1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
BBC FILM E SCREEN SCOTLAND APRESENTAM
4
00:00:56,792 --> 00:00:59,375
UMA PRODUÇÃO SIXTEEN FILMS,
LOUVERTURE FILMS E THE MATCH FACTORY
5
00:00:59,417 --> 00:01:02,250
EM COPRODUÇÃO COM HAOS FILM
E WHY NOT PRODUCTIONS
6
00:01:02,292 --> 00:01:06,250
EM PARCERIA COM
7
00:01:06,292 --> 00:01:07,583
EM PARCERIA COM
8
00:01:07,625 --> 00:01:08,917
EM COPRODUÇÃO COM
9
00:01:08,958 --> 00:01:10,167
EM COOPERAÇÃO COM
10
00:01:10,208 --> 00:01:12,167
EM COPRODUÇÃO COM
11
00:01:12,208 --> 00:01:14,208
COM A PARTICIPAÇÃO DE
12
00:01:14,250 --> 00:01:18,208
APOIADO POR
13
00:05:10,792 --> 00:05:13,625
Está tudo bem, querida.
Está tudo bem.
14
00:05:16,208 --> 00:05:18,083
Está tudo bem, vamos lá.
15
00:05:18,167 --> 00:05:19,500
Willowjack!
16
00:05:19,542 --> 00:05:20,708
Vamos!
17
00:05:21,833 --> 00:05:23,583
Graças a Deus!
18
00:05:23,708 --> 00:05:25,583
Obrigado.
Obrigado, Walt.
19
00:05:25,708 --> 00:05:28,625
Walt! Vamos salvar
o que pudermos! Ande!
20
00:05:59,167 --> 00:06:02,167
Por que estão rindo?
O que vocês têm?
21
00:06:02,208 --> 00:06:03,208
Água!
22
00:06:03,250 --> 00:06:05,042
Você perdeu o juízo?
23
00:06:11,292 --> 00:06:12,958
Vocês estão chapados.
24
00:06:19,167 --> 00:06:22,625
Vamos, vamos lá!
É isso...
25
00:06:24,125 --> 00:06:25,833
Vamos, Walt!
26
00:06:30,000 --> 00:06:31,167
Você!
27
00:06:34,000 --> 00:06:36,250
Isso é obra sua?
28
00:06:36,292 --> 00:06:38,167
Brincando com fogo de novo?
29
00:06:40,292 --> 00:06:41,667
Cogumelos...
30
00:07:24,917 --> 00:07:27,750
Por que está parado aí,
Mestre Kent? Vamos!
31
00:07:28,292 --> 00:07:29,917
É o seu celeiro!
32
00:08:15,917 --> 00:08:17,833
O que provocou esse incêndio?
33
00:08:24,667 --> 00:08:27,292
Não houve raios à noite, houve?
34
00:08:30,292 --> 00:08:31,417
Houve?
35
00:08:31,458 --> 00:08:35,167
Parece que alguém pretendia fugir
com os pombos do mestre.
36
00:08:36,833 --> 00:08:38,250
Christopher...
37
00:08:40,083 --> 00:08:41,500
É o fim da colheita hoje.
38
00:08:41,958 --> 00:08:43,958
Sim, por que alguém
roubaria um pombo
39
00:08:44,000 --> 00:08:46,667
quando o Mestre Kent
nos prometeu um bezerro esta noite?
40
00:08:48,583 --> 00:08:50,333
Não poderia ser alguém daqui.
41
00:08:51,000 --> 00:08:52,583
Ninguém entre nós.
42
00:08:54,667 --> 00:08:56,875
Eu entendo que este é o momento
43
00:08:56,917 --> 00:08:59,833
em que eu deveria levantar a mão
e dizer o que penso.
44
00:09:02,167 --> 00:09:05,208
Ou ao menos chamar os meninos de lado
e cutucá-los nas costelas.
45
00:09:07,042 --> 00:09:08,875
Mas eu me contenho.
46
00:09:09,458 --> 00:09:10,750
Além do mais,
47
00:09:11,042 --> 00:09:13,333
minha mão está muito machucada
para ser levantada.
48
00:09:20,792 --> 00:09:21,875
Estou bem.
49
00:09:23,458 --> 00:09:24,667
Walt.
50
00:09:34,333 --> 00:09:35,917
Como está sua mão?
51
00:09:39,083 --> 00:09:40,375
Está bem.
52
00:09:41,417 --> 00:09:42,667
Eu estou bem.
53
00:09:43,833 --> 00:09:45,375
Dói?
54
00:09:48,565 --> 00:09:49,690
Não?
55
00:09:51,132 --> 00:09:52,257
Não?
56
00:10:01,583 --> 00:10:03,000
Pessoal...
57
00:10:05,292 --> 00:10:06,917
Foi uma longa noite
58
00:10:07,667 --> 00:10:09,375
e vocês se saíram bem,
muito bem.
59
00:10:09,417 --> 00:10:10,417
Você está bem?
60
00:10:10,458 --> 00:10:13,083
Por que não vão para casa
e dormem um pouco, sim?
61
00:10:14,792 --> 00:10:18,792
Em qualquer outro lugar, incendiários
estariam pendurados à vista de todos.
62
00:10:20,875 --> 00:10:23,167
Mas nossos campos estão longe
de qualquer lugar.
63
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Dois dias a cavalo,
64
00:10:26,083 --> 00:10:28,000
três dias de carruagem,
65
00:10:28,052 --> 00:10:30,469
antes de encontrar
a praça do mercado.
66
00:10:33,500 --> 00:10:36,000
Não temos magistrado ou policial,
67
00:10:36,708 --> 00:10:38,583
e o Mestre Kent é gentil.
68
00:10:40,460 --> 00:10:42,668
Ele sempre cuidou de nós.
69
00:10:43,000 --> 00:10:45,208
Nós sempre cuidamos dele.
70
00:10:47,750 --> 00:10:51,292
Talvez seja melhor
os cavaleiros manterem a calma,
71
00:10:51,375 --> 00:10:54,958
e esperar que todos levem
o incêndio como um ato de Deus.
72
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Azar, em outras palavras.
73
00:10:59,500 --> 00:11:01,333
E nenhuma alma para culpar.
74
00:11:19,375 --> 00:11:20,792
Vamos dar uma olhada.
75
00:11:22,500 --> 00:11:23,917
Vamos ver.
76
00:11:31,792 --> 00:11:33,375
Deixe-me fazer isso.
77
00:14:51,833 --> 00:14:53,507
Por que ele está
abanando o dedo?
78
00:14:54,583 --> 00:14:56,000
Ele está contando.
79
00:14:56,667 --> 00:14:58,042
O que ele está contando?
80
00:14:58,292 --> 00:15:00,292
E para que servem esses riscos?
81
00:15:01,458 --> 00:15:02,667
Ele está nos contando.
82
00:15:36,083 --> 00:15:38,583
- Como está sua mão hoje, Walt?
- Mestre Kent.
83
00:15:39,917 --> 00:15:41,833
- Está se curando, não se preocupe.
- Vamos ver.
84
00:15:42,000 --> 00:15:43,333
Você não vai querer olhar.
85
00:15:44,417 --> 00:15:46,833
Philip! Este é Walter Thirsk.
86
00:15:47,042 --> 00:15:49,458
Era meu amigo
de infância e meu servo,
87
00:15:49,542 --> 00:15:52,667
mas então se apaixonou
por uma moça local
88
00:15:52,708 --> 00:15:54,917
e preferiu cuidar dos sulcos dela.
89
00:15:55,750 --> 00:15:57,333
Então você é um sábio, hein?
90
00:15:57,625 --> 00:15:58,625
Não sei.
91
00:16:04,333 --> 00:16:08,542
Estou só gravando e marcando
a configuração do terreno.
92
00:16:08,708 --> 00:16:10,417
Você vê essas linhas aqui?
93
00:16:10,500 --> 00:16:12,042
Estas são as suas florestas,
94
00:16:12,125 --> 00:16:14,125
seus campos, o lago.
95
00:16:14,500 --> 00:16:16,917
Esta é a sua aldeia e...
96
00:16:18,000 --> 00:16:20,542
esses pequenos pontos aqui,
97
00:16:20,583 --> 00:16:22,042
este é o seu povo.
98
00:16:22,958 --> 00:16:24,042
O que é aquilo?
99
00:16:24,083 --> 00:16:26,083
- Este é o mar.
- O mar?
100
00:16:26,875 --> 00:16:28,458
Eu nunca estive lá.
101
00:16:28,625 --> 00:16:29,833
Você deve ir.
102
00:16:30,500 --> 00:16:32,208
O que são esses?
103
00:16:32,250 --> 00:16:33,542
Esta é a rosa dos ventos.
104
00:16:33,875 --> 00:16:35,708
Norte, sud.
105
00:16:36,750 --> 00:16:38,167
Esse é o lago então?
106
00:16:38,208 --> 00:16:39,708
- Isso.
- A floresta de carvalho?
107
00:16:39,792 --> 00:16:41,417
Sim, agora você vê, hein?
108
00:16:45,667 --> 00:16:47,292
O que é isso?
109
00:16:49,083 --> 00:16:50,375
É uma mancha.
110
00:16:50,667 --> 00:16:51,958
Imperfeições.
111
00:16:52,583 --> 00:16:53,875
Pode ser consertada.
112
00:16:59,333 --> 00:17:00,750
É mágico.
113
00:17:00,875 --> 00:17:02,875
Obrigado. Não está terminada.
114
00:17:04,458 --> 00:17:06,083
É um começo...
115
00:17:11,458 --> 00:17:12,542
Sim.
116
00:17:13,083 --> 00:17:14,708
Ainda estou trabalhando
nesta parte.
117
00:17:15,083 --> 00:17:16,333
Talvez possamos ir lá.
118
00:17:26,542 --> 00:17:29,000
É essa a sensação de alçar voo?
119
00:17:29,500 --> 00:17:31,458
Adoraria ir. Seria fantástico.
120
00:17:32,708 --> 00:17:34,268
Espero que não se importe
que diga...
121
00:17:34,292 --> 00:17:35,708
Mestre Kent?
122
00:17:35,833 --> 00:17:36,833
...mas acho maravilhoso.
123
00:17:37,333 --> 00:17:38,708
Mestre Kent!
124
00:17:39,625 --> 00:17:41,250
O lago.
125
00:17:42,375 --> 00:17:43,792
Ah, não.
126
00:17:44,292 --> 00:17:45,667
Olá?
127
00:17:45,708 --> 00:17:47,167
Parece haver um problema.
128
00:17:47,208 --> 00:17:48,833
Todos fiquem calmos.
129
00:17:48,958 --> 00:17:51,792
Mas acho que há algo lá embaixo.
130
00:17:52,958 --> 00:17:54,958
Veja até o fim da colheita, Walt.
131
00:17:55,833 --> 00:17:56,875
Vamos, depressa!
132
00:18:42,625 --> 00:18:43,625
Para trás!
133
00:18:44,167 --> 00:18:47,167
Você quer isso? Quer?
134
00:18:57,333 --> 00:18:59,667
Você está louco, porra?
135
00:19:02,250 --> 00:19:03,667
Vá se foder!
136
00:19:15,333 --> 00:19:17,792
Isso está errado, cara.
Temos o direito de estar aqui!
137
00:19:19,625 --> 00:19:22,375
Quem é você pra vir do nada
para nossa terra?
138
00:19:22,500 --> 00:19:25,458
- Não é a sua terra!
- Tecnicamente, é minha terra.
139
00:19:26,250 --> 00:19:28,083
Conhecemos o costume e a lei.
140
00:19:28,125 --> 00:19:31,125
Erguemos muros e fizemos uma fogueira.
Temos a liberdade de ficar!
141
00:19:31,250 --> 00:19:33,625
Porra, muros?
Isso são paus e galhos, cara!
142
00:19:33,708 --> 00:19:35,125
Vá se foder!
143
00:19:36,000 --> 00:19:37,333
Solte-nos!
144
00:19:38,667 --> 00:19:40,708
Há anos que não usamos
esse pelourinho.
145
00:19:40,750 --> 00:19:42,042
Levem eles para lá.
146
00:19:42,125 --> 00:19:43,625
Desgraçados!
147
00:19:44,125 --> 00:19:45,375
Tirem as mãos de mim!
148
00:19:47,500 --> 00:19:48,833
Filho da puta!
149
00:19:52,917 --> 00:19:55,667
- Tirem as mãos de mim!
- Aceitaremos sua punição.
150
00:19:56,500 --> 00:19:58,125
Para baixo!
