1 00:00:52,987 --> 00:00:56,622 ENGAÑO 2 00:01:03,542 --> 00:01:07,500 LONDRES, 1987 3 00:01:14,215 --> 00:01:15,465 No diré mi nombre, 4 00:01:15,614 --> 00:01:16,780 pero tengo 33 años. 5 00:01:18,483 --> 00:01:22,108 Mi matrimonio se hace más desastroso año con año. 6 00:01:22,205 --> 00:01:25,205 Sin embargo, tenemos una adorable niña de 4 años. 7 00:01:26,899 --> 00:01:29,356 Conocí a Philip hace un año y medio. 8 00:01:30,022 --> 00:01:33,564 Philip es un novelista estadounidense que vive en Londres. 9 00:01:34,200 --> 00:01:36,700 Nunca entendí ese exilio voluntario. 10 00:01:36,866 --> 00:01:40,766 Aunque finjo que no me impresiona la fama de mi amante, 11 00:01:40,808 --> 00:01:42,329 he leído todos sus libros. 12 00:01:42,371 --> 00:01:45,296 En el fondo, me enorgullece que un artista estimado 13 00:01:45,338 --> 00:01:49,578 me halle tan interesante como para tener citas secretas por la tarde. 14 00:01:52,395 --> 00:01:53,686 Por favor. 15 00:01:57,036 --> 00:01:58,202 Cierra los ojos. 16 00:01:58,865 --> 00:02:00,683 ¡No voy a dejar que me amarres! 17 00:02:00,725 --> 00:02:05,709 Mi querido amiga, ¿quién sugirió amarrarte recién comenzado el juego? 18 00:02:06,478 --> 00:02:08,353 Lo leí en los libros. 19 00:02:08,834 --> 00:02:09,876 ¿Y entonces? 20 00:02:10,772 --> 00:02:12,481 Los escritores escriben libros así. 21 00:02:15,319 --> 00:02:16,778 Cierra los ojos. 22 00:02:17,061 --> 00:02:18,987 Está bien. 23 00:02:22,290 --> 00:02:24,665 Veamos si has estado prestando atención. 24 00:02:26,830 --> 00:02:29,538 Ahora describe esta habitación. 25 00:02:31,616 --> 00:02:35,033 Para empezar, tiene dos bonitas ventanas francesas 26 00:02:35,399 --> 00:02:37,024 que miran hacia un jardín. 27 00:02:38,296 --> 00:02:40,311 Al estilo sobrio de la habitación, 28 00:02:40,975 --> 00:02:42,934 las ventanas no tienen cortinas, 29 00:02:43,116 --> 00:02:47,325 y las casas cercanas pueden ver todo lo que hay adentro. 30 00:02:47,889 --> 00:02:50,889 Principalmente lo que ven es alguien escribiendo. 31 00:02:51,325 --> 00:02:53,325 O me ven leyendo. 32 00:02:53,876 --> 00:02:57,293 Se merecen ver algo mucho más interesante. 33 00:02:59,590 --> 00:03:01,423 Hay una silla cómoda. 34 00:03:01,610 --> 00:03:05,241 En ella está sentada una mujer que debería estar en el trabajo. 35 00:03:05,283 --> 00:03:08,200 Escuchándola lamentarse de su matrimonio, 36 00:03:08,496 --> 00:03:09,579 está un hombre, 37 00:03:10,116 --> 00:03:12,658 sentado en una silla de cuero. 38 00:03:13,895 --> 00:03:17,311 Su escritorio, de unos tres por cinco, 39 00:03:17,658 --> 00:03:20,783 es un tablón de madera sobre un pedestal metálico. 40 00:03:21,033 --> 00:03:22,825 Hay cerros de papeles: 41 00:03:22,991 --> 00:03:25,866 un manuscrito inacabado, montones de cartas, 42 00:03:26,251 --> 00:03:29,965 y recortes de periódico sobre Israel 43 00:03:30,163 --> 00:03:34,147 para mostrarle a su esposa que los ingleses son todos antisemitas. 44 00:03:36,454 --> 00:03:40,746 En ángulo recto con el escritorio está la máquina de escribir. 45 00:03:40,866 --> 00:03:44,200 Tiene su propio escritorio. Pica 72. 46 00:03:44,242 --> 00:03:45,225 Excelente. 47 00:03:45,267 --> 00:03:47,333 Detrás, libreros. 48 00:03:47,375 --> 00:03:49,167 La comedia judía de Heine, 49 00:03:49,540 --> 00:03:51,867 El Judío como paria de Hannah Arendt, 50 00:03:52,274 --> 00:03:54,172 Noches Blancas, Menájem Beguín, 51 00:03:54,365 --> 00:03:56,817 Sólo libros sobre judíos, 52 00:03:57,303 --> 00:03:58,345 por judíos, 53 00:03:58,512 --> 00:03:59,762 para judíos. 54 00:04:02,408 --> 00:04:04,825 Arriba suspendido, un globo de papel 55 00:04:04,991 --> 00:04:06,950 todo polvoriento, japonés. 56 00:04:07,256 --> 00:04:08,465 Una radio, 57 00:04:09,158 --> 00:04:11,450 dos lámparas cromadas. 58 00:04:12,009 --> 00:04:16,028 Colchoneta de plástico para ejercicios de espalda y adulterio. 59 00:04:16,733 --> 00:04:19,442 En la papelera, envases de comida para llevar. 60 00:04:21,338 --> 00:04:23,338 Un detalle sibarita: 61 00:04:23,496 --> 00:04:27,204 adornos florales de yeso en la moldura del techo. 62 00:04:27,741 --> 00:04:28,991 Maravilloso. 63 00:04:30,075 --> 00:04:31,158 ¿Es todo? 64 00:04:31,558 --> 00:04:32,558 Sí. 65 00:04:36,413 --> 00:04:38,075 Ahora cierra los tuyos. 66 00:04:38,450 --> 00:04:39,450 OK. 67 00:04:40,514 --> 00:04:44,122 Veamos cuánta atención has estado prestando. 68 00:04:44,164 --> 00:04:45,289 Adelante. 69 00:04:46,295 --> 00:04:47,420 Ahora 70 00:04:48,209 --> 00:04:49,543 descríbeme. 71 00:04:52,116 --> 00:04:55,450 I. OTOÑO 72 00:05:09,283 --> 00:05:12,158 La novia de mi esposo le dio un regalo. 73 00:05:12,405 --> 00:05:13,911 Ella es muy pretenciosa. 74 00:05:14,045 --> 00:05:17,212 Una persona muy celosa y ambiciosa. 75 00:05:17,727 --> 00:05:19,060 Ella le dio un disco. 76 00:05:19,725 --> 00:05:23,543 Una pieza de Schubert, muy conocida, muy bella. 77 00:05:24,090 --> 00:05:25,324 Inspirada por 78 00:05:25,366 --> 00:05:29,450 la gran pasión de su vida, una mujer deslumbrantemente interesante. 79 00:05:29,678 --> 00:05:32,012 Todo explicado en las notas del forro. 80 00:05:32,712 --> 00:05:35,962 Simplemente podría haber dicho que lo compró él mismo. 81 00:05:36,162 --> 00:05:40,231 Pero no, dijo que su novia se lo había regalado. 82 00:05:42,314 --> 00:05:46,022 Estaba borracha una noche, agarré un marcador rosa. 83 00:05:47,342 --> 00:05:51,051 Subrayé varias frases particularmente hilarantes. 84 00:05:52,212 --> 00:05:54,376 «La mayor pasión de la historia». 85 00:05:54,459 --> 00:05:55,845 «Matrimonio de mentes». 86 00:05:55,962 --> 00:05:57,087 «Éxtasis». 87 00:05:57,912 --> 00:06:00,162 Luego, con calma y dignidad, 88 00:06:00,258 --> 00:06:02,925 Le entregué la tapa del disco. 89 00:06:06,416 --> 00:06:08,374 ¿Fue horrible de mi parte? 90 00:06:08,700 --> 00:06:10,231 ¿Por qué estabas borracha? 91 00:06:12,685 --> 00:06:14,879 No estaba borracha, pero bebí mucho. 92 00:06:16,075 --> 00:06:17,991 ¿Bebes mucho por la noche? 93 00:06:18,338 --> 00:06:19,754 - Sí. - ¿Cuánto? 94 00:06:20,204 --> 00:06:21,662 Bastante. 95 00:06:22,108 --> 00:06:24,615 Las noches en que estoy sola, no bebo nada. 96 00:06:25,241 --> 00:06:28,686 De lo contrario, fácilmente varios dobles antes de la cena. 97 00:06:28,950 --> 00:06:30,658 Y vino durante. 98 00:06:31,158 --> 00:06:33,991 Pero en realidad nunca me emborracho. 99 00:06:34,700 --> 00:06:36,033 Sólo me mareo un poco. 100 00:06:36,200 --> 00:06:37,950 Llevas una vida tan extraña. 101 00:06:38,366 --> 00:06:39,616 Es muy raro. 102 00:06:40,504 --> 00:06:43,004 Es un error, pero aquí estoy. 103 00:06:43,194 --> 00:06:44,319 Esa es mi vida. 104 00:06:51,866 --> 00:06:53,658 ¿Qué tan infelices son? 105 00:06:54,408 --> 00:06:55,783 Va por períodos. 106 00:06:58,274 --> 00:07:00,274 Tenemos períodos de horror. 107 00:07:01,642 --> 00:07:04,282 Luego largos períodos de tranquilidad y amor. 108 00:07:05,412 --> 00:07:07,204 ¿Aún duermen juntos? 109 00:07:08,200 --> 00:07:10,075 Pensé que preguntarías eso. 110 00:07:10,871 --> 00:07:12,579 No pienso responder. 111 00:07:16,090 --> 00:07:17,090 ¡Buenas noches! 112 00:07:17,142 --> 00:07:18,309 Buenas noches. 113 00:07:20,783 --> 00:07:22,366 ¿Tuviste un buen día? 114 00:07:23,662 --> 00:07:26,829 Un día miserable de escritura. 115 00:07:26,997 --> 00:07:29,330 Mi pobre y agraviado héroe. 116 00:07:29,899 --> 00:07:31,274 ¡Ay, un beso! 117 00:07:32,414 --> 00:07:33,496 ¡Sí! 118 00:07:33,561 --> 00:07:35,728 - Nos conocemos. - Sí. 119 00:07:39,033 --> 00:07:40,283 ¿Qué estás haciendo? 120 00:07:40,623 --> 00:07:41,832 Releyendo mis notas. 121 00:07:44,324 --> 00:07:46,184 No te acuestes demasiado tarde. 122 00:07:47,053 --> 00:07:48,803 Estaré ahí pronto. 123 00:07:51,366 --> 00:07:52,783 ¡Muy impresionante! 124 00:07:53,092 --> 00:07:54,225 ¿Qué? 125 00:07:54,283 --> 00:07:56,075 - Te quiero. - Te quiero. 126 00:07:56,366 --> 00:07:59,325 Tú, con una cinta en tu cabello. 127 00:07:59,654 --> 00:08:00,988 ¿No te gusta? 128 00:08:01,658 --> 00:08:03,116 Me gusta. 129 00:08:03,283 --> 00:08:06,200 ¿Por qué no eres feliz con tu esposa? 130 00:08:06,749 --> 00:08:08,155 ¿Por qué no te basta? 131 00:08:08,209 --> 00:08:10,793 ¿Por qué tu esposo no es suficiente? 132 00:08:10,991 --> 00:08:12,658 Te he hablado mucho de él. 133 00:08:12,825 --> 00:08:15,257 Dime por qué tu esposa no es suficiente. 134 00:08:15,700 --> 00:08:17,950 Estás haciendo la pregunta equivocada. 135 00:08:18,116 --> 00:08:19,700 ¿Cuál es la correcta? 136 00:08:20,381 --> 00:08:21,423 No lo sé. 137 00:08:26,162 --> 00:08:27,537 ¿Por qué estoy aquí? 138 00:08:27,950 --> 00:08:31,116 Porque seguí la tentación a donde me llevó. 139 00:08:31,235 --> 00:08:33,735 Hago eso ahora que soy mayor. 140 00:08:34,371 --> 00:08:36,700 ¿Por qué la ansiedad por no lastimarla? 141 00:08:36,783 --> 00:08:39,741 ¿Por qué debería querer lastimarla? 142 00:08:40,575 --> 00:08:42,658 No pareces libre de hacerlo todo. 143 00:08:43,403 --> 00:08:45,778 ¿Qué es libre? ¿Tú eres libre? 144 00:08:46,212 --> 00:08:47,670 Algo libre. 145 00:08:48,033 --> 00:08:49,200 Más libre que tú. 146 00:08:49,256 --> 00:08:52,272 ¡Tonterías! Paremos esta conversación. 147 00:08:52,314 --> 00:08:53,314 ¿Por qué? 148 00:08:53,658 --> 00:08:55,825 Tal vez solo una pareja adúltera 149 00:08:55,896 --> 00:08:59,146 debería quejarse de las insatisfacciones domésticas. 150 00:08:59,720 --> 00:09:02,303 Tu insatisfacción rebasa el límite. 151 00:09:02,903 --> 00:09:06,861 Excepto tu insatisfacción con Inglaterra y lo inglés. 152 00:09:07,462 --> 00:09:10,155 ¿No será que las insatisfacciones domésticas 153 00:09:10,197 --> 00:09:14,112 no tienen nada que ver con que me enamore de ti? 154 00:09:14,154 --> 00:09:16,255 Además del desplazamiento cultural. 155 00:09:17,283 --> 00:09:19,574 ¿Se lo debo al desplazamiento cultural? 156 00:09:19,616 --> 00:09:20,700 Quizás. 157 00:09:21,200 --> 00:09:23,575 Entonces, ¿nuestra historia es cultural? 158 00:09:23,741 --> 00:09:26,342 Un género que siempre me resulta interesante. 159 00:09:26,447 --> 00:09:27,864 Mujeres gentiles. 160 00:09:28,115 --> 00:09:30,123 Estás enamorado de la antropología. 161 00:09:30,165 --> 00:09:33,470 Hay peores formas de ver las diferencias antropológicas. 162 00:09:33,512 --> 00:09:38,806 Los viejos recursos: odio, xenofobia, violencia, asesinato. 163 00:09:39,205 --> 00:09:41,705 Sí, querido, eres 164 00:09:42,496 --> 00:09:46,429 el Albert Schweitzer del sexo transcultural. 165 00:09:47,152 --> 00:09:50,110 Con Malinowski basta. 166 00:09:56,408 --> 00:09:57,616 ¿Qué sucede? 167 00:09:58,075 --> 00:09:59,075 Respóndeme. 168 00:09:59,145 --> 00:10:01,103 Me doy cuenta de que algo sucede. 169 00:10:02,283 --> 00:10:04,033 Una niñera, 170 00:10:04,283 --> 00:10:07,075 un niño, dos amas de casa que se pelean. 171 00:10:08,006 --> 00:10:10,673 Y la habitual humedad inglesa. 172 00:10:12,395 --> 00:10:15,311 No creo que podamos continuar nuestro enlace. 173 00:10:16,615 --> 00:10:18,388 Los días son demasiado cortos. 174 00:10:18,533 --> 00:10:19,741 ¿En serio? 175 00:10:21,287 --> 00:10:22,746 Qué lástima. 176 00:10:23,619 --> 00:10:24,880 ¿No estás de acuerdo? 177 00:10:26,325 --> 00:10:29,523 ¿No dio ese giro nuestra última conversación? 178 00:10:30,561 --> 00:10:31,895 Ah, ya veo. 179 00:10:32,311 --> 00:10:33,895 Como quieras. 180 00:10:34,366 --> 00:10:35,783 Creo que es lo mejor 181 00:10:36,189 --> 00:10:38,251 Dijiste que te está volviendo loco. 182 00:10:38,317 --> 00:10:39,970 ¿Qué me está volviendo loco? 183 00:10:41,741 --> 00:10:43,467 Todos estos asuntos sexuales. 184 00:10:44,366 --> 00:10:48,158 Dijiste que no te interesaba solo una amistad romántica. 185 00:10:48,366 --> 00:10:51,616 Te lo simplificaré, si lo quieres simple. 186 00:10:54,720 --> 00:10:57,984 ¿Por qué el silencio? Te odio cuando callas. 187 00:10:58,158 --> 00:10:59,450 Estoy aquí. 188 00:11:09,160 --> 00:11:10,368 ¿Recibiste mi carta? 189 00:11:10,514 --> 00:11:13,836 Sí, la recibí. Esa carta es maravillosa. 190 00:11:15,116 --> 00:11:16,141 La rompí. 191 00:11:16,183 --> 00:11:17,683 Obviamente, por supuesto. 192 00:11:18,491 --> 00:11:21,366 - Parecía lo mejor que podía hacer. - En efecto. 193 00:11:23,668 --> 00:11:25,226 Es muy extraño verte. 194 00:11:25,825 --> 00:11:27,700 Más extraño no hacerlo, ¿no? 195 00:11:27,850 --> 00:11:28,934 Eso no lo sé. 196 00:11:29,491 --> 00:11:31,408 Te desapareciste por un tiempo. 197 00:11:32,239 --> 00:11:33,947 Tú también has cambiado. 198 00:11:35,827 --> 00:11:37,786 Te ves un poco diferente. 199 00:11:37,866 --> 00:11:40,783 - ¿Qué te pasó? - ¿Tan distinto me veo? 200 00:11:41,795 --> 00:11:42,920 ¿Más alto? 201 00:11:43,366 --> 00:11:44,366 ¿Más chaparro? 202 00:11:45,158 --> 00:11:47,075 - Más regordete. - No lo sé. 203 00:11:48,200 --> 00:11:49,741 Es muy sutil. 204 00:11:50,533 --> 00:11:52,075 ¿Es algo sutil? 205 00:11:52,178 --> 00:11:53,178 Sí. 206 00:11:54,371 --> 00:11:55,621 Te he extrañado. 207 00:11:59,911 --> 00:12:01,183 Me estoy congelando. 208 00:12:02,494 --> 00:12:05,494 Me porté muy estúpidamente con mi esposo. 209 00:12:06,728 --> 00:12:11,603 Ha tenido que aguantarme terriblemente sola y deprimida durante años. 210 00:12:13,254 --> 00:12:17,570 Yo no tuve amoríos. Pensé que él era vulnerable. 211 00:12:17,710 --> 00:12:20,794 Tu marido no suena tan vulnerable. 212 00:12:21,283 --> 00:12:25,908 Por qué no decirle: «Si no la dejas, dormiré en la otra habitación. 213 00:12:25,965 --> 00:12:29,213 «Eres libre. O te la coges a ella o me coges a mí. 214 00:12:29,518 --> 00:12:30,585 Elige tu opción». 215 00:12:30,958 --> 00:12:33,333 Ella es una parte importante de su vida. 216 00:12:33,810 --> 00:12:35,602 Sería egoísta de mi parte. 217 00:12:36,696 --> 00:12:38,404 ¿Egoísta de tu parte? 218 00:12:38,546 --> 00:12:40,906 Si piensas eso, entonces cásate conmigo. 