1 00:01:23,560 --> 00:01:38,560 ترجمه: راحیل احتشام برای حمایت و اطلاع از ترجمه های دیگه به کانال تلگرامی ما بپیوندید @REEmpireCinephiles 2 00:01:45,000 --> 00:01:55,000 فـصـل بــرداشـت زیرنویس دارای الفاظ رکیک است 3 00:05:10,792 --> 00:05:13,625 ‫اشکالی نداره، عزیزم اشکالی نداره 4 00:05:16,208 --> 00:05:18,083 ‫اشکالی نداره، بیا 5 00:05:18,167 --> 00:05:19,500 ‫ویلوجک 6 00:05:19,542 --> 00:05:20,708 ‫بیا دیگه 7 00:05:21,833 --> 00:05:23,583 ‫خدا رو شکر 8 00:05:23,708 --> 00:05:25,583 ‫ممنونم ممنونم، والت 9 00:05:25,708 --> 00:05:28,625 ‫والت بیا هر چی می‌تونیم نجات بدیم بجنب 10 00:05:59,167 --> 00:06:02,167 ‫چرا می‌خندین؟ ‫مشکلتون چیه، پسرا؟ 11 00:06:02,208 --> 00:06:03,208 ‫آب 12 00:06:03,250 --> 00:06:05,042 ‫عقلتون رو از دست دادین؟ 13 00:06:11,292 --> 00:06:12,958 ‫شماها نشئه‌اید 14 00:06:19,167 --> 00:06:22,625 ‫بیا، بفرمایید همینه 15 00:06:24,125 --> 00:06:25,833 ‫بجنب، والت 16 00:06:30,000 --> 00:06:31,167 ‫تو 17 00:06:34,000 --> 00:06:36,250 ‫کار تو بوده؟ 18 00:06:36,292 --> 00:06:38,167 ‫دوباره آتیش بازی؟ 19 00:06:40,292 --> 00:06:41,667 ‫قارچ 20 00:07:24,917 --> 00:07:27,750 ‫چرا اونجا ایستادی، ‫ارباب کنت؟ بجنب 21 00:07:28,292 --> 00:07:29,917 ‫این انبار توئه 22 00:08:15,917 --> 00:08:17,833 ‫چی باعث این آتیش شد؟ 23 00:08:24,667 --> 00:08:27,292 ‫دیشب رعد و برقی ‫نبود، مگه نه؟ 24 00:08:30,292 --> 00:08:31,417 ‫بود؟ 25 00:08:31,458 --> 00:08:35,167 ‫انگار یکی قصد داشته کبوترهای ‫ارباب رو بدزده 26 00:08:36,833 --> 00:08:38,250 ‫کریستوفر… 27 00:08:40,083 --> 00:08:41,500 ‫امروز آخر برداشت محصوله 28 00:08:41,958 --> 00:08:43,958 ‫آره، چرا باید کسی کبوتری رو بدزده 29 00:08:44,000 --> 00:08:46,667 ‫وقتی ارباب کنت امشب قول یه ‫گوساله رو بهمون داده؟ 30 00:08:48,583 --> 00:08:50,333 ‫شاید هیچ‌کس 31 00:08:51,000 --> 00:08:52,583 ‫هیچ‌کس بین ما 32 00:08:54,667 --> 00:08:56,875 ‫من می‌فهمم که این لحظه‌ایه 33 00:08:56,917 --> 00:08:59,833 ‫که باید دستم رو بلند کنم ‫و حرفم رو بزنم 34 00:09:02,167 --> 00:09:05,208 ‫یا حداقل پسرا رو کنار بکشم ‫و یه تلنگری بهشون بزنم 35 00:09:07,042 --> 00:09:08,875 ‫ولی سکوت می‌کنم 36 00:09:09,458 --> 00:09:10,750 ‫به علاوه، 37 00:09:11,042 --> 00:09:13,333 ‫دستم خیلی آسیب دیده که بلند بشه 38 00:09:20,792 --> 00:09:21,875 ‫من خوبم 39 00:09:23,458 --> 00:09:24,667 ‫والت 40 00:09:34,333 --> 00:09:35,917 ‫دستت چطوره؟ 41 00:09:39,083 --> 00:09:40,375 ‫خوبه 42 00:09:41,417 --> 00:09:42,667 ‫من خوبم 43 00:09:43,833 --> 00:09:45,375 ‫درد می‌کنه؟ 44 00:09:48,667 --> 00:09:49,792 ‫نه؟ 45 00:09:51,250 --> 00:09:52,375 ‫نه؟ 46 00:10:01,583 --> 00:10:03,000 ‫همه گی… 47 00:10:05,292 --> 00:10:06,917 ‫شب طولانی‌ای بود، 48 00:10:07,667 --> 00:10:09,375 ‫و شما خوب کار کردین، خیلی خوب 49 00:10:09,417 --> 00:10:10,417 ‫حالت خوبه؟ 50 00:10:10,458 --> 00:10:13,083 ‫چرا نمیری خونه یکم ‫استراحت کنی، آره؟ 51 00:10:14,792 --> 00:10:18,792 ‫تو هر جای دیگه‌ای، آدم‌های آتش‌افروز رو ‫جلوی چشم همه به دار می‌کشیدن 52 00:10:20,875 --> 00:10:23,167 ‫ولی مزرعه‌های ما خیلی دور از همه جاست 53 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 ‫دو روز با اسب پستی، 54 00:10:26,083 --> 00:10:28,000 ‫سه روز با ارابه، 55 00:10:28,083 --> 00:10:30,500 ‫تا به میدون شهر برسی 56 00:10:33,500 --> 00:10:36,000 ‫ما نه قاضی داریم نه پاسبان، 57 00:10:36,708 --> 00:10:38,583 ‫و ارباب کنت مهربونه 58 00:10:40,500 --> 00:10:42,708 ‫اون همیشه از ما مراقبت کرده 59 00:10:43,000 --> 00:10:45,208 ‫ما هم همیشه از اون مراقبت کردیم 60 00:10:47,750 --> 00:10:51,292 ‫شاید بهتر باشه که مجردها ‫خودشون رو کنترل کنن، 61 00:10:51,375 --> 00:10:54,958 ‫و امیدوار باشن که همه آتیش‌سوزی رو ‫یه بلای آسمانی بدونن 62 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 ‫بدشانسی، به عبارت دیگه 63 00:10:59,500 --> 00:11:01,333 ‫و هیچ‌کس رو مقصر ندونن 64 00:11:19,375 --> 00:11:20,792 ‫بذار یه نگاهی بندازم 65 00:11:22,500 --> 00:11:23,917 ‫بذار ببینم 66 00:11:31,792 --> 00:11:33,375 ‫بذار من انجامش بدم 67 00:14:51,833 --> 00:14:53,292 ‫چرا داره انگشت تکون میده؟ 68 00:14:54,583 --> 00:14:56,000 ‫داره می‌شماره 69 00:14:56,667 --> 00:14:58,042 ‫چی رو داره می‌شماره؟ 70 00:14:58,292 --> 00:15:00,292 ‫و این خط خطی‌هاش واسه چیه؟ 71 00:15:01,458 --> 00:15:02,667 ‫داره ما رو می‌شماره 72 00:15:36,083 --> 00:15:38,583 ‫‌ ‌ دستت امروز چطوره، ‫‌ ‌ والت؟ ‌ ‌ ارباب کنت 73 00:15:39,917 --> 00:15:41,833 ‫‌ ‌ داره خوب میشه، جای نگرانی ‫‌ ‌ نیست ‌ ‌ بذار ببینم 74 00:15:42,000 --> 00:15:43,333 ‫نمی‌خوای بهش نگاه کنی 75 00:15:44,417 --> 00:15:46,833 ‫فیلیپ این والتر تیرسکه 76 00:15:47,042 --> 00:15:49,458 ‫اون دوست دوران بچگی ‫و خدمتکار من بود، 77 00:15:49,542 --> 00:15:52,667 ‫ولی بعد عاشق یه دختر محلی شد 78 00:15:52,708 --> 00:15:54,917 ‫و ترجیح داد به مزرعه اون رسیدگی کنه 79 00:15:55,750 --> 00:15:57,333 ‫پس تو مرد عاقلی هستی، ها؟ 80 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 ‫نمی‌دونم 81 00:16:04,333 --> 00:16:08,542 ‫ببین من فقط دارم موقعیت زمین ‫رو ثبت و علامت‌گذاری می‌کنم 82 00:16:08,708 --> 00:16:10,417 ‫خب، این خط‌ها رو اینجا می‌بینی؟ 83 00:16:10,500 --> 00:16:12,042 ‫اینا جنگل‌های توئه، 84 00:16:12,125 --> 00:16:14,125 ‫مزرعه‌هات، دریاچه 85 00:16:14,500 --> 00:16:16,917 ‫و این دهکده‌ات، و… 86 00:16:18,000 --> 00:16:20,542 ‫این نقطه‌های کوچیک اینجا، 87 00:16:20,583 --> 00:16:22,042 ‫اینا مردم تو هستن 88 00:16:22,958 --> 00:16:24,042 ‫اون چیه؟ 89 00:16:24,083 --> 00:16:26,083 ‫‌ ‌ این، این دریاست ‫‌ ‌ دریا؟ 90 00:16:26,875 --> 00:16:28,458 ‫من تا حالا اونجا نبودم 91 00:16:28,625 --> 00:16:29,833 ‫باید بری 92 00:16:30,500 --> 00:16:32,208 ‫اینا چی هستن؟ 93 00:16:32,250 --> 00:16:33,542 ‫این گل قطب‌نماست 94 00:16:33,875 --> 00:16:35,708 ‫نورته، سود 95 00:16:36,750 --> 00:16:38,167 ‫پس اون دریاچه‌ست؟ 96 00:16:38,208 --> 00:16:39,708 ‫‌ ‌ درسته ‌ ‌ ‌ جنگل بلوط؟ 97 00:16:39,792 --> 00:16:41,417 ‫آره، خب حالا می‌بینیش، ها؟ 98 00:16:45,667 --> 00:16:47,292 ‫اون چیه؟ 99 00:16:49,083 --> 00:16:50,375 ‫یه لکه‌ست 100 00:16:50,667 --> 00:16:51,958 ‫نقص 101 00:16:52,583 --> 00:16:53,875 ‫میشه درستش کرد 102 00:16:59,333 --> 00:17:00,750 ‫جادوییه 103 00:17:00,875 --> 00:17:02,875 ‫ممنونم هنوز تموم نشده 104 00:17:04,458 --> 00:17:06,083 ‫یه شروعه 105 00:17:11,458 --> 00:17:12,542 ‫آره 106 00:17:13,083 --> 00:17:14,708 ‫من هنوز دارم روی این قسمت کار می‌کنم 107 00:17:15,083 --> 00:17:16,333 ‫شاید بتونیم بریم اونجا 108 00:17:26,542 --> 00:17:29,000 ‫آیا حس بال درآوردن اینطوریه؟ 109 00:17:29,500 --> 00:17:31,458 ‫دوست دارم برم اونجا فوق‌العاده میشه 110 00:17:32,708 --> 00:17:34,250 ‫امیدوارم ناراحت نشی اگه بگم، ‫من فقط فکر می‌کنم… 111 00:17:34,292 --> 00:17:35,708 ‫ارباب کنت؟ 112 00:17:35,833 --> 00:17:36,833 ‫…فوق‌العاده‌ست 113 00:17:37,333 --> 00:17:38,708 ‫ارباب کنت 114 00:17:39,625 --> 00:17:41,250 ‫دریاچه 115 00:17:42,375 --> 00:17:43,792 ‫اوه، نه 116 00:17:44,292 --> 00:17:45,667 ‫الو؟ 117 00:17:45,708 --> 00:17:47,167 ‫به نظر یه مشکلی پیش اومده 118 00:17:47,208 --> 00:17:48,833 ‫همه آروم باشین 119 00:17:48,958 --> 00:17:51,792 ‫ولی فکر کنم یه چیزی اون پایینه 120 00:17:52,958 --> 00:17:54,958 ‫والت، به آخرین محصول رسیدگی کن 121 00:17:55,833 --> 00:17:56,875 ‫بجنب، عجله کن 122 00:18:42,625 --> 00:18:43,625 ‫عقب وایسید 123 00:18:44,167 --> 00:18:47,167 ‫دلت میخوادش ، نه؟ آره؟ 124 00:18:57,333 --> 00:18:59,667 ‫دیوونه شدی؟ 125 00:19:02,250 --> 00:19:03,667 ‫گورتو گم کن 126 00:19:15,333 --> 00:19:17,792 ‫این مسخره‌ست، مرد ما ‫حق داریم اینجا باشیم 127 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 ‫تو کی هستی که از ناکجاآباد ‫اومدی به سرزمین ما؟ 128 00:19:22,500 --> 00:19:25,458 ‫‌ ‌ اینجا سرزمین شما نیست ‌ ‌ ‫ از نظر فنی، اینجا سرزمین منه 129 00:19:26,250 --> 00:19:28,083 ‫ما رسم و قانون رو می‌دونیم 130 00:19:28,125 --> 00:19:31,125 ‫ما دیوار ساختیم و آتیش روشن ‫کردیم ما آزادیم که بمونیم 131 00:19:31,250 --> 00:19:33,625 ‫کدوم دیوار؟ اون یه مشت ‫چوب و شاخه بود، رفیق 132 00:19:33,708 --> 00:19:35,125 ‫گورتو گم کن 133 00:19:36,000 --> 00:19:37,333 ‫بذارید بریم 134 00:19:38,667 --> 00:19:40,708 ‫ما سال‌هاست از اون چوبه دار استفاده نکردیم 135 00:19:40,750 --> 00:19:42,042 ‫ببرینشون اونجا 136 00:19:42,125 --> 00:19:43,625 ‫حرومزاده‌های عوضی 137 00:19:44,125 --> 00:19:45,375 ‫دستای کثیفتو از من دور کن 138 00:19:47,500 --> 00:19:48,833 ‫جنده‌ی عوضی 139 00:19:52,917 --> 00:19:55,667 ‫‌ ‌ دستای کثیفتو از من دور کن ‌ ‌ ‌ ما مجازات شما رو قبول می‌کنیم 140 00:19:56,500 --> 00:19:58,125 ‫برو پایین، برو پایین 141 00:19:58,500 --> 00:19:59,750 ‫بندازینش تو دریاچه 142 00:19:59,833 --> 00:20:01,667 ‫دستاتونو ازش بکشید 143 00:20:01,958 --> 00:20:03,042 ‫دستاتونو ازش بکشید 144 00:20:03,083 --> 00:20:05,542 ‫‌ ‌ این چطوری قفل میشه؟ ‌ ‌ ما مجازات ‫‌ ‌ شما رو قبول می‌کنیم… 145 00:20:05,958 --> 00:20:07,417 ‫بزارینش بره 146 00:20:09,375 --> 00:20:11,000 ‫عقب وایسید عقب 147 00:20:11,417 --> 00:20:13,250 ‫بذارید زنا این کارو بکنن 148 00:20:15,583 --> 00:20:16,833 ‫بیا اینجا 149 00:20:17,167 --> 00:20:18,250 ‫تمومش کنید 150 00:20:26,125 --> 00:20:27,958 ‫تو یه زخم کهنه داری، 151 00:20:28,000 --> 00:20:29,917 ‫هیچ‌کس نمی‌خواد یه زخم دیگه بهت بده 152 00:20:34,833 --> 00:20:36,500 ‫گوش کنید 153 00:20:36,958 --> 00:20:39,417 ‫گوش کنید به من نگاه کنید 154 00:20:41,375 --> 00:20:43,792 ‫الو… کلیدها؟ درسته 155 00:20:45,792 --> 00:20:47,250 ‫یک هفته 156 00:20:48,417 --> 00:20:49,917 ‫آره؟ یک هفته 157 00:20:52,125 --> 00:20:55,292 ‫شما دو تا… باید تاوان ‫شام خوردن دیشب رو بدین 158 00:20:55,333 --> 00:20:57,750 ‫با پرنده‌هایی که مال شما نیستن 159 00:20:58,042 --> 00:20:59,167 ‫نگاه کن، نگاه کن 160 00:20:59,208 --> 00:21:00,833 ‫انبار منو آتیش زدی؟ 161 00:21:01,625 --> 00:21:03,542 ‫انبار منو آتیش زدی 162 00:21:03,958 --> 00:21:05,583 ‫کبوترهای منو خوردین 163 00:21:06,167 --> 00:21:08,542 ‫یک هفته بهتون کمک می‌کنه 164 00:21:08,583 --> 00:21:10,292 ‫که آداب معاشرت بهتری رو در نظر بگیرین 165 00:21:13,542 --> 00:21:15,542 ‫آداب معاشرت بهتر 166 00:21:20,750 --> 00:21:22,583 ‫‌ ‌ گرفتیش؟ ‫‌ ‌ آره 167 00:21:24,083 --> 00:21:25,542 ‫یه جا وایسا 168 00:21:25,667 --> 00:21:27,667 ‫من تا حالا زنی مثل اون ندیده بودم 169 00:21:28,417 --> 00:21:29,958 ‫خب، آروم باش آروم 170 00:21:42,917 --> 00:21:44,333 ‫چرا داره به ما نگاه می‌کنه؟ 171 00:23:58,958 --> 00:24:01,167 ‫این درست نیست، این درست نیست 172 00:24:26,667 --> 00:24:29,000 ‫این کلاغ‌های مریض عوضی 173 00:24:57,750 --> 00:25:00,375 ‫این درست نیست، اتفاقی ‫که افتاد درست نیست 174 00:25:01,875 --> 00:25:03,083 ‫اوه، خفه شو 175 00:25:03,375 --> 00:25:05,375 ‫چه اهمیتی داره که درست باشه یا نه 176 00:25:06,042 --> 00:25:08,125 ‫خب، من فکر کردم اون خوشگل به نظر می‌رسید 177 00:25:08,833 --> 00:25:10,833 ‫من فکر می‌کنم همه مردا هم همینطور فکر کردن 178 00:25:11,042 --> 00:25:12,708 ‫خب، این که واضح بود 179 00:25:15,958 --> 00:25:18,500 ‫اون می‌تونه هر جایی باشه، اون ‫بیرون هر جایی اون باید… 180 00:25:28,583 --> 00:25:30,417 ‫ما خیلی کوچیکیم، و داریم ‫کوچیک‌تر میشیم، جان 181 00:25:31,667 --> 00:25:33,000 ‫چی؟ 182 00:25:33,042 --> 00:25:35,333 ‫محصولات. خیلی داغونن. 183 00:25:38,458 --> 00:25:41,542 ‫چند تا دست توانا می‌تونن کمک ‫خوبی تو روزهای آینده باشن 184 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 ‫باید مردا رو آزاد کنیم 185 00:25:48,708 --> 00:25:51,458 ‫چرا یکم بلندتر نمیگی ‫که کل دهکده بشنوه؟ 186 00:25:51,500 --> 00:25:53,375 ‫من فقط دارم با تو حرف می‌زنم، جان 187 00:25:54,958 --> 00:25:56,167 ‫اینا… 188 00:25:56,500 --> 00:26:00,375 ‫به هر کسی که با خاک محلی زیر ناخنش ‫به دنیا نیومده باشه، مشکوکن 189 00:26:00,417 --> 00:26:01,625 ‫تو اینو می‌دونی 190 00:26:03,042 --> 00:26:05,625 ‫آره ولی ما به کمک نیاز داریم 191 00:26:05,708 --> 00:26:07,167 ‫می‌دونم به کمک نیاز داریم 192 00:26:08,333 --> 00:26:10,583 ‫این درست نیست کاری که دارن می‌کنن 193 00:26:11,458 --> 00:26:14,167 ‫چرا از دوستت نمیخوای؟ کنت؟ 194 00:26:14,458 --> 00:26:15,875 ‫به من مربوط نیست. 195 00:26:17,042 --> 00:26:19,250 ‫‌ ‌ ترسیدی؟ ‌ ‌ نه، ‫‌ ‌ نترسیدم 196 00:26:23,875 --> 00:26:27,292 ‫‌ ‌ خوکات دوباره فرار کردن؟ ‫‌ ‌ می‌دونم، درستش می‌کنم 197 00:26:28,292 --> 00:26:30,292 ‫فکر نمی‌کنم گورج از من خوشش بیاد 198 00:26:32,125 --> 00:26:33,750 ‫اون جرجه 199 00:26:37,417 --> 00:26:39,833 ‫ببین، اون یکیه گورجه، ‫و اون یکیه جرج 200 00:26:40,167 --> 00:26:42,167 ‫از کجا می‌فهمی؟ 201 00:26:46,250 --> 00:26:47,458 ‫بفرمایید 202 00:28:05,833 --> 00:28:08,667 ‫همه همه 203 00:28:09,083 --> 00:28:11,625 ‫هی، هی، هی ساکت 204 00:28:11,708 --> 00:28:13,625 ‫به سلامتی ارباب کنت 205 00:28:26,250 --> 00:28:28,417 ‫‌ ‌ ممنونم ‫‌ ‌ ساکت 206 00:28:28,458 --> 00:28:30,083 ‫خیلی ممنونم 207 00:28:32,458 --> 00:28:34,208 ‫امیدوارم از غذا لذت ببرید 208 00:28:37,833 --> 00:28:40,542 ‫حالا اگه اجازه بدین، می‌خوام ‫دوستم رو معرفی کنم، 209 00:28:41,708 --> 00:28:42,833 ‫آقای ارل 210 00:28:42,875 --> 00:28:45,583 ‫‌ ‌ ارل؟ فکر می‌کردم اسمش کویله (نقشه‌کش) ‌ ‌ ‫ منم همینطور 211 00:28:45,625 --> 00:28:49,417 ‫شما اونو می‌بینیشدش که برای من کار می‌کنه. ‫ چون داره یه نقشه می‌کشه، 212 00:28:49,542 --> 00:28:51,958 ‫از تمام زمین‌های مشترکمون 213 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 ‫بذارید مرد حرف بزنه 214 00:28:58,417 --> 00:29:00,917 ‫این رویاییه که من داشتم 215 00:29:02,208 --> 00:29:05,250 ‫در امان از ولگردها و کمان‌های بلند، 216 00:29:05,375 --> 00:29:08,583 ‫شما تو مزرعه‌های حصارکشی شده‌تون قدم می‌زنید 217 00:29:09,083 --> 00:29:13,083 ‫تو چمنزارها می‌شینید و فقط تماشا می‌کنید 218 00:29:14,250 --> 00:29:17,125 ‫تا استخون یخ نمی‌زنید، 219 00:29:17,208 --> 00:29:20,708 ‫یا علف‌های هرز رو نمی‌کشید تا کمرتون ‫از یه تخته هم سفت‌تر بشه 220 00:29:20,750 --> 00:29:24,250 ‫نه ما گرم تو خونه نشستیم، 221 00:29:24,792 --> 00:29:28,000 ‫و از نخ برای خودمون ثروت می‌بافیم 222 00:29:29,583 --> 00:29:30,958 ‫حالا، یه جایی، 223 00:29:31,083 --> 00:29:34,208 ‫خیلی دورتر از اینکه بشه اسم ‫برد، یه مرد یه کت می‌پوشه، 224 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 ‫که ما چوپانی کردیم 225 00:29:35,750 --> 00:29:37,625 ‫و بعد با دستامون بافتیم 226 00:29:38,958 --> 00:29:41,167 ‫یه زن یه شال 227 00:29:41,208 --> 00:29:45,208 ‫دور سرش می‌پیچه، و بوی گل‌های صحرایی ‫ما رو تو بافتش حس می‌کنه 228 00:29:45,250 --> 00:29:46,667 ‫ما شروع می‌کنیم 229 00:29:47,250 --> 00:29:50,250 ‫با پشم روی پشت گوسفندامون 230 00:29:50,333 --> 00:29:52,708 ‫و با رضایت شما 231 00:29:52,792 --> 00:29:56,292 ‫در نهایت لباس‌هایی روی ‫پشت اشراف داریم 232 00:29:59,000 --> 00:30:02,375 ‫چشم‌انداز مهیجیه، اینطور نیست؟ 233 00:30:02,458 --> 00:30:03,833 ‫چی میگین؟ 234 00:30:04,583 --> 00:30:06,458 ‫بله؟ فکر کنم 235 00:30:06,500 --> 00:30:09,500 ‫منظورش اینه که افسار ‫به زندگی‌هامون بزنه 236 00:30:10,833 --> 00:30:12,667 ‫گوسفند گوسفند 237 00:30:12,708 --> 00:30:14,792 ‫‌ ‌ جان، باید برم جیش کنم ‫‌ ‌ گوسفند گوسفند 238 00:30:14,833 --> 00:30:16,958 ‫‌ ‌ زندگی‌هامون ‌ ‌ گوسفند ‫‌ ‌ گوسفند گوسفند 239 00:30:17,208 --> 00:30:20,000 ‫گوسفند گوسفند گوسفند 240 00:30:38,750 --> 00:30:41,375 ‫تو منی و من توام 241 00:30:44,292 --> 00:30:45,708 ‫از همه‌تون ممنونم 242 00:30:47,083 --> 00:30:50,583 ‫ممنونم امشب خوش بگذرونین ‫خوش بگذرونین 243 00:31:02,958 --> 00:31:06,542 ‫خب، همگی آماده‌اید؟ 244 00:31:06,875 --> 00:31:08,500 ‫تعظیم کنید 245 00:31:08,917 --> 00:31:11,375 ‫یک، دو، سه، چهار 246 00:31:46,208 --> 00:31:48,708 ‫امروز روز درو کردنه ‫امروز می‌تونیم انجامش بدیم 247 00:32:00,708 --> 00:32:02,708 ‫کیتی، مردم دارن نگاه می‌کنن 248 00:32:03,583 --> 00:32:06,833 ‫مهمه مگه؟ فقط امروز 249 00:32:09,958 --> 00:32:11,333 ‫بچه کوچولو 250 00:32:26,167 --> 00:32:29,417 ‫فقط آرزو می‌کنم امشب ‫زن‌هامون اینجا بودن، ها؟ 251 00:32:40,750 --> 00:32:42,583 ‫باید بهم می‌گفتی 252 00:34:01,792 --> 00:34:04,667 ‫ارباب کنت مکاشفه‌اش را به موقع انجام داد 253 00:34:05,250 --> 00:34:06,667 ‫گوشت گوساله مال اوست 254 00:34:06,750 --> 00:34:08,708 ‫آبجو هم مال اوست 255 00:34:10,583 --> 00:34:12,458 ‫دیگر گرسنه نیستیم 256 00:34:12,958 --> 00:34:14,958 ‫مطمئناً هوشیار هم نیستیم 257 00:34:15,583 --> 00:34:17,083 ‫حداقل فعلاً 258 00:34:19,917 --> 00:34:22,167 ‫ما مثل حیوانات شده‌ایم 259 00:34:23,125 --> 00:34:25,125 ‫بز مست و شهوت‌ران 260 00:34:26,500 --> 00:34:28,750 ‫سگ مست و هار 261 00:35:15,958 --> 00:35:17,458 ‫جرأت نمی‌کنیم بگیم 262 00:35:17,500 --> 00:35:20,500 ‫که خودمون رو فراتر ‫از پادشاهی خدا می‌دونیم 263 00:35:22,083 --> 00:35:25,375 ‫اما قطعاً، خیلی به ‫آغوشش نزدیک نمی‌شیم 264 00:35:29,000 --> 00:35:31,625 ‫بلکه، در نوک انگشتانش هستیم 265 00:35:34,792 --> 00:35:36,458 ‫اون ما رو لمس می‌کنه 266 00:35:36,792 --> 00:35:38,542 ‫اما فقط کمی 267 00:36:12,750 --> 00:36:14,208 ‫اون زنه‌س 268 00:36:21,208 --> 00:36:23,208 ‫بانو بل دم ‫(Belle Dame) 269 00:36:24,708 --> 00:36:27,083 ‫بانو زیبای بل دم 270 00:37:44,708 --> 00:37:46,583 ‫بانو بل دم؟ 271 00:37:47,833 --> 00:37:50,708 ‫ارباب کنت بهت برای ‫امشب پناه می‌ده 272 00:37:53,333 --> 00:37:54,583 ‫بانو؟ 273 00:38:00,833 --> 00:38:02,375 ‫نترس 274 00:38:04,583 --> 00:38:06,083 ‫ارباب کنت و من، 275 00:38:06,208 --> 00:38:08,833 ‫می‌خوایم که در امان باشی، بانو 276 00:38:09,083 --> 00:38:12,208 ‫والت، ازش محافظت کن 277 00:38:35,208 --> 00:38:36,958 ‫من کاری نکردم 278 00:38:39,375 --> 00:38:40,917 ‫من اصلاً کاری نکردم 279 00:38:42,708 --> 00:38:44,333 ‫من خبرچین نیستم 280 00:39:02,958 --> 00:39:04,958 ‫اسم من والتره… 281 00:39:06,042 --> 00:39:07,917 ‫والتر ثیرسک 282 00:39:09,958 --> 00:39:11,458 ‫شنیدی چی گفت، رفیق؟ 