؟
1316
01:12:22,914 --> 01:12:23,947
سه تا!
1317
01:12:24,113 --> 01:12:27,322
طی سالیان تدریسم فقط با
سه نفر رابطۀ عاشقانه داشتم!
1318
01:12:31,822 --> 01:12:34,905
بعد اینکه با خودپسندی تمام
درمورد ادبیات سخنرانی کردین،
1319
01:12:35,072 --> 01:12:37,697
الآن قراره درمورد عشق هم
واسمون نطق کنین؟
1320
01:12:39,988 --> 01:12:41,238
اونم شما؟
1321
01:12:41,488 --> 01:12:44,030
- مرتکب زنا هم شدین؟
- هنوزم میشم.
1322
01:12:44,197 --> 01:12:45,572
با همسر دوستان خودتون؟
1323
01:12:45,738 --> 01:12:48,947
بیشتر با همسر غریبهها،
ترجیحاً یکی مثل خودت.
1324
01:12:49,113 --> 01:12:50,863
چی بیشتر غریزۀ سادیستی
شما رو ارضا میکنه:
1325
01:12:51,030 --> 01:12:53,947
همسر دوستان خودتون که
با بیرحمی اغوا کردین،
1326
01:12:54,113 --> 01:12:56,447
- یا زنان غریبۀ متأهل؟
- چقدر خوشگلی تو!
1327
01:12:56,947 --> 01:12:58,822
میخواد توی دادگاه من رو اغوا کنه!
1328
01:12:58,988 --> 01:13:00,572
چه دختر افسونگری هستی!
1329
01:13:00,905 --> 01:13:02,072
چقدر باهوشی!
1330
01:13:02,613 --> 01:13:03,780
من «دختر» نیستم!
1331
01:13:03,947 --> 01:13:05,488
اینطوری میکنمت دلبر جان.
1332
01:13:05,780 --> 01:13:08,030
این حرکت پورنوگرافی خالصه!
1333
01:13:08,197 --> 01:13:11,030
روی همین جایگاه میذارم داخلت!
1334
01:13:12,738 --> 01:13:14,697
بیایید خانمها، همهتون دعوتین!
1335
01:13:14,947 --> 01:13:19,030
[فصل دهم: بهار]
1336
01:13:20,155 --> 01:13:22,155
تا کی سر کاری؟
1337
01:13:24,613 --> 01:13:26,072
تا بعد از ظهر.
1338
01:13:27,197 --> 01:13:29,822
احتمالا بهتر باشه نبینمت.
1339
01:13:31,613 --> 01:13:34,113
خیلی دمدمی مزاج رفتار کردم.
1340
01:13:35,655 --> 01:13:38,113
مگه نمیخواستی چیز جدیدی امتحان کنی؟
1341
01:13:38,447 --> 01:13:39,655
کردی دیگه.
1342
01:13:39,822 --> 01:13:41,613
بهنظرم اصلاً هم دمدمی نیستی.
1343
01:13:43,197 --> 01:13:44,988
نمیخوام درموردش حرف بزنم.
1344
01:13:46,488 --> 01:13:48,572
پس شاید...
1345
01:13:48,780 --> 01:13:50,988
همون بهتر که نیای پیشم.
1346
01:13:55,655 --> 01:13:57,072
خوشحال میشم ببینمت.
1347
01:13:57,447 --> 01:13:59,363
دلم لک زده ببینمت.
1348
01:13:59,530 --> 01:14:01,613
خیلی ناراحتم کردی.
1349
01:14:02,780 --> 01:14:04,863
ببخشید که اذیتت کردم.
1350
01:14:05,030 --> 01:14:06,905
مزخرف نگو.
1351
01:14:08,613 --> 01:14:09,905
دلت واسم تنگ شده؟
1352
01:14:10,280 --> 01:14:12,030
معلومه که دلم واست تنگ شده!
1353
01:14:12,238 --> 01:14:13,947
مخصوصا امروز.
1354
01:14:14,530 --> 01:14:15,697
به خدا.
1355
01:14:17,780 --> 01:14:19,030
دلت واسه چی تنگ شده؟
1356
01:14:19,197 --> 01:14:20,447
- راستش رو بگم؟
- نه.
1357
01:14:20,613 --> 01:14:22,238
توروخدا حرفهای سکسی نزن.
1358
01:14:25,780 --> 01:14:26,905
خیلیخب.
1359
01:14:38,655 --> 01:14:39,822
اومدم.
1360
01:14:48,905 --> 01:14:51,780
- چاق شدم؟
- مونده تا به مادرت برسی.
1361
01:14:53,447 --> 01:14:55,780
دیگه دلواپس چیزی نیستم.
1362
01:14:56,405 --> 01:14:58,905
- دیگه اضطراب چیزی رو ندارم.
- از وقتی قطع رابطه کردیم؟
1363
01:14:59,363 --> 01:15:00,780
نمیدونم دقیقاً از کی.
1364
01:15:02,905 --> 01:15:05,322
اوضاع خونه چطوره؟
1365
01:15:05,738 --> 01:15:07,197
سلیقۀ شوهرت چطوریه؟
1366
01:15:07,530 --> 01:15:09,405
چاق و خوشگل دوست داره؟
1367
01:15:10,155 --> 01:15:11,905
سلیقۀ من دقیقا چیزیه که تو هستی.
1368
01:15:12,613 --> 01:15:14,697
لاغر و دستپاچه.
1369
01:15:16,072 --> 01:15:17,863
اوضاع خونه خیلی بهتر شده.
1370
01:15:18,030 --> 01:15:20,030
از وقتی قطع رابطه کردیم،
1371
01:15:20,447 --> 01:15:24,947
تغییراتی توی توازن قدرت داشتیم؛
1372
01:15:25,113 --> 01:15:26,322
به نفع خودم.
1373
01:15:28,322 --> 01:15:30,322
رفتارش باهام خیلی بهتر شده.
1374
01:15:30,738 --> 01:15:31,822
احسنت!
1375
01:15:33,488 --> 01:15:34,822
مرسی جناب دکتر.
1376
01:15:51,697 --> 01:15:54,113
انقدر واست سخته بهم نگاه کنی.
1377
01:15:57,613 --> 01:15:59,197
کاش از قبل بهت میگفتم.
1378
01:16:00,238 --> 01:16:01,655
درهرصورت میاومدم ببینمت.
1379
01:16:12,738 --> 01:16:15,030
پدر پیر من همیشۀ خدا عصبانیه.
1380
01:16:16,947 --> 01:16:18,780
معمولا نظراتش درمورد مسائل،
1381
01:16:18,947 --> 01:16:20,988
با نظرات من مغایرت دارن.