219 00:12:41,033 --> 00:12:43,075 Es hermoso oír a una mujer decir: 220 00:12:43,443 --> 00:12:47,735 «Sería egoísta pedirle a mi esposo que renuncie a su novia». 221 00:12:47,950 --> 00:12:50,241 Aunque creo que lo sería. 222 00:12:50,897 --> 00:12:52,772 Es más fácil cuando no te veo. 223 00:12:54,217 --> 00:12:56,051 Nos distraemos, olvidamos. 224 00:12:56,700 --> 00:12:59,158 Nada de estas terribles comparaciones. 225 00:13:01,634 --> 00:13:04,469 Quería explicar lo que está pasando en mi cabeza. 226 00:13:05,433 --> 00:13:06,474 Pero... 227 00:13:07,329 --> 00:13:09,079 siento que estoy abusando. 228 00:13:09,301 --> 00:13:10,551 Hablemos de eso. 229 00:13:11,274 --> 00:13:13,625 Me gusta saber lo que hay en tu cabeza. 230 00:13:15,509 --> 00:13:17,563 Le tengo mucho cariño a tu cabeza. 231 00:13:18,450 --> 00:13:20,283 Mi madre vino el fin de semana 232 00:13:20,879 --> 00:13:22,712 y él simplemente desapareció. 233 00:13:23,725 --> 00:13:28,184 Almuerzo mañana con mi suegra, que es terriblemente desagradable. 234 00:13:29,551 --> 00:13:32,801 - ¿Sabes qué es un cuello uterino? - Creo que sí. 235 00:13:33,334 --> 00:13:35,709 Bueno, tengo un bulto en el mío. 236 00:13:36,439 --> 00:13:38,314 Debo hacerme una prueba o algo. 237 00:13:40,237 --> 00:13:43,237 Mi marido dice que arruiné su vida sexual. 238 00:13:45,908 --> 00:13:48,616 Así que no disfruto del sexo con él. 239 00:13:48,991 --> 00:13:50,283 Siempre es... 240 00:13:51,658 --> 00:13:53,325 duro y solitario. 241 00:13:53,950 --> 00:13:55,283 Así es como es. 242 00:13:55,892 --> 00:13:57,309 Es la vida, ¿no? 243 00:13:58,545 --> 00:14:02,920 ¿Por qué no le haces un favor a tu marido y tratas de venirte? 244 00:14:05,189 --> 00:14:06,481 No quiero. 245 00:14:07,419 --> 00:14:09,419 Es mejor que discutir. 246 00:14:11,616 --> 00:14:13,491 Me enojo mucho con él. 247 00:14:13,751 --> 00:14:15,293 No te enojes. 248 00:14:15,420 --> 00:14:17,337 Tu marido te está cogiendo. 249 00:14:17,504 --> 00:14:18,504 Déjalo. 250 00:14:19,241 --> 00:14:21,366 No está bajo mi control consciente. 251 00:14:21,424 --> 00:14:25,125 Solo sé una puta por media hora. ¡Eso no te va a matar! 252 00:14:25,741 --> 00:14:27,116 Las putas no se vienen. 253 00:14:27,408 --> 00:14:29,283 ¡Juega a la puta! 254 00:14:30,908 --> 00:14:33,616 No seas tan seria con todo. 255 00:14:35,036 --> 00:14:36,202 Él es... 256 00:14:36,950 --> 00:14:40,950 del tipo que piensa que las mujeres deben tener orgasmos múltiples, 257 00:14:41,577 --> 00:14:43,119 que debemos venirnos juntos. 258 00:14:44,158 --> 00:14:46,116 Es normal para los jóvenes, ¿no? 259 00:14:48,283 --> 00:14:51,189 Cuando adquieres algo de historia, resentimientos, 260 00:14:51,866 --> 00:14:55,991 ¿cómo se puede explicar la pérdida de interés sexual en alguien? 261 00:14:57,464 --> 00:14:59,572 ¿Por qué no preguntas por qué nieva? 262 00:14:59,614 --> 00:15:01,614 ¿No es razón para dejarlo? 263 00:15:13,450 --> 00:15:14,491 Sabes, 264 00:15:14,533 --> 00:15:16,950 cuando te conocí, estabas madura. 265 00:15:18,283 --> 00:15:19,616 Lista para la cosecha. 266 00:15:21,188 --> 00:15:22,771 No, yo estaba... 267 00:15:24,616 --> 00:15:26,991 en el suelo, pudriéndome bajo el árbol. 268 00:15:38,535 --> 00:15:42,758 EN EL SUELO, PUDRIÉNDOSE BAJO EL ÁRBOL. 269 00:15:58,470 --> 00:16:01,298 ¿Tu marido está a salvo en un cuarto de hospital? 270 00:16:02,866 --> 00:16:07,741 - ¿Crees que la muñeca también está ahí? - «Muñeca» es una palabra maravillosa. 271 00:16:08,293 --> 00:16:10,626 Sí, pensé que te podría gustar. 272 00:16:11,533 --> 00:16:13,700 He hablado demasiado mal de él. 273 00:16:13,866 --> 00:16:15,283 Tiene muchas cualidades. 274 00:16:16,361 --> 00:16:18,653 Pero la verdad del asunto es 275 00:16:18,749 --> 00:16:21,067 que hace mucho que no dormía tan bien. 276 00:16:21,109 --> 00:16:24,526 Me desperté esta mañana sintiéndome absolutamente normal. 277 00:16:26,741 --> 00:16:28,158 Él vuelve mañana. 278 00:16:44,279 --> 00:16:46,186 Estás temblando. ¿Estás enferma? 279 00:16:46,228 --> 00:16:48,055 Estoy terriblemente emocionada. 280 00:17:03,705 --> 00:17:04,767 ¿Qué? 281 00:17:13,950 --> 00:17:15,241 «Y me das 282 00:17:15,616 --> 00:17:17,783 «el placer de tus ojos, 283 00:17:18,533 --> 00:17:20,200 «de tu cara, 284 00:17:21,454 --> 00:17:22,954 de tu carne». 285 00:17:28,116 --> 00:17:30,658 Tal vez porque era el día de San Valentín, 286 00:17:31,634 --> 00:17:34,467 me desperté a la mitad de la noche 287 00:17:34,653 --> 00:17:37,944 con una sensación genial. 288 00:17:38,616 --> 00:17:42,575 Se sentía como si tu mano estuviera en mi verga. 289 00:17:43,693 --> 00:17:45,193 No era de nadie. 290 00:17:45,629 --> 00:17:46,879 Fue un sueño. 291 00:17:47,176 --> 00:17:50,467 ¿Cómo terminé tan enganchado contigo? 292 00:17:51,178 --> 00:17:54,095 Es que te pasas todo el día en esta habitación. 293 00:17:54,613 --> 00:17:56,863 Aquí no tienes nuevas experiencias. 294 00:17:57,217 --> 00:17:58,842 Ninguna aventura. 295 00:18:01,200 --> 00:18:02,741 Te tengo a ti. 296 00:18:10,908 --> 00:18:12,866 ¿Cuánto tiempo pasó esta vez? 297 00:18:13,611 --> 00:18:15,361 Un año y medio. 298 00:18:20,399 --> 00:18:21,732 No sé nada sobre ti. 299 00:18:23,478 --> 00:18:25,520 Claro, sé un poco 300 00:18:25,825 --> 00:18:28,825 por leer tus libros. Pero no mucho. 301 00:18:31,154 --> 00:18:34,863 Bien podríamos estar escondidos en el ático de la familia Frank. 302 00:18:35,348 --> 00:18:36,389 Sí. 303 00:18:37,888 --> 00:18:39,388 Nuestra carga en la vida. 304 00:18:42,783 --> 00:18:44,297 ¿Qué estás pensando? 305 00:18:45,741 --> 00:18:48,325 Siento una necesidad de soledad tan urgente. 306 00:18:57,950 --> 00:19:00,033 Te ves cansadísima. 307 00:19:00,075 --> 00:19:01,158 ¿Qué puedo hacer? 308 00:19:01,371 --> 00:19:03,162 No lo sé, ¡huye! 309 00:19:03,741 --> 00:19:04,783 Perdóname. 310 00:19:09,900 --> 00:19:12,008 ¿Sabes lo que voy a hacer el martes? 311 00:19:12,050 --> 00:19:13,050 No. 312 00:19:13,366 --> 00:19:14,866 Voy a ver a un abogado. 313 00:19:15,637 --> 00:19:17,178 - ¿Sobre el divorcio? - No. 314 00:19:18,033 --> 00:19:19,908 Sólo para saber qué pasa. 315 00:19:22,439 --> 00:19:24,939 Llegaré a tu casa en un estado elevado. 316 00:19:25,915 --> 00:19:26,980 Me voy. 317 00:19:27,022 --> 00:19:29,064 Va a ser interesante. 318 00:19:38,091 --> 00:19:40,175 Cuando vivía en el campo, 319 00:19:40,349 --> 00:19:42,435 antes de pasar tiempo en la ciudad, 320 00:19:43,081 --> 00:19:44,664 yo era tan simple. 321 00:19:44,964 --> 00:19:47,089 Si batallas mucho, eso muere. 322 00:19:47,816 --> 00:19:49,482 Solía ser muy divertida. 323 00:19:49,912 --> 00:19:51,996 Yo te disfruto ahora. 324 00:19:56,370 --> 00:19:59,531 ¿Y si te pregunta cómo te hiciste el moretón? 325 00:19:59,614 --> 00:20:00,906 Ya lo hizo. 326 00:20:01,849 --> 00:20:02,829 ¿Y? 327 00:20:02,871 --> 00:20:04,121 Le dije la verdad. 328 00:20:04,302 --> 00:20:06,969 Siempre lo hago. De esa manera, nunca te atrapan. 329 00:20:07,216 --> 00:20:08,508 ¿Qué dijiste? 330 00:20:08,795 --> 00:20:12,337 Dije: «Me hice este moretón 331 00:20:12,746 --> 00:20:14,312 «en un tórrido abrazo 332 00:20:14,354 --> 00:20:17,312 «con un escritor desempleado 333 00:20:17,402 --> 00:20:20,902 en un departamento sin elevador en Notting Hill». 334 00:20:21,162 --> 00:20:22,371 ¿Y? 335 00:20:22,829 --> 00:20:24,729 Suena tonto y todos se ríen... 336 00:20:24,771 --> 00:20:27,105 y preservas la ilusión de la honestidad. 337 00:20:27,402 --> 00:20:28,527 Absolutamente. 338 00:20:43,662 --> 00:20:45,954 Yo era una niña checa. 339 00:20:48,121 --> 00:20:50,412 Fui a tu hotel. 340 00:20:52,204 --> 00:20:54,391 Me pediste que subiera a tu habitación 341 00:20:54,454 --> 00:20:57,037 para ayudarte a llevar algunos libros. 342 00:20:59,121 --> 00:21:02,246 Eran las 10 de la mañana. 343 00:21:03,412 --> 00:21:06,037 Y fueron muy groseros conmigo. 344 00:21:06,329 --> 00:21:08,412 Me trataron como una puta. 345 00:21:08,871 --> 00:21:11,704 ¡Y tú armaste un escándalo! 346 00:21:14,162 --> 00:21:15,579 Fuiste amable. 347 00:21:18,162 --> 00:21:21,246 Luego te llevé al otro lado del Puente Carlos 348 00:21:22,204 --> 00:21:25,121 y me enseñaste toneladas de palabras coloquiales. 349 00:21:27,787 --> 00:21:29,871 Cenamos en tu hotel. 350 00:21:31,494 --> 00:21:33,827 No me prestaste especial atención. 351 00:21:35,313 --> 00:21:38,563 Yo tenía como 21 o 22 años. 352 00:21:40,412 --> 00:21:42,412 Ahora soy mucho mayor. 353 00:21:45,537 --> 00:21:49,412 ¿Cuál es ese parque en lo alto de Praga donde nos sentamos? 354 00:21:50,891 --> 00:21:53,849 No fuimos allí. Esa fue alguien más. 355 00:21:53,992 --> 00:21:55,492 No, nadie más. 356 00:21:55,754 --> 00:21:58,170 Sí te presté una atención particular. 357 00:22:00,849 --> 00:22:05,578 Una vez me llamaste para invitarme a una orgía, ¿recuerdas? 358 00:22:05,813 --> 00:22:06,896 ¡Lo hiciste! 359 00:22:07,954 --> 00:22:09,746 No tuve el valor de ir. 360 00:22:09,810 --> 00:22:12,102 No te perdiste de nada. Fue muy aburrida. 361 00:22:12,318 --> 00:22:14,027 Siempre te seguían. 362 00:22:14,295 --> 00:22:16,795 Cuando nos sentamos en un restaurante, 363 00:22:17,141 --> 00:22:21,474 ese tipo de la policía siempre se sentaba a nuestro lado. 364 00:22:22,371 --> 00:22:24,037 Nos resultaba insoportable. 365 00:22:24,183 --> 00:22:25,683 Era insoportable 366 00:22:26,871 --> 00:22:29,412 Trabajaba en la biblioteca americana. 367 00:22:30,980 --> 00:22:33,355 Mi profesor me consiguió el trabajo. 368 00:22:34,246 --> 00:22:36,829 Dijo que sería genial para todos 369 00:22:36,996 --> 00:22:39,537 porque podríamos conseguir libros. 370 00:22:40,037 --> 00:22:41,329 Libros. 371 00:22:43,287 --> 00:22:45,537 Y era un trabajo fantástico. 372 00:22:45,782 --> 00:22:48,240 Pero al final se volvió difícil. 373 00:22:52,148 --> 00:22:53,996 Tuve que decidir 374 00:22:54,130 --> 00:22:56,964 si trabajar para el Servicio Secreto o irme. 375 00:22:57,169 --> 00:23:00,419 Ahora estás en Londres. Puedes hablar. ¡Habla! 376 00:23:02,162 --> 00:23:03,746 Te lo diré. 377 00:23:05,412 --> 00:23:06,537 Ellos me dijeron: 378 00:23:07,949 --> 00:23:10,032 «Sabemos que te gusta tu trabajo, 379 00:23:10,371 --> 00:23:12,287 que ganas mucho dinero». 380 00:23:13,657 --> 00:23:16,157 Me dieron un papel para que lo firmara. 381 00:23:16,216 --> 00:23:19,953 Lo que íbamos a discutir era un secreto de Estado. 382 00:23:20,954 --> 00:23:23,204 Si hablaba con alguien, 383 00:23:23,371 --> 00:23:24,954 incluida mi propia familia, 384 00:23:25,287 --> 00:23:26,871 yo sería procesada 385 00:23:27,621 --> 00:23:29,662 y encarcelada por siete años. 386 00:23:30,246 --> 00:23:31,871 ¿Condenada por qué? 387 00:23:32,076 --> 00:23:33,743 Sí me arriesgué a la cárcel. 388 00:23:33,996 --> 00:23:37,162 Estaba tan asustada que les dije a todos mis amigos. 389 00:23:37,787 --> 00:23:39,037 Les dije: 390 00:23:39,454 --> 00:23:42,204 «¿Por qué firmar algo de lo que no sé nada?». 391 00:23:42,285 --> 00:23:44,229 ¡Firma! ¡Deja de hacer preguntas! 392 00:23:44,271 --> 00:23:46,879 ¡No puedo firmar algo que no sé qué es! 393 00:23:46,921 --> 00:23:49,111 Tu trabajo, tus amigos, tu país, 394 00:23:49,329 --> 00:23:51,454 todo se acabó, ¿entiendes? 395 00:23:53,290 --> 00:23:56,832 «No, te lo diré enseguida, no puedo, 396 00:23:56,874 --> 00:23:58,416 no puedo hacerlo». 397 00:23:58,954 --> 00:24:02,204 Así que dijeron: «Tendrás que hallar otro trabajo. 398 00:24:02,621 --> 00:24:04,704 Aquí no hay futuro para ti». 399 00:24:05,621 --> 00:24:07,579 No me despidieron inmediatamente. 400 00:24:08,136 --> 00:24:11,802 Volví a trabajar. No le dije a nadie. 401 00:24:12,364 --> 00:24:14,181 Entonces comenzó la pesadilla. 402 00:24:14,223 --> 00:24:17,223 Los estadounidenses hicieron lo mismo. 403 00:24:18,037 --> 00:24:22,660 Dijeron que estaban interesados en mí, que debía espiar para ellos. 404 00:24:27,454 --> 00:24:28,829 ¡Jana! 405 00:24:30,252 --> 00:24:33,324 Si no se van iré a la policía. ¡Iré a la policía! 406 00:24:33,783 --> 00:24:35,782 - ¡Jana! - Iré a la policía ahora. 407 00:24:35,824 --> 00:24:38,667 Fue igual, también rechacé a los estadounidenses. 408 00:24:39,204 --> 00:24:41,996 Para entonces mi situación se había vuelto 409 00:24:42,208 --> 00:24:44,083 absolutamente insoportable. 410 00:24:46,300 --> 00:24:49,883 Ambos estaban interesados porque hablo los idiomas. 411 00:24:50,662 --> 00:24:52,662 Soy bastante buena para traducir. 412 00:24:53,863 --> 00:24:55,900 Siempre disfruté de la literatura. 413 00:24:56,037 --> 00:24:57,037 Lo sé. 414 00:24:57,246 --> 00:25:00,145 Traducía cuentos para los periódicos checos. 415 00:25:02,246 --> 00:25:06,246 En la biblioteca quedé tan aislada que tuve que renunciar. 416 00:25:07,787 --> 00:25:09,912 Me fui poco después. 417 00:25:11,912 --> 00:25:15,412 Por eso me casé con ese estúpido inglés 418 00:25:15,579 --> 00:25:18,079 que al menos sabía que me deseaba. 419 00:25:20,962 --> 00:25:23,420 Te casaste para salirte. No hay vergüenza. 420 00:25:29,371 --> 00:25:31,037 Para salir del país 421 00:25:31,086 --> 00:25:34,419 se necesitan muchos papeles, se tarda una eternidad. 422 00:25:35,029 --> 00:25:38,029 Cuando salí de Checoslovaquia, ya no lo amaba. 423 00:25:39,668 --> 00:25:41,501 Cuando llegué a Inglaterra, 424 00:25:41,821 --> 00:25:43,821 simplemente no pude manejarlo. 425 00:25:46,787 --> 00:25:50,912 Al principio estaba tan molesto de verme llorar. 426 00:25:51,454 --> 00:25:53,787 Me sentía miserable 427 00:25:54,079 --> 00:25:56,079 y extrañaba a todos mis amigos. 428 00:25:57,402 --> 00:25:59,985 Hice todos los trabajos ocasionales. 429 00:26:02,474 --> 00:26:05,266 Y al tercer día, me corrían 430 00:26:05,496 --> 00:26:07,787 por responder. 431 00:26:08,371 --> 00:26:10,621 Todavía era checa. 