1 00:00:42,626 --> 00:00:47,584 ALPIN ARENA SENALES Ý 2 00:01:16,209 --> 00:01:17,334 Mục tiêu đang đến. 3 00:01:18,168 --> 00:01:20,168 Stone, đến đâu rồi? 4 00:01:20,834 --> 00:01:23,626 Gần được rồi. Đang lấy khóa mã hóa. 5 00:01:23,626 --> 00:01:26,334 Bốn tiếng trên xe và cô ấy ăn hết khoai rồi. 6 00:01:26,334 --> 00:01:28,918 Kẹt với anh nên phải ăn cho đỡ căng thẳng. 7 00:01:28,918 --> 00:01:32,126 - Lại kể về mèo làm cô ấy chán ngấy hả? - Mèo? 8 00:01:32,126 --> 00:01:35,001 Parker, cô ấy thích nghe tôi kể về mèo Barry. 9 00:01:35,001 --> 00:01:37,001 Cô thích đúng không? 10 00:01:37,501 --> 00:01:40,043 Biết đâu có lại muốn nuôi một con ấy chứ. 11 00:01:40,543 --> 00:01:42,543 Mèo ghét tôi. Xin lỗi Bailey. 12 00:01:42,543 --> 00:01:44,168 Đang viết mã truy cập mới. 13 00:01:48,501 --> 00:01:50,876 Tôi đã thấy Mulvaney. Tin chuẩn đấy. 14 00:01:51,793 --> 00:01:52,959 Không thể tin nổi. 15 00:01:53,501 --> 00:01:57,709 Tay buôn vũ khí bị truy nã gắt gao nhất châu Âu xuất hiện lần đầu sau ba năm. 16 00:01:58,251 --> 00:02:00,668 Đang thêm tên và mặt vào danh sách khách. 17 00:02:01,543 --> 00:02:03,543 - Cô cần bao lâu? - Gần xong rồi. 18 00:02:06,459 --> 00:02:09,084 Đợi đã. Có gì đó thay đổi, tôi mất kết nối. 19 00:02:09,584 --> 00:02:12,251 Hệ thống ngoại tuyến rồi. Chỉ cho mạng nội bộ. 20 00:02:14,209 --> 00:02:16,251 Cần kế hoạch mới để đưa anh vào. 21 00:02:16,251 --> 00:02:17,168 Ý cô là sao? 22 00:02:17,793 --> 00:02:20,543 Tôi cần vào qua người đã ở sẵn trong hệ thống. 23 00:02:23,084 --> 00:02:25,084 Trưởng ban an ninh. Ở quầy bar. 24 00:02:28,001 --> 00:02:30,543 Tôi có thể hack máy hắn nhưng phải đến gần. 25 00:02:31,626 --> 00:02:33,584 - Gần cỡ nào? - Khoảng ba mét. 26 00:02:33,584 --> 00:02:37,084 Stone, cô không phải đặc vụ hiện trường. Đừng ra khỏi xe. 27 00:02:37,918 --> 00:02:38,918 Cô ấy làm được. 28 00:02:40,376 --> 00:02:41,501 Quá nguy hiểm. 29 00:02:45,418 --> 00:02:46,876 Mulvaney đang vào. 30 00:02:53,876 --> 00:02:57,043 Hắn đang di chuyển, và tôi không muốn để mất hắn. 31 00:02:57,043 --> 00:02:59,459 Hết cách rồi. Phải bắt được Mulvaney. 32 00:03:00,043 --> 00:03:01,043 Cô cần gì? 33 00:03:04,209 --> 00:03:07,334 Khi tôi ở trong phạm vi ba mét, gọi vào máy hắn. 34 00:03:07,334 --> 00:03:08,251 Hiểu rồi. 35 00:03:09,584 --> 00:03:10,418 Này Stone. 36 00:03:11,959 --> 00:03:12,793 Cô làm được. 37 00:03:14,626 --> 00:03:15,543 Cảm ơn Bailey. 38 00:03:25,668 --> 00:03:26,959 Tôi theo được đến đây thôi. 39 00:03:39,126 --> 00:03:41,626 Stone, nghe này. Bồi bàn bên phải cô. 40 00:03:41,626 --> 00:03:43,043 Lấy một ly sâm-panh. 41 00:03:43,959 --> 00:03:45,876 - Cảm ơn. - Tốt. Giờ uống đi. 42 00:03:46,959 --> 00:03:48,043 Uống lấy dũng khí. 43 00:03:53,168 --> 00:03:55,168 Hắn đang đi về phía bàn blackjack. 44 00:03:56,626 --> 00:03:57,751 Cô biết chơi không? 45 00:03:58,751 --> 00:04:00,126 Tôi từng ở đội cờ vua. 46 00:04:00,626 --> 00:04:01,584 Chúa ơi. 47 00:04:04,751 --> 00:04:05,751 Đặt cược đi. 48 00:04:06,251 --> 00:04:08,584 - Chào mừng. - Thua cũng chả sao. 49 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 Đổi bộ, bảy. Một trăm. 50 00:04:18,751 --> 00:04:20,293 Một trăm, đổi bảy. 51 00:04:26,376 --> 00:04:28,293 Tôi vào được rồi. 52 00:04:29,084 --> 00:04:32,626 Một trăm, thưa ngài, đổi. Được. Mọi người sẵn sàng chưa? 53 00:04:32,626 --> 00:04:34,001 Hắn có vẻ nghi ngờ. 54 00:04:34,001 --> 00:04:35,251 Đặt cược đi. 55 00:04:37,209 --> 00:04:38,584 Hắn đang đi về phía cô. 56 00:04:43,293 --> 00:04:44,501 Stone, đi đi. 57 00:04:46,168 --> 00:04:47,543 Đi đi... 58 00:04:48,376 --> 00:04:49,501 Cô làm gì thế? 59 00:04:51,001 --> 00:04:52,501 Tôi chưa chơi bao giờ. 60 00:04:53,626 --> 00:04:55,959 HỌC BLACKJACK HƯỚNG DẪN NHẬP MÔN 61 00:04:57,168 --> 00:04:58,543 - Mười sáu. - Xin lỗi. 62 00:04:59,043 --> 00:05:00,376 Cô chia đôi tám. 63 00:05:01,376 --> 00:05:03,626 Chia đôi tám. Mười tám. 64 00:05:04,376 --> 00:05:05,209 Mười tám. 65 00:05:08,334 --> 00:05:09,459 Nhà cái được 17. 66 00:05:10,918 --> 00:05:12,251 - Cô thắng. - Cô thắng. 67 00:05:14,918 --> 00:05:16,584 Có lẽ đang đỏ thì nên bỏ. 68 00:05:17,209 --> 00:05:18,043 Cảm ơn. 69 00:05:20,918 --> 00:05:22,043 Tốt lắm, Stone. 70 00:05:22,043 --> 00:05:25,918 - Không tồi cho lần đầu ra ngoài. - Làm tôi tổn thọ mất hai năm. 71 00:05:26,418 --> 00:05:28,001 - Được không? - Ừ, vào rồi. 72 00:05:28,584 --> 00:05:29,918 Mulvaney đâu rồi? 73 00:05:29,918 --> 00:05:32,543 Được. Thấy rồi. Đi qua bếp, xuống cầu thang. 74 00:05:32,543 --> 00:05:34,334 Hai gã bảo vệ canh cửa. 75 00:05:34,334 --> 00:05:35,251 Đang đi đây. 76 00:05:51,501 --> 00:05:53,584 Đang đưa mặt hai người vào. 77 00:05:56,543 --> 00:05:57,459 Chào người đẹp. 78 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 Anh ngồi nhé? 79 00:06:03,584 --> 00:06:05,084 Mang đi đâu ngồi thì tùy. 80 00:06:05,751 --> 00:06:06,959 Được. 81 00:06:08,376 --> 00:06:09,209 Có lẽ lát nữa? 82 00:06:12,459 --> 00:06:13,751 Được, xong rồi đấy. 83 00:06:14,543 --> 00:06:17,751 Tôi sợ cái thứ đã khiến Mulvaney chui ra khỏi hang. 84 00:06:21,334 --> 00:06:22,168 Các anh. 85 00:06:30,418 --> 00:06:31,251 Được. 86 00:06:34,459 --> 00:06:36,876 Đang nhận đặt cược cho ván tiếp theo, 87 00:06:36,876 --> 00:06:39,293 sẽ bắt đầu trong hai phút nữa. 88 00:06:39,293 --> 00:06:41,334 Anh nói đúng về việc Mulvaney nghiện cờ bạc. 89 00:06:41,959 --> 00:06:43,668 Hắn chưa ngán kèo nào. 90 00:06:44,168 --> 00:06:47,251 Phải dự đoán chính xác thứ tự giết chóc. 91 00:06:47,251 --> 00:06:49,834 Rõ, Delta Kilo Six. Báo cáo kẻ địch... 92 00:06:49,834 --> 00:06:51,709 Đó là chiến dịch quân sự. 93 00:06:55,001 --> 00:06:56,418 Đặt cược số người chết. 94 00:06:56,418 --> 00:06:58,459 Đặt cửa bốn mạng ngay lập tức, 95 00:06:58,459 --> 00:07:01,876 đây là chiến thắng cho người chơi số 46. 