283 00:39:12,208 --> 00:39:14,833 ‫می‌گه والتر ثیرسکه 284 00:39:14,875 --> 00:39:17,792 ‫اون حرومزاده چاقِ خوک‌باز 285 00:39:17,833 --> 00:39:20,042 ‫والتر ثیرسک با خوک‌های کوچولو می‌خوابه 286 00:39:22,708 --> 00:39:24,583 ‫می‌بینم که داری تقلا می‌کنی… 287 00:39:25,458 --> 00:39:29,375 ‫می‌خوای برات یه سنگ پیدا کنم که روش ‫وایسی، تا شب برات راحت‌تر بشه؟ 288 00:39:29,458 --> 00:39:30,708 ‫این حرومزاده جدیه؟ 289 00:39:30,917 --> 00:39:32,708 ‫داره سعی می‌کنه بگه من یه تیکه گوشتم؟ 290 00:39:34,042 --> 00:39:36,333 ‫اینجا آدم کوتوله وجود نداره، رفیق 291 00:39:37,083 --> 00:39:38,958 ‫پیداش کردی، والت؟ 292 00:39:42,625 --> 00:39:45,042 ‫بهش پناه دادی، والت؟ 293 00:39:45,375 --> 00:39:46,833 ‫تلاشت رو بکن، والت 294 00:39:46,875 --> 00:39:48,458 ‫کجاست، والت؟ 295 00:39:50,375 --> 00:39:52,375 ‫ازش خوشت میاد، والت، ها؟ 296 00:39:55,083 --> 00:39:56,750 ‫اوه، لعنت بهش 297 00:39:57,375 --> 00:39:58,708 ‫رقت‌انگیزه 298 00:40:04,208 --> 00:40:05,625 ‫متاسفم 299 00:40:08,375 --> 00:40:11,708 ‫اول سپیده دم برمی‌گردم ‫و کمک میارم، باشه؟ 300 00:40:12,667 --> 00:40:15,083 ‫چه قهرمانی هستی تو، والتر ثیرسک 301 00:40:16,958 --> 00:40:18,208 ‫هی، والتر 302 00:40:19,708 --> 00:40:21,083 ‫والتر 303 00:40:21,750 --> 00:40:24,500 ‫والتر ثیرسک یه کنه تو کیرش داره، 304 00:40:24,583 --> 00:40:28,333 ‫و یه قاشق تو کونش، چون با ‫خوک‌های کوچولو می‌خوابه 305 00:40:28,375 --> 00:40:29,625 ‫شب بخیر 306 00:40:30,500 --> 00:40:32,458 ‫امشب هیچ‌کس نمی‌خوابه 307 00:40:32,500 --> 00:40:34,583 ‫امشب هیچ‌کس نباید بخوابه 308 00:40:34,917 --> 00:40:37,417 ‫امشب هیچ‌کس نباید بخوابه 309 00:40:38,458 --> 00:40:40,708 ‫‌ ‌ پاشین پاشین ‫ طلوع کن و بدرخش 310 00:40:40,750 --> 00:40:43,000 ‫‌ ‌ امشب هیچ‌کس نمی‌خوابه ‫ امشب هیچ‌کس نباید بخوابه 311 00:40:43,083 --> 00:40:44,583 ‫می‌خوام مهمونی بگیرم 312 00:40:44,625 --> 00:40:47,125 ‫مهمونی تو سر قبرت 313 00:41:12,125 --> 00:41:13,333 ‫جان 314 00:41:15,458 --> 00:41:16,458 ‫جان 315 00:41:16,792 --> 00:41:18,750 ‫کمکم کن یه سنگ برای اون ‫پاهای لرزون بیارم 316 00:41:18,792 --> 00:41:21,750 ‫‌ ‌ چی؟ ‌ ‫‌ یه سنگ برای اون مرد کوچولو بیار 317 00:41:22,958 --> 00:41:25,333 ‫تو جام مهمان‌نوازیت رو شکستی، رفیق 318 00:41:25,458 --> 00:41:26,583 ‫چی ازت کم می‌کنه؟ 319 00:41:26,667 --> 00:41:27,875 ‫درست همونجاست 320 00:41:27,958 --> 00:41:29,458 ‫چی ازت کم می‌کنه، حرومزاده؟ 321 00:41:29,500 --> 00:41:31,458 ‫چی ازت کم می‌کنه، مرد گنده؟ 322 00:41:32,000 --> 00:41:33,708 ‫می‌دونم اونا نمی‌دونن ‫چی دارن می‌گن 323 00:41:33,750 --> 00:41:35,708 ‫والت، تو که با اونا نون ‫و نمک نمی‌خوری، درسته؟ 324 00:41:36,583 --> 00:41:38,333 ‫امروز شبیه یه گدا شدی؟ 325 00:41:38,833 --> 00:41:40,875 ‫من قرار بود این هفته ‫راهنمای نقشه‌کش باشم 326 00:41:40,917 --> 00:41:42,667 ‫من یه قلم برات اینجام 327 00:41:42,833 --> 00:41:44,333 ‫درست تو شلوارم 328 00:41:44,542 --> 00:41:47,708 ‫ارباب کنت شخصاً ازم خواست ‫که اطراف رو به جناب (نقشه‌کش) نشون بدم 329 00:41:47,833 --> 00:41:49,333 ‫انگار که خودم دلم می‌خواد 330 00:41:49,833 --> 00:41:52,583 ‫فکر می‌کردیم تو می‌تونی ملکه ‫خوشه‌چینی بی‌نظیری بشی 331 00:41:53,542 --> 00:41:56,000 ‫و چه ملکه خوشه‌چینی ‫بی‌نظیری می‌شی، 332 00:41:56,958 --> 00:41:59,625 ‫‌ ‌ ها، والت؟ ‌ ‌ ‫ با آقای نقشه‌کش خوش بگذرون 333 00:41:59,708 --> 00:42:03,042 ‫شماها خیلی کورین که نمی‌بینین من تنها ‫کسی‌ام که دارم بهتون کمک می‌کنم؟ 334 00:42:03,958 --> 00:42:06,458 ‫‌ ‌ اون داره سعی می‌کنه بهمون کمک کنه ‌ ‌ ‫ این دیگه چیه؟ 335 00:42:06,500 --> 00:42:08,250 ‫اینو می‌خوای؟ 336 00:42:10,458 --> 00:42:12,750 ‫یه مشت علاف عوضی ‫قیافه‌هاشون رو ببینین 337 00:42:12,833 --> 00:42:14,333 ‫چه وضعیه 338 00:42:27,208 --> 00:42:28,583 ‫کار نمی‌کنه 339 00:42:28,625 --> 00:42:31,250 ‫‌ ‌ ممکنه فقط طناب رو نگه داری ‫‌ ‌ فکر کنم خوب باشه 340 00:42:55,958 --> 00:42:57,583 ‫سلام 341 00:42:57,708 --> 00:42:59,708 ‫‌ ‌ گمشو، پرنسس ‫‌ ‌ عوضی 342 00:43:16,917 --> 00:43:19,042 ‫می‌دونم، ویلوجک، می‌دونم 343 00:43:27,250 --> 00:43:30,250 ‫این… یه روز باشکوهه 344 00:43:32,792 --> 00:43:35,417 ‫هر چی خوشه‌چینی کنی مال خودته 345 00:43:35,583 --> 00:43:37,708 ‫برای قابلمه‌های آشپزخونه‌تون، خورشت‌هاتون، 346 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 ‫یا احتمالاً می‌دونم، جان… 347 00:43:40,125 --> 00:43:41,625 ‫آبجوهاتون 348 00:43:41,917 --> 00:43:43,542 ‫طبق سنت، 349 00:43:43,875 --> 00:43:47,500 ‫بعد از شما گاوها میان، ‫و بعد غازها… 350 00:43:48,958 --> 00:43:51,542 ‫ویلوجک، بیا دیگه بریم 351 00:43:54,958 --> 00:43:58,083 ‫همونطور که می‌گفتم، بعد ‫از شما گاوها میان، 352 00:43:58,208 --> 00:43:59,750 ‫و بعد غازها برای چاق شدن، 353 00:43:59,958 --> 00:44:01,958 ‫و در آخر… خوک‌ها 354 00:44:02,375 --> 00:44:03,917 ‫و بعد گاو های نر 355 00:44:04,042 --> 00:44:06,667 ‫باید زودتر شخم بزنیم، ارباب ‫کنت، وگرنه گرسنه می‌مونیم 356 00:44:06,708 --> 00:44:09,792 ‫آقای اِرل لطف بزرگی می‌شه، 357 00:44:09,833 --> 00:44:12,667 ‫اگه شما ملکه خوشه‌چینی ما رو انتخاب کنید 358 00:44:13,542 --> 00:44:14,875 ‫ارباب کنت دیوونه شده؟ 359 00:44:14,917 --> 00:44:17,500 ‫ما حساب می‌کنیم که شما یه ‫داور بی‌طرف باشین درسته؟ 360 00:44:17,792 --> 00:44:19,333 ‫اون یه غریبه‌ست، ما رو نمی‌شناسه 361 00:44:49,167 --> 00:44:50,500 ‫تو… 362 00:44:50,833 --> 00:44:52,667 ‫ملکه خوشه‌چینی خواهی بود 363 00:45:02,625 --> 00:45:05,458 ‫تاجت، ملکه من 364 00:45:06,208 --> 00:45:07,583 ‫آماده‌اید؟ 365 00:45:08,958 --> 00:45:09,958 ‫بریم 366 00:45:10,708 --> 00:45:12,875 ‫بفرمایید اوپس ‌ ا ‌ دیزی 367 00:45:15,500 --> 00:45:18,292 ‫این مال زنم بود ‫سال‌ها پیش 368 00:45:19,583 --> 00:45:23,583 ‫اما الان، فکر کنم به یه خونه جدید نیاز داره 369 00:45:25,208 --> 00:45:26,958 ‫فکر کنم باید… 370 00:45:28,750 --> 00:45:29,958 ‫مال تو باشه 371 00:45:30,000 --> 00:45:31,417 ‫ممنونم 372 00:45:45,083 --> 00:45:47,333 ‫ملکه خوشه‌چینی ما 373 00:45:48,958 --> 00:45:50,833 ‫یه مشت کله‌خر 374 00:46:03,500 --> 00:46:05,917 ‫‌ ‌ خوبی؟ ‌ ‌ من ‫‌ ‌ خیلی داغونم 375 00:46:06,708 --> 00:46:08,333 ‫دارم تقلا می‌کنم 376 00:46:38,833 --> 00:46:40,708 ‫جای خوبی برای آخر داستان مونه 377 00:46:42,458 --> 00:46:44,667 ‫از این سقف‌های قرمز دیگه حالم به هم می‌خوره 378 00:46:46,042 --> 00:46:48,250 ‫کاش واقعاً انبار رو آتیش می‌زدیم 379 00:46:48,875 --> 00:46:50,792 ‫برو کنار، برو کنار 380 00:46:51,750 --> 00:46:52,875 ‫اینو ببین، مرد 381 00:46:52,917 --> 00:46:55,208 ‫دارن تحقیرمون می‌کنن ‫اینو ببین 382 00:46:55,250 --> 00:46:58,250 ‫وضعیت چکمه‌هام رو ببین ‫ببین لعنت بهش 383 00:46:58,375 --> 00:47:01,208 ‫این حرومزاده‌ها می‌دونستن با ‫سیب‌ها چه غلطی دارن می‌کنن 384 00:47:01,708 --> 00:47:02,958 ‫گمشو، خوک 385 00:47:03,125 --> 00:47:04,250 ‫خفه شو 386 00:47:07,583 --> 00:47:09,417 ‫‌ ‌ لعنت ‫‌ ‌ گمشو 387 00:47:35,750 --> 00:47:37,375 ‫مزرعه جنوبی، مزرعه غربی، 388 00:47:37,833 --> 00:47:39,250 ‫مزرعه شرقی 389 00:47:40,667 --> 00:47:42,083 ‫ناامیدکننده 390 00:47:42,625 --> 00:47:44,750 ‫ما مسیرهایی رو که باید بریم ‫رو نشون می‌دیم، آقای اِرل 391 00:48:00,208 --> 00:48:02,208 ‫جنگل بلوط 392 00:48:03,958 --> 00:48:05,958 ‫‌ ‌ دریاچه ‫‌ ‌ بله 393 00:48:09,042 --> 00:48:10,458 ‫مرداب 394 00:48:12,500 --> 00:48:14,125 ‫و باتلاق 395 00:48:14,792 --> 00:48:16,625 ‫‌ ‌ بهتره ‫‌ ‌ بهتره؟ 396 00:48:16,792 --> 00:48:17,875 ‫بله 397 00:48:24,875 --> 00:48:27,500 ‫من یه جفت خوک دارم به ‫اسماشون جورج و گورج 398 00:48:32,208 --> 00:48:35,833 ‫می‌خوام اسم‌های بهتری ‫برای همه‌چی پیدا کنم 399 00:48:37,208 --> 00:48:39,208 ‫ما آدم‌های ساده‌ای هستیم، آقای اِرل 400 00:48:50,458 --> 00:48:52,083 ‫علف چمنزار 401 00:48:53,333 --> 00:48:55,958 ‫‌ ‌ علف چمنزار ‌ ‌ برای ‫‌ ‌ سوزش معده خوبه 402 00:48:56,333 --> 00:48:57,542 ‫برگ‌های ترشک 403 00:48:57,583 --> 00:48:59,083 ‫برای نیش گزنه خیلی خوبه 404 00:48:59,583 --> 00:49:00,917 ‫تا حالا نیش خوردی؟ 405 00:49:00,958 --> 00:49:01,958 ‫خوردم 406 00:49:02,208 --> 00:49:04,458 ‫‌ ‌ این شاهین‌علفه ‫‌ ‌ شاهین‌علف 407 00:49:04,500 --> 00:49:05,750 ‫علف شاهین 408 00:49:06,000 --> 00:49:08,250 ‫‌ ‌ برای چیه؟ ‫‌ ‌ زردی 409 00:49:09,250 --> 00:49:10,458 ‫باشه 410 00:49:15,333 --> 00:49:16,542 ‫نی 411 00:49:16,958 --> 00:49:18,167 ‫نی 412 00:49:18,583 --> 00:49:21,083 ‫ازشون برای بافتن و درست کردن سبد استفاده می‌کنیم 413 00:49:22,042 --> 00:49:25,250 ‫همچنین می‌تونین تو روغن بزنین ‫و برای شمع استفاده کنین 414 00:49:29,542 --> 00:49:31,667 ‫‌ ‌ چی صداشون می‌کنیم؟ ‫‌ ‌ نی 415 00:49:31,792 --> 00:49:33,208 ‫خیلی خوبه، آقای اِرل 416 00:49:35,917 --> 00:49:38,125 ‫‌ ‌ و این چیه؟ ‫ درخت بارانک 417 00:49:38,458 --> 00:49:41,458 ‫طلسم جادوگرها رو دفع می‌کنه، از حیوون‌هامون ‫در برابر شیطان محافظت می‌کنه 418 00:49:43,042 --> 00:49:45,042 ‫همچنین داخل بدنتون رو تمیز می‌کنه 419 00:49:46,458 --> 00:49:49,083 ‫همه‌چی اینجا یا اسهال ‫بهتون می‌ده، 420 00:49:49,125 --> 00:49:50,542 ‫یا از گرفتنش جلوگیری می‌کنه 421 00:49:56,125 --> 00:49:58,750 ‫نوشتن اسم‌هاشون راهیه ‫که باهاشون آشنا بشین؟ 