432 00:26:11,888 --> 00:26:14,185 Tu historia de vida es más interesante. 433 00:26:14,227 --> 00:26:15,769 Para nada. Sigue. 434 00:26:16,829 --> 00:26:19,886 El marido inglés, ¿cómo acabó eso? 435 00:26:19,928 --> 00:26:20,996 Muy mal. 436 00:26:23,246 --> 00:26:25,062 Yo odiaba Checoslovaquia 437 00:26:25,104 --> 00:26:27,312 porque tenía reglas muy establecidas. 438 00:26:27,354 --> 00:26:29,145 No se podía respirar. 439 00:26:29,954 --> 00:26:32,162 Pero Inglaterra no me gusta 440 00:26:33,766 --> 00:26:35,953 porque tiene otro conjunto de reglas. 441 00:26:36,027 --> 00:26:39,260 De casitas y huertas, 442 00:26:39,302 --> 00:26:42,677 y toda su vida se les va en conseguir algo así. 443 00:26:43,817 --> 00:26:45,776 Yo no puedo ser así 444 00:26:48,597 --> 00:26:50,680 porque tengo una educación. 445 00:26:55,079 --> 00:26:57,371 Aquí no hay lugar para mí. 446 00:26:59,871 --> 00:27:01,246 Ninguno en absoluto. 447 00:27:31,829 --> 00:27:33,371 Hola. Soy yo. 448 00:27:36,261 --> 00:27:37,844 Ah, eres tú. 449 00:27:38,707 --> 00:27:39,915 ¿Cómo estás? 450 00:27:42,420 --> 00:27:45,004 - Estoy bien. - ¿En serio? 451 00:27:45,161 --> 00:27:46,370 ¿Alguna novedad? 452 00:27:46,435 --> 00:27:47,435 No. 453 00:27:48,512 --> 00:27:51,054 Debo hacerme una tomografía esta mañana. 454 00:27:52,091 --> 00:27:53,925 Es un día bastante pesado. 455 00:27:54,055 --> 00:27:55,079 Ya veo. 456 00:27:55,579 --> 00:27:57,537 ¿Qué te va a decir la tomografía? 457 00:27:58,958 --> 00:28:00,417 Cuánto tiempo me queda. 458 00:28:03,162 --> 00:28:04,204 No. 459 00:28:05,412 --> 00:28:09,037 Si la tomografía muestra tumores, es una mala noticia. 460 00:28:09,204 --> 00:28:11,787 Los medicamentos no están funcionando. 461 00:28:11,829 --> 00:28:15,329 Si no muestra nada, todavía necesito cirugía 462 00:28:15,496 --> 00:28:16,977 para ver qué sucede. 463 00:28:17,019 --> 00:28:18,800 Los resultados están el lunes. 464 00:28:19,329 --> 00:28:22,121 Así que este será un gran fin de semana. 465 00:28:22,371 --> 00:28:23,496 Sí. 466 00:28:23,583 --> 00:28:24,750 Bastante grande. 467 00:28:27,704 --> 00:28:29,704 ¿Eres capaz de escribir algo? 468 00:28:32,579 --> 00:28:34,496 Las narraciones se desmoronan. 469 00:28:38,730 --> 00:28:40,855 No, he estado haciendo yoga. 470 00:28:41,357 --> 00:28:43,566 Como macrobiótico. 471 00:28:45,084 --> 00:28:46,209 Macrobiótico. 472 00:28:46,336 --> 00:28:49,878 Solo estoy tratando de vivir con la alegría que hay. 473 00:28:50,287 --> 00:28:53,121 - ¿Qué tal tu sistema de apoyo? - ¡Genial! 474 00:28:53,488 --> 00:28:54,488 Gracias. 475 00:28:54,753 --> 00:28:58,919 Incluso mi padre llamó desde donde quiera que viva ahora. 476 00:28:59,982 --> 00:29:01,649 Así que no está tan bien. 477 00:29:01,868 --> 00:29:05,836 ¡Lo está! Una llamada de mi padre hace que el cáncer valga la pena. 478 00:29:08,496 --> 00:29:10,079 No, son geniales. 479 00:29:11,271 --> 00:29:13,504 Todos mis ex-hombres son maravillosos. 480 00:29:13,546 --> 00:29:14,837 Muy agradables. 481 00:29:14,993 --> 00:29:16,451 Muy atentos. 482 00:29:17,996 --> 00:29:20,246 ¿Nunca volverás a EE. UU.? 483 00:29:20,912 --> 00:29:23,662 A Nueva York el próximo mes. Te veré el día que llegue. 484 00:29:26,208 --> 00:29:27,292 ¡Bien! 485 00:29:29,321 --> 00:29:30,571 ¿Qué hay allá? 486 00:29:30,829 --> 00:29:32,662 ¿Cómo está la vida en Londres? 487 00:29:32,829 --> 00:29:35,433 No muy diferente de la Calle 81. 488 00:29:35,504 --> 00:29:36,754 Ponga eso aquí. 489 00:29:37,621 --> 00:29:38,871 Gracias. 490 00:29:39,726 --> 00:29:40,919 ¿Sigues escribiendo? 491 00:29:40,961 --> 00:29:41,961 Sí. 492 00:29:42,412 --> 00:29:45,079 Pensé que con suerte renunciarías a eso. 493 00:29:45,378 --> 00:29:48,211 No. Con mi máquina de escribir en mi habitación. 494 00:29:48,560 --> 00:29:51,769 Y por la noche, eventos culturales, eventos sociales. 495 00:29:52,014 --> 00:29:53,389 Muy insípido, muy inglés. 496 00:29:53,715 --> 00:29:56,058 Los eventos sociales se llaman cenas. 497 00:29:56,193 --> 00:29:57,235 Sí. 498 00:29:57,688 --> 00:30:01,300 El problema es que me siento junto a las esposas de otros. 499 00:30:01,621 --> 00:30:02,829 Por supuesto. 500 00:30:03,678 --> 00:30:05,537 ¿Conoces a las esposas de otros? 501 00:30:05,667 --> 00:30:07,042 Son aburridas. 502 00:30:07,287 --> 00:30:08,287 Mucho. 503 00:30:08,503 --> 00:30:11,329 A diferencia de ti cuando eras la esposa de otro. 504 00:30:13,076 --> 00:30:14,368 ¿Dónde está mi libro? 505 00:30:14,621 --> 00:30:15,704 ¿Qué libro? 506 00:30:15,871 --> 00:30:17,621 El libro que habla de mí. 507 00:30:18,199 --> 00:30:20,407 ¡Ese me gusta! 508 00:30:21,558 --> 00:30:24,891 ¡Entonces haz algo interesante que pueda incluir ahí! 509 00:30:26,287 --> 00:30:27,371 ¿Yo? 510 00:30:27,477 --> 00:30:29,352 Podría estar muriendo. 511 00:30:31,024 --> 00:30:32,316 No lo sabes. 512 00:30:33,060 --> 00:30:34,435 Lo sabré el lunes. 513 00:30:35,454 --> 00:30:37,787 Llamaré el lunes para los resultados. 514 00:30:38,013 --> 00:30:42,240 Ahora voy a parar antes de decir más clichés. 515 00:30:42,390 --> 00:30:43,390 ¡Sí! 516 00:30:43,584 --> 00:30:45,668 Cuando escucho clichés, 517 00:30:46,402 --> 00:30:47,735 ¡aguzo las orejas! 518 00:30:48,029 --> 00:30:49,029 ¡En efecto! 519 00:30:49,626 --> 00:30:50,626 Adiós. 520 00:30:52,055 --> 00:30:53,612 Que tengas un buen día. 521 00:30:53,709 --> 00:30:54,876 Adiós. 522 00:31:02,162 --> 00:31:05,496 IV. INVIERNO 523 00:32:03,489 --> 00:32:04,489 Espera. 524 00:32:12,704 --> 00:32:14,246 Lo voy a anotar. 525 00:32:14,581 --> 00:32:15,706 Empieza tú. 526 00:32:15,860 --> 00:32:17,402 ¿Cómo se llama? 527 00:32:18,079 --> 00:32:20,621 No lo sé. ¿Cómo le llamamos? 528 00:32:21,047 --> 00:32:24,505 «Cuestionario sobre soñar con huir juntos». 529 00:32:24,641 --> 00:32:26,308 Lindo. «Cuestionario 530 00:32:26,537 --> 00:32:28,996 «sobre los amantes 531 00:32:29,412 --> 00:32:31,746 que sueñan con huir juntos». 532 00:32:31,912 --> 00:32:34,746 «Cuestionario sobre los amantes... 533 00:32:35,162 --> 00:32:37,755 de mediana edad que huyen juntos...». 534 00:32:38,162 --> 00:32:40,121 - ¡No eres de mediana edad! - ¡Lo soy! 535 00:32:40,287 --> 00:32:42,371 ¡Me pareces joven! 536 00:32:42,450 --> 00:32:44,742 Agrégale eso al cuestionario. 537 00:32:50,579 --> 00:32:53,496 «Cuestionario sobre los amantes que sueñan con huir juntos». 538 00:32:54,052 --> 00:32:55,927 «Huir juntos». 539 00:32:56,599 --> 00:32:57,891 Empieza tú. 540 00:32:59,331 --> 00:33:02,678 ¿Lo primero de mí que te sacaría de quicio? 541 00:33:03,599 --> 00:33:05,620 ¿Eres una extrovertida encantadora 542 00:33:05,782 --> 00:33:07,699 o una reclusa neurótica? 543 00:33:08,336 --> 00:33:09,794 ¿Cuánto tiempo falta... 544 00:33:10,787 --> 00:33:14,246 para que sientas atracción por otra mujer? 545 00:33:14,579 --> 00:33:16,287 ¿O tú por un hombre? 546 00:33:17,696 --> 00:33:18,946 No debes envejecer. 547 00:33:20,329 --> 00:33:22,079 ¿Piensas lo mismo de mí? 548 00:33:22,386 --> 00:33:24,037 ¿Cuántos hombres necesitas? 549 00:33:25,412 --> 00:33:28,079 ¿Eres completamente heterosexual? 550 00:33:33,519 --> 00:33:37,058 ¿Tienes idea de lo que te interesa de mí? Sé precisa. 551 00:33:40,537 --> 00:33:41,954 ¿Alguna vez 552 00:33:42,579 --> 00:33:43,787 me has mentido? 553 00:33:43,954 --> 00:33:45,537 ¿Dices mentiras? 554 00:33:46,224 --> 00:33:47,849 ¿Te opones a mentir? 555 00:33:52,079 --> 00:33:55,787 ¿Crees que ser de naturaleza generosa 556 00:33:56,146 --> 00:33:57,771 es señal de debilidad? 557 00:33:58,907 --> 00:34:00,865 ¿Te importa ser débil? 558 00:34:01,246 --> 00:34:03,246 ¿Y a ti ser fuerte? 559 00:34:06,121 --> 00:34:08,954 ¿Cuánto dinero me vas a dejar gastar? 560 00:34:09,121 --> 00:34:12,496 ¿Me dejarías tener algún poder sobre tu dinero? 561 00:34:15,005 --> 00:34:17,172 ¿Cómo es que ya soy una decepción? 562 00:34:19,496 --> 00:34:20,871 ¿Vas a morir? 563 00:34:21,996 --> 00:34:25,329 ¿Estás física y mentalmente sano? 564 00:34:29,750 --> 00:34:32,287 ¿Qué sientes en realidad sobre los judíos? 565 00:34:33,871 --> 00:34:37,787 ¿Qué tan inepto serías si mi esposo nos descubriera? 566 00:34:38,906 --> 00:34:40,448 ¿Si él entrara ahora? 567 00:34:44,598 --> 00:34:45,598 Espera. 568 00:34:48,857 --> 00:34:51,024 Diecisiete. ¿Hay más? 569 00:34:52,121 --> 00:34:53,371 No se me ocurre otra. 570 00:34:53,537 --> 00:34:56,496 - Espero tus respuestas. - Y yo las tuyas. 571 00:34:59,418 --> 00:35:00,709 Yo tengo una más. 572 00:35:01,204 --> 00:35:02,204 ¿Sí? 573 00:35:02,371 --> 00:35:04,662 ¿Te gusta cómo me visto? 574 00:35:06,818 --> 00:35:08,610 Eso ya es forzado. 575 00:35:10,219 --> 00:35:11,219 ¡Maldito! 576 00:35:12,204 --> 00:35:14,037 No es nada forzado. 577 00:35:15,907 --> 00:35:19,449 Entre más trivial sea el defecto, más ira inspira. 578 00:35:24,162 --> 00:35:25,371 ¿Una última pregunta? 579 00:35:25,692 --> 00:35:26,942 ¡La tengo! 580 00:35:26,992 --> 00:35:28,325 La última pregunta. 581 00:35:30,996 --> 00:35:32,537 ¿De alguna manera, 582 00:35:33,013 --> 00:35:36,847 el rincón de tu corazón aún alberga la ilusión 583 00:35:38,019 --> 00:35:39,526 de que el matrimonio 584 00:35:39,996 --> 00:35:41,829 es una historia de amor? 585 00:35:42,162 --> 00:35:45,037 Eso podría causar muchos problemas. 586 00:35:46,743 --> 00:35:49,493 Odié estar embarazada. Me enloqueció. 587 00:35:51,083 --> 00:35:54,247 Hice un escándalo por los posibles defectos congénitos 588 00:35:54,289 --> 00:35:56,539 no detectados antes del parto. 589 00:35:56,776 --> 00:35:58,364 Les pregunté a los médicos: 590 00:35:58,406 --> 00:36:02,073 «¿Qué pasa si algo está gravemente mal con el bebé?». 591 00:36:02,435 --> 00:36:06,810 Me alteró una historia en las noticias justo antes de la fecha prevista. 592 00:36:08,193 --> 00:36:10,670 Sobre una mujer con un niño discapacitado. 593 00:36:11,828 --> 00:36:15,203 Dejó de alimentarlo, para matarlo. 594 00:36:15,621 --> 00:36:17,437 El bebé fue adoptado. 595 00:36:17,479 --> 00:36:20,358 Los tarados disfrutan las desgracias de los demás. 596 00:36:20,400 --> 00:36:21,734 ¿Y tú no? 597 00:36:21,871 --> 00:36:25,287 ¿O sí? Ni siquiera quieres un niño sano. 598 00:36:29,746 --> 00:36:32,871 Un día, un médico al que veía me dijo en secreto 599 00:36:33,037 --> 00:36:36,912 que se puede asfixiar a un bebé con hisopos quirúrgicos. 600 00:36:38,037 --> 00:36:40,871 Respondí que debía haber una manera menos cruel 601 00:36:40,959 --> 00:36:42,584 de deshacerse de un niño. 602 00:36:43,329 --> 00:36:44,871 Me preocupó mucho. 603 00:36:49,164 --> 00:36:50,370 En Inglaterra, 604 00:36:50,412 --> 00:36:53,787 si una mujer comete un delito seis semanas después del parto, 605 00:36:53,875 --> 00:36:55,500 ella no se va a juicio. 606 00:36:56,089 --> 00:36:57,255 Leí esto. 607 00:36:57,933 --> 00:37:01,878 Nuestra ley tiene una cláusula que estipula que 608 00:37:02,412 --> 00:37:05,818 durante ese tiempo las mujeres no están en su sano juicio. 609 00:37:06,787 --> 00:37:09,621 ¡Puedes matar a tu hijo y salirte con la tuya! 610 00:37:10,974 --> 00:37:13,599 Habría que tener cuidado, pero sí. 611 00:37:18,746 --> 00:37:20,204 Sinceramente, 612 00:37:23,662 --> 00:37:25,246 ¿alguna vez se te ocurrió 613 00:37:25,787 --> 00:37:27,954 pensar en la posibilidad 614 00:37:28,562 --> 00:37:30,187 de saltar de una ventana? 615 00:37:33,287 --> 00:37:34,329 Sí. 616 00:37:34,371 --> 00:37:35,454 ¿Muchas veces? 617 00:37:36,521 --> 00:37:37,521 Algunas veces. 618 00:37:38,602 --> 00:37:40,227 ¿Qué te detuvo? 619 00:37:42,621 --> 00:37:45,662 No es que me quiera morir, 620 00:37:46,997 --> 00:37:48,497 es que quiero vivir. 621 00:37:50,787 --> 00:37:52,496 Quiero que la vida sea mejor. 622 00:37:53,372 --> 00:37:56,206 Así que es mejor quedarse en ella un poco más. 623 00:38:10,632 --> 00:38:12,048 No estás diciendo mucho. 624 00:38:12,798 --> 00:38:13,798 Estoy escuchando. 625 00:38:14,363 --> 00:38:16,071 Soy un escucha. 626 00:38:16,215 --> 00:38:18,382 Soy audiófilo. 627 00:38:18,446 --> 00:38:21,581 ¡Soy un fetichista de las conversaciones! 628 00:38:23,215 --> 00:38:24,340 Qué erótico. 629 00:38:25,352 --> 00:38:28,311 Tú ahí sentado, escuchando. 630 00:38:36,558 --> 00:38:38,144 ¡Un cinturón nuevo! 631 00:39:13,883 --> 00:39:17,425 Muy acogedor estar contigo en un día de nieve. 632 00:39:18,043 --> 00:39:20,668 Así recostados, la nieve revoloteando. 633 00:39:22,215 --> 00:39:23,882 Bastante maravilloso. 634 00:39:42,048 --> 00:39:43,257 ¿Te sientes bien? 635 00:39:46,382 --> 00:39:47,548 Dulce... 636 00:39:48,298 --> 00:39:49,507 muchacha. 637 00:39:51,035 --> 00:39:52,493 ¿Qué estás pensando? 638 00:39:53,090 --> 00:39:54,298 No hay pensamientos. 639 00:39:56,090 --> 00:39:57,507 ¿Eso es agradable? 640 00:39:59,215 --> 00:40:00,465 Es sublime... 641 00:40:02,507 --> 00:40:03,507 Sublime. 642 00:40:13,204 --> 00:40:14,871 ¿Cuáles prefieres? 643 00:40:15,495 --> 00:40:17,502 No puedo responder esa pregunta. 644 00:40:17,921 --> 00:40:20,754 Pero yo quiero saberlo. ¿Cuáles prefieres? 645 00:40:21,185 --> 00:40:22,227 ¿Para acariciarlos? 646 00:40:23,097 --> 00:40:26,097 Los no circuncisos. 647 00:40:28,132 --> 00:40:31,112 Es interesante mover el prepucio sobre el glande. 648 00:40:32,470 --> 00:40:33,470 Sí. 649 00:40:34,257 --> 00:40:35,507 ¿Y para coger? 650 00:40:36,257 --> 00:40:39,590 No le preguntes esto a una mujer inglesa bien educada. 651 00:40:40,118 --> 00:40:41,160 ¿Para coger? 652 00:40:41,465 --> 00:40:42,757 Para coger... 653 00:40:43,710 --> 00:40:44,710 el circuncidado. 654 00:40:49,007 --> 00:40:50,090 ¿Por qué? 655 00:40:50,132 --> 00:40:51,840 Es como tenerlo desnudo. 656 00:40:53,454 --> 00:40:54,996 El pene desnudo. 657 00:40:55,840 --> 00:40:57,465 El pene desnudo. 658 00:40:58,866 --> 00:41:00,866 Pene desnudo. 659 00:41:01,340 --> 00:41:04,215 ¿Por qué todos odian tanto a Israel? 