96 00:07:02,501 --> 00:07:03,334 Cược mạng. 97 00:07:04,751 --> 00:07:05,668 Cho tôi xem. 98 00:07:08,084 --> 00:07:09,459 Về bên phải một chút. 99 00:07:10,209 --> 00:07:11,251 Quỷ thần ơi. 100 00:07:12,084 --> 00:07:14,793 Đó là cảnh quay trực tiếp đội Navy Seal của Mỹ. 101 00:07:14,793 --> 00:07:19,293 Và chúng đã phá được mã hóa quân sự. Ai lại có khả năng đó? 102 00:07:20,293 --> 00:07:22,793 Bàn công nghệ đủ rồi. Mục tiêu là Mulvaney. 103 00:07:24,001 --> 00:07:26,876 Được rồi, bác sĩ Yang. Nhường sân cho cô. 104 00:07:27,376 --> 00:07:29,293 Đã đến lúc cho Mulvaney đau tim. 105 00:07:30,209 --> 00:07:31,793 Tôi khởi động xe cấp cứu. 106 00:07:51,584 --> 00:07:52,751 Mulvaney đang ra. 107 00:07:59,834 --> 00:08:00,918 Khỉ thật. 108 00:08:23,793 --> 00:08:26,168 Hắn để tôi. Anh lo Mulvaney đi. 109 00:08:29,709 --> 00:08:30,543 Stone. 110 00:08:30,543 --> 00:08:33,251 Mulvaney bên phải. Một hành lang phục vụ nữa. 111 00:08:33,751 --> 00:08:35,168 Chuẩn bị tắt đèn nhé. 112 00:08:42,543 --> 00:08:43,626 Khỉ thật. 113 00:08:51,043 --> 00:08:54,043 Bắt Mulvaney rồi. Bailey, đưa chúng tôi ra. Nhanh. 114 00:08:55,709 --> 00:08:56,543 Đến giờ diễn! 115 00:09:03,543 --> 00:09:05,168 Được rồi. 116 00:09:17,084 --> 00:09:18,043 MI6 nhỉ? 117 00:09:19,709 --> 00:09:21,793 Các người nên khéo léo hơn đi. 118 00:09:22,626 --> 00:09:24,418 Làm hỏng bữa tiệc của tôi rồi. 119 00:09:25,084 --> 00:09:27,418 Lẽ ra tôi nên nghe giọng nói trong đầu. 120 00:09:29,043 --> 00:09:31,501 "Người Anh đang đến". 121 00:09:33,001 --> 00:09:34,501 Kênh liên lạc bị lộ rồi. 122 00:09:34,501 --> 00:09:36,584 - Còn phải nói. - Kế hoạch mới. 123 00:09:36,584 --> 00:09:38,543 Phương án B. Tắt liên lạc. 124 00:09:39,126 --> 00:09:40,751 Rõ. Hẹn gặp dưới đó. 125 00:09:41,709 --> 00:09:42,543 Nào. 126 00:09:49,418 --> 00:09:51,001 Stone. Đi thôi. 127 00:09:54,918 --> 00:09:55,751 Này! 128 00:09:55,751 --> 00:09:57,543 Tôi không đi đâu cả. 129 00:10:07,709 --> 00:10:08,709 Chưa xong đâu. 130 00:10:24,751 --> 00:10:26,168 Thêm người của Mulvaney. 131 00:10:27,418 --> 00:10:30,751 Chúng đang đến trạm cáp treo. Parker đang chui vào rọ. 132 00:10:30,751 --> 00:10:32,293 Ta phải xuống đó ngay. 133 00:10:46,834 --> 00:10:49,751 - Stone! - Đi trước đi. Tôi không sao. 134 00:10:50,668 --> 00:10:52,376 Ở yên đó. Chúng tôi sẽ về. 135 00:11:09,168 --> 00:11:12,376 Bồi, Chín Cơ đây. Yêu cầu dự báo tình hình khẩn cấp. 136 00:11:13,584 --> 00:11:15,918 Chín, đã có vị trí của cô và toàn cảnh. 137 00:11:16,918 --> 00:11:18,293 Đang dự báo. 138 00:11:23,209 --> 00:11:25,543 Đội MI6 sẽ không xuống núi kịp đâu. 139 00:11:26,043 --> 00:11:28,834 {\an8}Quân Cơ dự báo 93% khả năng Parker sẽ chết 140 00:11:28,834 --> 00:11:32,126 {\an8}và Mulvaney trốn thoát trừ khi Hiến Quân can thiệp. 141 00:11:34,459 --> 00:11:36,126 Tôi cần một cái dù. 142 00:11:37,334 --> 00:11:38,501 Được. 143 00:11:38,501 --> 00:11:41,543 Cách đó 50 mét, đi qua lan can bên tay phải. 144 00:11:43,251 --> 00:11:44,793 Và đừng để bị lộ đấy. 145 00:11:47,876 --> 00:11:48,709 Làm đây. 146 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 Này! 147 00:12:07,959 --> 00:12:10,876 Quân Cơ dự báo khả năng thành công chỉ là 32%. 148 00:12:10,876 --> 00:12:12,751 Nói thừa quá, Bồi. 149 00:12:19,876 --> 00:12:22,793 Stone, sắp đến vực sâu. Sâu lắm. 150 00:12:23,418 --> 00:12:25,293 - Sâu cỡ nào? - Không thấy đáy. 151 00:12:26,459 --> 00:12:27,626 Sâu lắm. 152 00:12:36,209 --> 00:12:37,543 Và ta vẫn còn cơ hội. 153 00:12:43,834 --> 00:12:45,084 Tôi có tiền. 154 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Nhiều hơn anh nghĩ. 155 00:12:48,918 --> 00:12:50,251 Cũng không đủ đâu. 156 00:13:00,709 --> 00:13:01,543 Tám phút nữa. 157 00:13:02,793 --> 00:13:03,626 Không kịp đâu. 158 00:13:09,668 --> 00:13:13,001 Stone, vệ sĩ của Mulvaney đang đến trạm cáp treo. 159 00:13:18,793 --> 00:13:22,168 Đi theo đường bên trái. Cô phải tăng tốc lên. 160 00:13:38,626 --> 00:13:40,918 Địa hình quá phẳng, cô đang hạ độ cao. 161 00:13:40,918 --> 00:13:43,834 Rẽ qua đường trượt thì có thể lấy xe trượt tuyết. 162 00:13:53,918 --> 00:13:55,084 Cáp! 163 00:14:23,001 --> 00:14:26,793 - Khả năng thành công vừa giảm mạnh. - Vì anh chả sáng tạo gì cả. 164 00:14:30,376 --> 00:14:32,501 Hay lắm. 165 00:14:46,834 --> 00:14:48,251 Đùa chắc! 166 00:14:48,251 --> 00:14:49,251 Nào! 167 00:14:51,251 --> 00:14:53,084 Anh ấy cầm chân được chúng nhỉ? 168 00:14:54,626 --> 00:14:55,459 Bám chắc! 169 00:15:04,126 --> 00:15:06,376 Cô có thể đến trước đoàn xe ở ngã rẽ tiếp theo. 170 00:15:19,168 --> 00:15:21,001 Này. Không sao chứ? 171 00:15:24,709 --> 00:15:25,543 Lại gặp nhau. 172 00:15:27,084 --> 00:15:28,043 Có duyên rồi. 173 00:15:29,293 --> 00:15:30,126 Chắc rồi. 174 00:15:33,043 --> 00:15:33,876 Này. 175 00:15:36,668 --> 00:15:38,376 Này! 176 00:16:23,459 --> 00:16:27,959 Cẩn thận Bailey và Yang bên phải. Hiến Quân vất vả lắm mới đưa cô vào MI6. 177 00:16:28,459 --> 00:16:29,918 Không thể để cô bị lộ. 178 00:16:30,668 --> 00:16:31,626 Biết rồi, Bồi. 179 00:16:33,584 --> 00:16:36,668 - Đội đón tiếp có bao nhiêu người? - Sáu. 180 00:16:36,668 --> 00:16:40,084 Bốn súng lục, một súng săn và một súng ngắm 181 00:16:41,001 --> 00:16:42,793 có thành tích rất ấn tượng. 182 00:16:59,209 --> 00:17:00,334 Tránh đường! 