1382
01:16:25,238 --> 01:16:27,530
گاهی اوقات که پیش پدرم هستم،
1383
01:16:27,738 --> 01:16:30,780
باید جلوی خودم رو بگیرم که
عین چهارده سالهها رفتار نکنم.
1384
01:16:33,363 --> 01:16:34,436
پارسال تابستون،
1385
01:16:34,697 --> 01:16:39,155
از این شاکی بود که برادرزادۀ من
میخواست با دختر پورتوریکویی ازدواج کنه.
1386
01:16:39,572 --> 01:16:41,613
از اونجایی که نمیتونه
احساساتش رو توی خودش بریزه،
1387
01:16:41,780 --> 01:16:44,697
کاری کرد پسرک بندهخدا هم عصبانی بشه.
1388
01:16:46,322 --> 01:16:47,780
سوار ماشینم شدم و...
1389
01:16:47,947 --> 01:16:50,155
از کانکتیکات تا نیوجرسی رفتم.
1390
01:16:50,405 --> 01:16:53,655
همین که رسیدم شروع کرد غر زدن.
1391
01:16:53,822 --> 01:16:55,197
نیم ساعت به حرفهاش گوش دادم.
1392
01:16:55,488 --> 01:16:59,155
بعد با خودم گفتم بهش
یه درس تاریخی بدم.
1393
01:16:59,405 --> 01:17:01,613
گفتم پدرجان گوش بده به من،
1394
01:17:02,030 --> 01:17:05,280
پدر شما موقع پایان قرن اخیر...
1395
01:17:05,530 --> 01:17:06,697
...سه انتخاب داشت.
1396
01:17:08,030 --> 01:17:11,197
اول: اینکه با مادربزرگش
توی گالیسیا بمونه.
1397
01:17:11,363 --> 01:17:14,613
اگه مونده بود چه بلایی سرش میاومد؟
1398
01:17:14,780 --> 01:17:16,280
سر مادربزرگش و من یا سندی؟
1399
01:17:16,655 --> 01:17:18,238
خاکستر!
1400
01:17:18,447 --> 01:17:20,697
پدر جان، خاکستر میشدیم!
دود میشدیم!
1401
01:17:20,863 --> 01:17:23,072
- قبول داری دیگه؟
- آره ولی تمومش کن!
1402
01:17:23,238 --> 01:17:25,572
میخوام برهانم رو ادامه بدم.
انتخاب دوم:
1403
01:17:25,738 --> 01:17:28,488
پدرت میتونست بره فلسطین!
1404
01:17:28,863 --> 01:17:31,947
انتخاب دوم: پدرت میتونست بره فلسطین.
1405
01:17:32,155 --> 01:17:35,822
سال ۱۹۴۸ تو با سندی باید
علیه عربها میجنگیدین.
1406
01:17:36,238 --> 01:17:39,905
در بهترین حالت یه دست و پاتون قطع میشد!
1407
01:17:40,072 --> 01:17:43,488
سال ۶۷ من مجبور بودم
توی جنگ ششروزه شرکت کنم.
1408
01:17:43,655 --> 01:17:46,322
که بهترین حالتش ترکش تو سره!
1409
01:17:46,488 --> 01:17:49,405
- باشه، باشه.
- ممکن بود کور بشم!
1410
01:17:49,572 --> 01:17:51,530
نوههات درگیر کشتار سال ۸۲ لبنان میشدن.
1411
01:17:51,697 --> 01:17:54,738
فرضاً حتی اگه یک نفر تلفات بدیم،
بازم وضعیت فلسطین مشخص نیست!
1412
01:17:54,905 --> 01:17:57,863
انتخاب سوم: رفتن به آمریکا.
انتخابی که پدرت کرد!
1413
01:17:58,363 --> 01:18:00,030
انتخاب سوم!
1414
01:18:00,280 --> 01:18:02,238
- رفتن به آمریکا!
- رفتن به آمریکا!
1415
01:18:02,405 --> 01:18:05,447
بدترین اتفاق ممکن توی آمریکا چیه؟
1416
01:18:05,613 --> 01:18:07,780
اینکه نوهات بره دختر پورتوریکویی بگیره!
1417
01:18:08,197 --> 01:18:11,030
یا بمون لهستان و خطراتش رو به جون بخر!
1418
01:18:11,197 --> 01:18:14,822
یا برو اسرائیل و خطرات یهودی بودن
توی اسرائیل رو به جون بخر!
1419
01:18:14,988 --> 01:18:17,488
یا نکنه میخوای آمریکا بمونی؟
حالا چی؟
1420
01:18:17,780 --> 01:18:20,280
حالا کدوم رو ترجیح میدی؟
1421
01:18:21,697 --> 01:18:23,072
بعدش چی گفت؟
1422
01:18:23,238 --> 01:18:26,447
برگشت گفت «باشه، بسه! حق با توئه! تو بردی!»
1423
01:18:28,280 --> 01:18:31,988
باورم نمیشد که یک بارم
من ازش زرنگتر بودم.
1424
01:18:32,155 --> 01:18:34,947
گفتم «راستی بابا یه چیز دیگه بگم؟»
1425
01:18:35,238 --> 01:18:37,238
قراره یه سر برم پیش مادر دختره.
1426
01:18:37,405 --> 01:18:40,155
لابد حسابی داره واسه خودش
ذکر و دعا میخونه.
1427
01:18:40,322 --> 01:18:41,947
میرم بهش بگم اگه میخوای...
1428
01:18:42,572 --> 01:18:44,988
دخترت با مرد پورتوریکویی وصلت کنه،
1429
01:18:45,155 --> 01:18:47,280
باید پورتوریکو زندگی کنی.
1430
01:18:47,447 --> 01:18:50,488
باید توی همون کشور باشی.
1431
01:18:50,988 --> 01:18:53,280
بهجاش اگه توی بروکلین باشین،
1432
01:18:53,447 --> 01:18:56,863
بدترین پیشآمد ممکن
اینه که دخترت با یهودی وصلت کنه.
1433
01:18:57,572 --> 01:18:59,530
پدرم دوباره شروع کرد!
1434
01:18:59,697 --> 01:19:01,822
«بدترین پیشآمد» چیه؟
یعنی چی این حرف؟
1435
01:19:01,988 --> 01:19:03,238
که چرا گفتی «بدترین»!
1436
01:19:03,405 --> 01:19:06,613
باید از خداشون هم باشه که
با خانواده ما وصلت کنن.
1437
01:19:06,780 --> 01:19:09,738
«باید از خداشون هم باشه که
با خانواده ما وصلت کنن!»