660 00:41:04,382 --> 00:41:05,882 ¿Me lo puedes explicar? 661 00:41:06,132 --> 00:41:07,698 Creo que podría hacerlo. 662 00:41:07,740 --> 00:41:08,740 ¿En serio? 663 00:41:09,347 --> 00:41:12,014 Tengo una discusión cada vez que salgo. 664 00:41:12,266 --> 00:41:15,183 Y llego a casa furiosa y no puedo dormir. 665 00:41:16,368 --> 00:41:19,494 Estoy aliada con los dos mayores flagelos del planeta: 666 00:41:19,666 --> 00:41:20,666 Tú y tú. 667 00:41:20,711 --> 00:41:22,378 Israel y Estados Unidos. 668 00:41:22,545 --> 00:41:25,158 Concedamos que Israel es un país terrible. 669 00:41:25,200 --> 00:41:27,850 ¡Pero no lo haré, no lo haré! 670 00:41:27,892 --> 00:41:30,267 Pero concedámoslo. ¿Bien? 671 00:41:31,423 --> 00:41:34,590 Aun así, hay muchos países mucho más terribles. 672 00:41:35,007 --> 00:41:37,382 Yo mismo nunca lo he entendido. 673 00:41:37,548 --> 00:41:41,923 Es uno de los fenómenos más curiosos de la historia moderna. 674 00:41:42,003 --> 00:41:43,211 Pero, ¿por qué? 675 00:41:43,446 --> 00:41:44,446 Dímelo. 676 00:41:45,257 --> 00:41:47,798 - ¿Alguna vez lo preguntas? - Sí, a menudo. 677 00:41:47,965 --> 00:41:49,507 ¿Y qué te dicen? 678 00:41:49,748 --> 00:41:53,513 ¿Su trato a los árabes es el mayor crimen de la historia? 679 00:41:53,558 --> 00:41:55,266 Claro, ¡eso es lo que dicen! 680 00:41:55,465 --> 00:41:58,632 ¡Uno de los más extraordinarios ejemplos de hipocresía 681 00:41:58,798 --> 00:42:01,340 en la historia de la humanidad! 682 00:42:06,048 --> 00:42:09,382 V. EL DIRECTOR CHECO 683 00:42:09,660 --> 00:42:11,743 Olina me recibió en el aeropuerto. 684 00:42:11,948 --> 00:42:14,781 Le traje un vestido de Laura Ashley. Perfume. 685 00:42:15,045 --> 00:42:17,961 Ella me besó. Había cena esperando. 686 00:42:18,019 --> 00:42:19,666 Entonces se abrió la puerta. 687 00:42:19,708 --> 00:42:23,589 Un negro de 1.80 con zapatos de 200 dólares. 688 00:42:23,757 --> 00:42:25,465 Collar de oro, anillo de oro. 689 00:42:26,298 --> 00:42:28,007 «Él es Andrés». 690 00:42:28,382 --> 00:42:30,655 «¿Puede vivir en la habitación libre?». 691 00:42:30,715 --> 00:42:34,465 «No hay futuro para todos nosotros aquí». 692 00:42:34,632 --> 00:42:36,715 Ella: «¿Puede quedarse a cenar?». 693 00:42:36,863 --> 00:42:39,738 Es mi primera noche de regreso, pero está bien. 694 00:42:40,175 --> 00:42:44,402 No puedes decirle a un hombre negro: «No, no puedes quedarte a cenar». 695 00:42:46,519 --> 00:42:50,285 A la mañana siguiente, mi Olina me dice: 696 00:42:50,327 --> 00:42:52,452 «Lo amo. Quiero casarme con él». 697 00:42:52,673 --> 00:42:55,715 Estuve a punto de comprar un rifle de caza. 698 00:42:55,882 --> 00:42:58,715 No una escopeta, un maldito rifle de caza. 699 00:42:59,215 --> 00:43:00,871 Tuve un ataque al corazón. 700 00:43:01,298 --> 00:43:03,423 Un horrible dolor en el pecho. 701 00:43:04,548 --> 00:43:07,902 La semana en el hospital me costó una fortuna. 702 00:43:08,492 --> 00:43:12,095 Mi abogado se ríe: «¡Usted y su esposa tienen cuenta conjunta!». 703 00:43:12,137 --> 00:43:13,798 ¿Podrías no haberlo hecho? 704 00:43:13,949 --> 00:43:15,480 ¡Confiaba en ella! 705 00:43:15,632 --> 00:43:17,548 ¡Era una joven checa! 706 00:43:17,636 --> 00:43:18,886 Mírala. 707 00:43:19,637 --> 00:43:22,089 ¡No es una perra estadounidense! 708 00:43:22,394 --> 00:43:24,465 Iván, yo soy estadounidense. 709 00:43:24,523 --> 00:43:26,898 Esa chica, católica, ¡era virgen! 710 00:43:27,173 --> 00:43:29,798 Se iba a la cama con un camisón largo. 711 00:43:29,918 --> 00:43:31,501 Nunca tuvo un orgasmo. 712 00:43:31,668 --> 00:43:34,526 No soy joven, pero soy un buen trabajador. 713 00:43:34,590 --> 00:43:36,465 ¡Nada! ¡Imposible! 714 00:43:36,632 --> 00:43:38,257 Ahora quiere divorciarse. 715 00:43:38,415 --> 00:43:41,415 Ella ama a ese hombre, sufre mucho. 716 00:43:41,558 --> 00:43:43,600 OK, bien, ¡perfecto! 717 00:43:43,824 --> 00:43:46,766 Pero él no se la cogía como lo hiciste tú. 718 00:43:46,808 --> 00:43:48,329 Él se la cogía por coger. 719 00:43:48,371 --> 00:43:51,690 Te interesa más escuchar que follar. 720 00:43:51,923 --> 00:43:53,948 Nunca me cogí a Olina. 721 00:43:54,027 --> 00:43:56,266 Me estás mintiendo, amigo. 722 00:43:56,308 --> 00:43:59,089 Si dijo eso, ella miente. 723 00:43:59,227 --> 00:44:01,215 Me la cogí cuatro veces en Nueva York. 724 00:44:01,257 --> 00:44:04,506 Cuando éramos tan amigos después de que llegué de Praga. 725 00:44:04,548 --> 00:44:06,198 ¡Ni una sola vez! 726 00:44:06,240 --> 00:44:08,406 ¡Basta! ¡Olina me lo contó todo! 727 00:44:08,652 --> 00:44:11,135 «¿Por qué hace preguntas irritantes?». 728 00:44:11,177 --> 00:44:12,675 ¡Alto, no es verdad! 729 00:44:12,725 --> 00:44:15,498 ¡Mentiroso! No puedes resistirte a una historia, 730 00:44:15,715 --> 00:44:18,715 incluso de la esposa de este amigo refugiado. 731 00:44:18,827 --> 00:44:21,901 Eso te limita como amigo y como novelista. 732 00:44:21,962 --> 00:44:23,618 ¿Mis libros son un asco? 733 00:44:23,673 --> 00:44:26,940 - Iván, están esperando... - No, lárgate, ¡vamos, largo! 734 00:44:27,071 --> 00:44:28,690 ¡No le grites! 735 00:44:29,382 --> 00:44:31,468 ¿Qué esperabas, imbécil? 736 00:44:31,510 --> 00:44:35,450 ¿Qué iba a ayudarte con tu pésimo arte después de que te la cogiste? 737 00:44:35,492 --> 00:44:38,765 - ¡Insúltame si quieres! - Insistes en hacerte el tonto. 738 00:44:38,840 --> 00:44:41,372 ¡Mírate! Ni siquiera estás sudando. 739 00:44:41,414 --> 00:44:45,689 ¡Sí, un gran actor! Pero qué pésimo novelista. 740 00:44:45,731 --> 00:44:48,776 No estoy sudando porque nada de esto es cierto. 741 00:44:48,965 --> 00:44:51,354 Cuando soy culpable, ¡soy muy mal actor! 742 00:44:51,396 --> 00:44:52,811 Créeme, 743 00:44:52,853 --> 00:44:55,057 ¡sudo más que Nixon! 744 00:44:55,792 --> 00:44:57,834 Ya basta de esto. Para. 745 00:44:58,507 --> 00:45:01,798 Que ella te deje obviamente te está matando. 746 00:45:02,048 --> 00:45:05,874 Es horrible. Y profesionalmente, las cosas no han funcionado aquí. 747 00:45:05,916 --> 00:45:07,357 Y ahora pierdes a Olina. 748 00:45:07,399 --> 00:45:11,637 Desde que nos conocimos, te la comes con los ojos. 749 00:45:11,679 --> 00:45:15,189 ¡Sí, me la como con los ojos! Ella es joven y bonita. 750 00:45:15,231 --> 00:45:17,648 ¡Pero comer con los ojos no es coger! 751 00:45:17,954 --> 00:45:19,948 Gringo hijo de puta. 752 00:45:20,191 --> 00:45:21,774 ¡Mentiroso mimado! 753 00:45:21,894 --> 00:45:25,548 ¡Baja eso! ¡Te va a dar otro ataque cardíaco! 754 00:45:25,774 --> 00:45:27,691 No te preocupes, niño gringo. 755 00:45:27,882 --> 00:45:30,048 No te voy a dar en los huevos. 756 00:45:30,215 --> 00:45:31,909 ¡No hay motivo! 757 00:45:31,999 --> 00:45:34,624 No, apuntaré a tus orejas. 758 00:45:36,923 --> 00:45:40,257 VI. EL PERDÓN DEL GOBERNADOR 759 00:45:47,121 --> 00:45:48,121 ¿Hola? 760 00:45:49,035 --> 00:45:51,104 Sí, soy yo, ¿cómo has estado? 761 00:45:57,960 --> 00:45:58,960 Un milagro. 762 00:45:59,071 --> 00:46:00,195 ¡No! 763 00:46:00,328 --> 00:46:01,337 ¡Si! 764 00:46:01,379 --> 00:46:02,379 ¡No! 765 00:46:02,686 --> 00:46:04,477 ¡Es un milagro! 766 00:46:04,823 --> 00:46:05,823 ¡No! 767 00:46:07,590 --> 00:46:09,423 Cuéntame todo sobre el milagro. 768 00:46:11,464 --> 00:46:15,089 La tomografía no mostró señas de patología. 769 00:46:16,173 --> 00:46:19,382 Así que esta cosa tan increíblemente virulenta 770 00:46:19,501 --> 00:46:21,835 está respondiendo al tratamiento. 771 00:46:22,125 --> 00:46:24,375 - ¡Es maravilloso! - Sí, espera. 772 00:46:24,590 --> 00:46:27,298 El doctor está contento. Me daba un año. 773 00:46:27,425 --> 00:46:29,292 ¡El pronóstico ha cambiado! 774 00:46:31,624 --> 00:46:32,915 Como dices. 775 00:46:33,173 --> 00:46:34,715 Te fue bien. 776 00:46:36,022 --> 00:46:38,022 Sí, me fue bien. 777 00:46:39,132 --> 00:46:41,007 ¿Sabes cómo se le llama a esto? 778 00:46:41,840 --> 00:46:44,132 El perdón del gobernador. 779 00:46:44,331 --> 00:46:46,041 Pero, ¿quién es el gobernador? 780 00:46:46,083 --> 00:46:47,249 ¡Ni idea! 781 00:46:47,449 --> 00:46:50,866 Pero obviamente debo intentar seguirle agradando. 782 00:46:52,632 --> 00:46:54,925 ¿La tomografía es de cuerpo entero? 783 00:46:56,021 --> 00:46:57,021 No. 784 00:46:57,137 --> 00:46:59,362 De la ingle al corazón. 785 00:47:00,206 --> 00:47:01,831 Y el doctor dijo 786 00:47:02,008 --> 00:47:05,339 que si había algún tumor en otro lado, 787 00:47:05,778 --> 00:47:08,653 se vería un líquido o una sombra en esa área, 788 00:47:09,132 --> 00:47:10,382 el área de inicio. 789 00:47:10,717 --> 00:47:11,800 Se llama 790 00:47:12,798 --> 00:47:15,248 «la ruta preferida» de estos tipos de cáncer. 791 00:47:15,290 --> 00:47:16,540 ¿Sabes algo de eso? 792 00:47:17,472 --> 00:47:19,764 «La ruta preferida». 793 00:47:21,590 --> 00:47:22,965 Increíble. 794 00:47:24,132 --> 00:47:27,673 ¡Es estupendo, son noticias estupendas! 795 00:47:27,840 --> 00:47:28,840 ¡Sí! 796 00:47:29,882 --> 00:47:32,007 Ha sido un día especial. 797 00:47:35,798 --> 00:47:37,090 Estaba asustada. 798 00:47:38,100 --> 00:47:39,641 Estaba muy asustada. 799 00:47:42,965 --> 00:47:46,715 Pensé que habría algo... 800 00:47:48,699 --> 00:47:50,866 horrible en mi naturaleza... 801 00:47:53,266 --> 00:47:56,725 que me haría llorar con la noticia. 802 00:47:59,298 --> 00:48:02,175 Estás en tu derecho a cualquier reacción. 803 00:48:04,952 --> 00:48:06,410 No hay rutas preferidas 804 00:48:06,507 --> 00:48:07,965 para las emociones. 805 00:48:09,007 --> 00:48:11,097 Entonces ahora me despido. 806 00:48:11,944 --> 00:48:12,944 ¿Ya? 807 00:48:14,394 --> 00:48:16,186 ¿Qué más hay para decir? 808 00:48:16,563 --> 00:48:18,605 Sabía que reaccionarías así. 809 00:48:19,882 --> 00:48:21,590 - Vamos. - ¡No! 810 00:48:21,632 --> 00:48:24,257 Debemos seguir siendo amigos. 811 00:48:25,819 --> 00:48:27,569 Viejos amigos. 812 00:48:29,548 --> 00:48:32,965 De cualquier manera, aún no la libro del todo. 813 00:48:33,132 --> 00:48:36,173 Así que puedes ser un poco amable conmigo. 814 00:48:37,507 --> 00:48:39,882 ¿Y una vez que salgas de esta? 815 00:48:39,943 --> 00:48:42,151 Entonces puedes ser tú mismo. 816 00:48:43,600 --> 00:48:44,652 Muy bien. 817 00:48:44,965 --> 00:48:46,048 Muy bien. 818 00:48:49,410 --> 00:48:50,618 Que tengas buen día. 819 00:48:52,496 --> 00:48:53,663 Buenas noches. 820 00:48:56,267 --> 00:48:59,601 VII. DEPORTES INVERNALES 821 00:49:20,840 --> 00:49:22,173 ¿Me recuerdas? 822 00:49:23,007 --> 00:49:24,257 Vagamente. 823 00:49:25,215 --> 00:49:26,257 Lentamente. 824 00:49:26,367 --> 00:49:28,409 Tómate tu tiempo. 825 00:49:31,923 --> 00:49:33,048 ¿Adelgazaste? 826 00:49:34,516 --> 00:49:36,769 Te acostumbraste a alguien más gordo. 827 00:49:39,007 --> 00:49:41,090 Me da gusto verte. 828 00:49:45,590 --> 00:49:47,923 Me gustaría que hubieras venido a esquiar. 829 00:49:48,090 --> 00:49:49,589 Es tan tranquilo. 830 00:49:49,882 --> 00:49:53,173 Subir la montaña tranquilamente en el teleférico. 831 00:49:53,423 --> 00:49:55,965 - Estás conmigo en muchas montañas. - ¿Yo? 832 00:49:56,132 --> 00:49:57,965 Si, mientras monto el T-bar. 833 00:49:58,186 --> 00:50:00,067 Yo y el siseo del T-bar. 834 00:50:00,507 --> 00:50:01,632 Así es. 835 00:50:09,891 --> 00:50:11,433 ¿Todo bien en casa? 836 00:50:11,632 --> 00:50:13,340 Sí, perfecto. 837 00:50:14,382 --> 00:50:18,241 Nada mejor para un matrimonio que un viejo novio cerca. 838 00:50:22,321 --> 00:50:23,821 ¿Eso es lo que piensas? 839 00:50:26,715 --> 00:50:29,840 Mi madre me enseñó a nunca sentarme con el coño expuesto. 840 00:50:29,889 --> 00:50:32,420 ¿Y las piernas en los hombros de un hombre? 841 00:50:32,590 --> 00:50:34,132 Nunca mencionó eso. 842 00:50:34,524 --> 00:50:37,149 Creo que no tenía ni idea 843 00:50:37,231 --> 00:50:38,756 de que yo intentaría eso. 844 00:50:38,798 --> 00:50:40,007 Huele esto. 845 00:50:45,673 --> 00:50:47,397 En verdad huele bien. 846 00:51:14,632 --> 00:51:15,673 ¿Estás bien? 847 00:51:17,298 --> 00:51:19,882 Tendré otro cumpleaños mañana. 848 00:51:19,993 --> 00:51:22,618 - ¿Otra vez? - Sí. Ni como evitarlo. 849 00:51:23,007 --> 00:51:25,379 Resta 1929 de 1988. 850 00:51:25,421 --> 00:51:27,129 Obtienes 59. 851 00:51:28,173 --> 00:51:30,882 - ¿Por qué lo tomas tan a pecho? - ¡Escúchate! 852 00:51:31,882 --> 00:51:34,840 Haces un escándalo porque cumples 34. 853 00:51:35,108 --> 00:51:37,566 Yo sé por qué me lo tomo tan a pecho. 854 00:51:37,741 --> 00:51:38,824 ¿Pero tú? 855 00:51:40,144 --> 00:51:42,102 Porque la vida acabará pronto. 856 00:51:44,282 --> 00:51:45,491 Estaré muerto. 857 00:51:48,382 --> 00:51:49,423 Ahí tienes. 858 00:51:52,699 --> 00:51:53,949 ¿Vodka? 859 00:51:54,366 --> 00:51:56,654 ¿Por qué te vienen a ver estos eslavos? 860 00:51:56,696 --> 00:51:58,613 Porque me agradan. 861 00:51:58,679 --> 00:52:00,762 ¿En serio? ¿Más que los ingleses? 862 00:52:01,054 --> 00:52:02,239 ¿Por qué? 863 00:52:02,281 --> 00:52:04,114 ¿Porque sufren tanto? 864 00:52:06,410 --> 00:52:07,618 ¿Sabes? 865 00:52:08,798 --> 00:52:13,670 Los desplazados tienen cosas que decir. A veces te pueden dar una mano. 866 00:52:14,043 --> 00:52:16,623 ¿Debilidad por las víctimas? ¿Por ser judío? 867 00:52:16,757 --> 00:52:19,798 ¡No me veo a mí mismo como un judío víctima! 868 00:52:20,173 --> 00:52:23,079 Estás entre los pocos judíos nacidos en este siglo 869 00:52:23,132 --> 00:52:26,423 que milagrosamente escaparon del horror. 870 00:52:26,632 --> 00:52:30,298 De modo que los que no escaparon, judíos o no, te atraen. 871 00:52:30,465 --> 00:52:31,965 ¿Acaso no te atraen? 872 00:52:32,215 --> 00:52:33,257 Me da curiosidad, 873 00:52:33,423 --> 00:52:36,906 pero nunca iría a vacacionar a esos países, 874 00:52:36,948 --> 00:52:38,031 debo admitirlo. 875 00:52:38,548 --> 00:52:40,340 ¿Cómo te metiste en eso? 876 00:52:40,548 --> 00:52:41,840 Por accidente. 