422 00:50:00,583 --> 00:50:02,583 ‫اسم گذاشتن روی چیزها یعنی شناختنشون 423 00:50:37,958 --> 00:50:39,958 ‫صبح بخیر، مادر دربی 424 00:50:42,875 --> 00:50:44,875 ‫صبح بخیر، والتر 425 00:50:47,208 --> 00:50:49,083 ‫صبح بخیر 426 00:50:51,125 --> 00:50:52,375 ‫تام 427 00:50:59,792 --> 00:51:01,042 ‫لورن 428 00:51:04,917 --> 00:51:06,167 ‫اِزمه 429 00:51:09,500 --> 00:51:10,583 ‫سورلی 430 00:51:10,625 --> 00:51:12,875 ‫امروز روزیه که تو زمین‌های مشاع قدم می‌زنیم 431 00:51:13,042 --> 00:51:16,042 ‫سر بچه‌ها رو به سنگ‌های ‫مرزی می‌کوبیم 432 00:51:17,542 --> 00:51:19,542 ‫تا بدونن به کجا تعلق دارن 433 00:51:37,458 --> 00:51:39,125 ‫اما لازم نیست نگران باشی 434 00:51:40,667 --> 00:51:42,333 ‫تو تعلق نداری 435 00:52:00,708 --> 00:52:02,333 ‫خب، توش خیلی دوست‌داشتنی به نظر می‌رسی 436 00:52:03,542 --> 00:52:04,542 ‫اَگنس 437 00:52:04,750 --> 00:52:05,750 ‫اَگنس 438 00:52:06,333 --> 00:52:08,625 ‫اون واقعاً سعی کرد اون پشت ‫به دختر کوچولوت دست بزنه؟ 439 00:52:09,000 --> 00:52:10,042 ‫آره 440 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 ‫خیلی نزدیک بود 441 00:52:13,458 --> 00:52:15,917 ‫چطور جرأت کرد به ‫دخترم دست بزنه 442 00:52:15,958 --> 00:52:17,917 ‫باید دستش رو می‌شکستم 443 00:52:18,292 --> 00:52:19,958 ‫به اون مرد اعتماد ندارم 444 00:52:20,833 --> 00:52:23,792 ‫به ارباب کنت هم اعتماد ندارم ‫که اون مرد رو آورده 445 00:52:24,833 --> 00:52:27,542 ‫به نقشه‌ها و قلمش ‫اعتماد ندارم 446 00:52:28,125 --> 00:52:29,542 ‫و انتخاب ملکه خوشه‌چینی ما؟ 447 00:52:30,625 --> 00:52:31,750 ‫این درست نیست 448 00:52:43,833 --> 00:52:45,417 ‫منو کجا می‌بری؟ 449 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 ‫‌ ‌ ته دره ‫‌ ‌ ته دره؟ 450 00:52:47,917 --> 00:52:49,750 ‫کسی اونجا هست؟ 451 00:52:50,833 --> 00:52:51,833 ‫والت 452 00:52:53,667 --> 00:52:55,542 ‫متیو، لیام 453 00:53:12,042 --> 00:53:14,458 ‫دنیای شما در زیبایی‌اش فروتنانه است 454 00:53:17,167 --> 00:53:19,167 ‫اسم اینجارو چی بذارم؟ 455 00:53:23,000 --> 00:53:24,625 ‫گه و چمن؟ 456 00:53:26,250 --> 00:53:28,250 ‫مرداب شکوفه 457 00:53:32,542 --> 00:53:34,542 ‫تو هم‌نشین خوبی هستی، والت 458 00:53:34,833 --> 00:53:36,625 ‫می‌تونم از یه دستیار استفاده کنم 459 00:53:36,667 --> 00:53:38,500 ‫با من بیا عمارت 460 00:53:39,292 --> 00:53:41,292 ‫خیلی وقته اونجا نرفتم 461 00:53:49,167 --> 00:53:50,292 ‫والتر 462 00:53:51,667 --> 00:53:53,083 ‫مراقب دستت باش، ها 463 00:53:54,917 --> 00:53:58,667 ‫باید اونقدر نازک باشه که ‫نور شمع ازش رد بشه 464 00:53:58,792 --> 00:54:00,208 ‫اما مراقب دستت باش 465 00:54:38,375 --> 00:54:40,375 ‫می‌تونم یه چیزی رو باهات در میون بذارم؟ 466 00:54:41,792 --> 00:54:43,792 ‫باشه، این… 467 00:54:45,333 --> 00:54:46,875 ‫این اصل کار منه 468 00:54:47,708 --> 00:54:50,542 ‫آه، می‌بینم تو هم مثل من ‫دایره‌ها رو می‌بینی 469 00:54:50,708 --> 00:54:54,667 ‫‌ ‌ تو هم مثل من چشم‌ها رو همه‌جا می‌بینی ‫ بله 470 00:54:54,833 --> 00:54:57,042 ‫همه‌چیز از دایره‌ها ‫تشکیل شده، مگه نه؟ 471 00:54:57,083 --> 00:54:58,292 ‫آره 472 00:54:58,333 --> 00:54:59,792 ‫یا سینه های ... 473 00:55:00,042 --> 00:55:01,042 ‫زیبا 474 00:55:03,958 --> 00:55:06,292 ‫می‌تونم بفهمم ذهنت کجاست 475 00:55:10,667 --> 00:55:12,875 ‫‌ ‌ خب، خوشت اومد؟ ‫‌ ‌ خیلی زیاد 476 00:55:16,167 --> 00:55:17,667 ‫این یه نقشه‌ی از رؤیاهاست 477 00:55:19,250 --> 00:55:21,250 ‫به این یکی افتخار می‌کنم 478 00:55:28,792 --> 00:55:31,167 ‫وای یه قورباغه‌ی کوچولو 479 00:55:32,750 --> 00:55:33,750 ‫بذار من… 480 00:55:39,833 --> 00:55:42,792 ‫اون با رنگ‌هاش اونقدر ‫صمیمی و خودمونیه که… 481 00:55:44,083 --> 00:55:46,000 ‫که من یاد گرفتم با ابرها باشم 482 00:55:52,042 --> 00:55:53,875 ‫من آبی‌های خودمو دارم 483 00:55:54,708 --> 00:55:57,000 ‫این آبی نشونه‌ی روزهای دروِ 484 00:55:58,292 --> 00:56:00,125 ‫بارون نمی‌باره 485 00:56:01,208 --> 00:56:04,208 ‫و اونن یکی نوید ترک خوردن ‫یخ‌ها رو می‌ده 486 00:56:04,917 --> 00:56:06,917 ‫یه آبی دیگه، تیره‌تر، 487 00:56:07,750 --> 00:56:09,417 ‫فقط بی‌صدا خودشو نشون می‌ده 488 00:56:09,542 --> 00:56:12,292 ‫وقتی خورشید به اتاق ‫خوابش عقب‌نشینی می‌کند، 489 00:56:12,500 --> 00:56:16,000 ‫اما پنجره‌های آسمانش هنوز ‫کاملاً بسته نشده‌اند 490 00:56:18,167 --> 00:56:19,583 ‫این همون آبیه 491 00:56:19,667 --> 00:56:21,667 ‫که می‌گه ما آزادیم کار رو تموم کنیم 492 00:56:22,417 --> 00:56:23,833 ‫و استراحت کنیم 493 00:56:50,333 --> 00:56:52,750 ‫وقتی جوون تر و جسور تر بودم… 494 00:56:56,083 --> 00:56:57,917 ‫اونا رو می‌خوردم 495 00:57:01,167 --> 00:57:03,958 ‫فراموش کردنشون غیرممکنه، آقای اِرل 496 00:57:05,000 --> 00:57:06,542 ‫کلاه‌های پریان 497 00:57:16,417 --> 00:57:18,417 ‫بیا دیگه، آقای اِرل 498 00:57:28,375 --> 00:57:31,000 ‫خب، چطور شد که سر از اینجا درآوردی؟ 499 00:57:32,417 --> 00:57:34,833 ‫‌ ‌ واقعاً می‌خوای ‫‌ ‌ بدونی؟ ‌ ‌ بله 500 00:57:36,167 --> 00:57:37,792 ‫ارباب کِنت 501 00:57:39,042 --> 00:57:41,042 ‫مادرم دایه‌ی شیرش بود 502 00:57:41,833 --> 00:57:43,958 ‫تقریباً هم‌سن بودیم و با هم بازی می‌کردیم 503 00:57:45,542 --> 00:57:48,167 ‫بعضی وقتا اجازه می‌داد کتاباشو قرض بگیرم، 504 00:57:48,333 --> 00:57:50,750 ‫برای همین یاد گرفتم بخونم ‫و بنویسم و حساب کنم 505 00:57:51,917 --> 00:57:54,542 ‫می‌تونم بگم از اون بهتر ‫از پسشون برمیومدم 506 00:57:57,167 --> 00:58:00,167 ‫وقتی لوسی جردن قبول کرد زنش ‫بشه، منو با خودش آورد، 507 00:58:00,583 --> 00:58:02,208 ‫مسئولیت این املاک رو به عهده گرفت 508 00:58:09,292 --> 00:58:13,583 ‫تو اولین فصل، عاشق هرچیزی ‫که دیدم شدم 509 00:58:18,417 --> 00:58:22,083 ‫می‌دونی، نمی‌خوام خودستایی ‫کنم، ولی یه چیزی از خودم 510 00:58:22,125 --> 00:58:23,958 ‫تو وجود تو می‌بینم، آقای اِرل 511 00:58:25,542 --> 00:58:27,542 ‫یه چیزی که داره از دست می‌ره 512 00:58:29,167 --> 00:58:32,208 ‫هر سپیده‌دم مثل یه پیدایش بود، ‫می‌خواستم توش غرق بشم 513 00:58:34,167 --> 00:58:36,792 ‫بیشتر یه فرشته بودم تا یه هیولا 514 00:58:38,750 --> 00:58:43,167 ‫چه… تسلی غیرمنتظره‌ای برای مردی که ‫بیشتر به شهرهای تجاری عادت داشت 515 00:58:45,542 --> 00:58:47,375 ‫وقتی همسر خودمو پیدا کردم، 516 00:58:48,042 --> 00:58:49,625 ‫سیسیلی خودمو، 517 00:58:50,417 --> 00:58:51,958 ‫ارباب کِنت اونقدر دوست بود 518 00:58:52,000 --> 00:58:55,357 ‫که اجازه داد از استخدامش ‫به‌عنوان خدمتکارش برم 519 00:58:57,417 --> 00:59:00,417 ‫عشقمو به اون باهاش درمیون گذاشتم 520 00:59:01,792 --> 00:59:03,917 ‫خنده‌های از ته دلش، 521 00:59:05,292 --> 00:59:07,417 ‫جون‌سختیش 522 00:59:07,667 --> 00:59:09,875 ‫و حتی برای خاکی که زیر پامون بود 523 00:59:12,667 --> 00:59:16,042 ‫اون گفت: «پس باید این ‫خاک رو شخم بزنی» 524 00:59:17,792 --> 00:59:19,792 ‫و این تاریخچه‌ی منه 525 00:59:19,917 --> 00:59:23,792 ‫نه محصول این مراتع ‫فقط یه بازدیدکننده‌ای که موند 526 00:59:24,417 --> 00:59:26,167 ‫و بچه‌دار هم شدین؟ 527 00:59:29,042 --> 00:59:30,833 ‫اون شانس از ما گرفته شد 528 00:59:30,917 --> 00:59:32,542 ‫دزدیده شد 529 00:59:34,917 --> 00:59:36,917 ‫خیلی زود از دنیا رفت 530 00:59:37,917 --> 00:59:39,292 ‫نیش زنبور 531 00:59:49,375 --> 00:59:51,250 ‫متاسفم، والت 532 00:59:54,583 --> 00:59:56,417 ‫یه سیلی بهم بزن، آقای اِرل 533 00:59:57,500 --> 00:59:58,958 ‫ببخشید؟ 534 00:59:59,542 --> 01:00:01,417 ‫یه سیلی بهم بزن، آقای اِرل 535 01:00:01,500 --> 01:00:03,500 ‫من، من نمی‌خوام بهت سیلی بزنم 536 01:00:03,708 --> 01:00:05,708 ‫لطفاً یه سیلی بهم بزن، آقای اِرل 537 01:00:09,292 --> 01:00:11,167 ‫یه سیلی درست‌وحسابی زود باش 538 01:00:12,917 --> 01:00:14,167 ‫‌ ‌ محکم‌تر ‫‌ ‌ والتر 539 01:00:14,292 --> 01:00:15,792 ‫باید حسش کنم 540 01:00:17,292 --> 01:00:18,792 ‫محکم‌تر 541 01:00:19,292 --> 01:00:20,667 ‫والتر 542 01:00:32,625 --> 01:00:36,250 ‫اینجا محل دفن اونه ‫سیسیلی من 543 01:00:39,250 --> 01:00:41,250 ‫با بانو لوسی مشترکه 544 01:00:43,667 --> 01:00:46,875 ‫تو همون بهار از ما گرفته ‫شدن، همون بهار 545 01:00:49,125 --> 01:00:50,958 ‫این یه غمه که با هم شریکیم، 546 01:00:52,250 --> 01:00:54,250 ‫من و ارباب کِنت 547 01:00:56,625 --> 01:00:59,458 ‫یادت نره اینو تو نقشه‌ت ‫علامت بزنی، آقای اِرل 548 01:01:13,667 --> 01:01:16,667 ‫‌ ‌ همه‌ی اینا مال اون بود؟ ‫‌ ارثیه اون 549 01:01:20,542 --> 01:01:23,542 ‫اما ما حق مشترک برای چرا ‫و خوشه چینی داریم، 550 01:01:24,792 --> 01:01:27,792 ‫برای قطع درخت و کندن زغال‌سنگ نارس، برای برداشت آب، 551 01:01:28,792 --> 01:01:30,792 ‫و کاشت غذا 552 01:01:31,917 --> 01:01:33,792 ‫این سرزمین ماست 553 01:01:36,917 --> 01:01:38,667 ‫این سرزمین ماست 554 01:01:45,250 --> 01:01:48,708 ‫والتر، یه آقایی هست که داره ادعای ‫مالکیت زمین آزاد تو رو می‌کنه 555 01:01:50,083 --> 01:01:53,292 ‫اما اون موقع زایمان ناموفق از دنیا رفت ‫پدر و مادرش پسری نداشتن 556 01:01:53,333 --> 01:01:56,667 ‫ارباب کِنت تنها وارث ‫بانو لوسیه 557 01:01:56,708 --> 01:01:59,167 ‫طبق قانون، شوهر از خون نیست 558 01:02:00,417 --> 01:02:03,333 ‫یه پسرعمو هست اِدموند جردن 559 01:02:05,167 --> 01:02:08,292 ‫تغییراتی که ارباب کِنت ‫ازم خواست انجام بدم، 560 01:02:08,458 --> 01:02:10,292 ‫مال خودش نیستن 561 01:02:11,042 --> 01:02:12,875 ‫گوسفندها، نقشه‌ها… 562 01:02:12,958 --> 01:02:14,708 ‫پسرعمو خواستارشونه 563 01:02:15,167 --> 01:02:18,167 ‫و اون به‌زودی می‌رسه ‫تا حقشو مطالبه کنه 564 01:02:20,500 --> 01:02:22,917 ‫ارباب کِنت مشتاقه که اینو ‫با تو درمیون بذارم، 565 01:02:23,083 --> 01:02:24,833 ‫و نه با کس دیگه‌ای 566 01:02:25,958 --> 01:02:28,875 ‫نمی‌تونی فکر کنی که اون کسیه که خواستارشونه 567 01:02:38,167 --> 01:02:41,167 ‫ما حتی اسمی برای همه‌ی اینا ‫نداریم، آقای اِرل 568 01:02:43,417 --> 01:02:45,042 ‫فقط دهکده‌ست 569 01:02:46,500 --> 01:02:48,500 ‫که با زمین احاطه شده 570 01:02:55,917 --> 01:02:57,583 ‫خب، بیاین یه نگاه درست‌وحسابی بندازین 571 01:02:57,958 --> 01:03:00,000 ‫ببینین چیکار کردین، بهش نگاه کنین 572 01:03:02,708 --> 01:03:05,583 ‫‌ ‌ ما برای گناهکاران دعا می‌کنیم، برای رحمت تو… ‫ شما احمق‌های لعنتی 573 01:03:06,458 --> 01:03:07,667 ‫اون هیچ کاری باهاتون نکرد 574 01:03:07,917 --> 01:03:10,833 ‫…نه فقط برای زنده‌ها، بلکه برای مرده‌ها ‫هم ما برای رحمت تو دعا می‌کنیم… 575 01:03:13,458 --> 01:03:15,875 ‫ما برای گناهکاران دعا می‌کنیم، برای رحمت تو… 576 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 ‫بهش نگاه کنین ما چیکار کردیم؟ 577 01:03:21,333 --> 01:03:22,542 ‫بیاین کمک کنیم 578 01:03:26,792 --> 01:03:29,292 ‫نه، نه، نه شماها برین کنار 579 01:03:29,375 --> 01:03:31,167 ‫تو و خوک‌های لعنتیت 580 01:03:32,500 --> 01:03:34,375 ‫می‌تونستین نجاتش بدین 581 01:03:34,417 --> 01:03:36,417 ‫اون به خاطر تو و خوک‌هات مرده 582 01:03:36,542 --> 01:03:38,750 ‫‌ ‌ کلیدها، چارلز ‌ ‌ ‌ کلیدها، کلیدها 583 01:03:38,792 --> 01:03:39,792 ‫تو این کارو کردی 584 01:03:39,833 --> 01:03:41,750 ‫تو و خوک‌های لعنتیت 585 01:03:41,792 --> 01:03:42,792 ‫آقای اِرل 586 01:03:45,667 --> 01:03:47,833 ‫تو والت، این تویی 587 01:03:48,458 --> 01:03:49,667 ‫خفه شو 588 01:03:52,208 --> 01:03:53,458 ‫این تقصیر توئه 589 01:03:55,083 --> 01:03:56,208 ‫اوه، پا 590 01:03:59,375 --> 01:04:00,792 ‫‌ ‌بگیر که بریم ‌ ‫بلند کنین 591 01:04:03,458 --> 01:04:04,458 ‫جان 592 01:04:04,625 --> 01:04:06,458 ‫جان جان 593 01:04:07,542 --> 01:04:08,542 ‫چارلز 594 01:04:09,417 --> 01:04:11,417 ‫‌ ‌ کار خوک‌ها ‫‌ ‌ بود… ‌ ‌ چی؟ 595 01:04:12,500 --> 01:04:13,625 ‫مرده؟ 596 01:04:15,625 --> 01:04:17,375 ‫مراقب پاش باشین 597 01:04:25,500 --> 01:04:26,917 ‫یالا ‫آروم بزار 598 01:04:34,625 --> 01:04:36,833 ‫‌ ‌ سریع، قایمش کنین قایمش کنین ‫‌ ‌ فقط اونجا وای نَستین 599 01:04:36,875 --> 01:04:38,500 ‫‌ ‌ چرا؟ ‫کجا قایمش کنیم؟ 600 01:04:43,125 --> 01:04:44,125 ‫فهمیدم فهمیدم 601 01:04:44,167 --> 01:04:45,333 ‫مردک بیچاره 602 01:04:45,875 --> 01:04:47,875 ‫‌ ‌ آروم، آروم مراقب باشین ‫‌ ‌ هی چه خبره؟ 603 01:04:49,542 --> 01:04:50,625 ‫دیگه نمی‌تونین بهش آسیب بزنین 604 01:04:50,708 --> 01:04:52,292 ‫داره میاد ‫داره میاد 605 01:04:53,542 --> 01:04:54,958 ‫متاسفم 606 01:04:54,982 --> 01:05:09,982 ترجمه: راحیل احتشام برای حمایت و اطلاع از ترجمه های دیگه به کانال تلگرامی ما بپیوندید @REEmpireCinephiles 607 01:05:12,667 --> 01:05:14,375 ‫سلام، پسرعمو 608 01:05:15,042 --> 01:05:16,750 ‫سلام، پسرعمو 609 01:05:26,417 --> 01:05:27,750 ‫خب، 610 01:05:28,542 --> 01:05:31,167 ‫همون‌طور که می‌بینی، هفته‌ی پرماجرایی داشتیم 611 01:05:34,458 --> 01:05:36,875 ‫راستش انتظار نداشتم ‫امروز بیای پس… 612 01:05:37,417 --> 01:05:39,125 ‫چی پوشیدی؟ 613 01:05:49,667 --> 01:05:51,083 ‫آه، این بهتره 614 01:05:56,333 --> 01:05:57,917 ‫‌ ‌ چارلز؟ ‫‌ ‌ بله 615 01:06:00,750 --> 01:06:03,583 ‫چطور شده که عمارت زیبای دخترعموم لوسی 616 01:06:03,625 --> 01:06:07,250 ‫به این فلاکت و فرسودگی ‫یه کیسه گدایی افتاده؟ 617 01:06:11,458 --> 01:06:14,292 ‫منو به خاطر این بی‌توجهی ببخش، پسرعمو 618 01:06:14,333 --> 01:06:17,458 ‫بعد از فوت همسرم، من… 619 01:06:18,833 --> 01:06:20,708 ‫زندگی رو ساده کردم 620 01:06:21,458 --> 01:06:24,125 ‫به نظر من، تو… 621 01:06:25,000 --> 01:06:28,625 ‫با زیادی مهربون بودن برای ‫خودت دردسر درست می‌کنی 622 01:06:32,042 --> 01:06:35,458 ‫کسی که آتیش روشن می‌کنه باید انتظار ‫داشته باشه گوش‌هاشو ببرن 623 01:06:36,083 --> 01:06:38,292 ‫و بعد به دار آویخته بشه 624 01:06:38,667 --> 01:06:40,583 ‫و مرد جوون‌تر هم باید بقیه‌ی ‫مجازاتشو بگذرونه 625 01:06:40,833 --> 01:06:44,750 ‫من شخصاً به دفن این مرد ‫بدبخت رسیدگی می‌کنم 626 01:06:44,792 --> 01:06:47,792 ‫افراد من به خلاص شدن ازش رسیدگی می‌کنن ‫پسرعمو، بشین 627 01:07:08,292 --> 01:07:10,750 ‫من یه کم نگرانم 628 01:07:11,167 --> 01:07:15,250 ‫درباره‌ی نقش تو تو جامعه 629 01:07:17,333 --> 01:07:20,667 ‫خب، دوست دارم فکر کنم که ‫این یه خانواده‌ی بزرگه 630 01:07:20,708 --> 01:07:24,458 ‫و هرکدوم از ما یه نقشی برای بازی ‫کردن داریم… برای منفعت همه 631 01:07:24,500 --> 01:07:28,500 ‫بله، بله این از روی قصد نیست ‫که این زمین به دست من افتاده 632 01:07:28,542 --> 01:07:31,292 ‫من هیچ میلی ندارم که یه موش دهاتی باشم 633 01:07:31,333 --> 01:07:33,958 ‫همچنین، کشاورزی بدون ‫سود مسخره‌ست 634 01:07:34,792 --> 01:07:36,708 ‫شخصاً ترجیح می‌دم 635 01:07:36,750 --> 01:07:40,042 ‫تو خونه‌م تو شهر زندگی کنم و ‫فقط آمار و ارقام رو چک کنم 636 01:07:40,083 --> 01:07:41,917 ‫چه پشمی به انبارم رسیده، 637 01:07:42,042 --> 01:07:44,917 ‫چه پارچه‌هایی زن‌های اجیرم ‫تو دستگاه‌هاشون بافتن، 638 01:07:45,042 --> 01:07:49,250 ‫چه سودهایی به دست اومده و چه ضررهایی 639 01:07:49,333 --> 01:07:51,375 ‫به واسطه‌ها رسیده 640 01:07:51,958 --> 01:07:55,958 ‫شما آقا دوست پسرعمو چارلز 641 01:07:57,750 --> 01:08:00,750 ‫قبل از اینکه هفته تموم بشه ‫نقشه‌کشی‌هاتونو تموم کنین 642 01:08:01,542 --> 01:08:05,542 ‫این آقا، آقای بینهام، تو آماده ‫کردن زمین برای گوسفند ماهره 643 01:08:06,250 --> 01:08:08,958 ‫این اولین جامعه‌ای نیست که ‫از مدیریت اون سود می‌بره 644 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 ‫اون با نقشه‌های شما راهنمایی می‌شه 645 01:08:12,083 --> 01:08:14,958 ‫قبل از اولین بارش برف، ما همه‌جا ‫رو ساختاربندی می‌کنیم 646 01:08:15,083 --> 01:08:17,083 ‫حصارها، خاکریزها، دیوارها 647 01:08:17,458 --> 01:08:19,833 ‫‌ ‌ احیای جنگل‌داری ‫‌ ‌ بله 648 01:08:20,083 --> 01:08:24,083 ‫چون چه سودی می‌تونه برای ما داشته باشه ‫که درخت‌هایی وجود داشته باشن که… 649 01:08:25,208 --> 01:08:26,625 ‫سایه تولید می‌کنن؟ 650 01:08:27,583 --> 01:08:30,583 ‫ما به یه نقشه‌ی شبکه‌ای نیاز داریم 651 01:08:31,458 --> 01:08:33,542 ‫شما با جدیدترین سبک‌ها آشنایی دارین؟ 652 01:08:33,625 --> 01:08:35,208 ‫اوه، قطعاً 653 01:08:35,333 --> 01:08:37,333 ‫یه ثبت از زمین، یادداشت شده، 654 01:08:38,542 --> 01:08:41,083 ‫کاملاً مستقل از هر چیزی که زنده باشه 655 01:08:42,958 --> 01:08:44,333 ‫عالیه 656 01:08:44,583 --> 01:08:47,583 ‫مراتع پاکسازی و به‌صورت ‫خصوصی محصور می‌شن 657 01:08:47,792 --> 01:08:51,042 ‫این زمین‌ها الان چراگاه هستن، دیگه ‫هیچ‌وقت نیازی به شخم زدن ندارن 658 01:08:51,125 --> 01:08:53,125 ‫پسرعمو، در این مورد 659 01:08:54,500 --> 01:08:58,500 ‫حدود ۵۰ نفر هستن که باید ‫غذا بخورن، تقریباً 660 01:08:58,542 --> 01:09:00,250 ‫خب، اونا نمی‌تونن، باید ‫یه چیزی بخورن… 661 01:09:00,292 --> 01:09:02,250 ‫‌ ‌ نمی‌تونن فقط علف بخور ‫ بله 662 01:09:03,042 --> 01:09:06,750 ‫یه جایی برای چند تا پشم‌چین و ‫چوپان گوسفند وجود خواهد داشت 663 01:09:06,833 --> 01:09:09,292 ‫آقای بینهام هر چند تا نیرو که لازم ‫داشته باشه استخدام می‌کنه، 664 01:09:09,375 --> 01:09:14,000 ‫اما متاسفانه باید… ‫تعدیل نیرو کنیم 665 01:09:15,333 --> 01:09:16,542 ‫منو ببخشین 666 01:09:18,292 --> 01:09:19,875 ‫فکر می‌کنم آقای اِرل 667 01:09:19,958 --> 01:09:24,167 ‫باید سپاسگزار باشه که هیچ وظیفه‌ای ‫جز نقشه‌کشی نداره 668 01:09:24,333 --> 01:09:26,458 ‫یه کم دیره که بخوای ‫وجدان درد بگیری 669 01:09:26,667 --> 01:09:30,375 ‫درباره‌ی زمینی که از قبل ‫از هستی خارجش کردی 670 01:09:32,667 --> 01:09:34,333 ‫این‌طور فکر نمی‌کنی؟ 671 01:10:51,583 --> 01:10:52,583 ‫نه؟ 