1438
01:19:09,905 --> 01:19:12,113
گفتم آره، ولی این افتخار
باید دوطرفه باشه.
1439
01:19:12,280 --> 01:19:13,405
دوطرفه؟
1440
01:19:14,030 --> 01:19:16,280
خب؟ تهش چی شد؟
1441
01:19:16,613 --> 01:19:19,822
توی کلیسای سنپاتریک ازدواج کردن.
1442
01:19:19,988 --> 01:19:21,363
یه خاخام هم توی مراسم بود.
1443
01:19:21,530 --> 01:19:24,238
محض اینکه مطمئن بشیم
نخوان بهمون نارو بزنن.
1444
01:19:24,405 --> 01:19:25,655
چه داستانی شد!
1445
01:19:25,822 --> 01:19:28,822
چرا این مسائل رو انقدر گنده میکنن؟
1446
01:19:29,197 --> 01:19:32,072
چرا شما انقدر کوچیک جلوهاش میدین؟
1447
01:19:32,447 --> 01:19:36,322
توی مکانهای عمومی انگلیس
مثل رستوران یا مهمونی،
1448
01:19:36,488 --> 01:19:40,280
هرکی بخواد بگه «یهودی»
صداش رو میاره پایین.
1449
01:19:41,988 --> 01:19:43,030
جداً؟
1450
01:19:43,197 --> 01:19:45,197
جوری که شما میگین «یهودی»...
1451
01:19:45,363 --> 01:19:48,697
اکثرا عین وقتیه که
مردم میخوان بگن «گُه».
1452
01:19:49,072 --> 01:19:50,155
«یهودی»!
1453
01:19:51,613 --> 01:19:54,197
از دست تو.
واقعا لنگه باباتی.
1454
01:19:56,488 --> 01:19:58,697
میخواستی لنگه کی باشم؟
1455
01:19:59,322 --> 01:20:00,572
مامانت؟
1456
01:20:40,405 --> 01:20:42,988
اخیراً هرکی رو میبینم میگه:
1457
01:20:43,155 --> 01:20:44,780
«تو رو توی آکسفورد دیده بودم،
1458
01:20:44,947 --> 01:20:48,280
همونی هستی که لباس نازک
بدون سوتین پوشیده بودی.»
1459
01:20:49,697 --> 01:20:52,447
پس سابقاً برونگرا بودی.
1460
01:20:53,072 --> 01:20:54,988
همه درموردم حرف درمیآوردن
چون موهام آبی بود،
1461
01:20:55,155 --> 01:20:57,572
چون سینههام رو نشون داده بودم.
1462
01:20:58,488 --> 01:21:02,113
به من که چند وقتی هست نشون ندادی.
1463
01:21:02,363 --> 01:21:04,113
دیگه خودمم ازشون خوشم نمیاد.
1464
01:21:08,280 --> 01:21:09,572
درکت میکنم.
1465
01:21:10,697 --> 01:21:11,822
خیلی.
1466
01:21:13,363 --> 01:21:14,405
خیلی میکنی.
1467
01:21:14,780 --> 01:21:15,947
ولی چرا؟
1468
01:21:17,905 --> 01:21:19,072
چی شد؟
1469
01:21:20,822 --> 01:21:23,905
فکر کنم هنوز عاشقتم.
1470
01:21:31,988 --> 01:21:33,155
حتی اینجوری؟
1471
01:21:33,947 --> 01:21:35,072
حتی اینجوری.
1472
01:21:39,613 --> 01:21:41,363
نه، نه، نه...
1473
01:21:41,988 --> 01:21:43,113
نکن.
1474
01:21:46,447 --> 01:21:48,447
لیاقتت این نیست که صرفا چون...
1475
01:21:48,613 --> 01:21:51,280
به خیالت نمیتونی کار پیدا کنی،
بخوای متأهل بمونی.
1476
01:21:51,447 --> 01:21:53,822
که صرفا زندگی بخور و نمیر داشته باشی.
1477
01:21:54,363 --> 01:21:56,947
زندگی بخور و نمیر حقارت نیست.
1478
01:21:57,113 --> 01:21:58,863
چرا، چون لیاقت تو خیلی بیشتره.
1479
01:21:59,447 --> 01:22:03,030
اگه زندگی مشترک تموم شده،
پس چرا آدم جدا نشه؟ من که نمیفهمم!
1480
01:22:05,488 --> 01:22:06,738
دلم نمیخواد.
1481
01:22:07,655 --> 01:22:09,030
بحث شأن و منزلت خودته.
1482
01:22:10,655 --> 01:22:12,822
بدون درآمد، شأن و منزلتی هم نیست.
1483
01:22:14,655 --> 01:22:16,197
قشنگ بود، ولی اشتباهه!
1484
01:22:16,363 --> 01:22:18,363
از قضا کاملاً برعکس گفتی!
1485
01:22:18,572 --> 01:22:19,613
ببین.
1486
01:22:20,697 --> 01:22:22,238
واست یه چک مینویسم.
1487
01:22:23,780 --> 01:22:25,238
خیلی لطف داری.
1488
01:22:25,447 --> 01:22:27,197
ولی واقعاً نمیتونم قبول کنم.
1489
01:22:27,697 --> 01:22:31,863
تو فقط برو نقدش کن.
بذارش توی بانک یا قایمش کن.
1490
01:22:32,030 --> 01:22:34,780
ولی یه وقت نذاری
توی حساب مشترکتون.
1491
01:22:35,363 --> 01:22:36,613
قابش نکنم؟
1492
01:22:36,863 --> 01:22:37,905
نه.
1493
01:22:38,238 --> 01:22:39,613
فقط گمش نکن.
1494
01:22:39,988 --> 01:22:41,697
میشه بذارمش توی انجیلم؟
1495
01:22:42,280 --> 01:22:45,405
نه، واسه روز مبادا بذارش تو بانک.
1496
01:22:53,113 --> 01:22:55,447
حداقل قبل تصمیمت فک کن.
1497
01:22:56,030 --> 01:22:57,155
دستت درد نکنه.
1498
01:22:58,613 --> 01:23:00,405
اگه قبولش کنی به نفع خودته.
1499
01:23:17,870 --> 01:23:19,036
دلم واست تنگ میشه.
1500
01:23:22,620 --> 01:23:23,828
دل من بیشتر تنگ میشه.
1501
01:23:26,370 --> 01:23:27,911
منم بهت فکر میکنم.
1502
01:23:29,703 --> 01:23:32,120
واقعاً شرایط اسفناکیه.