183 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 Tránh xa họ ra. Đi đường bên phải. 184 00:17:31,834 --> 00:17:33,709 Bắn tỉa đã khai hỏa vào Parker. 185 00:17:43,418 --> 00:17:44,709 Bồi, báo cho tôi đi. 186 00:18:05,293 --> 00:18:06,459 Để tôi tắt đèn. 187 00:18:14,876 --> 00:18:15,709 Đằng sau! 188 00:18:24,501 --> 00:18:26,793 Khả năng thành công còn 85%. 189 00:18:26,793 --> 00:18:28,126 Chỉ 85% thôi à? 190 00:18:29,001 --> 00:18:30,209 Chả công bằng gì cả. 191 00:18:31,751 --> 00:18:32,793 Hai tên nữa bên phải. 192 00:18:46,126 --> 00:18:47,001 Nhìn kìa. 193 00:18:47,709 --> 00:18:50,209 Parker và đối tượng vẫn còn sống. 194 00:18:51,043 --> 00:18:54,751 Tuyệt. Giờ thì giấu xác và chuồn đi trước khi MI6 nhìn thấy cô. 195 00:18:55,251 --> 00:18:56,084 Được. 196 00:19:12,418 --> 00:19:13,418 Có chuyện gì? 197 00:19:17,251 --> 00:19:18,251 - Yang. - Này. 198 00:19:26,709 --> 00:19:27,668 Chúng đâu rồi? 199 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 Ai đâu rồi? 200 00:19:30,459 --> 00:19:32,334 Mulvaney có một đội bảo vệ mà. 201 00:19:32,834 --> 00:19:34,959 Chắc bị còi báo động dọa cho sợ rồi? 202 00:19:34,959 --> 00:19:37,334 Đợi chả để làm gì. Bắt hắn rồi đi nào. 203 00:19:44,501 --> 00:19:45,793 Hắn đang sùi bọt. 204 00:19:48,334 --> 00:19:49,709 Cắn xyanua à? 205 00:19:51,751 --> 00:19:52,959 Cổ điển thế. 206 00:19:52,959 --> 00:19:54,084 Khỉ thật. 207 00:19:54,793 --> 00:19:56,709 Chúa ơi. Hắn chết rồi. 208 00:20:00,626 --> 00:20:04,043 Cầm một chân đi. Ta phải lên đón Stone. 209 00:20:08,959 --> 00:20:11,709 Được, thiên tài. Giờ thì sao? 210 00:21:39,418 --> 00:21:44,126 LONDON ANH 211 00:21:55,043 --> 00:21:57,168 Bung bét hết ra rồi. 212 00:21:57,751 --> 00:22:00,918 Người Ý đang sôi máu, bộ Quốc phòng và phòng Thủ tướng cũng thế. 213 00:22:00,918 --> 00:22:04,668 - Tôi nhận hoàn toàn trách nhiệm. - "Tôi". Vấn đề của anh ở đó. 214 00:22:05,418 --> 00:22:06,626 Mulvaney chết rồi, 215 00:22:06,626 --> 00:22:09,209 Yang làm đau tim nhầm người. 216 00:22:09,209 --> 00:22:12,668 Và Stone, cô ra khỏi xe làm cái quái gì chứ? 217 00:22:12,668 --> 00:22:15,543 - Cách duy nhất để cô ấy... - Đưa vào báo cáo. 218 00:22:15,543 --> 00:22:18,709 Giấy tờ. Tuyệt. Để đồng bọn Mulvaney phải khiếp sợ. 219 00:22:18,709 --> 00:22:19,626 Đủ rồi. 220 00:22:19,626 --> 00:22:22,959 Mulvaney toi rồi. Và hy vọng lợi dụng hắn cũng toi theo. 221 00:22:23,459 --> 00:22:24,959 Giờ ta có mục tiêu mới. 222 00:22:25,668 --> 00:22:29,668 Lớp an ninh cao nhất của quân đội đã bị bẻ khóa, gồm có cả chúng ta. 223 00:22:29,668 --> 00:22:31,834 - Điều tra cô gái đó chưa? - Cô gái? 224 00:22:31,834 --> 00:22:34,793 Rồi. Tôi e là cần nhiều thông tin hơn thế. 225 00:22:35,543 --> 00:22:37,918 Đang lần theo. Đến giờ chưa có kết quả. 226 00:22:37,918 --> 00:22:40,084 - Tôi sẵn sàng... - Có người làm rồi. 227 00:22:40,084 --> 00:22:41,168 Người khác. 228 00:22:42,376 --> 00:22:45,084 Tập trung vào việc giấy tờ đi. Sandra. 229 00:22:48,793 --> 00:22:49,751 Hay lắm, Sandra. 230 00:22:49,751 --> 00:22:51,084 Cảm ơn Sandra. 231 00:22:51,084 --> 00:22:52,168 Quý cô lắm. 232 00:22:56,043 --> 00:22:56,876 Mừng Stone. 233 00:22:57,501 --> 00:22:59,918 - Lần đầu ra khỏi xe. - Này! 234 00:22:59,918 --> 00:23:03,001 - Mà không làm hỏng nhiệm vụ... - Do chúng ta hết mà. 235 00:23:03,001 --> 00:23:06,334 Tiếc quá. Đứt mất chuỗi chiến thắng từ khi có Stone rồi. 236 00:23:06,334 --> 00:23:09,959 Tưởng cô là bùa may mắn. Nhưng cô lại thắng ván blackjack. 237 00:23:10,459 --> 00:23:13,709 Tôi sẽ không bao giờ đánh bạc hay ra khỏi xe nữa. 238 00:23:15,209 --> 00:23:16,626 Cô làm gì khi tôi đi? 239 00:23:18,084 --> 00:23:19,459 Trốn trong nhà vệ sinh. 240 00:23:21,543 --> 00:23:24,001 - Sao? Cô nói trốn đi mà. - Đúng. 241 00:23:24,001 --> 00:23:25,709 Thôi. Đừng trêu cô ấy nữa. 242 00:23:26,543 --> 00:23:30,043 Ta có việc quan trọng hơn cần bàn. Như là cô gái đó. 243 00:23:30,918 --> 00:23:33,334 Nói thật. Ta biết cô ta ở phe nào rồi. 244 00:23:34,584 --> 00:23:36,876 - Chúa ơi. - Đúng. Hiến Quân. 245 00:23:37,501 --> 00:23:38,834 Chuẩn bị tinh thần đi. 246 00:23:38,834 --> 00:23:42,251 Sao cũng được. Tôi vừa biết một đặc vụ nữa của họ. 247 00:23:43,043 --> 00:23:46,793 Họ tiêu diệt một nhóm khủng bố cướp tàu chở dầu ở kênh Panama. 248 00:23:47,293 --> 00:23:49,626 Ừ, nhưng ai lại giỏi đến thế được chứ? 249 00:23:51,376 --> 00:23:53,209 - Tôi lại thế rồi hả? - Ừ. 250 00:23:53,209 --> 00:23:56,043 Được, chế giễu tôi đi. Nhưng đó là sự thật. 251 00:23:56,043 --> 00:23:59,834 Một nhóm cựu tình báo hoạt động độc lập. 252 00:23:59,834 --> 00:24:02,418 Không theo quốc gia hay đường lối chính trị nào. 253 00:24:02,418 --> 00:24:05,876 Xử lý khủng hoảng mà không cần chính phủ cho phép. 254 00:24:06,834 --> 00:24:08,084 Đó là Hiến Quân. 255 00:24:08,084 --> 00:24:10,251 Những đặc vụ tinh nhuệ nhất 256 00:24:10,251 --> 00:24:13,418 góp sức duy trì hòa bình trong một thế giới rối ren. 257 00:24:13,418 --> 00:24:15,918 Không. Đó là nội dung phim hoạt hình sáng thứ Bảy. 258 00:24:15,918 --> 00:24:18,543 Không ai biết Hiến Quân vì họ không tồn tại. 259 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 Đưa tôi lọ giấm. 260 00:24:21,543 --> 00:24:25,293 Và cô gái này. Cô gái này là thành viên của họ, ta biết mà. 261 00:24:26,418 --> 00:24:28,709 Để tôi thử suy luận theo hướng đó nhé. 262 00:24:29,418 --> 00:24:34,084 Nếu Hiến Quân tốt đẹp dữ như vậy, sao cô gái đó phá nhiệm vụ của chúng ta? 263 00:24:35,668 --> 00:24:37,334 Câu hỏi hay đấy. Đúng. 264 00:24:37,334 --> 00:24:41,834 Xin lỗi Bailey, không có tổ chức siêu nhân bí mật nào đứng sau giật dây đâu. 265 00:24:41,834 --> 00:24:44,626 Chỉ có ta, Sandra và đống giấy tờ của bà ấy. 266 00:24:46,084 --> 00:24:49,293 Nhưng chuyện kể trước khi đi ngủ hay đấy. Nói đến ngủ... 267 00:24:50,168 --> 00:24:52,168 - Lên chuồng rồi à? - Lệch múi giờ. 268 00:24:52,959 --> 00:24:54,626 Lệch có một tiếng mà. 269 00:24:55,501 --> 00:24:56,334 Chúc ngủ ngon. 270 00:24:56,334 --> 00:24:57,918 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 271 00:25:03,918 --> 00:25:04,876 Vào thẳng mắt. 272 00:25:04,876 --> 00:25:07,751 - Tôi lái xe bằng mắt đó. - Nhỡ lại lái tốt hơn. 273 00:25:07,751 --> 00:25:09,043 Chả tệ hơn được đâu. 274 00:25:09,668 --> 00:25:11,584 - Đùa thôi. Tôi rút lại. - Không. 