151
00:19:58,500 --> 00:19:59,750
Coloquem-na no lago.
152
00:19:59,833 --> 00:20:01,667
Tirem as mãos dela!
153
00:20:01,958 --> 00:20:03,042
Tirem as mãos dela!
154
00:20:03,083 --> 00:20:05,542
- Como se bloqueia essa coisa?
- Aceitaremos sua punição...
155
00:20:05,958 --> 00:20:07,417
Deixe-a ir!
156
00:20:09,375 --> 00:20:11,000
Para trás! Afaste-se.
157
00:20:11,417 --> 00:20:13,250
Deixe as mulheres fazerem isso.
158
00:20:15,583 --> 00:20:16,833
Vem cá.
159
00:20:17,167 --> 00:20:18,250
Pare com isso.
160
00:20:26,125 --> 00:20:27,958
Você já tem um corte,
161
00:20:28,000 --> 00:20:29,917
ninguém quer te dar outro.
162
00:20:34,833 --> 00:20:36,500
Escutem!
163
00:20:36,958 --> 00:20:39,417
Escutem! Olhem para mim.
164
00:20:41,375 --> 00:20:43,792
Olá... Chaves? Certo.
165
00:20:45,792 --> 00:20:47,250
Uma semana!
166
00:20:48,417 --> 00:20:49,917
Sim? Uma semana.
167
00:20:52,125 --> 00:20:55,292
Vocês dois devem pagar
por terem jantado ontem
168
00:20:55,333 --> 00:20:57,750
aves que não pertencem a vocês.
169
00:20:58,042 --> 00:20:59,167
Olhe, olhe.
170
00:20:59,208 --> 00:21:00,833
Você queimou meu celeiro?
171
00:21:01,625 --> 00:21:03,542
Você queimou meu celeiro.
172
00:21:03,958 --> 00:21:05,583
Comeu meus pombos.
173
00:21:06,167 --> 00:21:08,542
Uma semana irá ajudá-lo
a contemplar
174
00:21:08,583 --> 00:21:10,292
bons modos.
175
00:21:13,542 --> 00:21:15,542
Bons modos!
176
00:21:20,750 --> 00:21:22,583
- Você a pegou?
- Sim.
177
00:21:24,083 --> 00:21:25,542
Fique parada.
178
00:21:25,667 --> 00:21:27,667
Nunca vi uma mulher assim antes.
179
00:21:28,417 --> 00:21:29,958
Certo, parada. Parada.
180
00:21:42,917 --> 00:21:44,333
Por que ela está nos olhando?
181
00:23:58,958 --> 00:24:01,167
Isso não está certo.
182
00:24:26,667 --> 00:24:29,000
Esses malditos doentes...
183
00:24:57,750 --> 00:25:00,375
Não está certo o que aconteceu.
Não está certo.
184
00:25:01,875 --> 00:25:03,083
Ah, cale a boca.
185
00:25:03,375 --> 00:25:05,375
Faz diferença estar certo ou não?
186
00:25:06,042 --> 00:25:08,125
Bem, eu acho que ela ficou bonita.
187
00:25:08,833 --> 00:25:10,833
Acho que os homens
também acharam.
188
00:25:11,042 --> 00:25:12,708
Isso era óbvio.
189
00:25:15,958 --> 00:25:18,590
Ela podia estar em qualquer lugar.
Qualquer lugar. Ela deveria...
190
00:25:28,583 --> 00:25:30,417
Somos muito pequenos,
e ficando menores, John.
191
00:25:31,667 --> 00:25:33,000
O quê?
192
00:25:33,042 --> 00:25:35,333
As colheitas.
Estão patéticas.
193
00:25:38,458 --> 00:25:41,542
Algumas mãos hábeis
seriam bem-vindas nos próximos dias.
194
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
Deveríamos deixar os homens soltos.
195
00:25:48,708 --> 00:25:51,458
Por que não fala mais alto
para toda a aldeia ouvir?
196
00:25:51,500 --> 00:25:53,375
Só estou falando com você, John.
197
00:25:54,958 --> 00:25:56,167
Este bando...
198
00:25:56,500 --> 00:26:00,375
desconfiado de qualquer um que não tenha
nascido com terra local sob as unhas.
199
00:26:00,417 --> 00:26:01,625
Você sabe disso.
200
00:26:03,042 --> 00:26:05,625
Sim. Mas precisamos de ajuda.
201
00:26:05,708 --> 00:26:07,167
Sei que precisamos de ajuda.
202
00:26:08,333 --> 00:26:10,583
Mas não está certo
o que eles fizeram.
203
00:26:11,458 --> 00:26:14,167
Por que não pergunta
ao seu amigo? Kent?
204
00:26:14,458 --> 00:26:15,875
Não é a minha função.
205
00:26:17,042 --> 00:26:19,250
- Está com medo?
- Não, não estou com medo.
206
00:26:23,875 --> 00:26:27,292
- Seus porcos. À solta de novo?
- Eu sei, vou cuidar disso.
207
00:26:28,292 --> 00:26:30,292
Acho que o Gorge não gosta de mim.
208
00:26:32,125 --> 00:26:33,750
Esse é o George.
209
00:26:37,417 --> 00:26:39,833
Veja, aquele é o Gorge,
esse é George.
210
00:26:40,167 --> 00:26:42,167
Como sabe diferenciar?
211
00:26:46,250 --> 00:26:47,458
Isso aí.
212
00:28:05,833 --> 00:28:08,667
Atenção! Atenção!
213
00:28:09,083 --> 00:28:11,625
Ei, ei! Quietos!
214
00:28:11,708 --> 00:28:13,625
Ao Mestre Kent!
215
00:28:26,250 --> 00:28:28,417
- Obrigado.
- Silêncio!
216
00:28:28,458 --> 00:28:30,083
Muito obrigado.
217
00:28:32,458 --> 00:28:34,208
Espero que estejam
gostando da comida.
218
00:28:37,833 --> 00:28:40,542
Agora, se eu puder
apresentar meu amigo,
219
00:28:41,708 --> 00:28:42,833
Sr. Earle.
220
00:28:42,875 --> 00:28:45,583
- Earle? Pensei que o nome dele era Pena.
- Eu também.
221
00:28:45,625 --> 00:28:49,417
Vocês vão vê-lo a meu serviço,
porque ele está fazendo um mapa
222
00:28:49,542 --> 00:28:51,958
de todas as nossas terras comuns.
223
00:28:53,583 --> 00:28:55,250
Deixem o homem falar.
224
00:28:58,417 --> 00:29:00,917
Este é o sonho que eu tive.
225
00:29:02,208 --> 00:29:05,250
Seguro de andarilhos
e arcos longos,
226
00:29:05,375 --> 00:29:08,583
você anda
pelos seus campos cercados.
227
00:29:09,083 --> 00:29:13,083
Você se senta em prados
e apenas assiste.
228
00:29:14,250 --> 00:29:17,125
Não está congelando até os ossos,
229
00:29:17,200 --> 00:29:19,070
ou arrancando ervas
daninhas até suas costas
230
00:29:19,103 --> 00:29:20,708
estarem mais rígidas
que uma prancha.
231
00:29:20,750 --> 00:29:24,250
Não, estamos sentados
aquecidos em casa,
232
00:29:24,792 --> 00:29:28,000
tecendo fortunas
para nós mesmos de fios.
233
00:29:29,583 --> 00:29:30,958
Agora, em algum lugar,
234
00:29:31,083 --> 00:29:34,208
muito longe para nomear,
um homem veste um casaco
235
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
de um animal que pastoreamos
236
00:29:35,750 --> 00:29:37,625
e depois tecemos com nossas mãos.
237
00:29:38,958 --> 00:29:41,167
Uma mulher joga um lenço
238
00:29:41,208 --> 00:29:45,208
em torno da cabeça e cheira
nossas urzes em sua tecelagem.
239
00:29:45,250 --> 00:29:46,667
Começamos
240
00:29:47,250 --> 00:29:50,250
com o velo nas costas
de nossas ovelhas,
241
00:29:50,333 --> 00:29:52,708
e com o seu consentimento
voluntário,
242
00:29:52,792 --> 00:29:56,292
acabamos com roupas
nas costas dos nobres!
243
00:29:59,000 --> 00:30:02,375
É uma perspectiva
emocionante, não é?
244
00:30:02,458 --> 00:30:03,833
O que dizem?
245
00:30:04,583 --> 00:30:06,458
Sim? Acho que sim.
246
00:30:06,500 --> 00:30:09,500
Ele quer jogar um cabresto
em torno de nossas vidas.
247
00:30:10,833 --> 00:30:12,667
Ovelhas! Ovelhas!
248
00:30:12,708 --> 00:30:14,792
- Preciso mijar, John.
- Ovelhas! Ovelhas!
249
00:30:14,833 --> 00:30:16,958
- Nossas vidas.
- Ovelhas! Ovelhas! Ovelhas!
250
00:30:17,208 --> 00:30:20,000
Ovelhas! Ovelhas! Ovelhas!
251
00:30:38,750 --> 00:30:41,375
Você sou eu e eu sou você.
252
00:30:44,292 --> 00:30:45,708
Obrigado a todos.
253
00:30:47,083 --> 00:30:50,583
Obrigado.
Divirtam-se esta noite!
254
00:31:02,958 --> 00:31:06,542
Certo, pessoal. Prontos?
255
00:31:06,875 --> 00:31:08,500
Reverência!
256
00:31:08,917 --> 00:31:11,375
Um, dois, três, quatro.
257
00:31:46,208 --> 00:31:48,708
É dia de colheita.
Podemos fazer hoje.
258
00:32:00,708 --> 00:32:02,708
As pessoas estão vendo, Kitty.
259
00:32:03,583 --> 00:32:06,833
Isso importa? Só hoje.
260
00:32:09,958 --> 00:32:11,333
Bebezinho!
261
00:32:26,167 --> 00:32:29,417
Só queria que nossas esposas
estivessem aqui esta noite, hein?
262
00:32:40,750 --> 00:32:42,583
Você deveria ter me contado.
263
00:34:01,792 --> 00:34:04,667
Mestre Kent
programou bem sua revelação.
264
00:34:05,250 --> 00:34:06,667
A vitela é dele.
265
00:34:06,750 --> 00:34:08,708
A cerveja também é dele.
266
00:34:10,583 --> 00:34:12,458
Não estamos mais com fome.
267
00:34:12,958 --> 00:34:14,958
Certamente, não estamos sóbrios.
268
00:34:15,583 --> 00:34:17,083
Pelo menos por enquanto.
269
00:34:19,917 --> 00:34:22,167
Nós nos tornamos como animais.
270
00:34:23,125 --> 00:34:25,125
Bêbados como cabras e lascivos.
271
00:34:26,500 --> 00:34:28,750
Bêbados como cães e loucos.
272
00:35:15,958 --> 00:35:17,458
Não nos atrevemos a dizer
273
00:35:17,500 --> 00:35:20,500
que nos consideramos
além do Reino de Deus.
274
00:35:22,083 --> 00:35:25,375
Mas, certamente, não estamos
muito perto de Seu colo.
275
00:35:29,000 --> 00:35:31,625
Em vez disso, estamos
ao alcance de Seus dedos.
276
00:35:34,792 --> 00:35:36,458
Ele nos toca,
277
00:35:36,792 --> 00:35:38,542
mas apenas por pouco.
278
00:36:12,750 --> 00:36:14,208
É ela.
279
00:36:21,208 --> 00:36:23,208
Senhora "Belle Dame".
280
00:36:24,708 --> 00:36:27,083
Bela Senhora Beldam.
281
00:37:44,708 --> 00:37:46,583
Senhora Beldam?
282
00:37:47,833 --> 00:37:50,708
Mestre Kent
oferece abrigo para a noite.
283
00:37:53,333 --> 00:37:54,583
Senhora?
284
00:38:00,833 --> 00:38:02,375
Não tenha medo.
285
00:38:04,583 --> 00:38:06,083
Mestre Kent e eu
286
00:38:06,208 --> 00:38:08,833
queremos que você
esteja segura, senhora.
287
00:38:09,083 --> 00:38:12,208
Mantenha-a segura, Walt.
288
00:38:35,208 --> 00:38:36,958
Eu não fiz nada.
289
00:38:39,375 --> 00:38:40,917
Eu não fiz nadinha.
290
00:38:42,708 --> 00:38:44,333
Não sou dedo-duro.
291
00:39:02,958 --> 00:39:04,958
Meu nome é Walter...