1503
01:23:56,411 --> 01:24:00,495
[فصل یازدهم: همسر]
1504
01:24:17,453 --> 01:24:19,245
حداقل بگو از چی ناراحتی.
1505
01:24:19,411 --> 01:24:23,411
نمیشه که هرشب
سر میز شام این شکلی باشیم.
1506
01:24:23,578 --> 01:24:25,286
حرف که نمیزنی.
1507
01:24:25,453 --> 01:24:26,911
سر و وضعت که داغونه.
1508
01:24:27,078 --> 01:24:28,328
چون خوب نمیخوابم.
1509
01:24:28,536 --> 01:24:30,828
- آخه چرا؟ صحبت کن!
- نمیدونم.
1510
01:24:31,453 --> 01:24:33,578
بهخاطر منه که نمیتونی؟
1511
01:24:34,786 --> 01:24:36,245
هم میخوام بدونم...
1512
01:24:36,495 --> 01:24:37,495
...هم نمیخوام.
1513
01:24:37,620 --> 01:24:38,828
حالا شد یه چیزی.
1514
01:24:43,286 --> 01:24:44,495
بگو ببینم چیه.
1515
01:24:45,953 --> 01:24:48,578
تو نمیری کارگاه که کار کنی.
1516
01:24:48,870 --> 01:24:51,286
میری کارگاه که یکی رو بکنی.
1517
01:24:51,703 --> 01:24:53,078
داری بهم خیانت میکنی.
1518
01:24:54,078 --> 01:24:55,651
واقعا میگی؟
1519
01:24:55,652 --> 01:24:56,660
آره.
1520
01:24:56,661 --> 01:24:59,078
متأسفانه کارگاه من رنگ هیچ
خانمی رو ندیده.
1521
01:24:59,245 --> 01:25:01,911
البته بهجز شخصیتهای رمانم.
1522
01:25:02,078 --> 01:25:04,620
منظورم توی کتاب و دفترچهات نیست.
1523
01:25:05,453 --> 01:25:09,036
یادت رفته بود بذاریش تو کیف،
منم همینجوری خوندمش.
1524
01:25:10,203 --> 01:25:13,078
حماقت کردم.
میدونستم نباید بازش کنم.
1525
01:25:33,661 --> 01:25:36,370
الکی خودت رو ناراحت کردی.
1526
01:25:36,536 --> 01:25:38,453
صرفاً چون چندتا متن خوندی؟
1527
01:25:38,828 --> 01:25:40,453
متن معمولی نبود. توش...
1528
01:25:42,911 --> 01:25:45,078
مکالماتت با اون خانمه بود.
1529
01:25:45,245 --> 01:25:46,995
- خانمه توی داستانه.
- نه، نیست.
1530
01:25:47,161 --> 01:25:48,870
- هست.
- خانمه واقعیه.
1531
01:25:49,453 --> 01:25:51,911
میاد توی کارگاهت.
1532
01:25:52,870 --> 01:25:56,411
هوش و حواست اخیراً بهخاطر همون پرته.
1533
01:25:56,578 --> 01:25:59,786
بهزور میشینی حرفهای منو گوش میدی.
1534
01:25:59,953 --> 01:26:02,745
ولی همین که اون زنه
دهنش رو باز میکنه،
1535
01:26:02,995 --> 01:26:06,203
همیشه باید قلم کاغذ پیشت باشه،
کلماتش رو بنویسی.
1536
01:26:06,578 --> 01:26:08,203
حرفهای قشنگی هم بلده.
1537
01:26:12,078 --> 01:26:13,578
«بنده یهپا شنوندهام.»
1538
01:26:14,120 --> 01:26:15,911
«من عاشق صدام.»
1539
01:26:16,078 --> 01:26:18,620
یهمشت چرندیات مفت نوشتی!
1540
01:26:18,786 --> 01:26:21,453
شاید علت کمتوجه بودنم،
1541
01:26:21,620 --> 01:26:23,828
همین کتابیه که دارم...
1542
01:26:23,995 --> 01:26:25,165
اعتراف کن!
1543
01:26:25,166 --> 01:26:26,202
به چی؟
1544
01:26:26,203 --> 01:26:28,286
که هیچوقت منو اندازۀ اون دوست نداشتی.
1545
01:26:28,453 --> 01:26:30,536
چون شخصیت واقعی نیست!
1546
01:26:30,703 --> 01:26:33,620
مطمئن باش اگه تو هم خیالی بودی،
همونقدر شیفتهات میشدم.
1547
01:26:34,995 --> 01:26:36,328
این دیگه نوبرشه!
1548
01:26:36,495 --> 01:26:38,911
باورم نمیشه داریم درمورد
این مسئله بحث میکنیم!
1549
01:26:39,411 --> 01:26:40,995
خیلی مضحکه!
1550
01:26:41,911 --> 01:26:43,411
پس گمونم...
1551
01:26:43,661 --> 01:26:47,161
مکالمه با روزالی نیکولز هم...
1552
01:26:47,370 --> 01:26:49,328
ساختۀ ذهن خودت بود؟
1553
01:26:50,620 --> 01:26:52,036
ولی واقعی بود.
1554
01:26:52,453 --> 01:26:54,703
خودت گفتی باهاش تلفنی حرف زدی.
1555
01:26:55,036 --> 01:26:59,245
من بخشی از مکالمات واقعیم
با رزالی رو نوشتم،
1556
01:26:59,411 --> 01:27:01,286
بقیهاش رو از خودم نوشتم.
1557
01:27:01,453 --> 01:27:03,870
من خلقش کردم.
1558
01:27:04,161 --> 01:27:06,953
من اون مکالمات رو خلق کردم!
1559
01:27:07,620 --> 01:27:09,661
درمورد ایوان خوندی؟
همون دوست چِکیم.
1560
01:27:09,828 --> 01:27:11,411
آره، همهاش رو خوندم.
1561
01:27:11,578 --> 01:27:14,286
منِ احمق نشستم کل دفترت رو خوندم.
1562
01:27:14,995 --> 01:27:17,703
این دوستم ایوان،
با اینکه عقل تو کلهاش نیست،
1563
01:27:17,870 --> 01:27:21,078
هیچوقت متهمم نکرد
که با اولینا خوابیدم!
1564
01:27:21,245 --> 01:27:22,911
همون بهتر چیزی درموردش ندونم.
1565
01:27:23,245 --> 01:27:25,911
نمیفهمم چرا انقدر
مسئله رو بزرگ میکنی.
1566
01:27:26,078 --> 01:27:27,911
از این رو به اون رو شدی...