275 00:26:25,543 --> 00:26:29,459 - Rình rập tôi à? - Đặc vụ hiện trường phải luôn sẵn sàng. 276 00:26:31,834 --> 00:26:34,918 Anh nói gì? Lẽ ra không nên kể với anh là tôi bơi. 277 00:26:35,418 --> 00:26:36,626 Một phút yếu lòng. 278 00:26:37,459 --> 00:26:38,293 Tôi thích thế. 279 00:26:39,834 --> 00:26:41,834 Vậy... cô gái đó. 280 00:26:42,668 --> 00:26:43,626 Có tin gì không? 281 00:26:44,334 --> 00:26:47,001 Không. Ta được lệnh không điều tra mà. 282 00:26:47,584 --> 00:26:48,751 Cô nói dối kém lắm. 283 00:26:48,751 --> 00:26:52,001 Nếu để việc đó cho đám bàn giấy ở MI6, 284 00:26:52,001 --> 00:26:54,334 cô ta sẽ hack cả thế giới trước khi để lộ tên. 285 00:26:54,959 --> 00:26:59,334 - Tôi nên cố nhiều hơn và bắt cô ta về. - Lúc đó anh khá bận mà. 286 00:27:00,126 --> 00:27:02,334 Vả lại, đó không phải nhiệm vụ. 287 00:27:03,168 --> 00:27:05,709 Thử liều lĩnh một chút đi chứ? Vui lắm đấy. 288 00:27:06,376 --> 00:27:09,751 Thế ai bảo: "Đừng ra khỏi xe, Rachel"? 289 00:27:10,501 --> 00:27:11,584 Chuyện này khác. 290 00:27:13,084 --> 00:27:15,751 Vậy là quy tắc áp dụng lên mọi người, trừ anh. 291 00:27:15,751 --> 00:27:18,334 Sao tôi có cảm giác cô hiểu tôi hơn tôi hiểu cô nhỉ? 292 00:27:19,001 --> 00:27:21,876 Có lẽ tôi nên nghe thử mấy cái podcast chán ngắt của cô. 293 00:27:24,501 --> 00:27:25,709 Bailey đầu độc cô rồi hả? 294 00:27:26,209 --> 00:27:28,709 Cứ khịa nhạc đi, tôi không nói giả thuyết cho đâu. 295 00:27:28,709 --> 00:27:29,918 Tôi kín miệng mà. 296 00:27:37,668 --> 00:27:42,084 Cô ta mới xuất hiện. Phải như thế. Nếu không ta đã biết tiếng rồi. 297 00:27:42,876 --> 00:27:44,418 Để có khách như thế... 298 00:27:44,418 --> 00:27:47,126 Cô ta hợp tác với ai đó. Kẻ kỳ cựu. Nhưng ai? 299 00:27:47,959 --> 00:27:50,001 Lập danh sách nhé. Tôi mang đồ ăn. 300 00:27:52,084 --> 00:27:55,293 Xin lỗi. Tôi đã có... hẹn đi ăn bữa lỡ rồi. 301 00:27:57,126 --> 00:27:58,126 Tôi đi với nhé? 302 00:28:00,459 --> 00:28:01,418 Chào Parker. 303 00:28:21,334 --> 00:28:25,501 HIẾN QUÂN: TRỤ SỞ ĐỘI CƠ 304 00:28:25,501 --> 00:28:27,209 Ivo? Đã lâu rồi. 305 00:28:27,918 --> 00:28:30,168 Chín Cơ, rất vui được gặp cô. 306 00:28:30,168 --> 00:28:33,043 - Dạo này thế nào? - Bận rộn lắm. Lối này. 307 00:28:34,168 --> 00:28:37,668 {\an8}Hiến Quân đã giải quyết ba mối đe dọa tiềm tàng sáng nay. 308 00:28:37,668 --> 00:28:40,126 Một vụ tấn công khí sarin ở Paris. 309 00:28:40,126 --> 00:28:44,668 Quân Cơ đã dự đoán thời gian và địa điểm diễn ra với mức độ chắc chắn 87%. 310 00:28:44,668 --> 00:28:46,459 Tám Cơ đang ở hiện trường. 311 00:28:46,959 --> 00:28:51,584 {\an8}Sáu đang xoa dịu một sự cố quốc tế có thể xảy ra ở biển Đông. 312 00:28:52,501 --> 00:28:56,543 Và đội Rô đang đối phó với hacker nhắm vào lưới điện Bắc Mỹ. 313 00:28:59,334 --> 00:29:01,126 Đó là con công. 314 00:29:01,126 --> 00:29:02,751 - Chào. - Có sẵn trong nhà. 315 00:29:04,793 --> 00:29:09,751 {\an8}- Chào Bồi. Thích văn phòng mới chứ? - Đâu phải ai cũng được đi chơi núi Alps. 316 00:29:10,251 --> 00:29:11,501 {\an8}Già Cơ thế nào rồi? 317 00:29:12,043 --> 00:29:14,418 - Bà ấy giận không? - Cô gặp bà ấy chưa? 318 00:29:14,418 --> 00:29:17,001 Để xem. Cô mất kiểm soát tình thế, 319 00:29:17,001 --> 00:29:19,668 mục tiêu mất mạng, cô phải giết sáu người. 320 00:29:19,668 --> 00:29:23,084 Kết quả tuyệt vời biết bao. Huân chương Chữ thập Victoria cho tất cả. 321 00:29:23,084 --> 00:29:24,168 Chào Nomad. 322 00:29:24,168 --> 00:29:27,376 Tôi cũng rất vui được gặp bà. Thích cách bà trang trí. 323 00:29:28,876 --> 00:29:30,584 Cô ấy bắt đầu có khiếu hài hước à? 324 00:29:31,251 --> 00:29:33,334 - Tìm được cô gái chưa? - Tất nhiên. 325 00:29:35,001 --> 00:29:35,918 Keya Dhawan. 326 00:29:36,959 --> 00:29:39,834 Đến từ Pune ở phía tây Ấn Độ. 327 00:29:40,459 --> 00:29:41,668 Mồ côi lúc tám tuổi. 328 00:29:42,626 --> 00:29:45,959 - Cô ta học lập trình kiểu gì? - Biết Niam Kharche chứ? 329 00:29:45,959 --> 00:29:48,501 Tỷ phú đầu tư, ngành dược. 330 00:29:48,501 --> 00:29:53,043 Có công ty ở Pune. Tổ chức dạy IT cho trẻ em thiệt thòi. 331 00:29:54,876 --> 00:29:57,334 Từ đó phát hiện ra cô ta. 332 00:29:57,334 --> 00:30:01,084 Ông ta phát hiện cô ta là thần đồng, đưa về nuôi nấng, kèm cặp, 333 00:30:01,584 --> 00:30:03,584 rồi họ nổ ra xích mích. 334 00:30:03,584 --> 00:30:04,501 Vì sao? 335 00:30:05,001 --> 00:30:06,751 Quân Cơ giỏi tìm kết quả hơn. 336 00:30:06,751 --> 00:30:09,709 Kết quả là cô ta bỏ Kharche và biến mất. 337 00:30:12,834 --> 00:30:16,418 - Giờ cô ta 22 tuổi. - Chả lớn hơn tôi mấy lúc tôi gặp bà. 338 00:30:16,418 --> 00:30:19,084 Đúng, nhưng cô ta dây vào một đám lưu manh. 339 00:30:19,084 --> 00:30:21,001 Có người hưởng hết may mắn. 340 00:30:22,959 --> 00:30:25,834 Chúng tôi nghĩ Keya đã lập ra Sòng bạc Máu. 341 00:30:26,334 --> 00:30:29,668 Cô ta biết Mulvaney nghiện cờ bạc và dùng nó dụ hắn đến. 342 00:30:29,668 --> 00:30:30,584 Vì sao? 343 00:30:31,876 --> 00:30:36,043 Mulvaney say mê một loại vũ khí mới, thứ tưởng như không có thật. 344 00:30:36,043 --> 00:30:40,459 Một máy tính lượng tử đủ tinh vi để hack được bất cứ thứ gì, ở bất cứ đâu. 345 00:30:41,751 --> 00:30:42,584 Quân Cơ. 346 00:30:44,918 --> 00:30:46,168 Vậy cô ta đang ở đâu? 347 00:30:54,834 --> 00:30:57,043 Quân Cơ dự đoán với độ chắc chắn 96% 348 00:30:57,043 --> 00:31:00,043 Keya đến dự khai trương quán bar Moritz ở Lisbon. 