292
00:39:06,042 --> 00:39:07,917
Walter Thirsk.
293
00:39:09,958 --> 00:39:11,458
Você ouviu isso?
294
00:39:12,208 --> 00:39:14,833
Ele diz que é Walter Thirsk.
295
00:39:14,875 --> 00:39:17,792
A porra do cara de porco
que trepa com porcos!
296
00:39:17,833 --> 00:39:20,042
Walter Thirsk fode porquinhos!
297
00:39:22,708 --> 00:39:24,583
Vejo que está lutando...
298
00:39:25,458 --> 00:39:29,375
Quer que eu ache uma pedra
para ficar de pé, facilitar sua noite?
299
00:39:29,458 --> 00:39:30,708
Esse babaca está falando sério?
300
00:39:30,917 --> 00:39:32,708
Está tentando dizer
que sou baixinho?
301
00:39:34,042 --> 00:39:36,333
Nada de nanico aqui, amigo.
302
00:39:37,083 --> 00:39:38,958
Você a encontrou, Walt?
303
00:39:42,625 --> 00:39:45,042
Conseguiu abrigo para ela, Walt?
304
00:39:45,375 --> 00:39:46,833
Mais empenho, Walt.
305
00:39:46,875 --> 00:39:48,458
Onde ela está, Walt?
306
00:39:50,375 --> 00:39:52,375
Você gosta dela, Walt, hein?
307
00:39:55,083 --> 00:39:56,750
Ah, pelo amor de Deus!
308
00:39:57,375 --> 00:39:58,708
Patético!
309
00:40:04,208 --> 00:40:05,625
Desculpe.
310
00:40:08,375 --> 00:40:11,708
Voltarei ao amanhecer
e trarei ajuda, ok?
311
00:40:12,667 --> 00:40:15,083
Você é um herói, Walter Thirsk.
312
00:40:16,958 --> 00:40:18,208
Ei, Walter.
313
00:40:19,708 --> 00:40:21,083
Walter!
314
00:40:21,750 --> 00:40:24,500
Walter Thirsk
tem um carrapato no pau
315
00:40:24,583 --> 00:40:28,333
e uma colher na bunda
porque ele fode porquinhos!
316
00:40:28,375 --> 00:40:29,625
Boa noite.
317
00:40:30,500 --> 00:40:32,458
Ninguém dorme esta noite!
318
00:40:32,500 --> 00:40:34,583
Ninguém vai dormir esta noite!
319
00:40:34,917 --> 00:40:37,417
Ninguém vai dormir esta noite!
320
00:40:38,458 --> 00:40:40,708
- Acordem!
- Bom dia, flor do dia!
321
00:40:40,750 --> 00:40:43,059
- Ninguém dorme esta noite!
- Ninguém vai dormir esta noite!
322
00:40:43,083 --> 00:40:44,583
Eu vou festejar!
323
00:40:44,625 --> 00:40:47,125
Festa na porra do pelourinho!
324
00:41:12,125 --> 00:41:13,333
John!
325
00:41:15,458 --> 00:41:16,458
John.
326
00:41:16,792 --> 00:41:18,750
Ajude-me a arrastar
uma pedra para ele ali.
327
00:41:18,792 --> 00:41:21,750
- O quê?
- Levar uma pedra até o nanico.
328
00:41:22,958 --> 00:41:25,333
Você tem muita
hospitalidade, companheiro.
329
00:41:25,458 --> 00:41:26,583
O que te custa?
330
00:41:26,667 --> 00:41:27,875
Está bem ali.
331
00:41:27,958 --> 00:41:29,458
O que te custa, filho da puta?
332
00:41:29,500 --> 00:41:31,458
O que custa, grandalhão?
333
00:41:32,000 --> 00:41:33,708
Eles não sabem
o que estão dizendo.
334
00:41:33,750 --> 00:41:35,708
Não está comendo com eles,
Walt, está?
335
00:41:36,583 --> 00:41:38,333
Você não parece
um mendigo durante o dia?
336
00:41:38,833 --> 00:41:40,875
Eu deveria ser o carregador
de pena esta semana.
337
00:41:40,917 --> 00:41:42,667
Eu tenho uma pena para você aqui.
338
00:41:42,833 --> 00:41:44,333
Bem na minha cueca.
339
00:41:44,542 --> 00:41:47,708
Mestre Kent me pediu pessoalmente
para mostrar o local ao cavalheiro.
340
00:41:47,833 --> 00:41:49,333
Não é que eu queira.
341
00:41:49,833 --> 00:41:52,583
Estávamos pensando que você seria
a Rainha da Respiga perfeita.
342
00:41:53,542 --> 00:41:56,000
E que Rainha da Respiga
perfeita você seria.
343
00:41:56,958 --> 00:41:59,625
- Não é, Walt?
- Divirta-se com seu Sr. Pena.
344
00:41:59,708 --> 00:42:03,042
Vocês são cegos demais para ver
que sou o único que os ajuda?
345
00:42:03,958 --> 00:42:06,458
- Está tentando nos ajudar.
- O que é isso então?
346
00:42:06,500 --> 00:42:08,250
Vocês querem isso?
347
00:42:10,458 --> 00:42:12,750
Um bando de inúteis,
olhem só para vocês!
348
00:42:12,833 --> 00:42:14,333
O estado de vocês!
349
00:42:27,208 --> 00:42:28,583
Não está funcionando.
350
00:42:28,625 --> 00:42:31,250
- Tente só segurar o fio.
- Acho que vai ficar bem.
351
00:42:55,958 --> 00:42:57,583
Olá.
352
00:42:57,708 --> 00:42:59,708
- Vá se foder, princesa.
- Idiota.
353
00:43:16,917 --> 00:43:19,042
Eu sei, Willowjack, eu sei.
354
00:43:27,250 --> 00:43:30,250
Este... é um dia nobre.
355
00:43:32,792 --> 00:43:35,417
Qualquer coisa que colherem
é sua e podem guardar.
356
00:43:35,583 --> 00:43:37,708
Para suas paneladas
de cozinha, seus ensopados,
357
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
ou provavelmente, eu sei, John...
358
00:43:40,125 --> 00:43:41,625
suas cervejas!
359
00:43:41,917 --> 00:43:43,542
De acordo com a tradição,
360
00:43:43,875 --> 00:43:47,500
depois de vocês virá o gado,
e então os gansos...
361
00:43:48,958 --> 00:43:51,542
Willowjack, vamos lá.
362
00:43:54,958 --> 00:43:58,083
Como eu estava dizendo,
depois de vocês virá o gado,
363
00:43:58,208 --> 00:43:59,750
e depois os gansos para engorda,
364
00:43:59,958 --> 00:44:01,958
e finalmente... os porcos.
365
00:44:02,375 --> 00:44:03,917
E os bois a seguir!
366
00:44:04,042 --> 00:44:06,667
Precisaremos arar em breve,
Mestre Kent, ou morreremos de fome.
367
00:44:06,708 --> 00:44:09,792
Sr. Earle, seria
uma cortesia agradável
368
00:44:09,833 --> 00:44:12,667
se você escolhesse
nossa Rainha da Respiga?
369
00:44:13,542 --> 00:44:14,875
O Mestre Kent enlouqueceu?
370
00:44:14,917 --> 00:44:17,500
Contamos com você
para ser um juiz imparcial. Sim?
371
00:44:17,792 --> 00:44:19,333
Ele é um estranho,
não nos conhece.
372
00:44:49,167 --> 00:44:50,500
Você...
373
00:44:50,833 --> 00:44:52,667
será a Rainha da Respiga.
374
00:45:02,625 --> 00:45:05,458
Sua coroa, minha rainha.
375
00:45:06,208 --> 00:45:07,583
Pronta?
376
00:45:08,958 --> 00:45:09,958
Vamos lá.
377
00:45:10,708 --> 00:45:12,875
Prontinho. Opa.
378
00:45:15,500 --> 00:45:18,292
Isto aqui pertencia à minha esposa.
Muitos anos atrás.
379
00:45:19,583 --> 00:45:23,583
Mas agora acho
que precisa de um novo lar.
380
00:45:25,208 --> 00:45:26,958
Acho que deveria...
381
00:45:28,750 --> 00:45:29,958
pertencer a você.
382
00:45:30,000 --> 00:45:31,417
Obrigada.
383
00:45:45,083 --> 00:45:47,333
Nossa Rainha da Respiga!
384
00:45:48,958 --> 00:45:50,833
Bando de idiotas!
385
00:46:03,500 --> 00:46:05,917
- Você está bem?
- Estou fodido.
386
00:46:06,708 --> 00:46:08,333
Estou lutando.
387
00:46:38,833 --> 00:46:40,708
Bom lugar para nós acabarmos.
388
00:46:42,458 --> 00:46:44,667
Estou farto
desses telhados vermelhos.
389
00:46:46,042 --> 00:46:48,250
Queria que tivéssemos
queimado a porra do celeiro.
390
00:46:48,875 --> 00:46:50,792
Fora, saia!
391
00:46:51,750 --> 00:46:52,875
Olhe para isso!
392
00:46:52,917 --> 00:46:55,208
Estão nos humilhando.
Olhe para isso!
393
00:46:55,250 --> 00:46:58,250
Olhe o estado da minha bota.
Que inferno!
394
00:46:58,375 --> 00:47:01,208
Esses bastardos sabiam o que
estavam fazendo com as maçãs.
395
00:47:01,708 --> 00:47:02,958
Cai fora, porquinho!
396
00:47:03,125 --> 00:47:04,250
Saia daqui!
397
00:47:07,583 --> 00:47:09,417
- Porra.
- Vá se foder!
398
00:47:35,750 --> 00:47:37,375
Campo sul, campo oeste,
399
00:47:37,833 --> 00:47:39,250
campo leste.
400
00:47:40,667 --> 00:47:42,083
Sem graça.
401
00:47:42,625 --> 00:47:44,750
Damos instruções para onde
precisamos ir, Sr. Earle.
402
00:48:00,208 --> 00:48:02,208
A floresta de carvalho.
403
00:48:03,958 --> 00:48:05,958
- O lago.
- Sim.
404
00:48:09,042 --> 00:48:10,458
O pântano.
405
00:48:12,500 --> 00:48:14,125
E o brejo.
406
00:48:14,792 --> 00:48:16,625
- Melhor.
- Melhor?
407
00:48:16,792 --> 00:48:17,875
Sim.
408
00:48:24,875 --> 00:48:27,500
Tenho uma dupla de porcos
chamados George e Gorge.
409
00:48:32,208 --> 00:48:35,833
Quero encontrar
nomes melhores para tudo.
410
00:48:37,059 --> 00:48:39,059
Somos gente comum, Sr. Earle.
411
00:48:50,458 --> 00:48:52,083
Ulmária.
412
00:48:53,333 --> 00:48:55,958
- Ulmária.
- Bom para azia.
413
00:48:56,333 --> 00:48:57,542
Língua-de-vaca.
414
00:48:57,583 --> 00:48:59,083
Muito bom para ardido de urtiga.
415
00:48:59,583 --> 00:49:00,917
Você já teve?
416
00:49:00,958 --> 00:49:01,958
Já.
417
00:49:02,208 --> 00:49:04,458
- Dente-de-leão.
- Dente-de-leão.
418
00:49:04,500 --> 00:49:05,750
Áspero.
419
00:49:06,000 --> 00:49:08,250
- Para que serve?
- Icterícia.
420
00:49:09,250 --> 00:49:10,458
Está bem.
421
00:49:15,333 --> 00:49:16,542
Junco.
422
00:49:16,958 --> 00:49:18,167
Junco.
423
00:49:18,583 --> 00:49:21,083
Usamos para tecer e fazer cestas.
424
00:49:22,042 --> 00:49:25,250
Também pode mergulhar em óleo,
usar para velas.
425
00:49:29,542 --> 00:49:31,667
- Como chamamos?
- Junco.
426
00:49:31,792 --> 00:49:33,208
Muito bem, Sr. Earle.
427
00:49:35,917 --> 00:49:38,125
- E o que é isso?
- Sorveira-brava.
428
00:49:38,458 --> 00:49:41,458
Afasta os feitiços das bruxas,
protege nossos bichos do mal.
429
00:49:43,042 --> 00:49:45,042
Também limpa as entranhas.
430
00:49:46,458 --> 00:49:49,083
Tudo aqui vai te dar diarreia
431
00:49:49,125 --> 00:49:50,542
ou impedir que você tenha.
432
00:49:56,125 --> 00:49:58,750
Escrever seus nomes
é seu jeito de conhecê-las?