1567
01:27:28,078 --> 01:27:29,411
حرف منو گوش نمیدی...
1568
01:27:29,745 --> 01:27:30,953
الکی مسائل رو بزرگ میکنی.
1569
01:27:31,120 --> 01:27:33,370
تویی که داری مسائل رو بزرگ میکنی!
1570
01:27:33,578 --> 01:27:34,870
نمیخوام چیزی رو توضیح بدم؛
1571
01:27:35,036 --> 01:27:38,995
یا یادت بندازم که چقدر
گوش دادن به صداها واسم جذابه.
1572
01:27:39,453 --> 01:27:41,286
این دفتر خودش مدرکه!
1573
01:27:41,578 --> 01:27:43,745
مدرک اینکه من توی تصوراتم...
1574
01:27:43,911 --> 01:27:47,328
این داستان عاشقانه رو ساختم.
آخه کارم همینه.
1575
01:27:47,536 --> 01:27:49,411
زنی که توی اون دفتره واقعیه.
1576
01:27:50,370 --> 01:27:53,370
این دفتر مثل اینه که
انگاری تولستوی...
1577
01:27:53,536 --> 01:27:56,203
خودش رو تصور میکرد
که معشوقه آنا کارنیناست.
1578
01:27:56,370 --> 01:27:57,452
یا توماس هاردی که...
1579
01:27:57,453 --> 01:27:59,578
میگه من تمایلاتم رو دنبال میکنم!
1580
01:27:59,745 --> 01:28:02,911
من نه میذارم تو، نه هیچکس دیگه
کار من رو سانسور کنین!
1581
01:28:03,078 --> 01:28:05,745
بس کن این ادا اطوارها رو،
الکی داد نزن.
1582
01:28:05,911 --> 01:28:07,995
تحمل داد و بیداد ندارم، خب؟
1583
01:28:08,161 --> 01:28:09,995
میخوای حواسم رو از مسئله پرت کنی.
1584
01:28:10,786 --> 01:28:14,453
من دارم کاری میکنم
که مسائل واضح رو ببینی.
1585
01:28:14,828 --> 01:28:17,661
آره، اولینا با آقای سیاهپوستی خوابید.
1586
01:28:17,828 --> 01:28:19,745
ایوان هم درموردش به من گفت.
1587
01:28:19,911 --> 01:28:22,328
ولی اصلا منو متهم به خیانت نکرده بود.
1588
01:28:22,495 --> 01:28:24,370
من که چنین آدمی نیستم.
1589
01:28:24,578 --> 01:28:27,620
وقتی دارم داستان مینویسم،
باید خودم رو توش تصور کنم!
1590
01:28:27,786 --> 01:28:29,745
انگیزه نوشتنم از همین میاد.
1591
01:28:30,036 --> 01:28:33,036
از این بحث کوفتی هم مشخصه.
1592
01:28:33,245 --> 01:28:35,411
اون آمریکایی خلوچل چی؟
1593
01:28:35,578 --> 01:28:37,703
بفهم چی میگی!
فکر کن!
1594
01:28:38,036 --> 01:28:39,536
اون زنه فکر کردن بلده بسه.
1595
01:28:40,995 --> 01:28:43,120
منم میرم باهاش فکر کنم.
1596
01:28:43,661 --> 01:28:46,703
خیلیخب، باشه.
بریم دفتر رو بیاریم،
1597
01:28:46,870 --> 01:28:51,120
منم میشینم خط به خط
جملات رو واست توضیح میدم،
1598
01:28:51,286 --> 01:28:52,453
که هدفم چی بوده،
1599
01:28:52,620 --> 01:28:55,411
انگار خود خرم میدونم!
1600
01:28:58,661 --> 01:29:01,536
یعنی این خانم انگلیسیه
شخصیت واقعی نیست؟
1601
01:29:01,953 --> 01:29:04,661
پس چطوری این اطلاعاتی که
خانم انگلیسیه درمورد...
1602
01:29:04,828 --> 01:29:07,370
کشورش میده رو بلدی؟
1603
01:29:07,536 --> 01:29:11,536
ببین، شغل من ایجاب میکنه
در این موارد آگاهی داشته باشم.
1604
01:29:11,703 --> 01:29:13,411
ولی خیلی صمیمیه.
1605
01:29:14,328 --> 01:29:17,870
صمیمیت چیز جالبیه.
بهش میگن سوژه!
1606
01:29:20,370 --> 01:29:22,911
میخوای این کتاب رو چاپ کنی؟
1607
01:29:23,078 --> 01:29:25,286
نمیدونم، احتمالاً بکنم.
1608
01:29:25,453 --> 01:29:26,870
یعنی ویرایش نمیکنی قبلش؟
1609
01:29:27,203 --> 01:29:28,453
گفتم که نمیدونم.
1610
01:29:28,620 --> 01:29:31,411
بهنظرت بهتر نیست
اسم خودت رو از توش برداری؟
1611
01:29:32,245 --> 01:29:35,370
مثلا «فیلیپ زیرسیگاری رو بده»،
بشه «ناتان»؟
1612
01:29:35,870 --> 01:29:38,578
نه، شخصیت من توی رمانها
همون زاکرمنه.
1613
01:29:38,745 --> 01:29:40,828
ولی این یکی فرق داره.
این کتاب خود منم.
1614
01:29:40,995 --> 01:29:42,536
تو که گفتی خودت نیستی.
1615
01:29:42,703 --> 01:29:45,203
یعنی تخیلات شخصی منه.
تخیلاتی که مال خودم هستن.
1616
01:29:45,370 --> 01:29:48,578
وقتی که چاپ بشه
کسی نمیگه تخیلات نویسنده بوده.
1617
01:29:48,745 --> 01:29:50,911
لابد میگن قصۀ من، زندگینامۀ منه.
1618
01:29:51,286 --> 01:29:53,328
که زندگینامۀ من، قصۀ خیالی منه.
1619
01:29:53,495 --> 01:29:56,745
از اونجا که من خرم و
اونها خیلی باهوشن،
1620
01:29:56,911 --> 01:29:59,078
پس بذار خودشون تصمیم بگیرن.
1621
01:29:59,245 --> 01:30:00,786
انگاری واست بازیه.
1622
01:30:02,495 --> 01:30:04,078
حتی اگه منجر به تحقیر شدن من بشه؟
1623
01:30:04,411 --> 01:30:06,120
صرفا بازیه!
1624
01:30:06,370 --> 01:30:08,453
تقلیدی از شخصیت خودمه!
1625
01:30:08,620 --> 01:30:11,828
من مثل کتاب «انسان بازیگر»
نقش خودم رو بازی کردم.