349 00:31:00,543 --> 00:31:03,043 Ta sẽ để lộ vị trí của cô ta với MI6. 350 00:31:03,043 --> 00:31:06,584 Rồi chúng tôi sẽ chuẩn bị sẵn sàng cho cô trong 24 giờ nữa. 351 00:31:07,084 --> 00:31:08,376 Có gì đó không ổn. 352 00:31:10,084 --> 00:31:13,126 Keya chọn cách hack kênh liên lạc của chúng tôi. 353 00:31:13,126 --> 00:31:15,668 Cô ấy để lộ mình, nhìn thẳng vào mắt tôi. 354 00:31:15,668 --> 00:31:18,334 Tôi nghĩ ta không nên bỏ qua đề xuất của Quân Cơ, 355 00:31:18,334 --> 00:31:21,084 thứ đến gần nhất với trí tuệ hoàn hảo mà nhân loại có được, 356 00:31:21,084 --> 00:31:22,918 vì ánh mắt giao nhau trong quán bar. 357 00:31:22,918 --> 00:31:24,668 Chắc đó là lý do anh còn ế đấy. 358 00:31:25,584 --> 00:31:27,001 Cứ làm theo con số đi. 359 00:31:27,876 --> 00:31:29,251 Cô phải đến Lisbon. 360 00:31:29,876 --> 00:31:32,376 - Và nếu cô ta không đến đó? - Đi ăn tapas. 361 00:31:33,293 --> 00:31:34,793 Đừng với đội MI6 là được. 362 00:31:38,001 --> 00:31:39,876 Vậy giờ bà theo dõi tôi. 363 00:31:41,668 --> 00:31:43,209 Tôi phải theo dõi đặc vụ của mình. 364 00:31:46,168 --> 00:31:50,793 Cô biết yêu cầu công việc là gì mà. Không yêu đương. Không bạn bè. 365 00:31:50,793 --> 00:31:52,959 Không tâm sự bên bể bơi. 366 00:31:54,584 --> 00:31:57,043 Việc ta làm quá quan trọng. 367 00:31:57,043 --> 00:32:00,668 Khi chính phủ bó tay, thứ còn lại duy nhất là Hiến Quân. 368 00:32:01,168 --> 00:32:03,709 Tôi là đặc vụ nằm vùng. Đó là việc phải làm. 369 00:32:04,876 --> 00:32:07,001 - Mọi thứ trong tầm kiểm soát. - Tốt. 370 00:32:08,376 --> 00:32:09,501 Giữ nguyên như thế. 371 00:32:10,168 --> 00:32:11,876 Mục tiêu của cô là Dhawan. 372 00:32:19,709 --> 00:32:21,418 "KEYA DHAWAN" 373 00:32:26,168 --> 00:32:28,668 "KEYA DHAWAN" + "NGƯỜI ANH ĐANG ĐẾN" 374 00:32:31,459 --> 00:32:33,668 Nào, Keya. Cắn câu đi. 375 00:32:40,959 --> 00:32:43,751 YÊU CẦU GỬI TIN NHẮN TỪ NGƯỜI DÙNG VÔ DANH 376 00:32:48,668 --> 00:32:49,501 CHẤP NHẬN 377 00:32:49,501 --> 00:32:52,209 VÔ DANH: TÌM TÔI À? 378 00:33:00,876 --> 00:33:01,709 Cười lên nào. 379 00:33:05,126 --> 00:33:08,834 TỐI THỨ SÁU MÀ, CÔ KHÔNG CÓ BẠN À? 380 00:33:08,834 --> 00:33:15,584 CÔ ĐÃ NÂNG CỐC VỚI TÔI Ở SÒNG BẠC. VÌ SAO? 381 00:33:15,584 --> 00:33:19,709 TÔI MUỐN CÔ BIẾT CÔ ĐANG PHÁ BỮA TIỆC CỦA AI. 382 00:33:19,709 --> 00:33:21,584 ĐÂY KHÔNG PHẢI TRÒ CHƠI, KEYA. 383 00:33:21,584 --> 00:33:28,543 CÔ MUỐN GÌ? 384 00:33:28,543 --> 00:33:33,793 CÔ SẮP BIẾT RỒI ĐẤY. 385 00:33:38,209 --> 00:33:39,501 VÔ DANH NGOẠI TUYẾN 386 00:33:49,584 --> 00:33:50,501 Chào Bailey. 387 00:33:50,501 --> 00:33:53,918 Này. Có manh mối về cô gái hacker rồi. Ta sẽ đến Lisbon. 388 00:33:54,668 --> 00:33:56,293 Gọi người trông mèo đi. 389 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 Không. Barry ổn mà. Nó... 390 00:33:59,334 --> 00:34:01,334 Tôi bảo là không được tiệc tùng. 391 00:34:02,709 --> 00:34:04,668 Được. Chúc mơ đẹp. 392 00:34:05,876 --> 00:34:08,584 - Khởi hành lúc tám giờ. - Hiểu rồi. 393 00:34:10,084 --> 00:34:11,418 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 394 00:34:20,043 --> 00:34:21,001 Cái này thì sao? 395 00:34:21,001 --> 00:34:24,168 Chúa ơi. Ngay khi ta nghĩ không thể tệ hơn được nữa. 396 00:34:25,209 --> 00:34:28,459 - Parker, anh hát đấy à? - Không. Đang hắng giọng thôi. 397 00:34:28,459 --> 00:34:29,376 Điều chỉnh. 398 00:34:29,376 --> 00:34:30,959 - Nhìn kìa. - Không. 399 00:34:30,959 --> 00:34:32,293 Giọng hát thiên thần. 400 00:34:54,376 --> 00:34:59,209 LISBON BỒ ĐÀO NHA 401 00:35:08,543 --> 00:35:11,251 Cô nên gặp bà tôi. Gu nhạc của bà giống cô, 402 00:35:11,251 --> 00:35:12,709 còn tóc cô giống bà. 403 00:35:15,251 --> 00:35:17,043 Tôi lái, tôi được chọn nhạc. 404 00:35:17,043 --> 00:35:18,584 Ừ, cô ấy nói thế. 405 00:35:24,543 --> 00:35:25,543 Xin lỗi. 406 00:35:25,543 --> 00:35:29,168 Oa. Lần sau mạnh hơn chút nhé. Răng vẫn chưa rụng ra hẳn. 407 00:35:31,834 --> 00:35:33,001 Cô ngồi đó ổn chứ? 408 00:35:34,251 --> 00:35:35,793 Tôi ổn. Chỉ là... 409 00:35:36,293 --> 00:35:37,126 Say xe. 410 00:35:38,209 --> 00:35:39,418 Do nhạc của Bailey. 411 00:35:40,834 --> 00:35:42,376 Nào, đổi chỗ với tôi đi. 412 00:35:43,168 --> 00:35:46,084 - Gì? Không sao mà. - Nào. Không sao đâu. Đổi đi. 413 00:35:48,001 --> 00:35:48,834 Được. 414 00:35:53,793 --> 00:35:55,001 - Chúa ơi! - Dây an toàn. 415 00:35:55,001 --> 00:35:56,043 Bailey! 416 00:35:56,043 --> 00:35:58,043 Tưởng anh lái giỏi lắm? 417 00:35:58,043 --> 00:35:59,334 Xin lỗi. 418 00:36:05,751 --> 00:36:06,751 - Ổn chứ? - Ừ. 419 00:36:21,209 --> 00:36:22,709 Bao lâu nữa quán mở cửa? 420 00:36:22,709 --> 00:36:24,668 Vài tiếng nữa đi. 421 00:36:34,626 --> 00:36:35,543 Này Stone. 422 00:36:37,001 --> 00:36:38,543 Gửi cô cái này. Xem nhé. 423 00:36:39,709 --> 00:36:42,293 NHÀ BÚP BÊ VICTORIA LÀM THỦ CÔNG 424 00:36:42,876 --> 00:36:45,126 - Gì đây? - Quà sinh nhật cháu gái tôi. 425 00:36:47,126 --> 00:36:48,043 Cô nghĩ sao? 426 00:36:49,209 --> 00:36:50,793 Hường quá. 427 00:37:13,084 --> 00:37:15,334 Parker, nhạc này cổ lỗ sĩ rồi. 428 00:37:15,334 --> 00:37:18,459 - Anh 100 tuổi chắc? - Đó gọi là văn hóa. 429 00:37:20,251 --> 00:37:23,168 Ừ. Xin lỗi Parker, tôi về phe Yang. Yang! 430 00:37:27,626 --> 00:37:28,459 Hay lắm! 431 00:37:30,293 --> 00:37:31,751 Được. 432 00:37:32,459 --> 00:37:33,584 Có thế chứ. 433 00:37:37,668 --> 00:37:39,876 Thôi nào Bailey. Anh muốn nhảy mà. 434 00:37:39,876 --> 00:37:41,001 Đúng. 435 00:37:48,376 --> 00:37:49,209 Stone? 