433
00:50:00,583 --> 00:50:02,583
Nomear as coisas é conhecê-las.
434
00:50:37,958 --> 00:50:39,958
Bom dia, Mãe Derby.
435
00:50:42,875 --> 00:50:44,875
Bom dia, Walter.
436
00:50:47,208 --> 00:50:49,083
Bom dia.
437
00:50:51,125 --> 00:50:52,375
Tom.
438
00:50:59,792 --> 00:51:01,042
Lauren.
439
00:51:04,917 --> 00:51:06,167
Esme.
440
00:51:09,500 --> 00:51:10,583
Sorley.
441
00:51:10,625 --> 00:51:12,875
Hoje é o dia
em que caminhamos pelos comuns.
442
00:51:13,042 --> 00:51:16,042
Batemos a cabeça das crianças
contra as pedras de fronteira.
443
00:51:17,542 --> 00:51:19,542
Para saberem o lugar delas.
444
00:51:37,458 --> 00:51:39,125
Mas não precisa se preocupar.
445
00:51:40,667 --> 00:51:42,333
Você não é daqui.
446
00:52:00,708 --> 00:52:02,333
Bem, você fica linda nela.
447
00:52:03,542 --> 00:52:04,542
Agnes!
448
00:52:04,750 --> 00:52:05,750
Agnes.
449
00:52:06,333 --> 00:52:08,625
Ele realmente tentou tocar
na sua menininha lá atrás?
450
00:52:09,000 --> 00:52:10,042
Sim!
451
00:52:10,708 --> 00:52:11,875
Tão perto.
452
00:52:13,458 --> 00:52:15,917
Como ele ousa tomar a liberdade
de tocar minha filha!
453
00:52:15,958 --> 00:52:17,917
Eu teria arrancado a mão dele.
454
00:52:18,292 --> 00:52:19,958
Não confio nesse homem.
455
00:52:20,833 --> 00:52:23,792
Não confio no Mestre Kent
por trazer esse homem.
456
00:52:24,833 --> 00:52:27,542
Não confio nele
com seus mapas e sua pluma.
457
00:52:28,125 --> 00:52:29,542
E escolher
nossa Rainha da Respiga?
458
00:52:30,625 --> 00:52:31,750
Isso não está certo.
459
00:52:43,833 --> 00:52:45,417
Para onde você está me levando?
460
00:52:45,500 --> 00:52:47,500
- O fundo.
- O fundo?
461
00:52:47,667 --> 00:52:49,500
Ei, tem alguém aí?
462
00:52:50,833 --> 00:52:51,833
Walt.
463
00:52:53,667 --> 00:52:55,542
Matthew, Liam.
464
00:53:12,042 --> 00:53:14,458
Seu mundo é uma lição
de humildade em sua beleza.
465
00:53:17,167 --> 00:53:19,167
Como devo nomear este lugar?
466
00:53:23,000 --> 00:53:24,625
A Bosta e o Relvado?
467
00:53:26,250 --> 00:53:28,250
O Pântano das Flores.
468
00:53:32,542 --> 00:53:34,542
Você é uma boa companhia, Walt.
469
00:53:34,833 --> 00:53:36,625
Preciso de um assistente.
470
00:53:36,667 --> 00:53:38,500
Venha até a mansão comigo.
471
00:53:39,292 --> 00:53:41,292
Não vou lá há muito tempo.
472
00:53:49,167 --> 00:53:50,292
Walter.
473
00:53:51,667 --> 00:53:53,083
Cuidado com a mão.
474
00:53:54,917 --> 00:53:58,667
Deve ser leve o suficiente
para a luz de uma vela brilhar.
475
00:53:58,792 --> 00:54:00,208
Mas cuidado com a mão.
476
00:54:38,375 --> 00:54:40,375
Posso compartilhar algo
com você?
477
00:54:41,792 --> 00:54:43,792
Muito bem, isto...
478
00:54:45,333 --> 00:54:46,856
é meu relato real.
479
00:54:47,708 --> 00:54:50,542
Você vê círculos
da mesma maneira que eu.
480
00:54:50,708 --> 00:54:54,667
- Vê olhos em todo lugar, como eu.
- Sim.
481
00:54:54,833 --> 00:54:57,042
Tudo é feito de círculos, não é?
482
00:54:57,083 --> 00:54:58,292
Sim.
483
00:54:58,333 --> 00:54:59,792
Ou lindos...
484
00:55:00,042 --> 00:55:01,042
seios.
485
00:55:03,958 --> 00:55:06,292
Posso ver onde está sua mente.
486
00:55:10,667 --> 00:55:12,875
- Então, gostou?
- Muito.
487
00:55:16,167 --> 00:55:17,667
É um mapa dos sonhos.
488
00:55:19,250 --> 00:55:21,250
Estou orgulhoso deste.
489
00:55:28,792 --> 00:55:31,167
Nossa! Um sapinho.
490
00:55:32,750 --> 00:55:33,750
Permita-me.
491
00:55:39,833 --> 00:55:42,792
Ele é tão confortável
e pessoal com suas cores...
492
00:55:44,083 --> 00:55:46,000
quanto aprendi a ser
com as nuvens.
493
00:55:52,042 --> 00:55:53,875
Eu tenho meus azuis.
494
00:55:54,708 --> 00:55:57,000
Este azul prenuncia
dias de colheita.
495
00:55:58,292 --> 00:56:00,125
Não vai chover.
496
00:56:01,208 --> 00:56:04,208
E esse promete
uma rachadura na geada.
497
00:56:04,917 --> 00:56:06,917
Outro, mais escuro,
498
00:56:07,750 --> 00:56:09,417
revela-se silenciosamente
499
00:56:09,542 --> 00:56:12,292
quando o sol se retira
a seus aposentos,
500
00:56:12,500 --> 00:56:16,000
mas as janelas de seus céus
ainda não estão totalmente fechadas.
501
00:56:18,167 --> 00:56:19,583
Este é o azul
502
00:56:19,667 --> 00:56:21,667
que diz que estamos livres
para terminar o trabalho
503
00:56:22,417 --> 00:56:23,833
e descansar.
504
00:56:50,333 --> 00:56:52,750
Quando eu era mais verde
e menos tímido...
505
00:56:56,083 --> 00:56:57,917
eu costumava comê-los.
506
00:57:01,167 --> 00:57:03,958
Eles estão além
do esquecimento, Sr. Earle.
507
00:57:05,000 --> 00:57:06,542
Chapéus de fada.
508
00:57:16,417 --> 00:57:18,417
Vamos, Sr. Earle!
509
00:57:28,375 --> 00:57:31,000
Então, como você veio parar aqui?
510
00:57:32,417 --> 00:57:34,833
- Realmente quer saber?
- Sim.
511
00:57:36,167 --> 00:57:37,792
Mestre Kent.
512
00:57:39,042 --> 00:57:41,042
Minha mãe foi ama de leite dele.
513
00:57:41,833 --> 00:57:43,958
Brincávamos juntos e
tínhamos quase a mesma idade.
514
00:57:45,542 --> 00:57:48,167
Às vezes ele me emprestava
seus livros,
515
00:57:48,333 --> 00:57:50,750
então aprendi a ler,
escrever e calcular.
516
00:57:51,917 --> 00:57:54,542
Consegui de forma menos desajeitada
do que ele, ouso dizer.
517
00:57:57,167 --> 00:58:00,167
Ele me trouxe com ele quando Lucy Jordan
aceitou ser sua esposa.
518
00:58:00,583 --> 00:58:02,208
Ele assumiu o comando
desta propriedade.
519
00:58:09,292 --> 00:58:13,583
Eu caí de amor por tudo
que vi na primeira estação.
520
00:58:18,417 --> 00:58:22,083
Não quero me elogiar demais,
mas há algo de mim
521
00:58:22,125 --> 00:58:23,958
que vejo em você, Sr. Earle.
522
00:58:25,542 --> 00:58:27,542
Algo que está se perdendo.
523
00:58:29,167 --> 00:58:32,365
Cada amanhecer era como uma gênese,
eu queria mergulhar nisso.
524
00:58:34,167 --> 00:58:36,792
Eu era mais um anjo
do que uma besta.
525
00:58:38,750 --> 00:58:43,167
Um consolo inesperado para um homem
mais acostumado a cidades.
526
00:58:45,542 --> 00:58:47,375
Quando descobri
minha própria esposa,
527
00:58:48,042 --> 00:58:49,625
minha Cecily,
528
00:58:50,417 --> 00:58:51,958
Mestre Kent foi amigo o bastante
529
00:58:52,000 --> 00:58:55,250
para me converter
de seu empregado a seu serviçal.
530
00:58:57,417 --> 00:59:00,417
Confessei a ele meu amor por ela.
531
00:59:01,792 --> 00:59:03,917
Por sua risada calorosa,
532
00:59:05,292 --> 00:59:07,417
sua robustez,
533
00:59:07,667 --> 00:59:09,875
e por cada pedaço desta terra.
534
00:59:12,667 --> 00:59:16,042
Ele disse: "Então você
deve arar esta terra."
535
00:59:17,792 --> 00:59:19,792
E essa é a minha história.
536
00:59:19,917 --> 00:59:23,792
Não sou um produto dos comuns,
só um visitante que ficou.
537
00:59:24,417 --> 00:59:26,167
E tiveram bebês?
538
00:59:29,042 --> 00:59:30,833
Essa chance foi tirada de nós.
539
00:59:30,917 --> 00:59:32,542
Arrancada.
540
00:59:34,917 --> 00:59:36,917
Ela morreu muito cedo.
541
00:59:37,917 --> 00:59:39,292
Picada de abelha.
542
00:59:49,375 --> 00:59:51,250
Sinto muito, Walt.
543
00:59:54,583 --> 00:59:56,417
Dê-me um tapa, Sr. Earle.
544
00:59:57,500 --> 00:59:58,917
Perdão?
545
00:59:59,542 --> 01:00:01,417
Dê-me um tapa, Sr. Earle.
546
01:00:01,500 --> 01:00:03,500
Eu não quero te dar um tapa.
547
01:00:03,708 --> 01:00:05,708
Por favor,
dê-me um tapa, Sr. Earle.
548
01:00:09,292 --> 01:00:11,167
Um bom tapa. Vamos.
549
01:00:12,917 --> 01:00:14,167
- Mais forte.
- Walter.
550
01:00:14,292 --> 01:00:15,792
Preciso sentir.
551
01:00:17,292 --> 01:00:18,792
Mais forte.
552
01:00:19,292 --> 01:00:20,667
Walter.
553
01:00:32,625 --> 01:00:36,250
Este é o cemitério dela.
Da minha Cecily.
554
01:00:39,250 --> 01:00:41,250
Compartilhado
com a Senhora Lucy.
555
01:00:43,667 --> 01:00:46,875
Foram tiradas de nós
naquela mesma primavera.
556
01:00:49,125 --> 01:00:50,958
É uma tristeza
que compartilhamos,
557
01:00:52,250 --> 01:00:54,250
o Mestre Kent e eu.
558
01:00:56,625 --> 01:00:59,458
Não se esqueça de marcar isso
em seu mapa, Sr. Earle.
559
01:01:13,667 --> 01:01:16,667
- Tudo isso era dela?
- Sua herança.
560
01:01:20,542 --> 01:01:23,542
Mas temos o direito comum
de pastar e respigar,
561
01:01:24,792 --> 01:01:27,792
de cortar madeira e turfa,
de tirar água
562
01:01:28,792 --> 01:01:30,792
e cultivar alimentos.
563
01:01:31,917 --> 01:01:33,792
Esta é a nossa terra.
564
01:01:36,917 --> 01:01:38,667
Esta é a nossa terra.
565
01:01:45,250 --> 01:01:48,708
Walter, há um cavalheiro
que reivindica sua propriedade.
566
01:01:50,083 --> 01:01:53,292
Mas ela morreu no parto.
Seus pais não produziram filhos.
567
01:01:53,333 --> 01:01:56,667
Mestre Kent é
o único herdeiro da Senhora Lucy.
568
01:01:56,708 --> 01:01:59,167
Por lei, marido não é de sangue.
569
01:02:00,417 --> 01:02:03,333
Há um primo. Edmund Jordan.
570
01:02:05,167 --> 01:02:08,292
As mudanças que o Mestre Kent
me empregou para fazer
571
01:02:08,458 --> 01:02:10,292
não são dele.
572
01:02:11,042 --> 01:02:12,875
As ovelhas, os mapas...
573
01:02:12,965 --> 01:02:14,715
São exigidos pelo primo.