1626
01:30:11,995 --> 01:30:13,745
جز خودمون دیگه کی
قراره چنین فکری بکنه؟
1627
01:30:14,370 --> 01:30:18,286
من اصلاً و ابداً درگیر این نخواهم شد
که ملت دوست دارن چی بشنون.
1628
01:30:18,453 --> 01:30:20,578
رماننویس جماعت سرش رو
جلوی کسی خم نمیکنه.
1629
01:30:20,745 --> 01:30:24,120
ولی من فقط ازت خواستم
این آمریکایی بدبخت بگه:
1630
01:30:24,328 --> 01:30:28,370
«ناتان، زیرسیگاری رو بده»،
نگه «فیلیپ». همین رو خواستم.
1631
01:30:29,076 --> 01:30:30,077
نه.
1632
01:30:30,078 --> 01:30:31,328
- کجا میری؟
- بیرون.
1633
01:30:31,745 --> 01:30:34,370
متنفرم از اینکه بقیه
بهم بگن درمورد چی بنویسم!
1634
01:30:34,536 --> 01:30:36,745
تنها نرو جایی!
منم باهات میام.
1635
01:30:36,911 --> 01:30:40,328
دیگه تا همینجاش هم زیادی تحمل کردم.
نمیذارم کسی مجبورم کنه.
1636
01:30:40,495 --> 01:30:44,161
من هرچی بخوام مینویسم،
هرچی بخوام منتشر میکنم.
1637
01:30:44,328 --> 01:30:47,245
- گور پدر هرکی برداشت اشتباه کنه!
- یا برداشت درست کنه.
1638
01:30:47,411 --> 01:30:49,536
این دفتر لامصب انسان نیست!
1639
01:30:49,703 --> 01:30:53,453
ولی بخوای نخوای خودت انسانی.
منم انسانم، اون زنه هم انسانه.
1640
01:30:53,620 --> 01:30:55,120
نه، اون زنه فقط توی متنه.
1641
01:30:55,286 --> 01:30:58,286
خودم رو بکشم هم نمیتونم با متن سکس کنم!
1642
01:30:59,328 --> 01:31:00,453
میرم بیرون.
1643
01:31:00,870 --> 01:31:01,870
تنها.
1644
01:31:07,745 --> 01:31:11,828
[فصل دوازدهم: بخش پایانی]
1645
01:31:34,745 --> 01:31:36,620
خوبه، به موقع اومدی.
1646
01:31:38,495 --> 01:31:41,495
دارن میز رو آماده میکنن.
1647
01:31:41,661 --> 01:31:43,161
هنوز حاضر نشده.
1648
01:31:47,370 --> 01:31:49,620
خب...
1649
01:31:50,203 --> 01:31:51,911
- حالت چطوره؟
- حال من چطوره؟
1650
01:31:52,078 --> 01:31:53,578
من عالیام.
1651
01:31:53,786 --> 01:31:55,995
خودت چی؟ حالت چطوره؟
1652
01:31:56,161 --> 01:31:59,370
نمیدونی چقدر منتظر بودم که
این سوالات جالب رو ازت بپرسم.
1653
01:31:59,953 --> 01:32:01,120
ولی جدی حالت چطوره؟
1654
01:32:01,286 --> 01:32:04,620
راستش حالم خیلی خوبه.
1655
01:32:04,786 --> 01:32:08,370
چندباری بهت زنگ زدم،
ولی جواب ندادی.
1656
01:32:09,245 --> 01:32:11,286
به چه کشوری زنگ میزدی؟
1657
01:32:12,245 --> 01:32:14,620
- به کارگاه خودت توی انگلیس.
- از اونجا رفتم.
1658
01:32:14,911 --> 01:32:16,453
دیگه قراره آمریکا موندگار بشم.
1659
01:32:17,411 --> 01:32:18,411
ببین...
1660
01:32:20,161 --> 01:32:21,411
حال خودت چطوره؟
1661
01:32:21,953 --> 01:32:23,828
- حالم خوبه.
- عالیه!
1662
01:32:25,578 --> 01:32:27,161
اخیراً خیلی به فکرت میفتادم.
1663
01:32:28,161 --> 01:32:30,911
کتابت رو میخوندم و
دودل بودم که زنگ بزنم یا نه.
1664
01:32:31,370 --> 01:32:33,786
- خیلی روش فکر کردم.
- منم همینطور.
1665
01:32:34,120 --> 01:32:38,495
واسم سوال بود که آیا تأثیری...
1666
01:32:39,036 --> 01:32:40,203
روی ازدواجت داشته یا نه.
1667
01:32:42,120 --> 01:32:43,578
شوهرم نخوندش.
1668
01:32:44,745 --> 01:32:46,203
عالی شد، خوبه.
1669
01:32:46,370 --> 01:32:47,828
میزتون حاضره قربان.
1670
01:32:58,411 --> 01:33:00,328
دیگه چه خبرها؟
1671
01:33:00,661 --> 01:33:01,995
تعریف کن.
1672
01:33:02,161 --> 01:33:04,703
ظاهراً که حالم خوبه، نه؟
1673
01:33:04,995 --> 01:33:06,077
آره.
1674
01:33:06,078 --> 01:33:07,786
نمیدونم از کجاش بگم.
1675
01:33:08,245 --> 01:33:10,120
ناراحت شدی بهت زنگ نزدم؟
1676
01:33:10,286 --> 01:33:14,203
نه، اصلاً نشدم.
میدونستم تصمیم خودت بوده.
1677
01:33:15,245 --> 01:33:17,953
گمونم آخرین باری که حرف زدیم،
1678
01:33:18,953 --> 01:33:21,328
جفتمون حال خوشی نداشتیم.
1679
01:33:21,911 --> 01:33:25,120
گفتم بهتره تو راه خودت رو بری،
1680
01:33:25,286 --> 01:33:28,203
منم راه خودم رو برم.
1681
01:33:28,703 --> 01:33:31,495
دو سال پیش مسیرهامون رو
از هم جدا کردیم.
1682
01:33:34,411 --> 01:33:35,411
آره.
1683
01:33:35,620 --> 01:33:39,786
ولی خیلی خوشحال شدم زنگ زدی،
دلم واست تنگ شده بود.
1684
01:33:40,120 --> 01:33:42,661
گفتی میخوای رابطهمون تموم بشه چون...
1685
01:33:42,828 --> 01:33:44,411
دیگه همدیگه رو دوست نداشتیم.
1686
01:33:45,245 --> 01:33:49,161
نه، تو گفتی نمیخوای همدیگه رو ببینیم.