436 00:37:49,709 --> 00:37:51,293 - Ừ. - Stone, thôi nào. 437 00:37:56,459 --> 00:37:58,334 Cô muốn nhảy mà. Ra đây. 438 00:37:58,334 --> 00:37:59,251 Ừ. 439 00:38:12,543 --> 00:38:13,501 Đừng thế chứ. 440 00:38:16,126 --> 00:38:18,751 Cẩn thận, nhỡ cô lại thấy vui thật đấy. 441 00:38:21,334 --> 00:38:23,126 - Cô ấy cười kìa. - Hay lắm! 442 00:38:36,376 --> 00:38:38,418 Sáu kẻ địch vào nhà... 443 00:38:38,918 --> 00:38:40,084 Chín, gọi được rồi. 444 00:38:40,918 --> 00:38:43,709 Sáu kẻ địch đang lên cầu thang. Ngoài còn nữa. 445 00:38:43,709 --> 00:38:46,334 Chúng sẽ phá cửa vào trong bốn... 446 00:38:47,459 --> 00:38:48,459 ba... 447 00:38:49,626 --> 00:38:50,459 hai... 448 00:38:51,543 --> 00:38:52,376 một. 449 00:39:05,793 --> 00:39:06,751 Parker. 450 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 Sẽ đưa cô ra. 451 00:39:40,293 --> 00:39:41,793 Stone, đi đi! 452 00:39:50,709 --> 00:39:52,293 Chín, cửa sổ. 453 00:39:53,293 --> 00:39:54,293 Ra đi. Ngay. 454 00:40:00,584 --> 00:40:01,668 Không là chết đấy. 455 00:40:11,959 --> 00:40:13,334 Bồi, tôi cần anh giúp. 456 00:40:14,168 --> 00:40:16,501 Đang tìm lối thoát... đây. 457 00:40:16,501 --> 00:40:18,751 Thôi nào. Parker, thôi nào. 458 00:40:35,209 --> 00:40:36,418 Tôi quay vào đây. 459 00:40:36,418 --> 00:40:37,959 Cái gì? Không. 460 00:40:37,959 --> 00:40:41,376 - Nhiệm vụ không phải là cứu họ. Ra đi. - Bồi, làm ơn. 461 00:40:41,376 --> 00:40:43,959 Không. Hên thì lộ vỏ bọc. Khả năng cao là chết. 462 00:40:48,876 --> 00:40:49,751 MẤT TÍN HIỆU 463 00:40:49,751 --> 00:40:50,668 Stone? 464 00:40:52,084 --> 00:40:52,918 Stone? 465 00:40:53,543 --> 00:40:54,376 Stone! 466 00:42:20,834 --> 00:42:22,168 - Quỷ thần ơi. - Nào. 467 00:42:23,501 --> 00:42:24,418 Đi thôi. 468 00:42:25,001 --> 00:42:26,543 Còn nữa đấy. Đi nào. 469 00:42:41,334 --> 00:42:43,251 Xe không được rồi. Đi thôi. 470 00:43:05,168 --> 00:43:09,168 - Thứ đó có bao giờ dùng được không? - Có. Nhưng mà tùy xe. 471 00:43:11,918 --> 00:43:13,251 Đó. Đi nào! 472 00:43:31,584 --> 00:43:33,084 Stone. Đi thôi. 473 00:43:36,751 --> 00:43:38,126 Tránh ra. Để tôi. 474 00:43:46,709 --> 00:43:49,376 - Tránh súng ra, Stone. Tránh! - Đợi chút. 475 00:43:57,709 --> 00:43:58,751 Cúi xuống! 476 00:44:22,876 --> 00:44:24,293 Đi đi! 477 00:44:30,959 --> 00:44:32,918 Stone. Đến lúc giải thích rồi. 478 00:44:32,918 --> 00:44:36,793 Cô biết hack, biết đánh nhau, biết lái xe. Parker, nghe không? 479 00:44:39,626 --> 00:44:42,918 - Có ba xe. Nhiều súng lắm. - Nghe tiếng đạn là biết. 480 00:44:51,126 --> 00:44:53,376 - Stone! - Đang dở việc. 481 00:45:01,751 --> 00:45:02,709 Phanh lại! 482 00:45:06,959 --> 00:45:08,584 Cô làm được rồi. 483 00:45:17,459 --> 00:45:18,293 Yang. 484 00:45:20,001 --> 00:45:21,834 - Để tôi. - Hướng ba giờ của cô. 485 00:45:22,376 --> 00:45:24,709 Ba, hai, một. 486 00:45:45,584 --> 00:45:46,418 Hết đạn rồi. 487 00:46:06,126 --> 00:46:09,251 - Cô định giết chúng tôi à? - Ngược lại mới đúng. 488 00:46:17,126 --> 00:46:19,876 Được rồi. Đoạn tới có thể hơi xóc nhé. 489 00:46:36,251 --> 00:46:37,209 Không ổn rồi. 490 00:47:06,168 --> 00:47:08,084 - Chúng vẫn đuổi. - Tôi biết. 491 00:47:11,376 --> 00:47:12,584 Bám chắc vào. 492 00:47:47,751 --> 00:47:51,334 Không biết mọi người thế nào, tôi nghĩ cô sẵn sàng ra hiện trường rồi. 493 00:48:03,418 --> 00:48:05,543 Phải ra khỏi đường lớn và bỏ xe lại. 494 00:48:32,209 --> 00:48:33,043 Rachel. 495 00:48:33,709 --> 00:48:34,543 Rachel. 496 00:48:37,168 --> 00:48:38,001 Stone. 497 00:48:42,251 --> 00:48:43,251 Cô là ai vậy? 498 00:48:48,834 --> 00:48:49,668 Phức tạp lắm. 499 00:48:50,418 --> 00:48:54,501 Theo tôi thấy, một đặc vụ IT mới đến vừa hạ cả một đội sát thủ. 500 00:48:55,084 --> 00:48:58,084 - Bailey, sao lâu thế? - Khỉ thật. 501 00:48:58,668 --> 00:49:01,251 Hiến Quân? Cô thuộc Hiến Quân? 502 00:49:01,918 --> 00:49:04,459 Sao, cô định tự mình bắt Dhawan à? 503 00:49:05,459 --> 00:49:06,584 Cô làm việc cho cô ta? 504 00:49:09,668 --> 00:49:12,834 Trả lời anh ấy đi. Cô nợ chúng tôi điều đó. 505 00:49:15,043 --> 00:49:18,001 - Chúng tôi cũng muốn tìm cô ta. - Chúa ơi. 506 00:49:20,001 --> 00:49:21,084 Hiến Quân có thật. 507 00:49:22,251 --> 00:49:25,334 - Và cô thuộc về họ. - Giá mà tôi có thể nói thêm. 508 00:49:26,793 --> 00:49:28,376 Nhưng ta có cùng mục đích. 509 00:49:29,334 --> 00:49:30,168 Không. 510 00:49:35,668 --> 00:49:37,834 Không phải mỗi cô có bí mật đâu. 511 00:49:43,751 --> 00:49:45,584 Họ có ý nghĩa gì với cô à? 512 00:49:47,126 --> 00:49:50,084 Thôi nào, Rachel. Cô chỉ đóng kịch thôi mà? 513 00:49:52,209 --> 00:49:56,043 - Anh là ai, Parker? - Sao cô không hỏi Quân Cơ? 514 00:49:59,876 --> 00:50:02,584 Nếu anh muốn tôi chết, anh đã bắn tôi trước. 515 00:50:03,793 --> 00:50:05,584 Vẫn còn vài điều tôi cần biết. 516 00:50:06,084 --> 00:50:08,459 Về cô, về Hiến Quân. 517 00:50:09,376 --> 00:50:10,709 Nhưng có lẽ hơn hết, 518 00:50:11,751 --> 00:50:13,334 tôi mong chờ một cuộc đấu. 519 00:50:25,001 --> 00:50:25,834 Nói đi. 520 00:50:31,334 --> 00:50:34,418 Keya và tôi phát hiện ra Hiến Quân thâm nhập vào MI6. 