574
01:02:15,167 --> 01:02:18,167
E ele chegará em breve
para reivindicar seu direito.
575
01:02:20,500 --> 01:02:22,917
Mestre Kent quer
que eu compartilhe isso com você
576
01:02:23,083 --> 01:02:24,833
e ninguém mais.
577
01:02:25,958 --> 01:02:28,875
Não deve pensar que é desejo dele.
578
01:02:38,167 --> 01:02:41,167
Nós nem temos um nome
para tudo isso, Sr. Earle.
579
01:02:43,417 --> 01:02:45,042
É só a aldeia
580
01:02:46,500 --> 01:02:48,500
cercada pela terra.
581
01:02:55,917 --> 01:02:57,583
Vamos, então.
Dê uma boa olhada.
582
01:02:57,958 --> 01:03:00,000
Olhe o que você fez,
olhe para ele!
583
01:03:02,512 --> 01:03:04,469
Oramos pelos pecadores,
pela Tua misericórdia...
584
01:03:04,493 --> 01:03:05,583
Malditos imbecis!
585
01:03:06,458 --> 01:03:07,667
Ele não fez nada com vocês!
586
01:03:07,840 --> 01:03:09,602
Não só para os vivos,
mas para os mortos.
587
01:03:09,626 --> 01:03:10,833
Oramos por Sua misericórdia...
588
01:03:13,458 --> 01:03:15,875
Oramos pelos pecadores,
por Tua misericórdia...
589
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
Olhe para ele! O que fizemos?
590
01:03:21,333 --> 01:03:22,542
Vamos ajudar!
591
01:03:26,792 --> 01:03:29,292
Não, não, não. Saia daqui!
592
01:03:29,375 --> 01:03:31,167
Você e seus malditos porcos!
593
01:03:32,500 --> 01:03:34,375
Você poderia tê-lo salvado!
594
01:03:34,417 --> 01:03:36,417
Ele está morto por causa
de você e seus porcos!
595
01:03:36,542 --> 01:03:38,750
- As chaves, Charles!
- Chaves, chaves!
596
01:03:38,792 --> 01:03:39,792
Você fez isso!
597
01:03:39,833 --> 01:03:41,750
Você e seus malditos porcos.
598
01:03:41,792 --> 01:03:42,792
Sr. Earle!
599
01:03:45,667 --> 01:03:47,833
Walt, isso é obra sua!
600
01:03:48,458 --> 01:03:49,667
Cale a boca!
601
01:03:52,208 --> 01:03:53,458
A culpa é sua!
602
01:03:55,083 --> 01:03:56,208
Ah, a perna.
603
01:03:59,375 --> 01:04:00,792
- Vamos lá.
- Levante!
604
01:04:03,458 --> 01:04:04,458
John!
605
01:04:04,625 --> 01:04:06,458
John! John!
606
01:04:07,542 --> 01:04:08,542
Charles!
607
01:04:09,417 --> 01:04:11,417
- Foram os porcos...
- O quê?
608
01:04:12,500 --> 01:04:13,625
Ele morreu?
609
01:04:15,625 --> 01:04:17,375
Cuidado com a perna dele!
610
01:04:25,500 --> 01:04:26,917
Tenha cuidado.
611
01:04:34,625 --> 01:04:36,833
- Depressa, escondam-no!
- Não fiquem aí parados.
612
01:04:36,875 --> 01:04:38,500
- Por quê?
- Escondê-lo onde?
613
01:04:43,125 --> 01:04:44,125
Eu cuido disso.
614
01:04:44,167 --> 01:04:45,333
Pobre homem!
615
01:04:45,875 --> 01:04:47,955
- Com cuidado! Atenção.
- Ei! O que está acontecendo?
616
01:04:49,542 --> 01:04:50,625
Não podem machucá-lo mais.
617
01:04:50,708 --> 01:04:52,292
Ele está vindo.
618
01:04:53,542 --> 01:04:54,958
Sinto muito.
619
01:05:12,667 --> 01:05:14,375
Olá, primo.
620
01:05:15,042 --> 01:05:16,750
Olá, primo.
621
01:05:26,417 --> 01:05:27,750
Bem,
622
01:05:28,542 --> 01:05:31,167
como pode ver,
tivemos uma semana e tanto.
623
01:05:34,458 --> 01:05:36,875
Não o esperávamos hoje,
para ser honesto. Então...
624
01:05:37,417 --> 01:05:39,125
O que está vestindo?
625
01:05:49,667 --> 01:05:51,083
Ah, bem melhor.
626
01:05:56,333 --> 01:05:57,917
- Charles?
- Sim.
627
01:06:00,750 --> 01:06:03,583
Como a bela mansão
da minha prima Lucy
628
01:06:03,625 --> 01:06:07,250
acabou tão surrada e decadente
como o saco de um mendigo?
629
01:06:11,458 --> 01:06:14,292
Por favor, perdoe
a negligência, primo.
630
01:06:14,333 --> 01:06:17,458
Após o falecimento
da minha esposa, eu...
631
01:06:18,833 --> 01:06:20,708
simplifiquei a vida.
632
01:06:21,458 --> 01:06:24,125
Do meu ponto de vista, você...
633
01:06:25,000 --> 01:06:28,625
cria problemas para si mesmo
ao ser muito tolerante.
634
01:06:32,042 --> 01:06:35,458
Um incendiário deve esperar
ter suas orelhas cortadas!
635
01:06:36,083 --> 01:06:38,292
E então ser içado para a forca.
636
01:06:38,667 --> 01:06:40,583
E o mais jovem ainda deve
cumprir sua sentença.
637
01:06:40,833 --> 01:06:44,750
Vou cuidar pessoalmente
do enterro deste homem miserável.
638
01:06:44,792 --> 01:06:47,792
Meus homens cuidarão
de seu descarte. Primo, sente-se.
639
01:07:08,292 --> 01:07:10,750
Estou um pouco preocupado
640
01:07:11,167 --> 01:07:15,250
com seu papel na comunidade.
641
01:07:17,333 --> 01:07:20,667
Bem, gosto de pensar nela
como uma grande família.
642
01:07:20,708 --> 01:07:24,458
E cada um de nós tem um papel
para o bem do todo.
643
01:07:24,500 --> 01:07:28,500
Sim. Não é de propósito
que esta terra caiu em minhas mãos.
644
01:07:28,542 --> 01:07:31,292
Não tenho desejo
de ser um rato do campo.
645
01:07:31,333 --> 01:07:34,200
Além disso, agricultura
sem lucro é absurdo.
646
01:07:34,792 --> 01:07:36,708
Pessoalmente,
eu prefiro muito mais
647
01:07:36,750 --> 01:07:40,042
morar na minha casa na cidade,
e simplesmente conferir os números.
648
01:07:40,083 --> 01:07:41,917
Que lã chegou ao meu armazém,
649
01:07:42,042 --> 01:07:44,917
que panos as mulheres contratadas
teceram em seus teares,
650
01:07:45,042 --> 01:07:49,250
quais lucros foram obtidos
e perdidos
651
01:07:49,333 --> 01:07:51,375
para intermediários.
652
01:07:51,958 --> 01:07:55,958
Você, senhor.
Amigo do primo Charles.
653
01:07:57,750 --> 01:08:00,750
Termine de fazer o mapa
antes do fim da semana.
654
01:08:01,542 --> 01:08:03,249
Este cavalheiro, Sr. Baynham,
655
01:08:03,452 --> 01:08:05,722
é adepto da preparação
de terras para ovelhas.
656
01:08:06,250 --> 01:08:08,958
Não é a primeira comunidade
a se beneficiar de sua intendência.
657
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
Ele será guiado por seus mapas.
658
01:08:12,083 --> 01:08:14,958
Antes da primeira neve,
estruturaremos todos os lugares.
659
01:08:15,083 --> 01:08:17,083
Cercas, diques, muros.
660
01:08:17,458 --> 01:08:19,833
- Recuperação florestal.
- Sim.
661
01:08:20,083 --> 01:08:24,083
Como isso pode nos beneficiar,
que haja árvores produzindo...
662
01:08:25,208 --> 01:08:26,625
sombra?
663
01:08:27,583 --> 01:08:30,583
Exigiremos um mapa de grade.
664
01:08:31,458 --> 01:08:33,542
Está familiarizado
com os estilos mais recentes?
665
01:08:33,625 --> 01:08:35,208
Certamente.
666
01:08:35,333 --> 01:08:37,333
Um registro da terra, anotado,
667
01:08:38,542 --> 01:08:41,083
bem independente
de qualquer coisa viva.
668
01:08:42,958 --> 01:08:44,333
Excelente.
669
01:08:44,583 --> 01:08:47,583
Os bens comuns serão limpos
e fechados em particular.
670
01:08:47,792 --> 01:08:51,042
Essas terras são pastagens agora,
nunca precisarão de outro arado.
671
01:08:51,125 --> 01:08:53,125
Primo, sobre isso...
672
01:08:54,500 --> 01:08:58,500
Há cerca de 50 almas
para alimentar.
673
01:08:58,542 --> 01:09:00,250
Eles têm que comer alguma coisa.
674
01:09:00,292 --> 01:09:02,250
- Não podem comer grama.
- Sim.
675
01:09:03,042 --> 01:09:06,750
Haverá lugar para alguns
tosquiadores e pastores de ovelhas.
676
01:09:06,833 --> 01:09:09,292
O Sr. Baynham empregará
as mãos de que ele precisa,
677
01:09:09,375 --> 01:09:14,000
mas infelizmente precisaremos
fazer cortes no trabalho.
678
01:09:15,333 --> 01:09:16,542
Perdoe-me.
679
01:09:18,292 --> 01:09:19,875
É o Sr. Earle, creio,
680
01:09:19,958 --> 01:09:24,167
que deveria ser grato por não ter
nenhum dever além de seus mapas.
681
01:09:24,333 --> 01:09:26,458
É um pouco tarde
para criar consciência
682
01:09:26,667 --> 01:09:30,375
sobre uma terra da qual você
já tirou proveito.
683
01:09:32,604 --> 01:09:34,270
Não acha?
684
01:10:51,583 --> 01:10:52,583
Não?
685
01:12:47,500 --> 01:12:51,333
Quando comecei a visitar
a casa da viúva Gosse,
686
01:12:52,625 --> 01:12:55,625
ela e eu mal
nos olhávamos nos olhos.
687
01:13:01,583 --> 01:13:04,417
Na verdade, não sei ao certo
o que ela vê em mim.
688
01:13:10,000 --> 01:13:12,625
E suponho
que é o mesmo para ela.
689
01:13:21,375 --> 01:13:23,375
Ela me acha inexplicável.
690
01:13:24,083 --> 01:13:25,917
Ainda não terminei, mas...
691
01:13:26,875 --> 01:13:28,875
Eu fui muito educado, ela diz.
692
01:13:30,000 --> 01:13:31,833
Fiz isso para você.
693
01:13:42,750 --> 01:13:45,167
Nem sei se eu e ela somos amigos.
694
01:13:48,500 --> 01:13:50,708
Esse é o estado da viuvez.
695
01:13:53,250 --> 01:13:55,083
Não temos ideia.
696
01:14:06,875 --> 01:14:09,750
Nenhum arranhão de lã
próximo à sua pele.
697
01:14:17,250 --> 01:14:18,833
Willowjack está morta.
698
01:15:05,091 --> 01:15:06,300
Certo.
699
01:15:06,382 --> 01:15:08,215
É isso, o show acabou.
700
01:15:08,500 --> 01:15:10,333
Quero dizer você, Abel, vá.
701
01:15:10,375 --> 01:15:12,000
Tome seu café da manhã.
702
01:15:12,542 --> 01:15:14,167
Mostrem respeito.
703
01:15:26,125 --> 01:15:28,125
Tudo está indo...
704
01:15:31,792 --> 01:15:33,792
Não sei como parar isso.
705
01:16:05,917 --> 01:16:07,417
Walter Thirsk.
706
01:16:08,500 --> 01:16:10,292
Servo do primo Charles.
707
01:16:11,000 --> 01:16:13,333
E amigo mais próximo,
aparentemente.
708
01:16:17,000 --> 01:16:18,333
Meu nome é Edmund.
709
01:16:18,375 --> 01:16:21,458
Estou aqui para fazer melhorias
em nossa propriedade.
710
01:16:21,500 --> 01:16:24,500
É trágico, não é, o que aconteceu
com a égua da prima Lucy?
711
01:16:25,000 --> 01:16:27,083
Sabe quem fez aquilo?