672 01:12:47,500 --> 01:12:51,333 ‫وقتی برای اولین بار شروع به سر زدن ‫به کلبه بیوه گاس کردم 673 01:12:52,625 --> 01:12:55,625 ‫من و او به سختی به چشمان ‫یکدیگر نگاه می‌کردیم 674 01:13:01,583 --> 01:13:04,417 ‫راستش، فقط می‌تونم حدس بزنم ‫او در من چه می‌بینه 675 01:13:10,000 --> 01:13:12,625 ‫و فکر کنم برای اون هم همینه 676 01:13:21,375 --> 01:13:23,375 ‫اون من رو غیرقابل توضیح می‌دونه 677 01:13:24,083 --> 01:13:25,917 ‫هنوز تموم نشده، ولی… 678 01:13:26,875 --> 01:13:28,875 ‫اون میگه من خیلی درس خوندم 679 01:13:30,000 --> 01:13:31,833 ‫اینو برات درست کردم 680 01:13:42,750 --> 01:13:45,167 ‫حتی مطمئن نیستم که من ‫و اون دوست باشیم یا نه 681 01:13:48,500 --> 01:13:50,708 ‫این وضعیت بیوگیه 682 01:13:53,250 --> 01:13:55,083 ‫نمیدونیم چه خبره 683 01:14:06,875 --> 01:14:09,750 ‫هیچ خراشی از پشم کنار پوستت نیست 684 01:14:17,250 --> 01:14:18,833 ‫ویلوجک مرده 685 01:15:05,208 --> 01:15:06,417 ‫درسته 686 01:15:06,625 --> 01:15:08,458 ‫خب، نمایش تموم شد 687 01:15:08,500 --> 01:15:10,333 ‫منظورم تویی، ایبل برو 688 01:15:10,375 --> 01:15:12,000 ‫صبحونه‌هاتون رو بخورید 689 01:15:12,542 --> 01:15:14,167 ‫یکم احترام بذارید 690 01:15:26,125 --> 01:15:28,125 ‫همه‌چی داره… 691 01:15:31,792 --> 01:15:33,792 ‫و نمی‌دونم چطوری جلوی اینو بگیرم 692 01:16:05,917 --> 01:16:07,417 ‫والتر تیرسک 693 01:16:08,500 --> 01:16:10,292 ‫سرباز پسرعمو چارلز 694 01:16:11,000 --> 01:16:13,333 ‫و ظاهراً صمیمی‌ترین دوستش 695 01:16:17,000 --> 01:16:18,333 ‫اسم من ادمونده 696 01:16:18,375 --> 01:16:21,458 ‫من اینجام تا املاکمون رو بهبود بدم 697 01:16:21,500 --> 01:16:24,500 ‫خیلی غم‌انگیزه، نه؟ ‫اتفاقی که برای مادیون دخترعمو لوسی افتاد؟ 698 01:16:25,000 --> 01:16:27,083 ‫می‌دونی کی این کارو کرده؟ 699 01:16:32,250 --> 01:16:34,250 ‫خب، پس باید بفهمیم 700 01:16:35,500 --> 01:16:37,500 ‫به نظر میاد چارلز بهت اعتماد داره 701 01:16:40,750 --> 01:16:42,958 ‫کمکم می‌کنی دردش رو تسکین بدم؟ 702 01:16:51,417 --> 01:16:52,833 ‫عالی 703 01:18:06,125 --> 01:18:09,333 ‫اسب‌ها‌ قلب‌ بزرگ و پرضربی دارن 704 01:18:10,208 --> 01:18:13,417 ‫پس، خون باید فواره زده باشه… 705 01:18:15,542 --> 01:18:17,375 ‫از سر حیوون 706 01:18:17,500 --> 01:18:20,375 ‫همون لحظه‌ای که اون تیغه… وارد شد 707 01:18:20,750 --> 01:18:24,500 ‫پس، کار هرکی بوده نباید ‫خشک و بی‌رد خون در رفته باشه 708 01:18:30,375 --> 01:18:33,958 ‫هیچ‌کدوم از شما نباید یه قدم از ‫انبار خرمن‌کوبی دورتر بره 709 01:18:34,042 --> 01:18:37,667 ‫تا وقتی که افراد من، به ‫همراه یکی از خودتون 710 01:18:37,750 --> 01:18:40,167 ‫دنبال لباس‌های لکه‌دار بگردن 711 01:18:40,458 --> 01:18:45,208 ‫و یکی از شما احتمالا تا ‫فردا تو این کوچه‌ها راه نمیره 712 01:18:45,250 --> 01:18:47,542 ‫بلکه رو پاشنه‌هاش کشون کشون ساییده میشه 713 01:18:48,250 --> 01:18:50,083 ‫تا به همون لاشه بپیونده 714 01:18:55,583 --> 01:18:57,208 ‫ویلوجک 715 01:19:00,750 --> 01:19:02,750 ‫لاشه 716 01:19:04,500 --> 01:19:06,125 ‫ویلوجک، اسب، 717 01:19:07,625 --> 01:19:09,042 ‫که اون کشتش 718 01:19:11,042 --> 01:19:12,292 ‫و برادر شرورش 719 01:19:12,333 --> 01:19:15,333 ‫که فکر می‌کرد می‌تونه کفترهای ‫اربابش رو آتیش بزنه 720 01:19:18,375 --> 01:19:19,458 ‫کار اون زنه‌ست 721 01:19:23,292 --> 01:19:24,917 ‫متاسفم، چارلز 722 01:19:25,000 --> 01:19:26,833 ‫باید انجامش بدیم، می‌دونی که 723 01:19:30,750 --> 01:19:31,958 ‫بیا یه نوشیدنی بخوریم 724 01:21:00,083 --> 01:21:01,708 ‫این‌جا مال کیه؟ 725 01:21:03,125 --> 01:21:04,625 ‫کیتی گاس 726 01:21:21,542 --> 01:21:22,958 ‫تا حالا ندیده بودم یه خوک از این کارو بکنه 727 01:21:23,000 --> 01:21:25,500 ‫خیلی خسته‌ام حتی نمی‌تونم ‫چشمامو باز نگه دارم 728 01:21:26,000 --> 01:21:27,417 ‫بهتره که دروغ نگه 729 01:21:28,708 --> 01:21:31,708 ‫چطور می‌تونه کمک کنه ‫کلبه‌هامون رو از هم جدا کنن؟ 730 01:21:31,792 --> 01:21:33,417 ‫حتی مال تو رو 731 01:21:34,583 --> 01:21:36,583 ‫اون بین گزنه و خار ‫گیر افتاده بود 732 01:21:36,625 --> 01:21:38,833 ‫دیگه ازش دفاع نکن ‫اون بی‌عرضه‌ست 733 01:21:40,042 --> 01:21:41,875 ‫اون جادوگر، پشت همه ایناست 734 01:21:42,167 --> 01:21:43,792 ‫اون یه نفرین روی زمین‌مون گذاشته 735 01:21:43,958 --> 01:21:46,208 ‫اون شال گوگولی که داشت ‫رو دیدی؟ اون یه دزده 736 01:21:46,333 --> 01:21:48,750 ‫‌ ‌ - نباید هیچ‌وقت می‌ذاشتیم بره ‫‌ ‌ - تو که حتی نمی‌شناسیش 737 01:21:50,375 --> 01:21:52,208 ‫بعد بهش سرکوفت می‌زنید؟ 738 01:21:53,500 --> 01:21:55,917 ‫ندیدید مردهامون چطوری بهش خیره شده بودن 739 01:21:56,833 --> 01:21:59,667 ‫هرکدومشون یه دسته از موهاشو تو ‫جیب‌ شهوتشون نگه داشته بودن؟ 740 01:22:00,917 --> 01:22:02,750 ‫ما همه‌مون شکاریم 741 01:22:04,333 --> 01:22:07,333 ‫یا از متعلقات پدرهامون بعد ‫هم شوهرهامون، بعد پسرهامون 742 01:22:08,292 --> 01:22:09,542 ‫نه 743 01:22:10,792 --> 01:22:14,625 ‫نفرین با اون نقشه‌کش اون جناب آقا شروع شد 744 01:23:54,542 --> 01:23:57,000 ‫والتر داری زیادی می‌سابیش‌ها؟ 745 01:23:57,250 --> 01:23:58,750 ‫پاره‌ش می‌کنی 746 01:24:02,417 --> 01:24:04,417 ‫لطفاً پوستش رو برام جدا کن 747 01:24:11,958 --> 01:24:17,083 ‫این یک نقشه درجه‌بندی شده‌ست ‫که ارباب جردن خواسته 748 01:24:18,542 --> 01:24:21,958 ‫همونجوری که می‌بینی ‫من خط مرزی رو کشیدم 749 01:24:28,792 --> 01:24:30,833 ‫می‌تونستی دندون‌های ‫زردش رو هم بکشی 750 01:24:30,875 --> 01:24:33,625 ‫با هزارتا گوسفندی که ‫دور و برمون رو گرفتن، آقای ارل 751 01:24:43,042 --> 01:24:46,292 ‫من هزاران بار اینجا رو قدم زدم 752 01:24:48,542 --> 01:24:50,542 ‫راحت میشه بهش رسید 753 01:24:51,417 --> 01:24:53,833 ‫تا وقتی که به این پشته برسی 754 01:24:55,458 --> 01:24:58,875 ‫این زمین شیب داره، پس خوب زهکشی می‌شه 755 01:25:00,292 --> 01:25:02,125 ‫تا خاکش حفظ بشه 756 01:25:03,375 --> 01:25:06,750 ‫بعد باید از مسیر گاوها بری 757 01:25:06,792 --> 01:25:08,792 ‫توی پشته‌ها 758 01:25:10,375 --> 01:25:12,375 ‫تا این‌جا 759 01:25:15,417 --> 01:25:18,250 ‫تا وقتی که به اینجا برسی ‫که یه شکاف بازه 760 01:25:19,917 --> 01:25:22,542 ‫وقتی از مسیر خارها رد شدی 761 01:25:22,583 --> 01:25:24,958 ‫وارد زمین میشی، جایی که تو ‫یه روز معمولیه برداشت 762 01:25:25,000 --> 01:25:27,375 ‫گاوهای ما رو می‌بینی که دارن باشون غلات جمع می‌کنن 763 01:25:28,417 --> 01:25:32,042 ‫این نقطه رو می‌بینی؟ اینجا ‫جاییه که خیلی باریک میشه 764 01:25:32,917 --> 01:25:35,917 ‫یا باید از یه درخت بالا بری ‫یا یه شاهین باشی 765 01:25:40,167 --> 01:25:44,167 ‫وصفت از زمین‌های ما اونقدرها که ‫امیدوار بودی، درست نیست 766 01:25:45,542 --> 01:25:47,542 ‫ما رو محو کردی 767 01:25:52,250 --> 01:25:54,875 ‫زمین تو که راحته 768 01:25:55,042 --> 01:25:56,667 ‫دروغکی نگو 769 01:26:02,208 --> 01:26:06,500 ‫ولی باز با این‌حال، من دقیق می‌تونم ‫بهت بگم کجاشیم 770 01:26:07,042 --> 01:26:10,167 ‫ولی نمیتونی بگی روزهای ‫آینده کجا قراره باشیم 771 01:26:14,750 --> 01:26:16,375 ‫ببخشید 772 01:26:17,667 --> 01:26:19,542 ‫بهت برخورد؟ 773 01:26:21,667 --> 01:26:23,292 ‫آقای ارل؟ 774 01:26:24,917 --> 01:26:27,292 ‫چیزی گفتم که احساستو زخمی کرد؟ 775 01:26:30,500 --> 01:26:31,708 ‫آقای ارل؟ 776 01:26:53,167 --> 01:26:55,167 ‫تو اون آدما رو می‌شناسی 777 01:27:02,458 --> 01:27:05,000 ‫ - اونایی که بهشون میگی‌ پیرزن جادوگر؟ ‫آره - 778 01:27:06,375 --> 01:27:07,583 ‫آره، آره 779 01:27:07,750 --> 01:27:09,875 ‫توی سه چهار تا نقشه کشی قبلی 780 01:27:10,667 --> 01:27:13,875 ‫اونا از یه دهکده‌ای هستن ‫که شبیه دهکده خودتونه 781 01:27:16,958 --> 01:27:19,208 ‫دهکده‌ای که تو صافش کردی 782 01:27:22,083 --> 01:27:23,542 ‫والتر 783 01:27:23,833 --> 01:27:25,542 ‫من یه نقشه‌کشم 784 01:27:26,250 --> 01:27:28,250 ‫ولی احمق نیستم 785 01:27:28,667 --> 01:27:31,667 ‫من کارم رو انجام می‌دم، زندگیم رو می‌گذرونم 786 01:27:32,208 --> 01:27:34,042 ‫و وقتی کارم تموم شد، می‌رم 787 01:27:35,333 --> 01:27:37,333 ‫چطوری خواب به چشم‌هات میاد؟ 788 01:27:38,958 --> 01:27:41,583 ‫چطوری شیطون‌هات رو ساکت می‌کنی؟ 789 01:28:23,083 --> 01:28:24,208 ‫سلام 790 01:28:24,875 --> 01:28:26,000 ‫سلام 791 01:28:27,958 --> 01:28:29,833 ‫خب، اون شال رو از کجا پیدا کردی؟ 792 01:28:32,458 --> 01:28:34,667 ‫حرفای کدوم رو باور کنم؟ 793 01:28:35,000 --> 01:28:36,583 ‫‌ ‌ هی هی ‫‌ ‌ هی 794 01:28:36,958 --> 01:28:40,542 ‫لیزی قطعا توجه آدم‌های ‫ارباب جردن رو جلب می‌کرد 795 01:28:41,208 --> 01:28:44,125 ‫با پوشیدن یه پارچه خوب روی شونه‌هاش 796 01:28:44,458 --> 01:28:46,167 ‫داری همین‌جوری از خودت درمیاری 797 01:28:46,375 --> 01:28:49,042 ‫اون راجرز آدم آتیشیه 798 01:28:49,083 --> 01:28:51,750 ‫و کیتی هم وقتی بخواد،خیلی لجبازه 799 01:28:52,667 --> 01:28:54,500 ‫صبر کنین، ما خودمون داریم میایم 800 01:28:55,000 --> 01:28:56,208 ‫با لیزی 801 01:28:56,292 --> 01:28:59,250 ‫نمی‌تونم تصور کنم که اونا کنار بکشن 802 01:28:59,875 --> 01:29:01,125 ‫کارمون تمومه 803 01:29:01,250 --> 01:29:05,583 ‫مطمئنم آتش‌افروزهامون این لحظه رو برای ‫جمع کردن وسایل و رفتن مناسب دیدن 804 01:29:05,958 --> 01:29:08,375 ‫قبل از اینکه راز احمقانه‌شون فاش بشه 805 01:29:13,833 --> 01:29:16,667 ‫‌ ‌ - کیتی چه خبره شده؟ ‫‌ ‌ - دایردری 806 01:29:17,208 --> 01:29:18,917 ‫هی بیا بگیرش 807 01:29:24,292 --> 01:29:26,708 ‫‌ - خیلی خوشگلی، نه؟ ‫‌ ‌ - تو دیگه کی هستی؟ 808 01:29:26,958 --> 01:29:28,583 ‫بیا یکم خوش بگذرونیم، بیا دیگه 809 01:29:28,625 --> 01:29:30,250 ‫ولم کن، ای چندش 810 01:29:30,333 --> 01:29:31,875 ‫گم شو 811 01:29:33,208 --> 01:29:34,833 ‫ولم کن 812 01:29:35,750 --> 01:29:36,833 ‫نه، نه 813 01:29:38,625 --> 01:29:40,667 ‫‌ ‌ تو یکی نه، مرد اسبی ‫‌ ‌ ببخشید 814 01:29:40,750 --> 01:29:42,125 ‫این سروصداها چیه؟ 