877 00:52:42,090 --> 00:52:44,632 Había leído un libro, estaba de viaje. 878 00:52:45,436 --> 00:52:46,889 Fue en el 71. 879 00:52:47,342 --> 00:52:50,550 Mi amigo y yo manejamos de Viena a Praga. 880 00:52:50,757 --> 00:52:51,757 Praga. 881 00:52:52,454 --> 00:52:55,329 Caminé un poco y me sentí bien. 882 00:52:55,590 --> 00:52:59,632 Tenía un publicista ahí, pensé que era bueno encontrarme con él. 883 00:52:59,798 --> 00:53:01,965 Al día siguiente me presenté. 884 00:53:02,100 --> 00:53:03,600 Y el director 885 00:53:03,735 --> 00:53:06,569 reunió a todo el equipo conmigo 886 00:53:06,735 --> 00:53:09,010 para brindar con slivovitz. 887 00:53:09,052 --> 00:53:10,968 Ya estaban algo tomados. 888 00:53:11,261 --> 00:53:14,178 Un empleado se acerca y me susurra: 889 00:53:14,274 --> 00:53:15,983 «¡Nuestro director es un cerdo! 890 00:53:16,040 --> 00:53:18,457 Nos va a delatar con el régimen». 891 00:53:18,965 --> 00:53:21,882 Me pareció extraordinario y me sentí aún mejor. 892 00:53:22,001 --> 00:53:23,876 Mil historias después, 893 00:53:24,327 --> 00:53:28,035 la policía me acorraló en la calle. 894 00:53:28,272 --> 00:53:29,647 Esto fue en el 75. 895 00:53:29,798 --> 00:53:32,248 Entonces, estaba acostumbrado a que los policías me siguieran, 896 00:53:32,290 --> 00:53:34,797 especialmente al visitar amigos escritores. 897 00:53:35,132 --> 00:53:36,798 Pero era primavera, 898 00:53:36,871 --> 00:53:40,983 dos policías se me acercaron y me pidieron mi identificación. 899 00:53:42,298 --> 00:53:45,678 Les mostré mi pasaporte, visa, documento del hotel 900 00:53:45,757 --> 00:53:48,673 y dijeron que debía ir a la estación de Policía. 901 00:53:49,132 --> 00:53:51,459 Entonces vi que un tranvía se paró 902 00:53:51,582 --> 00:53:52,915 a unos metros. 903 00:53:53,402 --> 00:53:54,902 Empecé a gritar: 904 00:53:55,508 --> 00:53:59,342 «¡Me está acosando la policía! 905 00:53:59,469 --> 00:54:03,702 ¡Exijo que me lleven a la embajada!». 906 00:54:03,840 --> 00:54:06,381 El policía repitió: «Ven a la estación». 907 00:54:06,423 --> 00:54:09,382 Habló en checo, pero entendí de qué iba. 908 00:54:09,524 --> 00:54:11,632 Me negué a moverme, seguí gritando. 909 00:54:11,674 --> 00:54:13,465 Continué durante 15 minutos. 910 00:54:13,507 --> 00:54:15,022 «¡No! ¡No! ¡No!». 911 00:54:15,215 --> 00:54:17,465 El policía uniformado fue calle arriba 912 00:54:17,507 --> 00:54:20,423 para pedir refuerzos vestidos de civiles. 913 00:54:20,582 --> 00:54:23,915 Justo entonces, un tranvía se detiene en la estación. 914 00:54:24,143 --> 00:54:27,768 Pensé: «¿Por qué esperar a que me arresten? ¡Qué tonto!». 915 00:54:27,840 --> 00:54:29,423 Salté al tranvía. 916 00:54:29,902 --> 00:54:33,694 Mi corazón se aceleró, estaba cubierto en sudor. 917 00:54:33,965 --> 00:54:36,465 Cambié de tranvías, corrí por las calles. 918 00:54:36,632 --> 00:54:39,209 Regresé a mi hotel, temblando. 919 00:54:39,382 --> 00:54:41,608 Llamé a mi amigo checo 920 00:54:41,757 --> 00:54:45,298 y mi amigo estalla a carcajadas. Me dice: 921 00:54:45,465 --> 00:54:49,673 «La policía sólo te quiere fastidiar. Te asustaron». 922 00:54:52,673 --> 00:54:55,298 Nunca más obtuve visa para Checoslovaquia. 923 00:54:56,054 --> 00:54:57,845 La tarde que me fui, 924 00:54:58,423 --> 00:55:02,548 arrestaron a mi amigo, lo interrogaron toda la noche. 925 00:55:02,780 --> 00:55:06,264 «¿Por qué este escritor sigue viniendo a Checoslovaquia?». 926 00:55:06,555 --> 00:55:07,881 ¡Responde, estúpido! 927 00:55:07,923 --> 00:55:09,757 ¿Por qué viene a Praga? 928 00:55:09,891 --> 00:55:12,183 ¿Acaso no han leído sus libros? 929 00:55:13,173 --> 00:55:15,448 ¡Viene a Checoslovaquia 930 00:55:15,490 --> 00:55:17,323 por las chicas! 931 00:55:19,382 --> 00:55:20,423 Por las chicas. 932 00:55:21,941 --> 00:55:23,049 ¿Eso era cierto? 933 00:55:23,091 --> 00:55:25,549 No, me atraían los chistes checos. 934 00:55:25,905 --> 00:55:28,577 En Inglaterra, son las chicas lo que me atrae. 935 00:55:37,173 --> 00:55:39,673 Hoy siento que no tengo coño. 936 00:55:40,160 --> 00:55:42,285 Lo dejé en casa. No salgas con eso. 937 00:55:42,923 --> 00:55:44,048 Bien. 938 00:55:45,459 --> 00:55:47,792 - ¿Quieres que me vaya? - Para nada. 939 00:55:50,090 --> 00:55:51,882 ¿Estás por llorar otra vez? 940 00:55:52,660 --> 00:55:54,285 Sí, me siento llorosa. 941 00:55:55,790 --> 00:55:57,040 ¿Puedo comer algo? 942 00:55:58,315 --> 00:56:02,148 Tengo fresas, melones, vino, algo de pan. 943 00:56:02,382 --> 00:56:03,798 Hasta marihuana. 944 00:56:04,866 --> 00:56:06,769 ¿Un poco de cada uno, por favor? 945 00:56:06,811 --> 00:56:08,067 ¡Por supuesto! 946 00:56:24,623 --> 00:56:27,289 Imagina que me muero, y al revisar mis notas, 947 00:56:27,678 --> 00:56:30,873 un biógrafo se topa con tu nombre. Te pregunta: 948 00:56:31,178 --> 00:56:32,594 «¿Lo conociste?». 949 00:56:33,108 --> 00:56:34,941 ¿Hablarías con él? 950 00:56:36,307 --> 00:56:38,265 Depende de 951 00:56:38,597 --> 00:56:40,597 qué tan inteligente sea. 952 00:56:40,661 --> 00:56:44,327 Y si es alguien realmente serio. 953 00:56:45,291 --> 00:56:48,041 Le agradabas mucho, eso te puedo decir. 954 00:56:48,344 --> 00:56:50,553 ¿Puedes decirme algo acerca de él? 955 00:56:50,836 --> 00:56:52,086 ¿Por qué haces esto? 956 00:56:52,261 --> 00:56:54,511 Me da curiosidad. ¿Qué dirías? 957 00:56:54,616 --> 00:56:58,794 No escribió ninguno de sus libros. Una serie de amantes los escribieron. 958 00:56:58,836 --> 00:57:00,628 Yo escribí los últimos dos. 959 00:57:00,844 --> 00:57:05,161 Mire, señorita, es usted muy dulce y bella. 960 00:57:05,203 --> 00:57:07,495 Pero no me está diciendo la verdad. 961 00:57:08,428 --> 00:57:12,011 ¿Qué tipo de relación tuvo usted con él? 962 00:57:12,331 --> 00:57:13,664 Muy ocasional. 963 00:57:14,162 --> 00:57:16,203 - ¿Estaba enamorado de usted? - No. 964 00:57:16,331 --> 00:57:18,623 Querrá saber cómo eras. 965 00:57:18,828 --> 00:57:20,870 O qué pienso acerca de cómo eras. 966 00:57:21,219 --> 00:57:22,636 Sería muy buena en eso. 967 00:57:22,701 --> 00:57:23,701 ¿Lo serías? 968 00:57:24,719 --> 00:57:26,428 ¿Cuál es la respuesta? 969 00:57:27,011 --> 00:57:28,636 No hay respuesta corta. 970 00:57:28,930 --> 00:57:32,347 Estaba por decirme qué tipo de hombre era él. 971 00:57:32,791 --> 00:57:33,874 No te lo diré. 972 00:57:34,219 --> 00:57:37,303 Aunque lo hiciera, no lo pondrías en el libro. 973 00:57:37,383 --> 00:57:39,008 ¿Cómo era él para ti? 974 00:57:39,167 --> 00:57:40,584 Él era... 975 00:57:42,867 --> 00:57:43,980 muy agradable. 976 00:57:48,469 --> 00:57:49,928 ¿Podemos parar? 977 00:57:50,474 --> 00:57:52,182 No, aún no. 978 00:57:53,594 --> 00:57:56,428 ¿Fuiste al funeral? 979 00:57:56,850 --> 00:57:58,100 No. No, no. 980 00:57:58,148 --> 00:58:02,565 Gracias a Dios fue en la mañana. Mi amado esposo llega tarde a casa. 981 00:58:03,011 --> 00:58:06,342 Así que, para no estar sola, llevé a mi niña al parque. 982 00:58:07,469 --> 00:58:09,094 De haber ido al cementerio, 983 00:58:09,386 --> 00:58:11,969 no podría haberle dicho a nadie. 984 00:58:12,636 --> 00:58:14,469 Habría estado ahí 985 00:58:14,886 --> 00:58:17,511 su familia, sus amigos, su esposa. 986 00:58:19,261 --> 00:58:22,053 Un funeral judío que no creo que 987 00:58:22,211 --> 00:58:23,503 él habría querido. 988 00:58:23,630 --> 00:58:26,905 - ¿Podemos parar? - ¡No, esto está que arde, continúa! 989 00:58:27,386 --> 00:58:29,928 ¿Qué amaba entonces él de ti? 990 00:58:30,078 --> 00:58:32,370 Retira el «entonces» y responderé. 991 00:58:33,136 --> 00:58:34,553 Bien, retirado. 992 00:58:35,873 --> 00:58:39,414 Era joven, era dependiente y estaba ahí. 993 00:58:40,053 --> 00:58:42,094 No muy diferente a sus esposas, 994 00:58:42,761 --> 00:58:44,136 pero yo era inglesa. 995 00:58:44,469 --> 00:58:45,678 Y eso 996 00:58:45,969 --> 00:58:48,386 me hacía un poco extranjera para él. 997 00:58:49,428 --> 00:58:51,136 Le gustaba mi modo de hablar. 998 00:58:51,248 --> 00:58:53,664 Desde su muerte, ¿estás mejor? 999 00:59:01,145 --> 00:59:02,806 Vamos, vamos. 1000 00:59:12,261 --> 00:59:13,761 Más o menos. 1001 00:59:19,761 --> 00:59:23,057 Mi vida se reinició definitivamente el día 1002 00:59:23,844 --> 00:59:26,136 en que me di por vencida con él. 1003 00:59:29,104 --> 00:59:30,896 Me sentí mucho mejor. 1004 00:59:31,623 --> 00:59:33,498 Pero vivir esto, 1005 00:59:34,469 --> 00:59:37,011 revivir esto, frente a ti, 1006 00:59:37,178 --> 00:59:39,315 de un modo tan frío, 1007 00:59:40,037 --> 00:59:41,537 me llena de tristeza. 1008 00:59:43,094 --> 00:59:45,053 Para mí esos tiempos 1009 00:59:45,946 --> 00:59:47,113 fueron tremendos. 1010 00:59:47,969 --> 00:59:50,094 Maravilloso. Te amo. 1011 00:59:51,986 --> 00:59:54,428 - Tú deberías ser la escritora. - No. 1012 00:59:57,092 --> 01:00:00,159 Sé en lo que me estoy metiendo. No tienes escrúpulos. 1013 01:00:07,220 --> 01:00:10,854 VIII. NUEVA YORK 1014 01:00:23,597 --> 01:00:24,972 ¿Eres un amigo? 1015 01:00:25,823 --> 01:00:28,073 Genial. Que tengas buen día. 1016 01:00:39,310 --> 01:00:41,002 Me quedé dormida. 1017 01:00:41,201 --> 01:00:42,201 Sí. 1018 01:00:48,678 --> 01:00:50,303 Soñé contigo. 1019 01:00:52,511 --> 01:00:55,469 Fue el sueño más maravilloso. 1020 01:00:56,428 --> 01:00:58,886 Tu esencia, querido. 1021 01:00:59,492 --> 01:01:01,284 ¿Puedes hablar más fuerte? 1022 01:01:02,289 --> 01:01:04,916 Soñé contigo. 1023 01:01:07,937 --> 01:01:10,229 Es difícil decir esas cosas. 1024 01:01:10,428 --> 01:01:13,011 Por eso tu voz es tan suave. 1025 01:01:13,808 --> 01:01:16,600 ¿Qué nos pasaba en tu sueño? 1026 01:01:17,511 --> 01:01:19,344 ¿Como en los viejos tiempos? 1027 01:01:19,761 --> 01:01:20,761 Mejor. 1028 01:01:20,886 --> 01:01:22,803 Menudo sueño. 1029 01:01:24,261 --> 01:01:25,386 Sí. 1030 01:01:26,018 --> 01:01:27,935 Estaba muy enamorado de ti. 1031 01:01:28,803 --> 01:01:30,719 - ¿Estás seguro? - ¡Sí! 1032 01:01:34,081 --> 01:01:35,414 Debo decir... 1033 01:01:37,097 --> 01:01:38,861 que eso ayuda. 1034 01:01:41,196 --> 01:01:43,613 Es maravilloso verte. 1035 01:01:48,284 --> 01:01:52,784 Me gustaría que hubieras tenido el mismo lindo sueño. 1036 01:01:53,178 --> 01:01:54,511 Escríbelo. 1037 01:01:55,094 --> 01:01:57,969 Así lo puedo poner en ese libro sobre ti. 1038 01:01:58,678 --> 01:02:00,053 ¡No seas tonto! 1039 01:02:00,511 --> 01:02:02,844 No me voy a prestar a ese espectáculo. 1040 01:02:08,592 --> 01:02:10,330 Te ves temblorosa. 1041 01:02:11,178 --> 01:02:13,594 Tuve quimio en la mañana. 1042 01:02:14,678 --> 01:02:17,261 Después será esa terrible operación. 1043 01:02:17,678 --> 01:02:20,053 Los efectos secundarios son nefastos. 1044 01:02:21,101 --> 01:02:22,851 ¿Por qué se pone peor? 1045 01:02:23,594 --> 01:02:26,761 Porque el veneno está aquí, adentro. 1046 01:02:29,654 --> 01:02:31,612 ¿Cuándo sales? 1047 01:02:32,331 --> 01:02:33,623 Mañana en la mañana. 1048 01:02:33,828 --> 01:02:36,721 Te juro que te echan rápido de aquí. 1049 01:02:37,344 --> 01:02:39,303 Después me voy a casa 1050 01:02:39,761 --> 01:02:41,803 y duermo 14 horas seguidas. 1051 01:02:43,912 --> 01:02:45,328 Estás pálida, 1052 01:02:45,803 --> 01:02:47,344 y estás delgada. 1053 01:02:48,117 --> 01:02:49,434 Lo estás. 1054 01:02:49,476 --> 01:02:50,885 Desearía ser delgada. 1055 01:02:51,761 --> 01:02:53,961 Me voy rozagante de salud. 1056 01:02:54,003 --> 01:02:57,971 Se me cae el cabello, pero por lo demás, luzco genial. 1057 01:02:59,909 --> 01:03:02,784 Pierdes el cabello. Usarás una peluca. 1058 01:03:03,049 --> 01:03:04,757 No, nunca. 1059 01:03:05,178 --> 01:03:07,928 Prefiero estas horribles mascadas. 1060 01:03:09,803 --> 01:03:11,469 Tu cabello crecerá otra vez. 1061 01:03:12,870 --> 01:03:13,870 ¿Sí? 1062 01:03:15,062 --> 01:03:17,396 - Necesita ayuda. - Te ves bien. 1063 01:03:17,594 --> 01:03:20,428 Eso debe significar algo. 1064 01:03:25,344 --> 01:03:26,344 Si. 1065 01:03:26,511 --> 01:03:28,428 Que no moriré inmediatamente. 1066 01:03:29,167 --> 01:03:32,042 No, pero, la peor pesadilla es que 1067 01:03:33,344 --> 01:03:36,636 algo sorprenda a los doctores cuando me abran. 1068 01:03:36,844 --> 01:03:39,369 Que vean que estoy llena de tumores. 1069 01:03:39,411 --> 01:03:42,161 - ¿Eso es factible? - No lo creo. 1070 01:03:42,906 --> 01:03:44,848 No creo que deba morir. 1071 01:03:44,890 --> 01:03:46,224 No lo harás. 1072 01:03:50,422 --> 01:03:52,463 ¡Eso dijiste en mi sueño! 1073 01:03:53,551 --> 01:03:54,553 ¿Lo ves? 1074 01:03:54,734 --> 01:03:57,359 No me puedo equivocar dos veces en 24 horas. 1075 01:03:58,178 --> 01:04:00,678 - Dilo otra vez. - No me puedo equivocar. 1076 01:04:01,984 --> 01:04:02,984 ¡Otra vez! 1077 01:04:03,031 --> 01:04:04,740 No vas a morir. 1078 01:04:07,523 --> 01:04:08,773 Una última vez. 1079 01:04:11,476 --> 01:04:14,310 No vas a morir. ¡Vas a vivir! 1080 01:04:17,428 --> 01:04:18,678 Gracias. 1081 01:04:32,011 --> 01:04:33,178 ¿Cómo estás? 1082 01:04:34,709 --> 01:04:35,750 Nada mal. 1083 01:04:37,182 --> 01:04:40,057 ¿Qué ha sido de la estrella de mi seminario? 1084 01:04:41,602 --> 01:04:45,352 Al parecer no me puedo comunicar con la gente. 1085 01:04:45,464 --> 01:04:46,464 Ahí tienes. 1086 01:04:47,136 --> 01:04:48,553 Así es como estoy. 1087 01:04:49,105 --> 01:04:50,438 - ¿Tú? - Sí. 1088 01:04:51,841 --> 01:04:55,466 Es aterrador. Al parecer no puedo recordar el pasado. 1089 01:04:55,761 --> 01:04:57,633 Te recuerdo a ti vagamente. 1090 01:04:57,843 --> 01:04:58,963 Lo lamento. 1091 01:04:59,217 --> 01:05:00,217 Es porque 1092 01:05:00,469 --> 01:05:03,928 recibí terapia de shock. Se puso peor. 1093 01:05:04,094 --> 01:05:05,136 ¿Qué terapia? 1094 01:05:05,209 --> 01:05:07,792 De hecho, fue muy agradable. 1095 01:05:08,969 --> 01:05:11,094 Me dieron pentotal sódico. 1096 01:05:11,511 --> 01:05:15,719 Te tumba. Cuando regresas, estás como drogado. 