712
01:16:32,250 --> 01:16:34,250
Bem, então devemos descobrir.
713
01:16:35,500 --> 01:16:37,500
O Charles parece confiar em você.
714
01:16:40,750 --> 01:16:42,958
Você me ajudaria
a aliviar a dor dele?
715
01:16:51,417 --> 01:16:52,833
Fantástico.
716
01:18:06,125 --> 01:18:09,333
Cavalos têm corações enormes
que bombeiam.
717
01:18:10,208 --> 01:18:13,417
Então, o sangue teria esguichado
718
01:18:15,542 --> 01:18:17,375
da cabeça do animal
719
01:18:17,500 --> 01:18:20,375
no minuto
em que a lâmina entrasse.
720
01:18:20,750 --> 01:18:24,500
Então, quem for o responsável
não escapou seco.
721
01:18:30,375 --> 01:18:33,958
Ninguém deve dar um passo
além do celeiro de debulha hoje,
722
01:18:34,042 --> 01:18:37,667
enquanto meus homens,
acompanhados por um dos seus,
723
01:18:37,750 --> 01:18:40,167
procuram as roupas manchadas.
724
01:18:40,458 --> 01:18:45,208
E um de vocês não andará
por essas pistas amanhã,
725
01:18:45,250 --> 01:18:47,542
mas será arrastado
pelos calcanhares
726
01:18:48,250 --> 01:18:50,083
para se juntar à carcaça...
727
01:18:55,583 --> 01:18:57,208
Willowjack.
728
01:19:00,750 --> 01:19:02,750
A carcaça de...
729
01:19:04,500 --> 01:19:06,125
Willowjack, a égua,
730
01:19:07,625 --> 01:19:09,042
que ele matou.
731
01:19:11,042 --> 01:19:12,292
E seu irmão canalha,
732
01:19:12,333 --> 01:19:15,333
que pensou que poderia atear fogo
aos pombos de seu mestre.
733
01:19:18,375 --> 01:19:19,458
É aquela mulher.
734
01:19:23,292 --> 01:19:24,917
Desculpe, Charles.
735
01:19:25,000 --> 01:19:26,833
Tinha que ser feito, você entende.
736
01:19:30,750 --> 01:19:31,958
Vamos tomar uma bebida.
737
01:21:00,083 --> 01:21:01,708
E de quem é essa?
738
01:21:03,125 --> 01:21:04,625
Kitty Gosse.
739
01:21:21,542 --> 01:21:22,958
Nunca vi um porco fazer isso.
740
01:21:23,000 --> 01:21:25,500
Estou tão cansada.
Nem consigo manter os olhos abertos.
741
01:21:26,000 --> 01:21:27,417
É bom que ele não esteja mentindo.
742
01:21:28,708 --> 01:21:31,708
Como ele poderia ajudar
a destruir nossas cabanas?
743
01:21:31,792 --> 01:21:33,417
Até a sua.
744
01:21:34,583 --> 01:21:36,583
Ele foi obrigado.
745
01:21:36,625 --> 01:21:38,833
Pare de defendê-lo.
Ele é covarde.
746
01:21:39,981 --> 01:21:41,875
Aquela feiticeira
está por trás de tudo.
747
01:21:42,167 --> 01:21:43,792
Pôs uma maldição em nossa terra.
748
01:21:43,958 --> 01:21:46,208
E aquele xale chique que ela tinha?
É uma ladra.
749
01:21:46,333 --> 01:21:48,750
- Nunca deveria tê-la deixado ir.
- Você nem a conhece!
750
01:21:50,375 --> 01:21:52,208
E você pode culpá-la?
751
01:21:53,500 --> 01:21:55,917
Você viu nossos homens
babando por ela,
752
01:21:56,833 --> 01:21:59,667
cada um com uma mecha de cabelo
em seus bolsos luxuriosos?
753
01:22:00,917 --> 01:22:02,750
Somos todas um alvo.
754
01:22:04,309 --> 01:22:07,309
A propriedade plena de nossos pais,
depois maridos, depois filhos.
755
01:22:08,245 --> 01:22:09,495
Não.
756
01:22:10,792 --> 01:22:14,625
A maldição começou com o mapeador...
aquele cavalheiro.
757
01:23:54,542 --> 01:23:57,000
Walter! Devagar, hein?
758
01:23:57,250 --> 01:23:58,750
Você vai rasgar.
759
01:24:02,417 --> 01:24:04,417
Remova a pele, por favor.
760
01:24:11,958 --> 01:24:17,083
Este é o mapa de grade
que o Mestre Jordan exigiu.
761
01:24:18,542 --> 01:24:21,958
Como pode ver, trancei
a linha de fronteira.
762
01:24:28,792 --> 01:24:30,833
Você podia ter pintado
os dentes amarelos
763
01:24:30,875 --> 01:24:33,625
de mil ovelhas
ao nosso redor, Sr. Earle.
764
01:24:43,042 --> 01:24:46,292
Andei por aí milhares de vezes.
765
01:24:48,542 --> 01:24:50,542
É fácil,
766
01:24:51,417 --> 01:24:53,833
até chegar a este cume aqui.
767
01:24:55,458 --> 01:24:58,875
Este campo tem uma inclinação,
então drena bem,
768
01:25:00,292 --> 01:25:02,125
mas o solo aguenta.
769
01:25:03,312 --> 01:25:06,601
Temos que usar
a trilha das vacas lá,
770
01:25:06,792 --> 01:25:08,792
no cume,
771
01:25:10,375 --> 01:25:12,375
por todo o caminho até aqui.
772
01:25:15,417 --> 01:25:18,250
Até chegar aqui,
que é um vão aberto.
773
01:25:19,917 --> 01:25:22,542
Ao passar pela pista de espinhos,
774
01:25:22,583 --> 01:25:24,958
para o campo, onde
num dia normal de colheita
775
01:25:25,000 --> 01:25:27,375
você encontraria
o gado respigando grãos.
776
01:25:28,417 --> 01:25:32,042
Vê este ponto?
É quando está muito fechado.
777
01:25:32,917 --> 01:25:35,917
Tem que subir numa árvore
para isso, ou ser um falcão.
778
01:25:40,167 --> 01:25:44,167
Seu relato de nossa terra não é
tão honesto quanto você esperava.
779
01:25:45,542 --> 01:25:47,542
Você nos achatou.
780
01:25:52,195 --> 01:25:54,820
Sua terra é simples.
781
01:25:55,042 --> 01:25:56,667
Uma mentira.
782
01:26:02,208 --> 01:26:06,500
Mas posso dizer exatamente
onde estamos sobre ela.
783
01:26:07,042 --> 01:26:10,167
Mas não onde estaremos
nos dias que virão.
784
01:26:14,750 --> 01:26:16,375
Com licença.
785
01:26:17,667 --> 01:26:19,542
Eu o ofendi?
786
01:26:21,667 --> 01:26:23,292
Sr. Earle?
787
01:26:24,917 --> 01:26:27,292
Disse algo
que feriu seus sentimentos?
788
01:26:30,500 --> 01:26:31,708
Sr. Earle?
789
01:26:53,167 --> 01:26:55,167
Você conhece essas pessoas.
790
01:27:02,458 --> 01:27:05,000
- As que você chama de "Beldam"?
- Sim.
791
01:27:06,375 --> 01:27:07,583
Sim...
792
01:27:07,750 --> 01:27:09,875
Três ou quatro mapas atrás.
793
01:27:10,667 --> 01:27:13,875
São de uma aldeia
não muito diferente da sua.
794
01:27:16,958 --> 01:27:19,208
Uma aldeia que você achatou.
795
01:27:22,035 --> 01:27:23,494
Walter.
796
01:27:23,833 --> 01:27:25,542
Eu sou um mapeador.
797
01:27:26,250 --> 01:27:28,250
Mas não sou um tolo.
798
01:27:28,667 --> 01:27:31,667
Eu exerço meu ofício,
ganho a vida,
799
01:27:32,208 --> 01:27:34,340
e quando o trabalho é concluído,
sigo em frente.
800
01:27:35,309 --> 01:27:37,309
Como você dorme?
801
01:27:38,958 --> 01:27:41,583
Como silencia seus demônios?
802
01:28:23,083 --> 01:28:24,208
Olá.
803
01:28:24,875 --> 01:28:26,000
Oi.
804
01:28:27,958 --> 01:28:29,833
Onde encontrou esse xale?
805
01:28:32,458 --> 01:28:34,667
Devo acreditar na versão de quem?
806
01:28:35,000 --> 01:28:36,583
- Ei! Ei!
- Ei!
807
01:28:36,958 --> 01:28:40,542
Lizzie Carr estava fadada a ser notada
pelos homens do Mestre Jordan,
808
01:28:41,208 --> 01:28:44,125
ao ostentar um pano tão fino
sobre seus ombros.
809
01:28:44,458 --> 01:28:46,167
Está inventando tudo
à medida que avança.
810
01:28:46,375 --> 01:28:49,042
Anne Rogers é do tipo impetuosa.
811
01:28:49,083 --> 01:28:51,750
E Kitty é obstinada
quando quer ser.
812
01:28:52,667 --> 01:28:54,500
Espere. Nós vamos! Nós vamos!
813
01:28:55,000 --> 01:28:56,208
Com a Lizzie.
814
01:28:56,292 --> 01:28:59,250
Não consigo imaginá-las
lado a lado.
815
01:28:59,875 --> 01:29:01,125
Estamos acabados!
816
01:29:01,250 --> 01:29:05,583
E com certeza nossos incendiários
julgaram que agora era a hora de partir,
817
01:29:05,958 --> 01:29:08,375
antes de seu segredo tolo
ser descoberto.
818
01:29:13,833 --> 01:29:16,667
- Kitty! O que está acontecendo?
- Deirdre.
819
01:29:17,208 --> 01:29:18,917
Aqui. Leve-a.
820
01:29:24,292 --> 01:29:26,708
- Muito bonita você, não é?
- Quem é você?
821
01:29:26,958 --> 01:29:28,583
Vamos nos divertir um pouco.
822
01:29:28,625 --> 01:29:30,250
Me largue, cretino!
823
01:29:30,333 --> 01:29:31,875
Me solte!
824
01:29:33,208 --> 01:29:34,833
Me solte!
825
01:29:35,750 --> 01:29:36,833
Não, não.
826
01:29:38,625 --> 01:29:40,667
- Você não, cavaleiro!
- Com licença...
827
01:29:40,750 --> 01:29:42,125
Que tumulto é esse?
828
01:29:42,167 --> 01:29:44,292
O que está acontecendo aqui?
Quem está aí?
829
01:29:49,167 --> 01:29:52,125
Não posso condenar meus vizinhos
por cerrar fileiras.
830
01:29:52,167 --> 01:29:54,000
Gervase? Agnes?
831
01:29:56,083 --> 01:29:58,083
- O que aconteceu?
- Quem quer saber?
832
01:29:59,375 --> 01:30:01,375
Você não é o homem
em quem confiamos.
833
01:30:01,833 --> 01:30:03,458
Não é um de nós, afinal.
834
01:30:03,625 --> 01:30:05,625
- Como?
- Ajudando-os.
835
01:30:06,708 --> 01:30:07,708
Traidor!
836
01:30:08,875 --> 01:30:11,125
Se você guardou segredos de nós...
837
01:30:11,458 --> 01:30:13,458
Eu não guardo segredos.
838
01:30:14,333 --> 01:30:18,333
Alguns querem marchar para a mansão
como gansos enlouquecidos.
839
01:30:18,833 --> 01:30:20,833
Mas estão apenas grasnando.
840
01:30:21,333 --> 01:30:23,750
Outros dizem para deixar
a noite seguir seu curso.
841
01:30:23,792 --> 01:30:24,958
Abra a porta!
842
01:30:25,000 --> 01:30:27,208
O mestre é obrigado a interceder.
843
01:30:27,708 --> 01:30:28,989
Vá buscar o meu primo!
844
01:30:29,458 --> 01:30:31,708
Esta é a minha casa, diabos!
845
01:30:32,583 --> 01:30:34,083
Esta é a minha casa!
846
01:30:40,208 --> 01:30:41,417
Confortável?
847
01:30:41,542 --> 01:30:43,083
Sim, obrigada.
848
01:30:46,583 --> 01:30:48,208
Você viu a Lizzie?
849
01:30:48,625 --> 01:30:50,042
A Lizzie está bem?
850
01:30:50,083 --> 01:30:52,667
Já chega disso!
Quem matou o cavalo?