521 00:50:36,001 --> 00:50:37,376 Tôi phải tìm ra là ai. 522 00:50:38,001 --> 00:50:39,918 Ban đầu, tôi tưởng là Yang, 523 00:50:40,709 --> 00:50:42,501 nhưng tôi rất vui vì đó là cô. 524 00:50:43,709 --> 00:50:45,043 Keya làm việc cho anh? 525 00:50:48,418 --> 00:50:49,376 Tay cô đang run. 526 00:50:51,918 --> 00:50:54,918 - Anh mới làm xước da tôi. - Mục đích là thế mà. 527 00:50:55,709 --> 00:50:56,543 Tẩm độc. 528 00:50:57,543 --> 00:51:00,168 Hơi thô sơ, tôi biết. Nhưng hiệu quả. 529 00:51:02,251 --> 00:51:04,459 Có vẻ tê liệt đang bắt đầu. 530 00:51:05,709 --> 00:51:08,709 Tôi đã mất sáu năm để tìm các người, Stone. 531 00:51:09,209 --> 00:51:11,334 Rồi số phận đưa cô rơi vào tay tôi. 532 00:51:12,209 --> 00:51:13,543 Cô là đặc vụ rất giỏi. 533 00:51:14,584 --> 00:51:18,793 Nhưng cô để máy móc nghĩ hộ mình quá nhiều nên để lọt mất tôi. 534 00:51:20,251 --> 00:51:21,084 Ngay đây, 535 00:51:21,959 --> 00:51:23,293 trước mặt cô... 536 00:51:25,543 --> 00:51:26,459 bấy lâu nay. 537 00:51:29,834 --> 00:51:31,543 Còn Mulvaney? 538 00:51:34,001 --> 00:51:35,959 Hắn cũng ghét công nghệ như tôi. 539 00:51:36,668 --> 00:51:38,084 Giữ mọi thứ ở trên này. 540 00:51:39,168 --> 00:51:43,501 Keya và tôi lập ra Sòng bạc Máu để dụ hắn tới. 541 00:51:44,834 --> 00:51:47,126 Ta cần nói chuyện về Quân Cơ. 542 00:51:47,126 --> 00:51:48,126 Được rồi. 543 00:51:50,834 --> 00:51:51,918 Nói đi. 544 00:51:51,918 --> 00:51:52,834 Tôi... 545 00:51:54,293 --> 00:51:57,376 Quân Cơ là thứ làm nên sức mạnh cho Hiến Quân. 546 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 Thứ vũ khí ghê gớm nhất mà ta không hề biết nó tồn tại. 547 00:52:01,584 --> 00:52:03,626 Có thể hack vào bất cứ thứ gì, ở bất cứ đâu. 548 00:52:04,584 --> 00:52:09,209 Điện thoại, lưới điện, ngân hàng, chính phủ, quân đội, dữ liệu sức khỏe. 549 00:52:10,334 --> 00:52:11,459 Các bí mật của ta. 550 00:52:12,334 --> 00:52:14,834 Nó hiểu ta hơn ta hiểu chính mình. 551 00:52:15,459 --> 00:52:16,543 Dựa trên tất định. 552 00:52:17,668 --> 00:52:21,459 Với hàng ngàn tỷ nguồn dữ liệu cùng lúc, mô hình của nó chính xác đến nỗi 553 00:52:21,459 --> 00:52:23,209 nó dự đoán được tương lai. 554 00:52:24,751 --> 00:52:26,918 Quân Cơ là kiến thức và sức mạnh. 555 00:52:28,084 --> 00:52:31,168 Nó có thể đánh sập thị trường và khiến máy bay rơi. 556 00:52:31,918 --> 00:52:35,876 Ăn cắp bom nguyên tử làm gì khi có thể kiểm soát tất cả? 557 00:52:37,376 --> 00:52:38,626 Nắm được Quân Cơ... 558 00:52:40,501 --> 00:52:41,751 là nắm được thế giới. 559 00:52:48,501 --> 00:52:49,334 Nó đâu? 560 00:52:51,376 --> 00:52:53,626 Nó đâu? 561 00:52:55,959 --> 00:52:58,168 Chỉ thành viên Hiến Quân mới biết. 562 00:53:00,001 --> 00:53:02,209 Chất độc là thuốc ức chế cholinesterase. 563 00:53:03,668 --> 00:53:04,876 Từ thời Chiến tranh Lạnh. 564 00:53:06,251 --> 00:53:10,376 Nhà hóa học của tôi toàn chơi hàng kinh điển. Như xyanua. 565 00:53:21,959 --> 00:53:23,209 Thư giãn đi, Rachel. 566 00:53:24,543 --> 00:53:28,793 Giết cô không nằm trong kế hoạch. Chúng tôi cần cô giao hàng trước. 567 00:53:33,126 --> 00:53:35,209 Rất vui được làm việc với cô. 568 00:53:36,209 --> 00:53:37,043 Từ đáy lòng. 569 00:54:31,709 --> 00:54:32,543 Stone? 570 00:54:35,126 --> 00:54:35,959 Stone? 571 00:54:36,459 --> 00:54:38,376 Cô ấy tỉnh rồi. 572 00:54:41,668 --> 00:54:43,043 Giữ cô ấy nằm xuống. 573 00:54:46,376 --> 00:54:47,418 Khỉ thật. 574 00:54:49,959 --> 00:54:52,376 Cầm lấy. Giúp tôi. 575 00:54:53,293 --> 00:54:54,334 Giữ ổn định. 576 00:54:55,293 --> 00:54:58,251 Cholinest... Cholines... 577 00:54:58,251 --> 00:54:59,834 Khoan. Cho tôi atropine, 5ml. 578 00:54:59,834 --> 00:55:01,459 Đó là cholinesterase. 579 00:55:01,459 --> 00:55:02,709 Bồi. 580 00:55:02,709 --> 00:55:04,876 - Ta bị xâm nhập rồi. - Sao lại thế? 581 00:55:05,543 --> 00:55:08,668 Một Trojan được đưa vào hệ thống qua mạng không dây. 582 00:55:08,668 --> 00:55:10,543 Đang vượt qua mọi lớp bảo vệ. 583 00:55:10,543 --> 00:55:11,584 Hạn chế mọi truy cập. 584 00:55:11,584 --> 00:55:14,751 Nomad, tôi thử rồi. Không được. Chúng đang cố tiếp cận Quân Cơ. 585 00:55:15,334 --> 00:55:17,084 Từ đâu? Có tường lửa mà. 586 00:55:20,251 --> 00:55:22,918 Tín hiệu không dây rất yếu. Đến từ... 587 00:55:24,459 --> 00:55:25,709 Trong tòa nhà. 588 00:55:27,209 --> 00:55:28,084 Stone. 589 00:55:28,084 --> 00:55:30,501 Nhanh lên. Ta phải theo dõi đường thở. 590 00:55:31,126 --> 00:55:32,334 - Làm đi. - Giữ nhé. 591 00:55:33,501 --> 00:55:34,543 Ấn xuống. 592 00:55:35,918 --> 00:55:36,834 Không được. 593 00:55:48,584 --> 00:55:51,918 Stone. Có chuyện gì? Tôi cần biết có chuyện gì. 594 00:55:54,168 --> 00:55:55,626 Bị xâm nhập bao lâu rồi? 595 00:55:56,126 --> 00:55:58,918 Ba phút 45 giây. Đang kiểm tra hệ thống. 596 00:55:58,918 --> 00:56:01,459 Cần biết chúng đã truy cập gì. Két Sắt an toàn không? 597 00:56:02,751 --> 00:56:04,251 Két Sắt vẫn đang bay cao 598 00:56:04,251 --> 00:56:06,834 với Quân Cơ an toàn bên trong, ở độ cao 26.000 mét. 599 00:56:07,793 --> 00:56:09,751 Có tàu con thoi mới lên được. 600 00:56:09,751 --> 00:56:12,334 Nó đang đi qua Đại Tây Dương về Tây Phi. 601 00:56:12,334 --> 00:56:14,834 Những bộ khác vẫn truy cập vào được chứ? 602 00:56:14,834 --> 00:56:17,793 - Có vẻ thế. Chúa ơi. - Sao? 603 00:56:17,793 --> 00:56:20,543 Đã có 100.000 lượt xin truy cập dữ liệu. 604 00:56:20,543 --> 00:56:23,959 Đội Tép đang phân tích dữ liệu, nhưng có vẻ hệ thống an toàn. 605 00:56:23,959 --> 00:56:25,834 Ta phải tắt tất cả ngay. 606 00:56:26,668 --> 00:56:30,084 - Tắt cái gì? Quân Cơ à? - Đến khi biết chúng đã làm gì. 607 00:56:30,584 --> 00:56:32,584 Ta không biết chúng có thể làm gì. 608 00:56:32,584 --> 00:56:35,084 Để biết chúng đã làm gì thì đâu cần tắt. 609 00:56:35,084 --> 00:56:37,959 - Thế là tự làm hại mình. - Ta không biết. Cô ta không ngu. 610 00:56:37,959 --> 00:56:40,626 - Chúng ta cũng thế. - Chắc chứ? Vì bây giờ... 611 00:56:40,626 --> 00:56:43,543 Rachel. Cậu ấy nói đúng. Chúng tôi sẽ giải quyết. 