815 01:29:42,167 --> 01:29:44,292 ‫اینجا چه خبره؟ کی اون توئه؟ 816 01:29:49,167 --> 01:29:52,125 ‫نمی‌تونم همسایه‌هام رو به ‫خاطر متحد شدن محکوم کنم 817 01:29:52,167 --> 01:29:54,000 ‫جرویز؟ اگنس؟ 818 01:29:56,083 --> 01:29:58,083 ‫‌ - چه اتفاقی افتاده؟ ‫‌ ‌ - ببین کی می‌خواد همه چیو بدونه؟ 819 01:29:59,375 --> 01:30:01,375 ‫تو دیگه اون مردی که بهش اعتماد داشتیم، نیستی 820 01:30:01,833 --> 01:30:03,458 ‫تهش یکی از ما نیستی 821 01:30:03,625 --> 01:30:05,625 ‫‌ ‌ - ببخشید؟ ‫با کمک به اونا - 822 01:30:06,708 --> 01:30:07,708 ‫خائن 823 01:30:08,875 --> 01:30:11,125 ‫از ما پنهون‌کاری کردی 824 01:30:11,458 --> 01:30:13,458 ‫من پنهون‌کاری نمی‌کنم 825 01:30:14,333 --> 01:30:18,333 ‫بعضی‌ها می‌خوان مثل غازهای دیوونه ‫به سمت عمارت راهپیمایی کنن 826 01:30:18,833 --> 01:30:20,833 ‫ولی فقط دارن قارقار می‌کنن 827 01:30:21,333 --> 01:30:23,750 ‫بقیه میگن بذارید شب روال خودشو طی کنه 828 01:30:23,792 --> 01:30:24,958 ‫در رو باز کنید، لطفاً 829 01:30:25,000 --> 01:30:27,208 ‫ارباب حتماً دخالت می‌کنه 830 01:30:27,708 --> 01:30:28,958 ‫پسرعموهه رو بیارید 831 01:30:29,458 --> 01:30:31,708 ‫اینجا خونه منه، لعنتی 832 01:30:32,583 --> 01:30:34,083 ‫اینجا خونه منه 833 01:30:40,208 --> 01:30:41,417 ‫راحتی؟ 834 01:30:41,542 --> 01:30:43,083 ‫بله، ممنون 835 01:30:46,583 --> 01:30:48,208 ‫لیزی رو ندیدی؟ 836 01:30:48,625 --> 01:30:50,042 ‫لیزی حالش خوبه؟ 837 01:30:50,083 --> 01:30:52,667 ‫دیگه از این خسته شدیم ‫کی اسب رو کشت؟ 838 01:30:53,667 --> 01:30:55,167 ‫ما هیچ کاری نکردیم 839 01:30:55,208 --> 01:30:57,042 ‫‌ ‌ اون سردسته‌ست؟ ‫‌ ‌ سردسته چی؟ 840 01:30:57,083 --> 01:30:58,625 ‫جادوگرها کین؟ 841 01:30:58,667 --> 01:31:00,792 ‫‌ ‌ - شما جادوگرید؟ ‫داری‌ راجع به چی حرف می‌زنی؟ - 842 01:31:00,833 --> 01:31:02,417 ‫ما جادوگریم؟ 843 01:31:02,500 --> 01:31:05,708 ‫اون دختر… اون جادوگره؟ 844 01:31:05,750 --> 01:31:08,000 ‫‌ ‌ اون مقصره؟ بجنبید ‫‌ ‌ خانوما 845 01:31:08,042 --> 01:31:09,875 ‫نه، نه، نه کار ‫اون زنه 846 01:31:09,917 --> 01:31:12,500 ‫آقایون کار اون جناب آقاست 847 01:31:14,667 --> 01:31:16,417 ‫کدوم آقا؟ 848 01:31:18,917 --> 01:31:20,542 ‫اون نقشه‌کش 849 01:31:31,583 --> 01:31:34,125 ‫بهش بگو، دختر کوچولو بهش بگو 850 01:31:34,792 --> 01:31:36,333 ‫درباره نقشه‌کش 851 01:31:40,833 --> 01:31:43,042 ‫اون کسی بود که منو ملکه کرد 852 01:31:47,042 --> 01:31:49,042 ‫پس اون شال رو بهت داد؟ 853 01:31:52,125 --> 01:31:53,625 ‫می‌دونستم 854 01:32:11,333 --> 01:32:12,750 ‫کیمیاگری 855 01:32:15,083 --> 01:32:16,917 ‫شطرنج بازی می‌کنی؟ 856 01:32:17,458 --> 01:32:18,708 ‫نه 857 01:32:20,542 --> 01:32:22,292 ‫بهت یاد می‌دم 858 01:32:22,750 --> 01:32:24,417 ‫ ‌ لیزی ‫ارباب‌ کنت 859 01:32:24,500 --> 01:32:26,917 ‫ملکه از همه قوی‌تره 860 01:32:29,833 --> 01:32:31,458 ‫ارباب کنت 861 01:32:39,417 --> 01:32:41,333 ‫اومدیم ارباب کنت رو ببینیم 862 01:32:41,792 --> 01:32:43,000 ‫در دسترس نیست 863 01:32:43,083 --> 01:32:44,708 ‫داره قایم می‌شه؟ 864 01:32:44,958 --> 01:32:46,375 ‫پس ارباب جردن 865 01:32:46,458 --> 01:32:49,708 ‫ارباب جردن هم… در دسترس نیست 866 01:32:49,750 --> 01:32:51,167 ‫اومدیم زن‌هامون رو ببریم 867 01:32:51,958 --> 01:32:54,583 ‫‌ ‌ - اول، اسم همه همدست‌ها ‫‌ ‌ - همدست؟ 868 01:32:54,708 --> 01:32:56,792 ‫‌ ‌ - شنیدم جادوگری در کاره ‫چی؟ - 869 01:32:56,875 --> 01:33:00,292 ‫این اتهامیه که حتی به بچه‌هامون ‫هم اجازه نمی‌دیم بزنن 870 01:33:06,542 --> 01:33:09,792 ‫گوش کن ما معتقدیم، کاملا تصادفی 871 01:33:09,875 --> 01:33:12,583 ‫اون نقشه‌کش لعنتی سر و کله‌ش پیدا می‌شه 872 01:33:12,625 --> 01:33:15,667 ‫و بعد اون دو تا عوضی تو ‫همون زمان تو خره‌گیرن؟ 873 01:33:15,708 --> 01:33:18,208 ‫آره، اون و والتر تیرسک 874 01:33:18,667 --> 01:33:20,542 ‫اونا تو خشتک همدیگه بودن 875 01:33:20,667 --> 01:33:22,958 ‫آره، اونا مثل دزدها با هم صمیمین 876 01:33:23,042 --> 01:33:24,958 ‫اون حتی الان هم این‌جا پیش ما نیست 877 01:33:25,000 --> 01:33:28,167 ‫چرا؟ وقت خوش خوشی با خودشونن؟ 878 01:33:33,208 --> 01:33:35,625 ‫اونا باید از (خودشون) مراقبت کنن 879 01:33:37,375 --> 01:33:39,208 ‫جای تعجب نداره 880 01:33:39,250 --> 01:33:41,667 ‫من جزو (خودشون) نیستم 881 01:33:45,542 --> 01:33:47,542 ‫منم تقریباً قبولشون دارم 882 01:33:58,167 --> 01:34:02,083 ‫خب من، دستیار نقشه‌کشم 883 01:34:02,208 --> 01:34:03,958 ‫پوست‌نوشت اونو می‌سازم 884 01:34:04,667 --> 01:34:07,500 ‫الان هم که دیگه نمی‌تونم بهش کمک کنم 885 01:34:14,333 --> 01:34:15,458 ‫نشونشون بدید 886 01:34:15,500 --> 01:34:17,000 ‫‌ ‌ - برید خونه ‫‌ ‌ - چی؟ 887 01:34:17,042 --> 01:34:18,042 ‫عمراً 888 01:34:18,667 --> 01:34:19,667 ‫دخترا رو بیارید 889 01:34:19,708 --> 01:34:22,458 ‫اگه برید خونه، همه در امان ‫خواهند بود، از جمله زن‌ها 890 01:34:22,542 --> 01:34:24,250 ‫‌ ‌ اول بذارید ببینیمشون ‫‌ ‌ آره 891 01:34:24,792 --> 01:34:27,000 ‫‌ ‌ چرا گرفتیدشون؟ از تو یه ‫‌ ‌ پنجره نشونشون بدید 892 01:34:33,167 --> 01:34:35,500 ‫به نظر آدم معقولی میای 893 01:34:36,750 --> 01:34:38,458 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 894 01:34:38,875 --> 01:34:41,000 ‫به خونه اربابت حمله کنی؟ 895 01:34:41,292 --> 01:34:43,167 ‫اصلا اینو پیشنهاد نمی‌کنم 896 01:34:44,500 --> 01:34:45,750 ‫ببرشون خونه 897 01:34:47,625 --> 01:34:48,958 ‫فردا 898 01:34:49,208 --> 01:34:50,625 ‫فردا چی؟ 899 01:34:50,792 --> 01:34:52,125 ‫فردا 900 01:34:56,250 --> 01:34:57,625 ‫قول میدم 901 01:34:58,458 --> 01:35:00,833 ‫‌ ‌ چقدر میشه رو قولت حساب کرد؟ ‫آره ‫‌ ‌ چقدر میشه رو قولت حساب کرد؟ 902 01:35:03,333 --> 01:35:05,250 ‫به اندازه دست دادنم 903 01:35:07,708 --> 01:35:09,292 ‫اگه من جای اون تو بودم 904 01:35:09,792 --> 01:35:11,167 ‫فردا 905 01:35:13,500 --> 01:35:15,125 ‫اون بهمون قول داد 906 01:35:19,083 --> 01:35:21,292 ‫برادر، برات آب آوردم 907 01:35:33,250 --> 01:35:34,625 ‫گوش کن 908 01:35:35,750 --> 01:35:38,125 ‫متاسفم برای دوستت 909 01:35:43,208 --> 01:35:45,000 ‫‌ ‌ بهش اعتماد کنیم؟ ‫‌ ‌ جان؟ امشب؟ 910 01:35:45,125 --> 01:35:47,250 ‫بزن بریم تا فردا وقت دارن 911 01:35:48,375 --> 01:35:50,417 ‫بزن بریم ‫اگنس زود باش 912 01:35:52,167 --> 01:35:54,375 ‫‌ ‌ بزن بریم ‫‌ ‌ فردا 913 01:35:54,708 --> 01:35:58,917 ‫ارباب جردن حتماً فکر می‌کنه ‫هیچ‌کس بدبخت‌تر از ما نیست 914 01:35:59,583 --> 01:36:01,500 ‫هیچ‌کس، مطیع‌تر نیست 915 01:36:02,208 --> 01:36:03,917 ‫بیراه هم نمیگه 916 01:36:05,042 --> 01:36:07,792 ‫اون ما رو با نژاد اصیل‌تری جایگزین می‌کنه 917 01:36:15,417 --> 01:36:18,250 ‫هیچ‌کدوم از مردم‌مون نیومدن کمکمون کنن 918 01:36:21,375 --> 01:36:23,250 ‫حتی والت 919 01:36:28,125 --> 01:36:31,625 ‫هردومون می‌دونیم که اون ‫هیچ‌وقت قرار نبود بیاد 920 01:37:38,625 --> 01:37:39,750 ‫صبر کن 921 01:37:42,000 --> 01:37:43,375 ‫صبر کن 922 01:37:48,667 --> 01:37:50,417 ‫هیچ‌وقت نمی‌تونی بگیریش 923 01:38:00,125 --> 01:38:01,208 ‫صبر کن 924 01:38:02,042 --> 01:38:03,792 ‫نترس 925 01:38:04,583 --> 01:38:05,958 ‫صبر کن، هی 926 01:39:35,458 --> 01:39:37,708 ‫دهکده ما رو نابود کردید 927 01:39:40,375 --> 01:39:43,375 ‫فردا این دهکده از بین میره 928 01:39:47,500 --> 01:39:48,917 ‫نقشه‌هاتون 929 01:39:49,167 --> 01:39:51,292 ‫زندگی‌ها رو نابود می‌کنن 930 01:39:52,042 --> 01:39:53,667 ‫آقای کوییل 931 01:39:57,542 --> 01:39:59,917 ‫جناب آقای متاسفم 932 01:40:04,500 --> 01:40:06,333 ‫تاسف برای چی؟ 933 01:40:07,625 --> 01:40:11,500 ‫تو برای هیچ‌چیز متاسف نیستی 934 01:40:16,125 --> 01:40:18,958 ‫فکر می‌کنی راحت‌تره 935 01:40:19,833 --> 01:40:23,375 ‫که برای چیزها اسم اختراع کنی 936 01:40:23,500 --> 01:40:27,000 ‫وقتی می‌دونی که دیگه از بین رفتن؟ 937 01:40:28,542 --> 01:40:30,750 ‫‌ ‌ چی؟ ‫فیلیپ ارل؟ 938 01:41:34,083 --> 01:41:35,167 ‫والتر 939 01:41:40,042 --> 01:41:41,250 ‫‌ ‌ والتر ‫والتر 940 01:41:46,667 --> 01:41:48,042 ‫والتر 941 01:41:49,667 --> 01:41:51,042 ‫چارلز 942 01:42:08,083 --> 01:42:09,292 ‫اون 943 01:42:12,292 --> 01:42:14,500 ‫اون می‌خواد همه‌مون رو بچرونه 944 01:42:14,917 --> 01:42:16,292 ‫ارباب جردن؟ 945 01:42:19,792 --> 01:42:21,792 ‫خب، جلوشو بگیر، چارلز 946 01:42:32,417 --> 01:42:33,917 ‫اون منو لباس پوشوند 947 01:42:37,542 --> 01:42:39,417 ‫جایی میری؟ 948 01:42:41,042 --> 01:42:42,250 ‫نه 949 01:42:55,583 --> 01:43:00,000 ‫می‌ترسم که… زن‌ها 950 01:43:01,958 --> 01:43:03,958 ‫یه شب مجازات رو تحمل کردن 951 01:43:04,667 --> 01:43:06,667 ‫مطمئناً ازشون دفاع کردی؟ 952 01:43:07,958 --> 01:43:09,917 ‫آخه، اونا منو تو اتاقم زندانی کردن 953 01:43:09,958 --> 01:43:12,333 ‫من، من بسته شده بودم 954 01:43:12,708 --> 01:43:14,500 ‫من بی‌دفاع ول شده بودم 955 01:43:14,875 --> 01:43:17,292 ‫چه کاری از دستم برمیومد، می‌دونی؟ 956 01:43:23,750 --> 01:43:25,125 ‫هیچ کاری نکردی؟ 957 01:43:28,083 --> 01:43:29,458 ‫هیچ کاری نکردم 958 01:43:38,167 --> 01:43:40,417 ‫و تو هم هیچ کاری نکردی 959 01:43:58,042 --> 01:44:00,167 ‫من لیاقتشو ندارم، مگه نه؟ 