851
01:30:53,667 --> 01:30:55,167
Não fizemos nada.
852
01:30:55,208 --> 01:30:57,042
- Ela é a líder?
- Líder de quê?
853
01:30:57,083 --> 01:30:58,625
Quem são as bruxas?
854
01:30:58,667 --> 01:31:00,792
- Vocês são as bruxas?
- Do que você está falando?
855
01:31:00,833 --> 01:31:02,417
Somos bruxas?
856
01:31:02,500 --> 01:31:05,708
A garota...
Ela é a feiticeira?
857
01:31:05,750 --> 01:31:08,000
- Ela é a culpada?
- Vamos, senhoras.
858
01:31:08,042 --> 01:31:09,875
Não, não, não!
É aquela mulher...
859
01:31:09,917 --> 01:31:12,500
Cavalheiro!
É aquele cavalheiro.
860
01:31:14,667 --> 01:31:16,417
Qual cavalheiro?
861
01:31:18,917 --> 01:31:20,542
Aquele mapeador.
862
01:31:31,583 --> 01:31:34,125
Diga a ele, garotinha.
Diga a ele!
863
01:31:34,792 --> 01:31:36,333
Sobre o mapeador.
864
01:31:40,833 --> 01:31:43,042
Foi ele quem me fez rainha.
865
01:31:47,042 --> 01:31:49,042
Então ele te deu o xale?
866
01:31:52,125 --> 01:31:53,625
Eu sabia.
867
01:32:11,333 --> 01:32:12,750
Alquimia.
868
01:32:15,083 --> 01:32:16,917
Você joga xadrez?
869
01:32:17,458 --> 01:32:18,708
Não.
870
01:32:20,542 --> 01:32:22,292
Vou te ensinar.
871
01:32:22,750 --> 01:32:24,417
- Lizzie!
- Mestre Kent!
872
01:32:24,500 --> 01:32:26,917
A rainha é a mais poderosa.
873
01:32:29,833 --> 01:32:31,458
Mestre Kent!
874
01:32:39,417 --> 01:32:41,333
Viemos ver o Mestre Kent.
875
01:32:41,792 --> 01:32:43,000
Ele não está disponível.
876
01:32:43,083 --> 01:32:44,708
Está se escondendo?
877
01:32:44,958 --> 01:32:46,375
Mestre Jordan, então.
878
01:32:46,458 --> 01:32:49,708
O Mestre Jordan
também está indisponível.
879
01:32:49,750 --> 01:32:51,309
Viemos buscar nossas mulheres!
880
01:32:51,958 --> 01:32:54,583
- Primeiro, os nomes das cúmplices.
- Cúmplices?
881
01:32:54,708 --> 01:32:56,792
- Ouvi dizer que há feitiçaria.
- O quê?
882
01:32:56,875 --> 01:33:00,292
Essa acusação,
nem nossos filhos podem fazer!
883
01:33:06,542 --> 01:33:09,792
Escutem. Acreditamos
ser coincidência
884
01:33:09,875 --> 01:33:12,583
que a porra do mapeador apareça
885
01:33:12,625 --> 01:33:15,667
e então os dois idiotas
no pelourinho ao mesmo tempo?
886
01:33:15,708 --> 01:33:18,208
Sim, ele e Walter Thirsk.
887
01:33:18,667 --> 01:33:20,542
Estão mancomunados um com o outro.
888
01:33:20,667 --> 01:33:22,958
Sim, eles são unha e carne.
889
01:33:23,042 --> 01:33:24,958
E ele nem está aqui conosco.
890
01:33:25,000 --> 01:33:28,167
Por quê?
Quando até sua queridinha está lá?
891
01:33:33,208 --> 01:33:35,625
Eles têm que cuidar dos seus.
892
01:33:37,375 --> 01:33:39,208
Não é nenhuma surpresa.
893
01:33:39,250 --> 01:33:41,667
Não estou incluído nos "seus".
894
01:33:45,542 --> 01:33:47,542
Eu me sinto quase agradecido.
895
01:33:58,167 --> 01:34:02,083
E eu, o assistente do mapeador,
896
01:34:02,208 --> 01:34:03,958
que faz o pergaminho,
897
01:34:04,667 --> 01:34:07,500
não posso ser útil para ele agora.
898
01:34:14,333 --> 01:34:15,458
Mostre para nós.
899
01:34:15,500 --> 01:34:17,000
- Vá para casa.
- O quê?
900
01:34:17,042 --> 01:34:18,042
De jeito nenhum.
901
01:34:18,667 --> 01:34:19,667
Tragam as meninas.
902
01:34:19,708 --> 01:34:22,458
Se for, todos estarão seguros,
incluindo as mulheres.
903
01:34:22,542 --> 01:34:24,250
- Vamos vê-las primeiro.
- Sim.
904
01:34:24,792 --> 01:34:27,000
- Por que as levaram?
- Mostre-as pela janela.
905
01:34:33,167 --> 01:34:35,500
Você parece um homem sensato.
906
01:34:36,750 --> 01:34:38,458
O que você vai fazer?
907
01:34:38,875 --> 01:34:41,000
Invadir a casa do seu mestre?
908
01:34:41,292 --> 01:34:43,167
Eu não aconselharia.
909
01:34:44,500 --> 01:34:45,750
Leve-os para casa.
910
01:34:47,625 --> 01:34:48,958
Amanhã.
911
01:34:49,208 --> 01:34:50,625
Amanhã o quê?
912
01:34:50,792 --> 01:34:52,125
Amanhã.
913
01:34:56,250 --> 01:34:57,625
Você tem minha palavra.
914
01:34:58,458 --> 01:35:00,833
- Quão boa é a sua palavra?
- Quão boa é a sua palavra?
915
01:35:03,333 --> 01:35:05,250
Tão boa quanto
meu aperto de mão.
916
01:35:07,708 --> 01:35:09,292
Se fosse eu ali...
917
01:35:09,792 --> 01:35:11,167
Amanhã.
918
01:35:13,500 --> 01:35:15,125
Ele nos deu sua palavra.
919
01:35:19,083 --> 01:35:21,292
Irmão, trouxe
um pouco de água para você.
920
01:35:33,250 --> 01:35:34,625
Escute...
921
01:35:35,750 --> 01:35:38,125
Sinto muito pelo seu amigo.
922
01:35:43,208 --> 01:35:45,000
- Nós confiamos nele, John?
- Hoje?
923
01:35:45,125 --> 01:35:47,250
Vamos. Eles têm até amanhã.
924
01:35:48,375 --> 01:35:50,417
Vamos, Agnes. Vamos.
925
01:35:52,167 --> 01:35:54,375
- Vamos.
- Amanhã!
926
01:35:54,708 --> 01:35:58,917
Mestre Jordan deve pensar que não há
ninguém mais lamentável do que nós.
927
01:35:59,583 --> 01:36:01,500
Ninguém mais manso.
928
01:36:02,208 --> 01:36:03,917
Ele não está errado.
929
01:36:05,042 --> 01:36:07,792
Ele nos substituirá
por uma linhagem mais nobre.
930
01:36:15,417 --> 01:36:18,250
Ninguém de nosso povo
veio nos ajudar.
931
01:36:21,375 --> 01:36:23,250
Nem mesmo o Walt.
932
01:36:28,125 --> 01:36:31,625
Nós duas sabemos que ele
nunca viria de qualquer modo.
933
01:37:38,625 --> 01:37:39,750
Espere!
934
01:37:42,000 --> 01:37:43,375
Espere!
935
01:37:48,667 --> 01:37:50,417
Você nunca vai pegá-la!
936
01:38:00,125 --> 01:38:01,208
Espere!
937
01:38:02,042 --> 01:38:03,792
Não tenha medo.
938
01:38:04,583 --> 01:38:05,958
Espere!
939
01:39:35,458 --> 01:39:37,708
Você destruiu nossa aldeia.
940
01:39:40,375 --> 01:39:43,375
Amanhã esta aldeia já era.
941
01:39:47,500 --> 01:39:48,917
Seus mapas,
942
01:39:49,167 --> 01:39:51,292
eles arruínam vidas.
943
01:39:52,042 --> 01:39:53,667
Sr. Quill.
944
01:39:57,542 --> 01:39:59,917
Sr. "Pena".
945
01:40:04,500 --> 01:40:06,333
Pena do quê?
946
01:40:07,625 --> 01:40:11,500
Você não tem pena
de ninguém, de nada.
947
01:40:16,125 --> 01:40:18,958
Você acha que é mais fácil
948
01:40:19,833 --> 01:40:23,375
inventar nomes para as coisas
949
01:40:23,500 --> 01:40:27,000
quando você sabe
que elas já se foram?
950
01:40:28,542 --> 01:40:30,750
- O quê?
- Philip Earle?
951
01:41:34,083 --> 01:41:35,167
Walter.
952
01:41:40,042 --> 01:41:41,250
- Walter.
- Walter.
953
01:41:46,667 --> 01:41:48,042
Walter.
954
01:41:49,667 --> 01:41:51,042
Charles.
955
01:42:08,083 --> 01:42:09,292
Ele...
956
01:42:12,292 --> 01:42:14,500
Ele quer tosquiar todos nós.
957
01:42:14,917 --> 01:42:16,292
Mestre Jordan?
958
01:42:19,792 --> 01:42:21,792
Então impeça-o, Charles.
959
01:42:32,417 --> 01:42:33,917
Ele me vestiu.
960
01:42:37,542 --> 01:42:39,417
Você vai a algum lugar?
961
01:42:41,002 --> 01:42:42,210
Não.
962
01:42:55,583 --> 01:43:00,000
Temo que as mulheres tenham
963
01:43:01,958 --> 01:43:03,958
suportado uma noite de punição.
964
01:43:04,583 --> 01:43:06,583
Certamente você as defendeu?
965
01:43:07,958 --> 01:43:09,917
Digo, eles me trancaram
no meu quarto.
966
01:43:09,958 --> 01:43:12,333
Eu estava confinado.
967
01:43:12,708 --> 01:43:14,500
Fiquei impotente.
968
01:43:14,875 --> 01:43:17,292
O que eu poderia fazer, sabe?
969
01:43:23,687 --> 01:43:25,062
Você não fez nada?
970
01:43:28,083 --> 01:43:29,458
Não fiz nada.
971
01:43:38,167 --> 01:43:40,417
E você também não fez nada.
972
01:43:58,042 --> 01:44:00,167
Eu não a mereço, não é?
973
01:44:01,875 --> 01:44:03,250
Provavelmente, não.
974
01:44:12,375 --> 01:44:14,375
E o que faremos agora?
975
01:44:16,750 --> 01:44:18,125
Não sei.
976
01:44:22,167 --> 01:44:23,375
E o Sr. Earle?
977
01:44:26,917 --> 01:44:28,917
Bem, ele foi nomeado líder.
978
01:44:30,208 --> 01:44:32,625
Os homens do meu primo
estão procurando ele agora.
979
01:44:54,417 --> 01:44:55,917
Quem é esse homem?
980
01:44:55,958 --> 01:44:57,917
- O que ele faz aqui?
- Não gosto dele.
981
01:44:58,042 --> 01:44:59,792
Não sei, ignore-o.
982
01:45:00,750 --> 01:45:02,333
O que ele faz aqui?
983
01:45:08,292 --> 01:45:09,958
Maduras como maçãs, vocês estão.
984
01:45:10,042 --> 01:45:11,167
Saia!
985
01:45:12,000 --> 01:45:13,000
Verme.
986
01:45:13,042 --> 01:45:14,042
Agressiva.
987
01:45:39,250 --> 01:45:43,083
Onde acha que o mapeador
pode ter achado um refúgio secreto?
988
01:45:43,542 --> 01:45:46,042
Onde está minha filha,
seu filho da puta?
989
01:45:47,708 --> 01:45:49,917
É de Lizzie Carr
que estou falando.
990
01:45:50,375 --> 01:45:52,500
Você a viu, não é?
991
01:45:52,625 --> 01:45:54,875
Ela é só um galhinho de menina.
992
01:45:55,750 --> 01:45:58,750
Seu mestre a tem na casa grande.
993
01:46:00,000 --> 01:46:02,208
Ela admitiu toda a sua maldade.
994
01:46:04,125 --> 01:46:06,125
E, se ela é apenas um galho,
995
01:46:06,875 --> 01:46:09,875
vai queimar bem
como as outras diabólicas.
996
01:46:13,333 --> 01:46:15,458
Teremos até um pouco
de carvão dela.
997
01:46:16,917 --> 01:46:18,125
Seu porco!