1097 01:05:16,594 --> 01:05:19,178 No fue mucho, dos veces a la semana. 1098 01:05:19,682 --> 01:05:20,974 No estaba asustada. 1099 01:05:21,592 --> 01:05:23,633 Estoy esperando algo... 1100 01:05:24,136 --> 01:05:25,969 una energía, que regrese. 1101 01:05:31,711 --> 01:05:34,295 De hecho, no siento... nada. 1102 01:05:34,928 --> 01:05:37,636 Cuando hablo con la gente es como... 1103 01:05:38,136 --> 01:05:39,428 deprimente. 1104 01:05:39,737 --> 01:05:42,070 Necesito hacer un gran esfuerzo. 1105 01:05:42,380 --> 01:05:44,380 Como ahora mismo contigo. 1106 01:05:45,219 --> 01:05:46,344 Discúlpame. 1107 01:05:49,261 --> 01:05:51,775 ¿Philip, me pasas un cenicero? 1108 01:05:59,905 --> 01:06:01,096 ¿Estás medicada? 1109 01:06:01,138 --> 01:06:04,013 Estaba deprimida. Me dieron una combinación. 1110 01:06:04,218 --> 01:06:05,385 No me gusta eso. 1111 01:06:05,678 --> 01:06:07,178 Dijeron que... 1112 01:06:09,761 --> 01:06:12,844 las pastillas son todas compatibles, pero conmigo 1113 01:06:13,094 --> 01:06:14,511 no hubo tanta suerte. 1114 01:06:15,031 --> 01:06:16,573 Muy mala reacción. 1115 01:06:17,469 --> 01:06:19,261 Me puse muy paranoica. 1116 01:06:19,420 --> 01:06:21,420 ¡Entonces, al hospital de nuevo! 1117 01:06:22,339 --> 01:06:25,547 Pensé que el cuarto era una cámara de tortura. 1118 01:06:25,967 --> 01:06:29,383 Recuerdo que vinieron a mi cuarto con un papel. 1119 01:06:29,636 --> 01:06:32,678 Y dijeron: «Por favor, ¿puede 1120 01:06:32,730 --> 01:06:35,605 firmar este papel que dice que mató a su madre?». 1121 01:06:36,584 --> 01:06:38,084 Me dio el ataque. 1122 01:06:38,804 --> 01:06:41,541 «¿Cómo me piden que firme eso? 1123 01:06:41,803 --> 01:06:43,219 ¿Cómo se atreven?». 1124 01:06:44,136 --> 01:06:45,553 Era en septiembre. 1125 01:06:46,240 --> 01:06:47,865 Era una alucinación. 1126 01:06:51,460 --> 01:06:54,544 Ahora estoy con antipsicóticos para prevenirlas. 1127 01:06:55,678 --> 01:06:57,761 Una dosis pequeña, pero... 1128 01:06:58,188 --> 01:07:00,230 ¿Qué te derribó de este modo? 1129 01:07:00,844 --> 01:07:02,853 Estabas bien cuando te conocí. 1130 01:07:03,862 --> 01:07:05,779 Terca intelectualmente, 1131 01:07:05,969 --> 01:07:07,202 muy astuta. 1132 01:07:07,244 --> 01:07:10,786 Gran estilo con esos trajes negros, muy Hamlet. 1133 01:07:11,469 --> 01:07:13,094 Tu palidez de estudiante. 1134 01:07:13,347 --> 01:07:15,805 ¿Esto describe tu carga ahora? 1135 01:07:15,964 --> 01:07:18,006 Eso es lo que dijiste hace cinco años. 1136 01:07:19,514 --> 01:07:22,389 Cuando me llevaste a ese restaurante de la Av. 3. 1137 01:07:22,948 --> 01:07:25,448 Recuerdo la cena, no lo que dijimos. 1138 01:07:26,136 --> 01:07:29,303 Me deseaste suerte, dijiste que la iba a necesitar. 1139 01:07:29,553 --> 01:07:30,678 ¿Por qué? 1140 01:07:33,386 --> 01:07:37,111 ¡Porque algunas personas me encontrarían irresistible! 1141 01:07:40,219 --> 01:07:43,803 Estaba tan nerviosa, fue una de las pocas cosas que escuché. 1142 01:07:43,878 --> 01:07:45,369 ¡Eso lo recuerdo! 1143 01:07:45,886 --> 01:07:47,928 Yo mismo no estaba tan tranquilo. 1144 01:07:48,136 --> 01:07:50,344 No tenía idea. Eras mi maestro. 1145 01:07:50,417 --> 01:07:53,500 Por eso no estaba tan tranquilo. 1146 01:07:58,795 --> 01:08:02,670 Te escabullías en mi clase con ese cabello despeinado. 1147 01:08:03,761 --> 01:08:07,053 Recuerdo a todos esos listillos leyendo a Kafka, 1148 01:08:07,117 --> 01:08:09,826 explicando cómo La Metamorfosis y El Proceso 1149 01:08:09,874 --> 01:08:12,708 se derivaron de la relación con su padre. 1150 01:08:13,580 --> 01:08:15,072 Y tú, 1151 01:08:15,250 --> 01:08:17,292 con desgano dijiste: «No». 1152 01:08:17,350 --> 01:08:19,100 «Fue al revés». 1153 01:08:20,074 --> 01:08:22,866 «La fuente de la relación con su padre 1154 01:08:22,969 --> 01:08:25,011 son La metamorfosis y El proceso». 1155 01:08:25,178 --> 01:08:27,178 Entonces lanzaste tu gran golpe. 1156 01:08:27,344 --> 01:08:29,636 «Cuando un escritor llega a los 36, 1157 01:08:29,685 --> 01:08:32,371 «deja de traducir la experiencia en ficción, 1158 01:08:32,413 --> 01:08:34,905 y le impone su ficción a la experiencia». 1159 01:08:35,419 --> 01:08:36,585 A los diecinueve, 1160 01:08:37,781 --> 01:08:39,156 ya eras alguien. 1161 01:08:40,294 --> 01:08:41,838 ¿Ya estaba loca? 1162 01:08:41,978 --> 01:08:43,599 No. Para nada. 1163 01:08:43,844 --> 01:08:45,636 Quizá tú también estabas loco. 1164 01:08:46,053 --> 01:08:48,844 Después de una de mis clases me diste una nota: 1165 01:08:49,011 --> 01:08:51,814 «Rezo por una sola cosa, cada noche: 1166 01:08:51,928 --> 01:08:53,636 ser una buena escritora». 1167 01:08:54,928 --> 01:08:56,428 Una buena escritora. 1168 01:08:58,344 --> 01:09:00,219 Dime otra vez que pasó. 1169 01:09:00,628 --> 01:09:04,408 Ayúdame a entender la terapia de shock, los hospitales. 1170 01:09:06,672 --> 01:09:08,589 La vieja, vieja historia. 1171 01:09:08,922 --> 01:09:10,922 Me atraían los 1172 01:09:11,344 --> 01:09:13,886 mujeriegos irresistibles. 1173 01:09:14,386 --> 01:09:16,011 Y enloquecí. 1174 01:09:16,412 --> 01:09:17,828 Ese fue mi castigo. 1175 01:09:18,011 --> 01:09:19,386 ¿Es una acusación? 1176 01:09:19,491 --> 01:09:20,782 No, no. 1177 01:09:21,928 --> 01:09:24,969 No, contigo era fresco. 1178 01:09:25,761 --> 01:09:27,844 Tierno, muy íntimo. 1179 01:09:29,928 --> 01:09:31,261 Era embriagador. 1180 01:09:31,365 --> 01:09:33,990 ¿Nunca tuviste relaciones que no fueran 1181 01:09:34,779 --> 01:09:36,070 tan tensas? 1182 01:09:36,554 --> 01:09:37,721 ¿Sólo placenteras? 1183 01:09:39,724 --> 01:09:40,724 ¡Muchas! 1184 01:09:41,146 --> 01:09:42,354 ¿Qué pasó? 1185 01:09:42,691 --> 01:09:43,941 ¿Qué pasó? 1186 01:09:45,146 --> 01:09:47,229 Lo que pasó es que me aburrieron. 1187 01:09:49,322 --> 01:09:53,405 IX. EL JUICIO 1188 01:09:57,615 --> 01:10:00,407 ¿Puede explicarle a la corte por qué odia a las mujeres? 1189 01:10:00,495 --> 01:10:01,736 No las odio. 1190 01:10:01,822 --> 01:10:03,280 Si no lo hace, 1191 01:10:03,384 --> 01:10:06,550 ¿por qué las difama y denigra en sus libros? 1192 01:10:06,647 --> 01:10:10,299 ¿Por qué abusa de ellas en su trabajo y en su vida? 1193 01:10:10,905 --> 01:10:14,030 Ni en mi trabajo ni en mi vida abuso de ellas. 1194 01:10:14,322 --> 01:10:17,113 Escuchamos el testimonio de testigos expertos. 1195 01:10:17,280 --> 01:10:18,947 Argumenta ante la corte 1196 01:10:19,113 --> 01:10:23,072 que estos expertos con estándares profesionales intachables 1197 01:10:23,238 --> 01:10:24,721 están equivocados 1198 01:10:24,763 --> 01:10:26,055 o están mintiendo. 1199 01:10:26,665 --> 01:10:28,252 ¿Puedo preguntarle algo? 1200 01:10:32,615 --> 01:10:36,073 ¿Qué ha hecho usted que les sea útil a las mujeres? 1201 01:10:37,423 --> 01:10:38,923 ¿Por qué interpreta 1202 01:10:39,050 --> 01:10:42,090 la representación de una mujer como si fueran todas? 1203 01:10:42,132 --> 01:10:44,407 No se le permite hacer preguntas, 1204 01:10:44,449 --> 01:10:45,866 solo responderlas. 1205 01:10:46,780 --> 01:10:48,572 Se le acusa de sexismo, 1206 01:10:49,264 --> 01:10:50,764 misoginia, 1207 01:10:51,249 --> 01:10:52,874 abuso de mujeres, 1208 01:10:53,048 --> 01:10:54,506 difamación a mujeres, 1209 01:10:55,365 --> 01:10:57,115 y seducción implacable. 1210 01:10:57,948 --> 01:10:58,957 ¿Señor? 1211 01:10:58,999 --> 01:10:59,999 ¿Sí? 1212 01:11:00,197 --> 01:11:03,738 ¿Por qué publica libros que causan sufrimiento a las mujeres? 1213 01:11:03,905 --> 01:11:07,155 ¿Nunca pensó que sería material para nuestros enemigos? 1214 01:11:08,032 --> 01:11:10,205 ¡Solo puedo responder 1215 01:11:10,334 --> 01:11:14,542 que los objetivos de esta supuesta democracia con equidad de derechos 1216 01:11:14,592 --> 01:11:17,450 que tanto les importan, no son los míos 1217 01:11:17,492 --> 01:11:18,867 como escritor! 1218 01:11:19,447 --> 01:11:22,486 No nos interesa oírle hablar de literatura. 1219 01:11:22,655 --> 01:11:27,275 En sus libros, todas las mujeres son estereotipos. Son pervertidas viciosas. 1220 01:11:27,410 --> 01:11:31,830 ¿Por qué retratar a la Sra. Tarnopol...? ¿Así se pronuncia? 1221 01:11:32,620 --> 01:11:35,080 ¿...como histérica y psicótica 1222 01:11:35,155 --> 01:11:37,488 y representar a las mujeres como arpías? 1223 01:11:37,530 --> 01:11:39,392 ¿Por qué lo hizo Shakespeare? 1224 01:11:41,051 --> 01:11:44,760 Hace parecer como si toda mujer debiera ser elogiada. 1225 01:11:45,405 --> 01:11:48,072 ¡Usted se compara con Shakespeare! 1226 01:11:48,822 --> 01:11:51,030 Vamos a indagar en sus antecedentes. 1227 01:11:52,243 --> 01:11:54,813 Usted era profesor universitario, ¿correcto? 1228 01:11:54,855 --> 01:11:56,064 Así es. 1229 01:11:57,332 --> 01:12:01,041 Como tal, ¿se involucró sexualmente con sus estudiantes? 1230 01:12:01,121 --> 01:12:02,463 ¿Y además humillante? 1231 01:12:03,319 --> 01:12:04,569 ¿Mas no para usted? 1232 01:12:04,704 --> 01:12:06,704 ¿Fueron honradas por ser elegidas? 1233 01:12:09,363 --> 01:12:11,180 ¿Qué tan seguido las obligó 1234 01:12:11,222 --> 01:12:14,650 a copular con un maestro actuando in loco parentis? 1235 01:12:15,322 --> 01:12:18,447 No había necesidad de usar la fuerza, créame. 1236 01:12:18,780 --> 01:12:22,572 ¿Cuántas estudiantes influenció y abusó? 1237 01:12:22,992 --> 01:12:24,025 ¡Tres! 1238 01:12:24,105 --> 01:12:27,314 ¡Con el paso de los años me relacioné con tres! 1239 01:12:31,822 --> 01:12:34,905 ¿Después de ofrecernos lecciones de literatura 1240 01:12:34,970 --> 01:12:38,197 ahora debemos soportar una de amor? 1241 01:12:39,988 --> 01:12:41,238 ¿De usted? 1242 01:12:41,441 --> 01:12:44,092 - ¿Ha practicado el adulterio? - ¡Aún lo hago! 1243 01:12:44,134 --> 01:12:45,705 ¿Con esposas de sus amigos? 1244 01:12:45,747 --> 01:12:48,792 Más seguido con esposas de desconocidos, como usted. 1245 01:12:48,834 --> 01:12:50,846 ¿Quién brinda el placer más cruel? 1246 01:12:50,888 --> 01:12:53,788 ¿Los amigos cuyas esposas sedujo sin compasión? 1247 01:12:53,830 --> 01:12:56,164 - ¿O los extraños? - ¡Eres hermosa! 1248 01:12:56,947 --> 01:12:58,822 ¡Me está acosando en la corte! 1249 01:12:58,933 --> 01:13:00,517 ¡No, eres encantadora! 1250 01:13:00,905 --> 01:13:02,072 ¡Brillante! 1251 01:13:02,519 --> 01:13:05,598 - ¡No soy ninguna «niña»! - Esto es ligar, nena. 1252 01:13:05,780 --> 01:13:08,030 ¡Esto es pornografía pura! 1253 01:13:08,150 --> 01:13:10,983 ¡Te estoy ligando en una corte! 1254 01:13:12,707 --> 01:13:14,678 ¡Síganme, damas! 1255 01:13:14,947 --> 01:13:19,030 X. PRIMAVERA 1256 01:13:20,155 --> 01:13:22,155 ¿Cuándo terminas de trabajar? 1257 01:13:24,613 --> 01:13:26,072 En la tarde. 1258 01:13:27,127 --> 01:13:29,752 Quizás no debería ir contigo de todos modos. 1259 01:13:31,613 --> 01:13:34,113 He sido caprichosa. 1260 01:13:35,732 --> 01:13:38,190 Pensé que querías probar algo. 1261 01:13:38,369 --> 01:13:39,577 Lo has probado. 1262 01:13:39,822 --> 01:13:41,613 Para mí no eres caprichosa. 1263 01:13:43,188 --> 01:13:44,979 No quiero hablar de eso. 1264 01:13:46,488 --> 01:13:48,572 Entonces quizás 1265 01:13:48,740 --> 01:13:50,948 será mejor que no vengas. 1266 01:13:55,600 --> 01:13:57,017 Me encantaría verte. 1267 01:13:57,314 --> 01:13:59,411 Me muero por verte. 1268 01:13:59,560 --> 01:14:01,643 En verdad me has perturbado. 1269 01:14:02,787 --> 01:14:04,870 Disculpa si te he causado dolor. 1270 01:14:04,982 --> 01:14:06,857 No seas tonta. 1271 01:14:08,550 --> 01:14:09,842 ¿Me extrañaste? 1272 01:14:10,185 --> 01:14:11,935 ¡Claro que te he extrañado! 1273 01:14:12,175 --> 01:14:13,884 Terrible, esta tarde. 1274 01:14:14,561 --> 01:14:15,728 De hecho. 1275 01:14:17,756 --> 01:14:19,155 ¿Qué es lo que extrañas? 1276 01:14:19,197 --> 01:14:20,504 - ¿Quieres saberlo? - ¡No! 1277 01:14:20,574 --> 01:14:22,520 No digas cosas sucias, por favor. 1278 01:14:25,553 --> 01:14:26,678 Muy bien. 1279 01:14:38,514 --> 01:14:39,681 Aquí estoy. 1280 01:14:48,905 --> 01:14:51,780 - ¿Estoy más pesada? - No como una matrona aún. 1281 01:14:53,447 --> 01:14:55,780 Ya no me preocupo de nada. 1282 01:14:56,412 --> 01:14:58,912 - Ya no estoy ansiosa. - Desde que desaparecí. 1283 01:14:59,363 --> 01:15:00,780 No sé desde cuándo. 1284 01:15:02,920 --> 01:15:05,337 ¿Y cómo van las cosas en tu casa? 1285 01:15:05,651 --> 01:15:07,110 ¿Cómo le gustan? 1286 01:15:07,373 --> 01:15:09,248 ¿Rechonchas y bonitas? 1287 01:15:10,155 --> 01:15:11,905 Me gustan como solías ser tú. 1288 01:15:12,613 --> 01:15:14,770 Delgada y neurótica. 1289 01:15:16,064 --> 01:15:17,855 Las cosas están mucho mejor. 1290 01:15:18,006 --> 01:15:20,006 Desde que te fuiste, 1291 01:15:20,321 --> 01:15:24,926 lo que pasó fue un cambio en la balanza de poder. 1292 01:15:25,113 --> 01:15:26,322 A mi favor. 1293 01:15:28,322 --> 01:15:30,322 Se comporta mucho mejor conmigo. 1294 01:15:30,901 --> 01:15:31,985 Excelente. 1295 01:15:33,488 --> 01:15:34,822 Gracias, doctor. 1296 01:15:51,657 --> 01:15:54,073 Verme es difícil para ti. 1297 01:15:57,425 --> 01:15:59,009 Debí habértelo advertido. 1298 01:16:00,238 --> 01:16:02,157 Habría venido de todos modos. 1299 01:16:12,738 --> 01:16:15,243 Mi viejo padre vive al borde del abismo. 1300 01:16:16,806 --> 01:16:18,622 Opina de todo, 1301 01:16:18,664 --> 01:16:20,705 y no coincidimos. 1302 01:16:25,347 --> 01:16:26,859 Con mi padre, a veces debo 1303 01:16:26,901 --> 01:16:30,368 reprimirme de no actuar como de 14 años. 1304 01:16:33,363 --> 01:16:34,436 El verano pasado, 1305 01:16:34,626 --> 01:16:39,084 se alteró cuando el hijo de mi hermano se casó con una puertorriqueña. 1306 01:16:39,532 --> 01:16:41,556 Como no puede ocultar sus sentimientos, 1307 01:16:41,598 --> 01:16:44,515 el muchacho también se alteró todo. 1308 01:16:46,291 --> 01:16:47,749 Me subí a mi carro, 1309 01:16:47,837 --> 01:16:50,189 conduje desde Connecticut hasta Nueva Jersey. 