960 01:44:01,875 --> 01:44:03,250 ‫احتمالاً نه 961 01:44:12,375 --> 01:44:14,375 ‫و حالا چکار کنیم؟ 962 01:44:16,750 --> 01:44:18,125 ‫نمی‌دونم 963 01:44:22,167 --> 01:44:23,375 ‫و آقای ارل؟ 964 01:44:26,917 --> 01:44:28,917 ‫خب، اون به عنوان سردسته معرفی شد 965 01:44:30,208 --> 01:44:32,625 ‫مردای پسرعموم همین الان ‫دارن دنبالش می‌گردن 966 01:44:54,417 --> 01:44:55,917 ‫اون مرد کیه؟ 967 01:44:55,958 --> 01:44:57,917 ‫‌ ‌ - اصلاً این‌جا چیکار می‌کنه؟ ‫‌ ‌ - ازش خوشم نمیاد 968 01:44:58,042 --> 01:44:59,792 ‫نمی‌دونم، نادیده‌اش بگیر 969 01:45:00,750 --> 01:45:02,333 ‫اینجا چیکار می‌کنه؟ 970 01:45:08,292 --> 01:45:09,958 ‫مثل سیب رسیدی 971 01:45:10,042 --> 01:45:11,167 ‫برو کنار 972 01:45:12,000 --> 01:45:13,000 ‫چندش 973 01:45:13,042 --> 01:45:14,042 ‫وحشی 974 01:45:39,250 --> 01:45:43,083 ‫فکر می‌کنی اون نقشه‌کش کجا ممکنه ‫یه پناهگاه مخفی پیدا کرده باشه؟ 975 01:45:43,542 --> 01:45:46,042 ‫دخترم کجاست، حرومزاده؟ 976 01:45:47,708 --> 01:45:49,917 ‫دارم درباره لیزی کار حرف می‌زنم 977 01:45:50,375 --> 01:45:52,500 ‫دیدیش، مگه نه؟ 978 01:45:52,625 --> 01:45:54,875 ‫اون فقط یه دختر بچه‌ست 979 01:45:55,750 --> 01:45:58,750 ‫اربابت اونو تو خونه بزرگ بالا نگه داشته 980 01:46:00,000 --> 01:46:02,208 ‫اون به همه خطاهاش اعتراف کرد 981 01:46:04,125 --> 01:46:06,125 ‫و اگه اون فقط یه بچه باشه 982 01:46:06,875 --> 01:46:09,875 ‫مثل بقیه شیاطین خوب می‌سوزه 983 01:46:13,333 --> 01:46:15,458 ‫هنوز یکم زغال ازش گیرمون میاد 984 01:46:16,917 --> 01:46:18,125 ‫تو یه خوک کثیفی 985 01:46:22,125 --> 01:46:23,250 ‫چیکار کردی؟ 986 01:46:23,333 --> 01:46:25,708 ‫اگه بهش دست بزنی، می‌کشمت 987 01:46:26,542 --> 01:46:27,667 ‫خوک کثیف 988 01:46:37,833 --> 01:46:39,333 ‫حرومزاده چندش 989 01:46:46,125 --> 01:46:47,750 ‫حالا بهش نگاه کن 990 01:47:17,667 --> 01:47:19,667 ‫خدا منو ببخشه 991 01:47:37,875 --> 01:47:39,417 ‫داره سرباز میاره 992 01:47:40,125 --> 01:47:41,750 ‫دیگه هیچ شک و سوءتفاهمی نمونده 993 01:47:42,250 --> 01:47:43,375 ‫کارمون تمومه 994 01:47:44,583 --> 01:47:45,583 ‫من مردم 995 01:47:46,292 --> 01:47:50,500 ‫دنیای بیرون دهکده نمی‌تونه اونقدر ترسناک ‫باشه که ارباب کنت ادعا می‌کنه 996 01:47:50,875 --> 01:47:52,250 ‫اما مهم نیست چی میشه 997 01:47:53,125 --> 01:47:54,958 ‫برای ما قراره جدید باشه 998 01:47:55,875 --> 01:47:57,750 ‫من می‌خوام این دنیا رو ببینم 999 01:49:03,333 --> 01:49:05,167 ‫‌ ‌ - آماده‌ای؟ ‫‌ ‌ - آماده‌ام 1000 01:49:07,042 --> 01:49:08,125 ‫بفرمایید 1001 01:49:16,625 --> 01:49:18,333 ‫ممنونم 1002 01:50:31,417 --> 01:50:32,625 ‫لیام 1003 01:50:35,042 --> 01:50:36,250 ‫لیام 1004 01:50:37,167 --> 01:50:38,625 ‫کجا داری میری؟ 1005 01:50:39,292 --> 01:50:40,917 ‫هیچ‌کی نمی‌دونه 1006 01:50:53,500 --> 01:50:54,750 ‫جان 1007 01:50:55,083 --> 01:50:56,917 ‫کیتی چی، ها؟ 1008 01:50:57,167 --> 01:50:58,500 ‫اون راجرز؟ 1009 01:50:58,667 --> 01:51:00,500 ‫خواهرزاده کوچولوت لیزی کار؟ 1010 01:51:00,792 --> 01:51:02,667 ‫می‌خوای اونارو جا بذاری؟ 1011 01:51:04,750 --> 01:51:06,583 ‫موندن ما اونارو نجات نمیده 1012 01:51:07,042 --> 01:51:09,000 ‫و لیزی کوچولو؟ 1013 01:51:09,042 --> 01:51:11,000 ‫در بهترین حالت یتیم میشه 1014 01:51:11,417 --> 01:51:13,417 ‫مامان و باباش به اون مرد حمله کردن 1015 01:51:13,792 --> 01:51:15,625 ‫نمی‌تونن انتظار داشته باشن زنده بمونن 1016 01:51:16,583 --> 01:51:18,083 ‫نه هیچ کار دیگه 1017 01:51:21,042 --> 01:51:22,875 ‫تو به یه اسب مرده تکیه کردی 1018 01:51:23,417 --> 01:51:25,833 ‫اسماتون تو شهرها فراموش میشه 1019 01:51:26,417 --> 01:51:28,417 ‫چهره‌هاتون زنگی رو به صدا در نمیاره، جان 1020 01:51:28,458 --> 01:51:30,458 ‫بهتر از اینه که شکار بشید 1021 01:51:30,792 --> 01:51:32,792 ‫و رها بشید تا جسدهاتون رودخونه‌ها رو بند بیاره 1022 01:51:46,917 --> 01:51:48,917 ‫خودتو نجات بده، والت 1023 01:51:59,667 --> 01:52:01,667 ‫مراقب خودت باش 1024 01:52:36,042 --> 01:52:39,458 ‫آه، درست همون مردی که دنبالش می‌گشتم 1025 01:52:41,042 --> 01:52:42,792 ‫بیا تو، بفرما از خودت پذیرایی کن 1026 01:52:53,917 --> 01:52:55,792 ‫چه بلایی سر صورتت اومده، والت؟ 1027 01:52:57,167 --> 01:53:00,000 ‫ دیشب نتونستی زیاد بخوابی، ها؟ 1028 01:53:03,250 --> 01:53:05,875 ‫گوسفند شمردن هم راه حلش نیست 1029 01:53:07,417 --> 01:53:10,625 ‫خب، اولاً، از اونجایی ‫که هنوز زبونتو داری 1030 01:53:11,125 --> 01:53:13,625 ‫یه گزارش از اتفاقی که امروز ‫صبح تو دهکده افتاد 1031 01:53:13,750 --> 01:53:15,250 ‫کسی مونده؟ 1032 01:53:15,292 --> 01:53:17,708 ‫کسی که اینجا به دنیا اومده نمونده 1033 01:53:17,917 --> 01:53:19,667 ‫حرفی از برگشتنشون زدن؟ 1034 01:53:20,333 --> 01:53:21,333 ‫نه 1035 01:53:21,375 --> 01:53:23,125 ‫چه موش‌های ترسویی همسایه‌هات هستن 1036 01:53:24,750 --> 01:53:27,750 ‫خب ما هم امروز میریم 1037 01:53:28,125 --> 01:53:30,792 ‫با پسرعمو چارلز هم تو جمع خوبمون هست 1038 01:53:35,042 --> 01:53:36,792 ‫پس شما دارید میرید؟ 1039 01:53:39,250 --> 01:53:41,125 ‫‌ ‌ بله ‫‌ ‌ بله 1040 01:53:42,833 --> 01:53:45,792 ‫به اندازه کافی توی ده شما بودیم 1041 01:53:46,042 --> 01:53:50,042 ‫اینجا زود پر از سکنه و فراوونی میشه 1042 01:53:50,583 --> 01:53:52,583 ‫عالی نیست، والت؟ 1043 01:53:53,667 --> 01:53:55,417 ‫مباشر من باینهام قبلاً سوار اسبش شده و رفته 1044 01:53:55,458 --> 01:53:57,583 ‫تا خرید گوسفندها رو سازماندهی کنه 1045 01:54:00,500 --> 01:54:04,958 ‫بنابراین، در ماه‌های آینده، می‌تونید ‫منتظر رسیدن کارگرهای استخدامی باشید 1046 01:54:05,000 --> 01:54:06,917 ‫که تو کلبه‌های خالی شما اقامت می‌کنن 1047 01:54:06,958 --> 01:54:09,417 ‫در حالی که درخت‌ها قطع میشن و اصطبل‌ها ساخته میشن 1048 01:54:09,500 --> 01:54:13,042 ‫و بعد، وقتی پاییز برسه ‫چوپان‌ها میان 1049 01:54:13,083 --> 01:54:15,292 ‫بعد با خودشون سکه‌هایی برای ‫دستمزد شما میارن 1050 01:54:19,125 --> 01:54:21,250 ‫پس تو می‌خوای من بمونم، چارلز؟ 1051 01:54:25,750 --> 01:54:28,875 ‫متاسفانه، تو فقط می‌تونی ‫به خودت تکیه کنی 1052 01:54:28,917 --> 01:54:30,917 ‫برای همراهی، اول 1053 01:54:31,417 --> 01:54:33,417 ‫خودت و آقای پیلوری 1054 01:54:33,625 --> 01:54:36,208 ‫به حساب من، اون مرد سه روز ‫دیگه باید خدمت کنه 1055 01:54:36,875 --> 01:54:40,875 ‫پس بهش تخفیف نشون نده، وگرنه ‫واقعاً تنها میشی 1056 01:54:44,833 --> 01:54:46,208 ‫قولت رو دارم؟ 1057 01:54:46,292 --> 01:54:48,917 ‫فقط وقتی ساعتش اجازه ‫داد، آزادش می‌کنی؟ 1058 01:54:51,417 --> 01:54:53,042 ‫کلیدها رو کار دارم 1059 01:55:01,125 --> 01:55:02,500 ‫کلیدها 1060 01:55:55,333 --> 01:55:57,958 ‫من… من با پسرعمو صحبت کردم 1061 01:55:59,458 --> 01:56:01,458 ‫و بهت قول میدم، والت 1062 01:56:02,875 --> 01:56:05,292 ‫زن‌ها، وقتی به خونه جدیدمون برسیم آزاد میشن 1063 01:56:05,417 --> 01:56:07,417 ‫وقتی به خونه جدیدمون برسیم 1064 01:56:09,417 --> 01:56:11,250 ‫درخواستم اینه که 1065 01:56:11,292 --> 01:56:13,375 ‫کیتی، آن و لیزی رو 1066 01:56:13,417 --> 01:56:15,625 ‫ببینم که آزاد تو خیابون‌ها راه میرن 1067 01:56:21,792 --> 01:56:23,208 ‫بهت قول میدم 1068 01:56:53,792 --> 01:56:56,667 ‫‌ ‌ - این بازی یادته؟ ‫آره - 1069 01:57:09,542 --> 01:57:11,083 ‫این بازی چی؟ 1070 01:57:22,333 --> 01:57:23,333 ‫آره 1071 01:57:23,875 --> 01:57:25,375 ‫آره ‫آره 1072 01:57:26,833 --> 01:57:28,167 ‫من بردم 1073 01:57:30,292 --> 01:57:32,292 ‫تو بردی، چارلز 1074 01:57:46,542 --> 01:57:48,542 ‫تو خیلی کوتاهی، چارلز، مگه نه 1075 01:57:51,250 --> 01:57:53,167 ‫چه موجود کوچیکی 1076 01:57:53,625 --> 01:57:55,250 ‫خیلی تند و تیز، خیلی سریع 1077 01:57:57,125 --> 01:57:58,625 ‫اگه قد بلند بودی خوشتیپ می‌شدی، چارلز 1078 01:58:01,583 --> 01:58:04,000 ‫آه، کاش دوباره تو شهر بودیم 1079 01:58:06,583 --> 01:58:09,500 ‫حتماً خیلی خوشحالی که داری ‫اینجارو ترک می‌کنی 1080 01:58:09,708 --> 01:58:11,333 ‫بوی گه میده 1081 02:00:53,792 --> 02:00:56,167 ‫هیچ‌کس جز من نمونده 1082 02:00:59,500 --> 02:01:01,125 ‫می‌تونید بین کلبه‌هامون قدم بزنید 1083 02:01:01,167 --> 02:01:03,667 ‫و هرچی می‌خواید بردارید 1084 02:01:16,667 --> 02:01:18,375 ‫اسمت چیه؟ 1085 02:01:21,667 --> 02:01:23,542 ‫اینو برای خودم نگه می‌دارم 1086 02:02:53,833 --> 02:02:56,333 ‫شخم زدن آیین ماست 1087 02:02:57,042 --> 02:02:58,917 ‫سوگند جدی ما 1088 02:03:02,833 --> 02:03:06,458 ‫و اینکه آینده‌مون رو تو خاک مشخص نکنیم ‫قبل از اینکه زمستون بیاد 1089 02:03:07,167 --> 02:03:09,333 ‫یعنی اینکه بهاری در کار نیست 1090 02:03:16,792 --> 02:03:19,208 ‫ارباب جردن گفت 1091 02:03:19,667 --> 02:03:22,708 ‫دیگه هیچ‌وقت به شخم نیازی نخواهی داشت 1092 02:03:26,167 --> 02:03:28,000 ‫در جواب این میگم 1093 02:03:29,292 --> 02:03:31,917 ‫ولی من سینه سپر منتظر بهار آینده‌ا‌م 1094 02:03:31,941 --> 02:03:46,941 ترجمه: راحیل احتشام برای حمایت و اطلاع از ترجمه های دیگه به کانال تلگرامی ما بپیوندید @REEmpireCinephiles 1095 02:05:49,000 --> 02:05:51,000 ‫فـصـل بــرداشـت