998
01:46:22,125 --> 01:46:23,250
O que você fez?
999
01:46:23,333 --> 01:46:25,708
Se tocar nela, vou te matar!
1000
01:46:26,542 --> 01:46:27,667
Porco maldito!
1001
01:46:37,833 --> 01:46:39,333
Desgraçado repulsivo!
1002
01:46:46,125 --> 01:46:47,750
Olhem para ele agora.
1003
01:47:17,667 --> 01:47:19,667
Que Deus me perdoe.
1004
01:47:37,875 --> 01:47:39,417
Ele está trazendo soldados.
1005
01:47:40,125 --> 01:47:41,750
Não há mal-entendidos agora.
1006
01:47:42,250 --> 01:47:43,375
Estamos acabados.
1007
01:47:44,583 --> 01:47:45,583
Estou morto.
1008
01:47:46,292 --> 01:47:47,751
O mundo fora da aldeia
1009
01:47:47,775 --> 01:47:50,500
não pode ser tão assustador
quanto o Mestre Kent afirma.
1010
01:47:50,875 --> 01:47:52,250
Mas não importa o que aconteça,
1011
01:47:53,125 --> 01:47:54,958
será novo para nós.
1012
01:47:55,875 --> 01:47:57,750
Quero ver esse mundo.
1013
01:49:03,333 --> 01:49:05,167
- Pronta?
- Pronta.
1014
01:49:07,042 --> 01:49:08,125
Aqui.
1015
01:49:16,625 --> 01:49:18,333
Obrigada!
1016
01:50:31,417 --> 01:50:32,625
Liam!
1017
01:50:35,042 --> 01:50:36,250
Liam!
1018
01:50:37,167 --> 01:50:38,625
Aonde vai?
1019
01:50:39,292 --> 01:50:40,917
Ninguém sabe.
1020
01:50:53,500 --> 01:50:54,750
John!
1021
01:50:55,083 --> 01:50:56,917
E quanto à Kitty, hein?
1022
01:50:57,167 --> 01:50:58,500
Anne Rogers?
1023
01:50:58,667 --> 01:51:00,500
Sua sobrinha Lizzie Carr?
1024
01:51:00,792 --> 01:51:02,667
Vai deixá-las para trás?
1025
01:51:04,750 --> 01:51:06,583
Nossa permanência não vai salvá-las.
1026
01:51:07,042 --> 01:51:09,000
E a pequena Lizzie?
1027
01:51:09,042 --> 01:51:11,000
Na melhor das hipóteses,
ficará órfã.
1028
01:51:11,417 --> 01:51:13,417
Sua mãe e seu pai
atacaram aquele homem.
1029
01:51:13,792 --> 01:51:15,625
Eles não podem esperar viver.
1030
01:51:16,583 --> 01:51:18,083
Nem qualquer Carr.
1031
01:51:21,042 --> 01:51:22,875
Você não fez o certo.
1032
01:51:23,417 --> 01:51:25,833
Seus nomes serão
esquecidos nas cidades,
1033
01:51:26,417 --> 01:51:28,417
não serão lembrados, John.
1034
01:51:28,458 --> 01:51:30,458
Melhor do que ser caçado,
1035
01:51:30,792 --> 01:51:32,792
deixado para entupir os rios.
1036
01:51:46,917 --> 01:51:48,917
Salve-se, Walt.
1037
01:51:59,667 --> 01:52:01,667
Cuide-se.
1038
01:52:36,042 --> 01:52:39,458
Ah, o homem
que estou procurando.
1039
01:52:41,042 --> 01:52:42,792
Entre, sirva-se.
1040
01:52:53,917 --> 01:52:55,792
O que aconteceu
com seu rosto, Walt?
1041
01:52:57,167 --> 01:53:00,000
Não pode ter dormido muito
ontem à noite.
1042
01:53:03,250 --> 01:53:05,875
E contar ovelhas não é a solução.
1043
01:53:07,417 --> 01:53:10,625
Então, em primeiro lugar,
já que ainda tem sua língua,
1044
01:53:11,055 --> 01:53:13,625
um relato do que aconteceu
na aldeia esta manhã.
1045
01:53:13,711 --> 01:53:15,211
Alguém permaneceu?
1046
01:53:15,292 --> 01:53:17,708
Ninguém que nasceu aqui ficou.
1047
01:53:17,917 --> 01:53:19,667
Falaram de seu retorno?
1048
01:53:20,333 --> 01:53:21,333
Não.
1049
01:53:21,375 --> 01:53:23,125
Que ratos assustados
seus vizinhos são!
1050
01:53:24,750 --> 01:53:27,750
Bem... Partimos hoje também.
1051
01:53:28,062 --> 01:53:30,729
Com o primo Charles
em nossa boa companhia.
1052
01:53:35,042 --> 01:53:36,792
Então vocês vão partir?
1053
01:53:39,171 --> 01:53:41,046
- Sim.
- Sim.
1054
01:53:42,833 --> 01:53:45,792
Essa tem sido
uma aldeia de suficiência.
1055
01:53:46,042 --> 01:53:50,042
Em breve, será
um assentamento de abundância.
1056
01:53:50,583 --> 01:53:52,583
Não seria legal, Walt?
1057
01:53:53,667 --> 01:53:55,417
Meu intendente Baynham já partiu
1058
01:53:55,458 --> 01:53:57,583
para organizar a compra das ovelhas.
1059
01:54:00,500 --> 01:54:04,958
Nos próximos meses, espere a vinda
de trabalhadores contratados,
1060
01:54:05,000 --> 01:54:06,917
que se hospedarão
em suas cabanas vazias,
1061
01:54:06,958 --> 01:54:09,417
enquanto árvores são cortadas
e barracas são construídas.
1062
01:54:09,500 --> 01:54:13,042
E então, quando o outono chegar,
os pastores chegarão
1063
01:54:13,083 --> 01:54:15,292
e levarão consigo moedas
para o seu salário.
1064
01:54:19,125 --> 01:54:21,167
Então você quer que eu fique,
Charles?
1065
01:54:25,750 --> 01:54:28,875
Infelizmente, você só pode
confiar em si mesmo
1066
01:54:28,917 --> 01:54:30,917
para companhia, no começo.
1067
01:54:31,417 --> 01:54:33,417
Você e o Sr. Pelourinho.
1068
01:54:33,625 --> 01:54:36,208
Pelo meu cálculo, o homem tem
mais três dias de pena.
1069
01:54:36,875 --> 01:54:40,875
Não mostre clemência a ele,
ou realmente estará por si só.
1070
01:54:44,833 --> 01:54:46,208
Tenho sua palavra?
1071
01:54:46,292 --> 01:54:48,917
Libertá-lo apenas
quando for a hora de libertá-lo?
1072
01:54:51,417 --> 01:54:53,042
Vou precisar das chaves.
1073
01:55:01,125 --> 01:55:02,500
Chaves.
1074
01:55:55,333 --> 01:55:57,958
Eu falei com o meu primo,
1075
01:55:59,333 --> 01:56:01,333
e prometo a você, Walt,
1076
01:56:02,875 --> 01:56:05,292
que as mulheres serão libertadas
1077
01:56:05,417 --> 01:56:07,417
quando chegarmos
à nossa nova casa.
1078
01:56:09,417 --> 01:56:11,250
É minha exigência ver
1079
01:56:11,292 --> 01:56:13,375
Kitty, Anne e Lizzie,
1080
01:56:13,417 --> 01:56:15,625
vê-las andar
livremente pelas ruas.
1081
01:56:21,792 --> 01:56:23,208
Prometo.
1082
01:56:53,792 --> 01:56:56,667
- Você se lembra deste jogo?
- Sim.
1083
01:57:09,542 --> 01:57:11,083
E deste jogo?
1084
01:57:22,333 --> 01:57:23,333
Sim!
1085
01:57:23,875 --> 01:57:25,375
Sim! Sim!
1086
01:57:26,833 --> 01:57:28,167
Ganhei!
1087
01:57:30,292 --> 01:57:32,292
Você ganhou, Charles.
1088
01:57:46,542 --> 01:57:49,838
Você parece tão baixinho, Charles.
Nessa mula.
1089
01:57:51,250 --> 01:57:53,167
Uma criatura tão pequena.
1090
01:57:53,625 --> 01:57:55,250
Muito veloz, muito rápida.
1091
01:57:57,125 --> 01:57:58,625
Seria bonito se fosse alto, Charles.
1092
01:58:01,583 --> 01:58:04,000
Ah, estar de volta à cidade!
1093
01:58:06,583 --> 01:58:09,500
Você deve estar muito feliz
por sair desse lugar.
1094
01:58:09,708 --> 01:58:11,333
Cheira a merda.
1095
02:00:53,792 --> 02:00:56,167
Não sobrou ninguém além de mim.
1096
02:00:59,500 --> 02:01:01,125
Você pode caminhar
entre nossas casas
1097
02:01:01,167 --> 02:01:03,667
e se servir do que quiser.
1098
02:01:16,667 --> 02:01:18,375
Qual é o seu nome?
1099
02:01:21,667 --> 02:01:23,542
É segredo meu.
1100
02:02:53,833 --> 02:02:56,333
Lavrar é o nosso sacramento.
1101
02:02:57,042 --> 02:02:58,917
Nosso juramento solene.
1102
02:03:02,833 --> 02:03:06,458
E não marcar nosso futuro no solo,
antes que o inverno chegue,
1103
02:03:07,167 --> 02:03:09,333
é dizer que não há
uma próxima primavera.
1104
02:03:16,792 --> 02:03:19,208
Mestre Jordan disse:
1105
02:03:19,667 --> 02:03:22,708
"Você nunca mais
precisará do arado."
1106
02:03:26,167 --> 02:03:28,000
Sobre isso, eu digo:
1107
02:03:29,292 --> 02:03:31,917
"Vou defender
a próxima primavera."
1108
02:05:49,375 --> 02:05:52,167
A COLHEITA
1109
02:05:54,375 --> 02:05:56,625
UM FILME DE
1110
02:06:19,583 --> 02:06:21,833
APRESENTANDO
1111
02:06:24,250 --> 02:06:26,208
DIREÇÃO
1112
02:06:26,250 --> 02:06:28,208
ROTEIRO
1113
02:06:28,250 --> 02:06:30,208
BASEADO NO LIVRO DE
1114
02:06:30,250 --> 02:06:32,208
PRODUÇÃO
1115
02:06:42,250 --> 02:06:44,250
DIREÇÃO DE FOTOGRAFIA
1116
02:06:44,292 --> 02:06:46,542
DESIGN DE PRODUÇÃO
1117
02:06:46,583 --> 02:06:48,750
FIGURINO
1118
02:06:48,792 --> 02:06:51,125
EDIÇÃO
1119
02:06:51,167 --> 02:06:54,125
MÚSICA ORIGINAL
1120
02:06:54,167 --> 02:06:56,542
DESIGN DE SOM
1121
02:06:56,583 --> 02:06:58,708
ELENCO
1122
02:06:58,750 --> 02:07:00,708
PENTEADOS E MAQUIAGEM
1123
02:07:00,750 --> 02:07:02,708
COREOGRAFIA
1124
02:07:02,750 --> 02:07:04,708
PRIMEIRO DIRETOR ASSISTENTE
1125
02:07:04,750 --> 02:07:06,684
- MIXAGEM DE SOM DE PRODUÇÃO
- MIXAGEM DE REGRAVAÇÃO
1126
02:07:06,708 --> 02:07:08,125
SUPERVISÃO DE EDIÇÃO DE DIÁLOGO
1127
02:07:08,167 --> 02:07:10,417
PRODUÇÃO EXECUTIVA
1128
02:07:28,917 --> 02:07:31,250
COPRODUÇÃO
1129
02:07:31,292 --> 02:07:33,833
COPRODUÇÃO EXECUTIVA
1130
02:07:33,875 --> 02:07:35,833
PRODUÇÃO ASSOCIADA
1131
02:11:39,500 --> 02:11:42,000
PARA OS MEUS AVÔS
DIMITRIS E VAÏA TSANGARI
1132
02:11:42,042 --> 02:11:44,542
CUJA TERRA CULTIVÁVEL
É AGORA UMA RODOVIA
1133
02:11:44,583 --> 02:11:47,083
EM MEMÓRIA DE
LOUIS BENASSI (1961-2020)
1134
02:12:46,250 --> 02:12:49,833
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO
DURANTE A PRODUÇÃO DESTE FILME.
1135
02:12:53,583 --> 02:12:57,167
Traduzido por Leonardo Pizzolato