1310 01:16:50,389 --> 01:16:53,639 Cuando llegué me abordó con eso. 1311 01:16:53,822 --> 01:16:55,337 Escuché como media hora. 1312 01:16:55,432 --> 01:16:58,892 Entonces decidí darle una pequeña lección de historia. 1313 01:16:58,983 --> 01:17:01,556 Dije: «Escucha querido padre, 1314 01:17:02,030 --> 01:17:05,280 «tu padre, al inicio del siglo, tuvo 1315 01:17:05,530 --> 01:17:06,697 «tres opciones. 1316 01:17:07,936 --> 01:17:11,086 «Uno: quedarse en la Galicia judía con la abuela. 1317 01:17:11,128 --> 01:17:14,433 «¿Si se hubiera quedado, que sería de él, 1318 01:17:14,654 --> 01:17:18,238 de ella, de mí, de ti y de Andy y de todos? ¡Cenizas!». 1319 01:17:18,415 --> 01:17:20,648 ¡Papá! ¡Cenizas! ¡Todo hecho humo! 1320 01:17:20,690 --> 01:17:23,250 - ¿No estás de acuerdo? - ¡Sí, pero detente! 1321 01:17:23,292 --> 01:17:25,762 Continuaré con mi razonamiento. Opción dos. 1322 01:17:25,804 --> 01:17:28,724 ¡Tu padre podría haberse ido a Palestina! 1323 01:17:28,863 --> 01:17:31,947 «Dos. Tu padre podría haberse ido a Palestina. 1324 01:17:32,155 --> 01:17:35,740 «Tú y Sandy en 1948 habrían peleado contra los árabes. 1325 01:17:35,784 --> 01:17:39,818 «¡Al menos uno de ustedes habría perdido una pierna o un brazo! 1326 01:17:40,072 --> 01:17:43,488 «En el 67 habrían peleado en La Guerra de Seis Días. 1327 01:17:43,655 --> 01:17:46,305 Por lo menos una metralla en mi cabeza». 1328 01:17:46,347 --> 01:17:49,264 - Claro, claro. - ¡Podría haber perdido un ojo! 1329 01:17:49,572 --> 01:17:51,530 Tus nietos: Líbano en el 82. 1330 01:17:51,697 --> 01:17:54,738 Pongamos que matan a uno de ellos. ¡Es Palestina! 1331 01:17:54,881 --> 01:17:58,083 Opción 3: Estados Unidos. ¡Lo que eligió tu padre! 1332 01:17:58,261 --> 01:18:00,175 ¡Tercera opción! 1333 01:18:00,217 --> 01:18:02,175 ¡Ir a Estados Unidos! 1334 01:18:02,326 --> 01:18:05,368 En América, ¿qué es lo peor que puede pasar? 1335 01:18:05,613 --> 01:18:08,068 ¡Tu nieto se casa con una puertorriqueña! 1336 01:18:08,197 --> 01:18:11,030 «¡Quédate en Polonia y acepta las consecuencias! 1337 01:18:11,197 --> 01:18:14,904 «¡Vete a Israel y acepta las consecuencias de ser judío israelí! 1338 01:18:14,988 --> 01:18:17,591 «¡O vive en EE. UU.! ¿Entonces? 1339 01:18:17,780 --> 01:18:20,280 ¿Qué prefieres?». 1340 01:18:21,697 --> 01:18:23,072 ¿Y qué dijo? 1341 01:18:23,238 --> 01:18:26,646 Dijo: «¡Bien, detente! ¡Tienes razón! ¡Tú ganas!». 1342 01:18:28,280 --> 01:18:31,988 Estaba fascinado, por una vez fui más astuto que él. 1343 01:18:32,185 --> 01:18:35,052 Dije, Papá, ¿sabes qué sigue? 1344 01:18:35,143 --> 01:18:37,310 Iré a ver a la madre de esa chica. 1345 01:18:37,405 --> 01:18:40,155 Debe estar torturando su rosario. 1346 01:18:40,322 --> 01:18:41,947 Diré, ¿Quieres vivir...? 1347 01:18:42,572 --> 01:18:44,988 ¿Quieres vivir en Puerto Rico? Entonces, 1348 01:18:45,155 --> 01:18:47,405 tu hija se casa con un puertorriqueño. 1349 01:18:47,447 --> 01:18:50,488 ¡Pero todos deberán vivir en Puerto Rico! 1350 01:18:50,878 --> 01:18:53,170 De otro modo, vivirán en Brooklyn, 1351 01:18:53,384 --> 01:18:57,115 y en el peor de los casos, tu hija se casa con un judío. 1352 01:18:57,486 --> 01:18:59,444 ¡Mi padre empieza de nuevo! 1353 01:18:59,532 --> 01:19:01,657 «¿En el peor de los casos?», ¿qué significa? 1354 01:19:01,833 --> 01:19:03,363 ¿Por qué el peor? 1355 01:19:03,405 --> 01:19:06,613 Debe estar encantada de que su hija se case. 1356 01:19:06,717 --> 01:19:09,771 «¡Debe estar encantada de que su hija se case!». 1357 01:19:09,905 --> 01:19:12,113 Sí, casi tanto como tú. 1358 01:19:12,280 --> 01:19:13,405 ¿Yo? 1359 01:19:14,030 --> 01:19:16,280 ¿Entonces? ¿Cómo termina? 1360 01:19:16,487 --> 01:19:19,696 La boda fue en San Patricio 1361 01:19:20,089 --> 01:19:21,457 y la ofició un rabino 1362 01:19:21,499 --> 01:19:24,207 por si trataban de sacarnos ventaja. 1363 01:19:24,405 --> 01:19:25,655 ¡Qué historia! 1364 01:19:25,822 --> 01:19:28,822 ¿Por qué todos exageran estas cosas? 1365 01:19:29,134 --> 01:19:32,009 ¿Por qué todos ustedes las minimizan? 1366 01:19:32,424 --> 01:19:36,299 En Inglaterra, en lugares públicos, un restaurante o una fiesta, 1367 01:19:36,488 --> 01:19:40,280 si alguien usa la palabra «judío» baja un poco la voz. 1368 01:19:41,886 --> 01:19:42,928 ¿En serio? 1369 01:19:43,048 --> 01:19:45,048 Ustedes dicen la palabra «judío» 1370 01:19:45,268 --> 01:19:48,602 como la mayoría dice la palabra «mierda». 1371 01:19:49,072 --> 01:19:50,155 Judío. 1372 01:19:51,597 --> 01:19:54,181 Dios, de verdad eres el hijo de tu padre. 1373 01:19:56,386 --> 01:19:58,595 ¿Quién iba a ser si no? 1374 01:19:59,322 --> 01:20:00,572 ¿El de tu madre? 1375 01:20:40,288 --> 01:20:42,871 Todos lo que veo en estos días dicen: 1376 01:20:43,209 --> 01:20:44,834 «Te recuerdo en Oxford. 1377 01:20:44,892 --> 01:20:48,225 Usabas blusas transparentes sin sostén». 1378 01:20:49,697 --> 01:20:52,447 Eres una ex extrovertida. 1379 01:20:53,126 --> 01:20:55,185 Todos criticaban mi cabello azul, 1380 01:20:55,974 --> 01:20:58,391 y que expusiera mis senos. 1381 01:20:58,488 --> 01:21:02,113 No los he visto expuestos en un buen rato. 1382 01:21:02,378 --> 01:21:04,128 Ya no me gustan. 1383 01:21:08,280 --> 01:21:09,572 Te escucho. 1384 01:21:10,627 --> 01:21:11,752 Mucho. 1385 01:21:13,269 --> 01:21:14,311 Demasiado. 1386 01:21:14,710 --> 01:21:15,877 ¿Por qué? 1387 01:21:17,858 --> 01:21:19,025 ¿Qué pasa? 1388 01:21:20,696 --> 01:21:23,779 Estoy pensando que aún te amo. 1389 01:21:31,792 --> 01:21:32,959 ¿A pesar de todo? 1390 01:21:33,915 --> 01:21:35,040 A pesar de todo. 1391 01:21:39,581 --> 01:21:41,331 No, no. 1392 01:21:41,979 --> 01:21:43,104 Detente. 1393 01:21:46,447 --> 01:21:48,447 Es indigno de ti seguir casada 1394 01:21:48,519 --> 01:21:51,405 porque piensas que no puedes hallar otro trabajo 1395 01:21:51,447 --> 01:21:54,115 y así tienes aseguradas las cosas materiales. 1396 01:21:54,261 --> 01:21:56,845 Nadie es indigno al querer una comida. 1397 01:21:57,011 --> 01:21:58,761 Sí, es indigno de ti. 1398 01:21:59,345 --> 01:22:02,928 Si el matrimonio se acabó, ¿por qué no irse? ¡No comprendo! 1399 01:22:05,300 --> 01:22:06,550 No quiero. 1400 01:22:07,655 --> 01:22:09,030 Ahí está tu dignidad. 1401 01:22:10,568 --> 01:22:13,099 No hay dignidad si no hay ingresos. 1402 01:22:14,561 --> 01:22:16,103 ¡Es astuto pero erróneo! 1403 01:22:16,363 --> 01:22:18,363 ¡Justo lo contrario es la verdad! 1404 01:22:18,438 --> 01:22:19,479 Mira. 1405 01:22:20,603 --> 01:22:22,497 Te voy a escribir un cheque. 1406 01:22:23,780 --> 01:22:25,238 Qué amable de tu parte. 1407 01:22:25,345 --> 01:22:27,466 Honestamente no puedo aceptarlo. 1408 01:22:27,697 --> 01:22:31,863 ¿Por qué no lo cobras? Mételo al banco o escóndelo. 1409 01:22:32,052 --> 01:22:34,802 Sólo no lo pongas en su cuenta conjunta. 1410 01:22:35,245 --> 01:22:36,495 ¿Lo puedo enmarcar? 1411 01:22:36,863 --> 01:22:37,905 No. 1412 01:22:38,183 --> 01:22:39,558 Sólo no lo pierdas. 1413 01:22:39,988 --> 01:22:41,697 ¿Lo puedo poner en mi Biblia? 1414 01:22:42,201 --> 01:22:45,326 No, ponlo en el banco para cuando lo necesites. 1415 01:22:52,972 --> 01:22:55,396 ¿Por qué no lo piensas antes de tirarlo? 1416 01:22:55,912 --> 01:22:57,037 Muchas gracias. 1417 01:22:58,565 --> 01:23:00,357 Sería genial que lo aceptaras. 1418 01:23:17,870 --> 01:23:19,036 Te voy a extrañar. 1419 01:23:22,620 --> 01:23:24,208 Te voy a extrañar mucho. 1420 01:23:26,417 --> 01:23:27,958 Pensaré en ti. 1421 01:23:29,703 --> 01:23:32,120 Es una lástima para los dos. 1422 01:23:56,411 --> 01:24:00,495 XI. LA ESPOSA 1423 01:24:17,585 --> 01:24:19,369 Dime que es lo que te altera. 1424 01:24:19,411 --> 01:24:23,638 No puedo llegar del estudio a casa a cenas como esta. 1425 01:24:23,710 --> 01:24:25,411 No hablas. 1426 01:24:25,453 --> 01:24:27,083 Te vez terrible. 1427 01:24:27,163 --> 01:24:28,413 No duermo. 1428 01:24:28,536 --> 01:24:30,828 - ¿Por qué? ¡Cuéntame! - No lo sé. 1429 01:24:31,508 --> 01:24:33,633 ¿Tiene que ver conmigo? 1430 01:24:34,871 --> 01:24:36,330 Quiero saberlo, 1431 01:24:36,595 --> 01:24:37,578 y no. 1432 01:24:37,620 --> 01:24:38,828 Aquí vamos. 1433 01:24:43,286 --> 01:24:44,495 ¿De qué se trata todo esto? 1434 01:24:45,953 --> 01:24:48,578 No vas a tu estudio a trabajar. 1435 01:24:48,885 --> 01:24:51,301 Vas a tu estudio a coger. 1436 01:24:51,655 --> 01:24:53,030 Tienes una aventura. 1437 01:24:54,054 --> 01:24:55,610 ¿Eso crees? 1438 01:24:55,652 --> 01:24:56,619 Sí. 1439 01:24:56,661 --> 01:24:59,078 No hay mujeres en mi estudio. 1440 01:24:59,284 --> 01:25:02,080 Fuera de los personajes de mi novela. 1441 01:25:02,122 --> 01:25:04,650 No es tu novela, es tu diario. 1442 01:25:05,453 --> 01:25:09,036 Olvidaste ponerlo en tu portafolio y lo tomé. 1443 01:25:10,242 --> 01:25:13,117 Tontamente. Sabía que no debía abrirlo. 1444 01:25:33,661 --> 01:25:36,370 Estas toda alterada por nada. 1445 01:25:36,536 --> 01:25:38,662 ¿Sólo porque viste algunas notas? 1446 01:25:38,859 --> 01:25:40,484 No son notas. 1447 01:25:43,053 --> 01:25:45,220 Son conversaciones con mujeres. 1448 01:25:45,346 --> 01:25:47,096 - ¡Es imaginaria! - ¡No lo es! 1449 01:25:47,161 --> 01:25:48,870 - Sí lo es. - Ella es real. 1450 01:25:49,522 --> 01:25:51,980 Ella va a tu estudio. 1451 01:25:52,909 --> 01:25:56,450 Ella es la razón por la cual has estado tan distraído. 1452 01:25:56,585 --> 01:26:00,497 Cuando hablo, casi ni puedes mantenerte despierto. 1453 01:26:00,576 --> 01:26:02,953 Pero en cuanto ella abre la boca, 1454 01:26:02,995 --> 01:26:06,203 no puedes evitar tomar nota de cada palabra. 1455 01:26:06,663 --> 01:26:08,288 Que son maravillosas. 1456 01:26:12,148 --> 01:26:13,648 «Un escucha». 1457 01:26:14,174 --> 01:26:15,965 «Un audiófilo». 1458 01:26:16,078 --> 01:26:18,620 ¡Pura basura pretenciosa! 1459 01:26:18,801 --> 01:26:21,468 Quizá es por el libro que estoy escribiendo 1460 01:26:21,573 --> 01:26:23,781 que me muestro menos interesado... 1461 01:26:23,995 --> 01:26:25,124 ¡Admítelo! 1462 01:26:25,166 --> 01:26:26,161 ¿Qué? 1463 01:26:26,203 --> 01:26:28,365 Qué nunca me amaste tanto. 1464 01:26:28,539 --> 01:26:30,661 ¡Porque ella no existe! 1465 01:26:30,703 --> 01:26:33,943 Si tu no existieras, te amaría así también. 1466 01:26:34,995 --> 01:26:36,328 ¡Increíble! 1467 01:26:36,495 --> 01:26:39,255 ¡No puedo creer que estemos discutiendo esto! 1468 01:26:39,411 --> 01:26:40,995 ¡Es absurdo! 1469 01:26:42,036 --> 01:26:43,536 ¿Y supongo que 1470 01:26:43,714 --> 01:26:47,214 mi conversación con Rosalie Nichols 1471 01:26:47,440 --> 01:26:49,398 también fue imaginaria? 1472 01:26:50,893 --> 01:26:52,309 Pero es verdad. 1473 01:26:52,453 --> 01:26:54,703 Me dijiste que hablaste con ella. 1474 01:26:55,036 --> 01:26:59,245 De Rosalie Nichols, escribí algo de lo que dijo 1475 01:26:59,520 --> 01:27:01,395 y mucho de lo que no dijo 1476 01:27:01,453 --> 01:27:03,870 y eso lo inventé. 1477 01:27:04,161 --> 01:27:06,953 ¡Esas cosas las inventé! 1478 01:27:07,471 --> 01:27:09,607 ¿Leíste sobre mi amiga checoslovaca? 1479 01:27:09,828 --> 01:27:11,411 Sí, lo leí todo. 1480 01:27:11,578 --> 01:27:14,201 ¡Tontamente me senté y lo leí todo! 1481 01:27:14,979 --> 01:27:17,747 ¡Mi amigo checo Iván, así de loco como es, 1482 01:27:17,870 --> 01:27:21,078 nunca me acusó de acostarme con Olina! 1483 01:27:21,432 --> 01:27:23,098 Es mucho mejor no saber. 1484 01:27:23,245 --> 01:27:25,911 No, no puedo creerme este melodrama. 1485 01:27:26,078 --> 01:27:27,911 ¡Te pones toda nerviosa! 1486 01:27:28,078 --> 01:27:29,411 No escuchas 1487 01:27:29,745 --> 01:27:30,936 y dramatizas todo. 1488 01:27:30,978 --> 01:27:33,211 ¡Eres tú quien dramatiza todo! 1489 01:27:33,253 --> 01:27:34,713 No voy a dar explicaciones. 1490 01:27:34,903 --> 01:27:39,003 O recordarte que la voz de las personas genera una atracción en mí. 1491 01:27:39,523 --> 01:27:41,487 ¡Esta libreta es la prueba! 1492 01:27:41,578 --> 01:27:43,745 He imaginado 1493 01:27:44,012 --> 01:27:47,429 una historia de amor. Y eso es lo que hago todo el tiempo. 1494 01:27:47,848 --> 01:27:49,618 Esa libreta es una mujer real. 1495 01:27:49,660 --> 01:27:53,315 Esa libreta es como si Tolstoi se hubiera 1496 01:27:53,536 --> 01:27:56,203 enamorado él mismo de Anna Karenina. 1497 01:27:56,291 --> 01:27:57,373 O Hardy de... 1498 01:27:57,453 --> 01:27:59,578 ¡Seguiré mis instintos donde quiera que me lleven! 1499 01:27:59,745 --> 01:28:02,911 ¡No me van a censurar ni tú ni nadie! 1500 01:28:02,964 --> 01:28:06,009 Deja tu numerito de defender tus derechos, no grites. 1501 01:28:06,051 --> 01:28:08,135 A mí nadie me va a gritar. 1502 01:28:08,216 --> 01:28:10,050 Intentas confundirme. 1503 01:28:10,786 --> 01:28:14,549 Estoy intentando que veas las cosas claramente. 1504 01:28:14,906 --> 01:28:17,739 Sí, Olina se acostó con un tipo negro. 1505 01:28:17,828 --> 01:28:19,744 E Iván me lo contó. 1506 01:28:19,786 --> 01:28:22,186 Pero nunca me acusó de traicionarlo. 1507 01:28:22,228 --> 01:28:24,103 No es así como lo hago. 1508 01:28:24,616 --> 01:28:27,658 ¡Cuando escribo, necesito comprometerme! 1509 01:28:27,887 --> 01:28:29,846 Eso es lo que me motiva. 1510 01:28:30,113 --> 01:28:33,113 ¡Como lo prueba esta maldita discusión! 1511 01:28:33,299 --> 01:28:35,465 ¿Y la pequeña americana chiflada? 1512 01:28:35,578 --> 01:28:37,703 ¡Contrólate! ¡Piensa! 1513 01:28:38,036 --> 01:28:39,536 Ella piensa. 1514 01:28:40,995 --> 01:28:43,120 Pues ve a pensar con ella. 1515 01:28:43,707 --> 01:28:46,749 ¡De acuerdo, está bien! Vamos por la libreta. 1516 01:28:46,870 --> 01:28:51,120 ¡Nos sentaremos, y te explicaré cada línea 1517 01:28:51,332 --> 01:28:55,684 asumiré cada responsabilidad, suponiendo que pueda comprenderlo! 1518 01:28:58,739 --> 01:29:01,614 ¿Debo creer que esa mujer inglesa no existe? 