1687
01:33:49,495 --> 01:33:50,495
- جداً؟
- آره!
1688
01:33:50,661 --> 01:33:52,286
بارها گفته بودی.
1689
01:33:52,703 --> 01:33:54,078
من حافظۀ خوبی دارم، مشخصاً.
1690
01:33:54,745 --> 01:33:55,828
راست میگی.
1691
01:33:56,370 --> 01:33:57,661
آخه جا خوردم.
1692
01:33:58,245 --> 01:34:01,661
دوتا از آشنایان بهم گفتن که
انگاری من دارم توی این کتاب حرف میزنم.
1693
01:34:01,953 --> 01:34:03,203
- جدی؟
- آره.
1694
01:34:03,370 --> 01:34:04,453
کی بهت گفت؟
1695
01:34:05,495 --> 01:34:09,078
دو نفر دوستانم که کتاب میخونن
و با من صحبت میکنن.
1696
01:34:09,245 --> 01:34:11,203
چون بیان خاصی داری.
1697
01:34:11,370 --> 01:34:13,703
من به بیست دلیل عاشقت بودم،
1698
01:34:13,870 --> 01:34:16,453
حرف زدنت زیباترینِ اون دلایل بود.
1699
01:34:17,453 --> 01:34:19,828
برای من اون رابطه...
1700
01:34:20,620 --> 01:34:22,953
چیزی ماندگار، جذاب،
1701
01:34:23,370 --> 01:34:26,286
درنهایت ناراحت کننده و مهم بود...
1702
01:34:26,703 --> 01:34:28,245
منم چنین حسی دارم.
1703
01:34:28,578 --> 01:34:31,203
چی بهتر از این میخواستم؟
1704
01:34:31,536 --> 01:34:33,495
بدجوری دیوونهات شده بودم.
1705
01:34:34,911 --> 01:34:36,620
- جداً؟
- خودتم میدونستی.
1706
01:34:37,286 --> 01:34:38,620
انگیسیبازی در نیار.
1707
01:34:39,536 --> 01:34:40,745
خب...
1708
01:34:42,495 --> 01:34:44,036
خیلی دلواپست میشدم.
1709
01:34:44,203 --> 01:34:45,328
واقعاً میگی؟
1710
01:34:49,828 --> 01:34:51,953
میخوای با ترانهاش شروع کنم؟
1711
01:34:52,453 --> 01:34:53,828
♪ به خاطر داری ♪
1712
01:34:54,620 --> 01:34:57,661
♪ آن بعد از ظهری که ♪
1713
01:34:58,161 --> 01:35:00,620
♪ درمیان تیک تیک ساعت ♪
1714
01:35:00,786 --> 01:35:02,911
♪ انتظار میکشیدیم؟ ♪
1715
01:35:03,120 --> 01:35:05,203
♪ انتظار دیدارمان را ♪
1716
01:35:08,245 --> 01:35:09,370
آره، آره.
1717
01:35:11,870 --> 01:35:14,370
تازه من دیگه جوان نیستم.
1718
01:35:14,911 --> 01:35:16,786
اون موقع که آشنا شدیم جوان بودم.
1719
01:35:16,953 --> 01:35:20,286
وقتی از سی و پنج سال رد شدم
دیگه تموم شد.
1720
01:35:20,953 --> 01:35:24,203
البته بخشی ازش تموم شد.
1721
01:35:24,370 --> 01:35:25,995
تب و تابش از بین رفت؟
1722
01:35:27,911 --> 01:35:30,411
احتمالا همون شونزده سالگی تموم شد.
1723
01:35:32,245 --> 01:35:33,578
چیزی به سی و هفت سالگیم نمونده.
1724
01:35:33,745 --> 01:35:34,745
آره...
1725
01:35:35,286 --> 01:35:38,620
قراره توی بال دایناسور موزه مهمونی بگیرم.
1726
01:35:38,786 --> 01:35:40,578
چه فکر خوبی، انتخاب جالبیه.
1727
01:35:40,745 --> 01:35:41,911
تو هم دعوتی.
1728
01:35:42,286 --> 01:35:44,536
نمیدونم چطوری توضیح بدم.
1729
01:35:45,036 --> 01:35:48,578
ولی نظرم درمورد خودم عوض شده.
1730
01:35:48,745 --> 01:35:51,745
اینکه آدم دیگه دلش
شور و شوق جوانی رو نخواد،
1731
01:35:52,995 --> 01:35:55,578
برای زنان تحول دشواریه.
1732
01:35:55,745 --> 01:35:57,745
علت اینکه زنگ نزدم...
1733
01:35:57,995 --> 01:36:01,995
این بود که نمیخواستم دوباره
مزاحم زندگیت بشم.
1734
01:36:03,286 --> 01:36:04,578
تو و شوهرت...
1735
01:36:05,161 --> 01:36:06,745
هنوز با هم زندگی میکنین؟
1736
01:36:07,078 --> 01:36:09,328
داریم حفظ آبرو میکنیم.
1737
01:36:10,745 --> 01:36:13,828
واسم سواله مشکل اصلیمون چیه.
1738
01:36:14,786 --> 01:36:17,911
مسلماً مشکلات حلنشدنی داریم.
1739
01:36:18,453 --> 01:36:20,453
مثل احساس تنهایی.
1740
01:36:21,411 --> 01:36:23,078
که من خیلی حسش میکنم.
1741
01:36:23,620 --> 01:36:25,120
حتی موقع کار حوصلهام سر میره.
1742
01:36:25,911 --> 01:36:29,370
ولی فارغ از اون مشکلات،
گمونم اوضاع روبهراهه.
1743
01:36:30,161 --> 01:36:31,578
معشوقهای نداری؟
1744
01:36:31,995 --> 01:36:33,536
نه، نه...
1745
01:36:35,605 --> 01:36:36,619
ببین...
1746
01:36:36,620 --> 01:36:40,411
خیلی تعجب کردم که
دیدم این شخصیت...
1747
01:36:41,328 --> 01:36:42,661
انقدر منفعله.
1748
01:36:44,661 --> 01:36:47,161
اصلا خبر نداشتم که شخصیتم قراره این باشه.
1749
01:36:47,328 --> 01:36:49,578
تا زمانی که خودت باشی...
1750
01:36:50,953 --> 01:36:53,870
وجودت توی این شخصیت حک شده.
1751
01:36:54,036 --> 01:36:56,078
ولی من دیگه اون شکلی نیستم.
1752
01:36:56,245 --> 01:36:57,245
واقعاً؟
1753
01:36:57,411 --> 01:36:59,161
الآن دیگه آدم مثبتنگری شدم.