1519 01:29:02,046 --> 01:29:05,065 ¿Entonces como sabes las cosas de la vida inglesa 1520 01:29:05,292 --> 01:29:07,494 que esta mujer imaginaria te cuenta? 1521 01:29:07,536 --> 01:29:11,536 Mi negocio es fingir que sé más de lo que sé. 1522 01:29:11,882 --> 01:29:13,401 Pero es tan íntimo. 1523 01:29:13,484 --> 01:29:17,417 La intimidad es interesante. ¡Es un tema! 1524 01:29:20,370 --> 01:29:22,911 ¿Vas a publicar esta libreta? 1525 01:29:23,039 --> 01:29:25,230 No lo sé. Se me ha ocurrido. 1526 01:29:25,272 --> 01:29:26,799 ¿Publicarla, así como está? 1527 01:29:27,203 --> 01:29:28,453 Dije que no lo sé. 1528 01:29:28,690 --> 01:29:31,481 ¿No sería recomendable cambiar tu nombre? 1529 01:29:32,307 --> 01:29:35,557 ¿No puede «Philip, el cenicero» convertirse en «Nathan»? 1530 01:29:35,870 --> 01:29:38,578 No, Zuckerman es mi personaje en las novelas. 1531 01:29:38,635 --> 01:29:40,806 Esto es diferente. Esta libreta soy yo. 1532 01:29:40,848 --> 01:29:42,661 Acabas de decir que no eres tú. 1533 01:29:42,703 --> 01:29:45,203 Soy yo imaginando. Es sobre la imaginación. 1534 01:29:45,370 --> 01:29:48,578 Una vez publicada, nadie dirá que es imaginación. 1535 01:29:48,698 --> 01:29:51,026 Dicen que mi ficción es autobiográfica. 1536 01:29:51,294 --> 01:29:53,336 Que mi autobiografía es ficción. 1537 01:29:53,502 --> 01:29:56,752 Como soy tan torpe y ellos tan inteligentes, 1538 01:29:56,965 --> 01:29:59,349 déjalos que decidan lo que es. 1539 01:29:59,391 --> 01:30:00,932 Suena divertido. 1540 01:30:02,495 --> 01:30:04,078 ¿Y si eso me humilla? 1541 01:30:04,411 --> 01:30:06,120 ¡Es un juego! 1542 01:30:06,370 --> 01:30:08,453 ¡Es una parodia de mí mismo! 1543 01:30:08,620 --> 01:30:11,953 Un muñeco de ventrílocuo mío, es homo ludens. 1544 01:30:11,995 --> 01:30:14,010 ¿Quién lo sabrá además de nosotros? 1545 01:30:14,370 --> 01:30:18,448 No puedo ni quiero vivir en un mundo de discreción. 1546 01:30:18,523 --> 01:30:20,648 ¡Lástima que no sea para novelistas! 1547 01:30:20,745 --> 01:30:24,206 Lo único que debes hacer es que el maldito americano diga: 1548 01:30:24,328 --> 01:30:28,370 «Nathan, un cenicero» y no «Philip». Es todo lo que pido. 1549 01:30:29,076 --> 01:30:30,036 No. 1550 01:30:30,078 --> 01:30:31,378 - ¿Te vas? - ¡Afuera! 1551 01:30:31,745 --> 01:30:34,494 ¡Me enloquece que me digan qué escribir! 1552 01:30:34,536 --> 01:30:36,745 ¡No salgas solo! Iré contigo. 1553 01:30:36,911 --> 01:30:40,328 Se acabó. Ha ido demasiado lejos. No puedo ser perseguido. 1554 01:30:40,495 --> 01:30:44,161 Escribo lo que escribo, publico lo que quiera. 1555 01:30:44,328 --> 01:30:47,462 - ¡A la mierda lo que malinterpreten! - O entiendan. 1556 01:30:47,504 --> 01:30:49,629 ¡Es una libreta, no un ser humano! 1557 01:30:49,703 --> 01:30:53,314 Eres un ser humano, te guste o no. ¡También yo, y ella! 1558 01:30:53,356 --> 01:30:55,212 No, ella es sólo palabras. 1559 01:30:55,254 --> 01:30:58,559 ¡Por más que lo intente, no puedo cogerme a las palabras! 1560 01:30:59,328 --> 01:31:00,453 Voy a salir. 1561 01:31:00,799 --> 01:31:01,799 Solo. 1562 01:31:07,745 --> 01:31:11,828 XII. EPÍLOGO 1563 01:31:34,745 --> 01:31:36,620 Bien, justo a tiempo. 1564 01:31:38,385 --> 01:31:41,368 Están preparando nuestra mesa, 1565 01:31:41,410 --> 01:31:42,910 aún no está lista. 1566 01:31:47,370 --> 01:31:49,620 Entonces... como... 1567 01:31:50,203 --> 01:31:51,911 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estoy? 1568 01:31:52,078 --> 01:31:53,578 Estoy muy bien. 1569 01:31:53,786 --> 01:31:55,995 ¿Y tú? ¿Cómo estás? 1570 01:31:56,161 --> 01:31:59,370 Quería verte para hacerte estas fascinantes preguntas. 1571 01:32:00,094 --> 01:32:01,244 ¿Y cómo estás? 1572 01:32:01,286 --> 01:32:04,603 Bueno, estoy bastante bien. 1573 01:32:04,645 --> 01:32:08,338 He intentado llamarte, pero tu número no funciona. 1574 01:32:09,299 --> 01:32:11,340 ¿A qué país estás llamando? 1575 01:32:12,276 --> 01:32:14,651 - Tu estudio en Inglaterra. - Lo dejé. 1576 01:32:14,911 --> 01:32:17,026 Ahora vivo en Estados Unidos. 1577 01:32:17,503 --> 01:32:18,503 Escucha. 1578 01:32:20,161 --> 01:32:21,411 ¿Cómo estás? 1579 01:32:21,812 --> 01:32:23,687 - En verdad estoy muy bien. - ¡Genial! 1580 01:32:25,578 --> 01:32:27,161 He estado pensando en ti. 1581 01:32:28,161 --> 01:32:31,182 Leí tu libro, dudé si llamarte o no. 1582 01:32:31,370 --> 01:32:33,786 - Pensé mucho en él. - También yo. 1583 01:32:34,128 --> 01:32:38,503 Y me pregunto si tuvo efecto 1584 01:32:39,395 --> 01:32:41,018 sobre tu matrimonio. 1585 01:32:42,135 --> 01:32:43,593 Él no lo leyó. 1586 01:32:44,815 --> 01:32:46,273 Maravilloso. Claro. 1587 01:32:46,370 --> 01:32:48,260 - Su mesa está lista. - Gracias. 1588 01:32:58,411 --> 01:33:00,328 ¿Qué hay de nuevo? 1589 01:33:00,661 --> 01:33:01,995 Cuéntame. 1590 01:33:02,161 --> 01:33:04,703 Estoy bien, ¿no? 1591 01:33:04,995 --> 01:33:06,036 Sí. 1592 01:33:06,078 --> 01:33:07,786 No sé por dónde comenzar. 1593 01:33:08,361 --> 01:33:10,236 ¿Me odiaste por no llamarte? 1594 01:33:10,286 --> 01:33:14,203 No, para nada. Sólo pensé que era tu decisión. 1595 01:33:15,260 --> 01:33:17,968 Creo que la última vez que hablamos, 1596 01:33:18,953 --> 01:33:21,471 ninguno de los dos era muy feliz. 1597 01:33:21,911 --> 01:33:25,120 Pensé que tenías que seguir tu propio camino. 1598 01:33:25,325 --> 01:33:28,242 Y supuse que yo debía seguir el mío. 1599 01:33:28,805 --> 01:33:31,917 Fue hace dos años, que tomamos nuestro propio camino. 1600 01:33:34,411 --> 01:33:35,411 Sí. 1601 01:33:35,581 --> 01:33:39,747 Bueno, me da gusto que llamaras porque te extraño mucho. 1602 01:33:40,229 --> 01:33:42,770 Dijiste que te detendrías porque 1603 01:33:42,828 --> 01:33:44,620 la relación había terminado. 1604 01:33:45,245 --> 01:33:49,161 No. Dijiste que tú querías dejar de verme. 1605 01:33:49,604 --> 01:33:50,736 - ¿En serio? - ¡Sí! 1606 01:33:50,778 --> 01:33:52,403 Más de una vez. 1607 01:33:52,789 --> 01:33:54,495 Tengo buena memoria. 1608 01:33:54,745 --> 01:33:55,828 Así es. 1609 01:33:56,370 --> 01:33:57,661 Estaba asombrada. 1610 01:33:58,307 --> 01:34:01,723 Dos personas me dijeron: «Escuché tu voz en el libro». 1611 01:34:01,953 --> 01:34:03,203 - ¿En serio? - Sí. 1612 01:34:03,611 --> 01:34:04,694 ¿Quién lo dijo? 1613 01:34:05,534 --> 01:34:09,117 Tengo amigos que leen literatura y me escuchan. 1614 01:34:09,346 --> 01:34:13,703 Tienes una peculiar forma de hablar. Estaba enamorado de ti por 20 razones, 1615 01:34:13,870 --> 01:34:16,453 y esa era la más hermosa. 1616 01:34:17,476 --> 01:34:19,851 Para mí fue 1617 01:34:20,627 --> 01:34:22,960 una larga, deliciosa, 1618 01:34:23,416 --> 01:34:26,581 finalmente, muy triste, importante... 1619 01:34:26,703 --> 01:34:28,245 Yo diría lo mismo. 1620 01:34:28,632 --> 01:34:31,448 Nadie nunca ha sido tan apreciado. 1621 01:34:31,645 --> 01:34:33,604 Estaba loco por ti. 1622 01:34:34,911 --> 01:34:36,620 - ¿En verdad? - Tú lo sabías. 1623 01:34:37,340 --> 01:34:38,674 No te pongas inglesa. 1624 01:34:39,582 --> 01:34:40,791 Bueno... 1625 01:34:41,604 --> 01:34:43,729 Me preocupé mucho por ti. 1626 01:34:44,203 --> 01:34:45,328 ¿En serio? 1627 01:34:49,828 --> 01:34:51,953 ¿Empiezo la canción? 1628 01:34:52,358 --> 01:34:53,877 ♪ Acaso recuerdas ♪ 1629 01:34:54,620 --> 01:34:57,661 ♪ esa tarde ♪ 1630 01:34:57,738 --> 01:35:00,197 ♪ cuando tic-tac ♪ 1631 01:35:00,692 --> 01:35:02,817 ♪ nos reuníamos ♪ 1632 01:35:03,120 --> 01:35:05,203 ♪ tú y yo... ♪ 1633 01:35:08,284 --> 01:35:09,409 Sí, sí. 1634 01:35:11,870 --> 01:35:14,370 Por cierto, ya no soy joven. 1635 01:35:14,911 --> 01:35:16,786 Cuando te conocí aún era joven. 1636 01:35:16,953 --> 01:35:20,286 Pero cuando llegas a los 35, de pronto todo se acaba. 1637 01:35:20,765 --> 01:35:23,998 No todo se acaba, pero... en parte se acaba. 1638 01:35:24,040 --> 01:35:25,665 ¿Se ha perdido el brillo? 1639 01:35:27,911 --> 01:35:30,411 Ese probablemente se perdió a los 16. 1640 01:35:32,253 --> 01:35:33,586 Voy a cumplir 37. 1641 01:35:33,678 --> 01:35:34,678 Sí... 1642 01:35:35,372 --> 01:35:38,706 Haré una fiesta en la sala de dinosaurios del museo. 1643 01:35:38,793 --> 01:35:40,585 Gran idea. Excelente lugar. 1644 01:35:40,745 --> 01:35:41,911 Estás invitado. 1645 01:35:42,286 --> 01:35:44,536 No sé cómo explicarlo, 1646 01:35:45,036 --> 01:35:48,578 comencé a verme a mí misma muy diferente. 1647 01:35:48,745 --> 01:35:51,745 Cuando dejas de actuar como vivaz adolescente 1648 01:35:52,995 --> 01:35:55,578 es una transición difícil para las mujeres. 1649 01:35:55,745 --> 01:35:57,745 No te llamé después 1650 01:35:57,995 --> 01:36:01,995 porque no quería interrumpir tu vida otra vez. 1651 01:36:03,309 --> 01:36:04,601 ¿Tú y tu esposo, 1652 01:36:05,176 --> 01:36:06,760 aún viven juntos? 1653 01:36:07,078 --> 01:36:09,328 Vamos llevando las cosas decentemente. 1654 01:36:10,745 --> 01:36:13,828 Aún me pregunto cuál es el gran problema. 1655 01:36:14,809 --> 01:36:17,934 Obviamente hay problemas inextricables. 1656 01:36:18,507 --> 01:36:20,507 Como la soledad. 1657 01:36:21,465 --> 01:36:23,346 Me siento terriblemente sola. 1658 01:36:23,620 --> 01:36:25,120 Me aburro en el trabajo. 1659 01:36:25,911 --> 01:36:29,557 Pero aparte de los grandes problemas, creo que todo está bien. 1660 01:36:30,238 --> 01:36:31,655 ¿Tienes un amante? 1661 01:36:32,033 --> 01:36:33,574 No, no. 1662 01:36:35,784 --> 01:36:36,798 Escucha, 1663 01:36:36,846 --> 01:36:40,637 estaba atónita de ver a este personaje 1664 01:36:41,335 --> 01:36:42,901 tan terriblemente pasivo. 1665 01:36:44,661 --> 01:36:47,144 No tenía idea, hasta la fecha como soy yo. 1666 01:36:47,186 --> 01:36:49,436 Hasta la fecha es tu... 1667 01:36:50,953 --> 01:36:53,870 hasta la fecha... es completamente tu. 1668 01:36:54,178 --> 01:36:56,203 Bueno, ya no soy así. 1669 01:36:56,245 --> 01:36:57,245 ¿En serio 1670 01:36:57,411 --> 01:36:59,161 Soy una persona positiva ahora. 1671 01:36:59,210 --> 01:37:02,085 Gracias a Dios que terminé mi libro a tiempo. 1672 01:37:02,620 --> 01:37:06,453 Las personas positivas en los libros me aburren. 1673 01:37:07,011 --> 01:37:10,761 Sí, pero esa pasividad era aterradora. 1674 01:37:11,078 --> 01:37:13,354 Bueno, la escritura altera las cosas. 1675 01:37:13,953 --> 01:37:15,620 Me sentí enojada. 1676 01:37:16,582 --> 01:37:20,707 Como los nativos que dicen que las fotos les quitan parte de su alma. 1677 01:37:21,120 --> 01:37:23,078 Sabía que te enojarías. 1678 01:37:24,551 --> 01:37:25,843 Me enojé mucho. 1679 01:37:28,567 --> 01:37:31,359 ¿Y cuándo se te pasó? 1680 01:37:32,354 --> 01:37:34,270 No se me ha pasado. 1681 01:37:39,620 --> 01:37:42,245 Dios, como he extrañado 1682 01:37:42,535 --> 01:37:44,410 hablar contigo. 1683 01:37:45,007 --> 01:37:46,674 ¿Y tomar notas? 1684 01:37:48,497 --> 01:37:49,539 Claro. 1685 01:37:50,093 --> 01:37:51,635 También eso he extrañado. 1686 01:37:52,684 --> 01:37:54,351 Lo he extrañado tanto. 1687 01:37:55,749 --> 01:37:57,457 Hablo contigo en mi cabeza. 1688 01:37:58,161 --> 01:37:59,578 Yo también hablo contigo. 1689 01:38:00,911 --> 01:38:04,120 «Freshfield» no era un buen nombre para mí. 1690 01:38:04,877 --> 01:38:06,252 Debiste consultarme. 1691 01:38:06,411 --> 01:38:10,078 Es de un poema inglés, «Mañana en el fresco bosque...» 1692 01:38:10,463 --> 01:38:13,846 Lo entendí, pero no estuvo bien. Demasiado fácil. 1693 01:38:13,953 --> 01:38:15,453 No has perdido la mordida. 1694 01:38:15,745 --> 01:38:18,041 ¿Así que ahora vives en EE. UU.? 1695 01:38:18,620 --> 01:38:21,203 ¿Era demasiado cristiano para ti aquí? 1696 01:38:21,604 --> 01:38:22,604 Es verdad. 1697 01:38:23,828 --> 01:38:26,744 Algo me faltaba aquí. No me daba cuenta. 1698 01:38:26,786 --> 01:38:28,703 ¿En verdad? ¿Y qué era eso? 1699 01:38:29,463 --> 01:38:30,546 ¡Los... 1700 01:38:31,078 --> 01:38:32,245 judíos! 1701 01:38:34,161 --> 01:38:35,901 Tenemos algunos por aquí. 1702 01:38:36,203 --> 01:38:38,745 Me refiero a judíos con agallas. 1703 01:38:39,442 --> 01:38:42,859 Judíos con apetito, judíos sin vergüenza. 1704 01:38:43,078 --> 01:38:46,945 Judíos intrépidos e iracundos que comen con los codos en la mesa. 1705 01:38:47,051 --> 01:38:49,448 Insultos, discusiones, insolencia. 1706 01:38:50,065 --> 01:38:52,994 - De regreso al seno de la tribu. - Exactamente. 1707 01:38:53,036 --> 01:38:55,495 - ¿No es raro? - No mucho. 1708 01:38:56,238 --> 01:38:57,822 El que se fue de casa. 1709 01:38:57,911 --> 01:38:59,411 ¿Leíste la Odisea? 1710 01:39:00,370 --> 01:39:03,838 Una épica de exilio y retorno. ¿Cuál es tu rol? 1711 01:39:04,703 --> 01:39:05,828 ¿Nausica? 1712 01:39:07,030 --> 01:39:08,072 ¿Calipso? 1713 01:39:08,286 --> 01:39:09,328 Homero. 1714 01:39:12,069 --> 01:39:13,236 Escribiré sobre ti. 1715 01:39:13,453 --> 01:39:16,786 Date prisa, puede que escriba otro sobre ti. 1716 01:39:16,953 --> 01:39:18,328 No harías eso. 1717 01:39:19,619 --> 01:39:20,869 ¿Lo harías? 1718 01:39:21,207 --> 01:39:22,457 ¿Te atreves? 1719 01:39:22,870 --> 01:39:24,536 Claro que lo haría. 1720 01:39:24,870 --> 01:39:27,495 Esta conversación formaría parte. 1721 01:39:27,661 --> 01:39:30,370 Estarías usando las sobras. 1722 01:39:30,473 --> 01:39:32,223 No te subestimes. 1723 01:39:33,120 --> 01:39:35,453 Eres formidable. 1724 01:39:36,203 --> 01:39:38,411 - Para mí, lo fuiste. - ¿Lo fui? 1725 01:39:39,620 --> 01:39:41,661 Estuve tan enojada por meses. 1726 01:39:43,294 --> 01:39:47,461 Estaba conflictuada, después de leerlo no podía estar enojada. 1727 01:39:48,036 --> 01:39:49,120 ¿Eso por qué? 1728 01:39:49,371 --> 01:39:50,538 Porque... 1729 01:39:52,817 --> 01:39:55,234 porque era tan tierno, 1730 01:39:55,745 --> 01:39:56,870 creo. 1731 01:39:57,651 --> 01:39:59,698 A menos de que haya entendido mal. 1732 01:40:03,453 --> 01:40:04,786 No entendiste mal. 1733 01:40:20,683 --> 01:40:23,072 - Buenas tardes, señora. - Buenas tardes.