1754
01:36:59,328 --> 01:37:02,203
پس خداروشکر کتابم رو زود تموم کردم.
1755
01:37:02,620 --> 01:37:06,453
آدمهای مثبتنگر توی داستان
خیلی خستهکننده هستن.
1756
01:37:06,995 --> 01:37:10,745
آره، ولی این حجم از
منفعل بودنش ترسناک بود.
1757
01:37:11,078 --> 01:37:13,120
خب توی داستان مسائل تغییر میکنن.
1758
01:37:13,953 --> 01:37:15,620
بابتش خیلی عصبانی شدم.
1759
01:37:16,536 --> 01:37:20,661
مثل اون عقیده سرخپوستها که
میگن عکسها بخشی از روحشون رو میدزدن.
1760
01:37:21,120 --> 01:37:23,078
میدونستم بابتش عصبانی میشی.
1761
01:37:24,536 --> 01:37:25,828
خیلی هم شدم.
1762
01:37:28,536 --> 01:37:31,328
کی تونستی باهاش کنار بیای؟
1763
01:37:32,245 --> 01:37:34,161
احتمالاً هنوز نیومدم.
1764
01:37:39,620 --> 01:37:42,245
خدایا، چقدر دلم لک زده بود...
1765
01:37:42,411 --> 01:37:44,286
باهات صحبت کنم.
1766
01:37:44,953 --> 01:37:46,620
و از حرفهام نوتبرداری نکنی؟
1767
01:37:48,411 --> 01:37:49,453
معلومه.
1768
01:37:50,078 --> 01:37:51,620
منم دلم تنگ شده بود.
1769
01:37:52,661 --> 01:37:54,328
بدجوری دلم تنگ شده بود.
1770
01:37:55,828 --> 01:37:57,536
توی خیالاتم باهات حرف میزدم.
1771
01:37:58,161 --> 01:37:59,578
منم همینطور.
1772
01:38:00,911 --> 01:38:04,120
«خرّمدشت» واسم اسم مناسبی نبود.
1773
01:38:04,745 --> 01:38:06,120
کاش نظرم رو درموردش پرسیده بودی.
1774
01:38:06,411 --> 01:38:10,078
بر اساس شعر انگلیسی بود،
«فردای بیشهای خنک...»
1775
01:38:10,745 --> 01:38:13,620
متوجه شدم، ولی خوب نبود.
خیلی آسون بود.
1776
01:38:14,078 --> 01:38:15,578
هنوزم نمیشه راضیت کرد.
1777
01:38:15,745 --> 01:38:17,745
پس دیگه آمریکا موندگار شدی.
1778
01:38:18,620 --> 01:38:21,203
محیط پر از مسیحیش
واست زیادی سرسامآور نیست؟
1779
01:38:21,370 --> 01:38:22,370
چرا.
1780
01:38:23,828 --> 01:38:26,745
ولی اینجا انقدر دلتنگی داشتم
که متوجهاش نشدم.
1781
01:38:26,911 --> 01:38:28,828
جداً؟ دلتنگ چی بودی؟
1782
01:38:29,495 --> 01:38:30,578
دلتنگ...
1783
01:38:31,078 --> 01:38:32,245
یهودیها!
1784
01:38:34,161 --> 01:38:35,620
اینجا یهودی زیاد داریم.
1785
01:38:36,203 --> 01:38:38,745
منظورم یهودیهاییه که
دل و جرأت دارن.
1786
01:38:39,411 --> 01:38:42,828
یهودیهای بارغبت،
یهودیهایی که سرافکندگی نمیشناسن.
1787
01:38:43,078 --> 01:38:46,661
یهودیهای تندخویی که حاضرن
دست خودشون رو خامخام بخورن.
1788
01:38:47,036 --> 01:38:49,120
اونهایی که هتاک و دعوایی و وقیحن.
1789
01:38:49,995 --> 01:38:52,703
- پس برگشتی به آغوش طایفه.
- دقیقاً.
1790
01:38:53,036 --> 01:38:55,495
- عجیب نیست؟
- زیاد نه.
1791
01:38:56,161 --> 01:38:57,745
مثل داستانهای بازگشت به خانهست.
1792
01:38:57,911 --> 01:38:59,411
- اُدیسه رو خوندی؟
- آره.
1793
01:39:00,370 --> 01:39:03,578
حملۀ غربت و بازگشت از غربت.
نقش خودت کیه؟
1794
01:39:04,703 --> 01:39:05,828
ناوسیکائا؟
1795
01:39:07,078 --> 01:39:08,120
کالوپسو؟
1796
01:39:08,286 --> 01:39:09,328
خود هومر.
1797
01:39:11,953 --> 01:39:13,120
درمورد تو هم کتاب مینویسم.
1798
01:39:13,453 --> 01:39:16,786
پس عجله کن تا من
یکی دیگه درمورت ننوشتم.
1799
01:39:16,953 --> 01:39:18,328
عمرا اگه بنویسی.
1800
01:39:19,620 --> 01:39:20,870
مینویسی؟
1801
01:39:21,161 --> 01:39:22,411
جرأتش رو داری؟
1802
01:39:22,870 --> 01:39:24,536
معلومه که دارم.
1803
01:39:24,870 --> 01:39:27,495
این مکالمه هم قراره
جزوی ازش باشه.
1804
01:39:27,661 --> 01:39:30,370
شک نکن کفگیرت به ته دیگ میخوره.
1805
01:39:30,536 --> 01:39:32,286
انقدر خودت رو دست کم نگیر.
1806
01:39:33,120 --> 01:39:35,453
واسه خودت اعجوبهای هستی.
1807
01:39:36,203 --> 01:39:38,411
- برای من که بودی.
- واقعاً؟
1808
01:39:39,620 --> 01:39:41,661
ماهها از دستت عصبانی بودم.
1809
01:39:43,286 --> 01:39:47,453
بعد خوندنش خیلی گیج شدم،
چون دیگه عصبانی نبودم.
1810
01:39:48,036 --> 01:39:49,120
چرا نبودی؟
1811
01:39:49,286 --> 01:39:50,453
چون که...
1812
01:39:52,786 --> 01:39:55,203
چون که خیلی لطیف بود،
1813
01:39:55,745 --> 01:39:56,870
فکر کنم...
1814
01:39:57,620 --> 01:39:59,245
مگر اینکه برداشتم اشتباه بوده.
1815
01:40:03,453 --> 01:40:04,786
اشتباه نبوده.
1816
01:40:20,911 --> 01:40:22,661
شبتون بخیر خانم.
1817
01:40:25,586 --> 01:40:35,586
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@