612 00:56:44,126 --> 00:56:44,959 "Chúng tôi"? 613 00:56:45,876 --> 00:56:47,959 Nói chuyện riêng. Ngay. 614 00:56:57,793 --> 00:57:01,043 Tôi đã bảo bà rồi. Tôi biết Keya đang đưa chúng ta và Quân Cơ vào tròng. 615 00:57:01,043 --> 00:57:03,251 Cô không biết. Cô có linh cảm. 616 00:57:03,251 --> 00:57:06,251 Không có gì cụ thể, không có cơ sở. 617 00:57:06,251 --> 00:57:09,293 Một cảm giác, ý nghĩ, linh cảm, vớ vẩn hết. Không dựa vào đó được. 618 00:57:09,293 --> 00:57:10,709 Tôi biết cô ta sẽ không đến. 619 00:57:10,709 --> 00:57:13,126 Bất chấp Quân Cơ, cô vẫn quay lại. 620 00:57:13,126 --> 00:57:15,126 - Để cứu đội của tôi. - Đâu phải của cô. 621 00:57:15,126 --> 00:57:17,501 Mà họ vẫn chết. Vì cô quay lại. 622 00:57:20,584 --> 00:57:21,793 Cô để lộ thân phận. 623 00:57:22,959 --> 00:57:25,501 Nếu cô đi như chúng tôi bảo, Parker đã đi theo, 624 00:57:25,501 --> 00:57:28,126 ta đã bắt được hắn, và có thể Yang và Bailey còn sống. 625 00:57:31,251 --> 00:57:33,043 Tôi nên nghe theo Quân Cơ? 626 00:57:33,543 --> 00:57:34,376 Đúng. 627 00:57:41,376 --> 00:57:43,709 Hiến Quân tồn tại vì một lý do. 628 00:57:44,918 --> 00:57:48,251 Giảm tối đa thương vong. Đó là thước đo đạo đức duy nhất. 629 00:57:48,251 --> 00:57:52,043 Và đó là phép tính. Một phép tính thuần túy và khách quan. 630 00:57:52,043 --> 00:57:53,709 Mà một cỗ máy làm hộ ta. 631 00:57:53,709 --> 00:57:56,126 Cô quên việc đó cấp tiến thế nào à? 632 00:57:57,834 --> 00:58:01,459 Không có nghĩa việc ta làm là đơn giản hay dễ chịu. 633 00:58:01,459 --> 00:58:04,459 Cái chết của họ sẽ ám ảnh cô suốt đời. 634 00:58:04,459 --> 00:58:08,293 Và cô sẽ không bao giờ hết cảm thấy có lỗi với họ. 635 00:58:09,668 --> 00:58:12,168 Nhưng để đạt mục đích thì phải chấp nhận. 636 00:58:15,084 --> 00:58:18,459 Một năm liền tôi làm cùng Parker mà không hề nhận ra. 637 00:58:20,209 --> 00:58:21,043 Không. 638 00:58:22,084 --> 00:58:23,168 Quân Cơ cũng thế. 639 00:58:27,209 --> 00:58:28,543 Vậy bây giờ ta làm gì? 640 00:58:29,626 --> 00:58:30,459 Tôi... 641 00:58:33,751 --> 00:58:38,334 sẽ phải có những quyết định khó khăn. Đầu tiên là đây. Cô tạm dừng hoạt động. 642 00:58:39,751 --> 00:58:43,209 Về nhà. Nghỉ ngơi đi. Đừng gây chú ý. Đừng làm gì ngu ngốc. 643 00:58:45,584 --> 00:58:47,876 - Bà không thể làm thế. - Cô đã bị lộ. 644 00:58:48,959 --> 00:58:50,626 Parker, Dhawan biết cô. 645 00:58:50,626 --> 00:58:53,918 Các Già khác, cũng đúng thôi... không thể tin tưởng cô. 646 00:58:55,126 --> 00:58:55,959 Còn bà? 647 00:58:58,459 --> 00:59:02,126 Tôi muốn bảo vệ thứ ta đã mất 20 năm để gây dựng. 648 00:59:04,918 --> 00:59:05,959 Vậy tôi bị loại. 649 00:59:08,209 --> 00:59:09,376 Vì lợi ích lớn hơn. 650 00:59:11,376 --> 00:59:12,376 Không phải do cô. 651 00:59:12,876 --> 00:59:13,709 Không. 652 00:59:15,126 --> 00:59:16,626 Tôi bắt đầu cảm thấy do tôi. 653 00:59:41,043 --> 00:59:45,126 VẪN MUỐN CHƠI CHỨ 654 00:59:46,918 --> 00:59:47,751 A lô? 655 00:59:48,251 --> 00:59:50,251 - Stone? Nhầm số rồi. - Tôi đấy. 656 00:59:51,793 --> 00:59:52,709 Máy tôi. Tôi... 657 00:59:53,209 --> 00:59:57,001 Tại sao một đặc vụ Hiến Quân lại ngồi xe một mình, 658 00:59:57,001 --> 00:59:58,876 vài giờ sau khi dính độc thế? 659 00:59:59,459 --> 01:00:02,418 Có vẻ họ không chăm sóc người giỏi nhất của mình. 660 01:00:02,418 --> 01:00:03,501 Cô muốn gì? 661 01:00:04,084 --> 01:00:05,418 Thua đừng cay cú chứ. 662 01:00:05,418 --> 01:00:09,084 Tôi cá là trước đây cô nghĩ ta giống nhau. Giờ cô biết tôi giỏi hơn. 663 01:00:09,084 --> 01:00:11,876 Giỏi hơn? Cô khiến các bạn tôi bị giết. 664 01:00:13,084 --> 01:00:13,918 Cái gì? 665 01:00:14,501 --> 01:00:15,584 Cô không biết hả? 666 01:00:16,584 --> 01:00:18,834 Tôi đã bảo đây không phải trò chơi mà. 667 01:00:19,501 --> 01:00:23,084 Dù có Quân Cơ hay không, tôi sẽ tìm cô. 668 01:00:31,501 --> 01:00:33,001 - Chào. - Chào. 669 01:00:37,668 --> 01:00:39,418 Nomad. Vị trí tuyệt lắm. 670 01:00:45,959 --> 01:00:49,876 Bốn Già ở cùng một phòng. Đã bao lâu rồi nhỉ, ba năm? 671 01:00:50,459 --> 01:00:51,793 Chưa đủ lâu. 672 01:00:53,793 --> 01:00:57,334 Vậy gã Parker này là ai, và sao ta để lọt hắn? 673 01:00:58,251 --> 01:01:01,834 Tình báo viên chuyên nghiệp. Ra đời ở Belfast, sống một mình. 674 01:01:01,834 --> 01:01:05,459 Không yêu ai. Không có mục đích sống. 675 01:01:05,459 --> 01:01:10,501 Anh ta hiến dâng cuộc đời cho một đất nước không coi trọng anh ta. 676 01:01:10,501 --> 01:01:13,751 Được. Chúng tôi hiểu. Đó là dầu đổ thêm vào lửa, 677 01:01:13,751 --> 01:01:16,126 nhưng phải có cái gì châm ngòi chứ. 678 01:01:16,126 --> 01:01:17,376 Tôi đang định nói. 679 01:01:18,668 --> 01:01:22,626 Tôi phải gây sức ép rất lớn lên vài người bạn cũ mới có cái này. 680 01:01:24,001 --> 01:01:26,501 Chechnya, tháng 12 năm 2015. 681 01:01:27,793 --> 01:01:28,626 Cái gì đây? 682 01:01:29,209 --> 01:01:32,834 Trước thời của cô. Trước cả Quân Cơ. 683 01:01:32,834 --> 01:01:38,043 Một thủ lĩnh Chechen được chính quyền Nga và Chechen cho tự tung tự tác. 684 01:01:38,751 --> 01:01:41,751 Phương Tây, như mọi khi, làm ngơ. 685 01:01:41,751 --> 01:01:45,793 Hắn xóa sổ nhiều ngôi làng để dập tắt bất đồng chính kiến. 686 01:01:46,584 --> 01:01:49,084 Nhưng việc này liên quan gì đến Parker? 687 01:01:49,918 --> 01:01:51,043 Anh ta đã ở đó. 688 01:01:55,334 --> 01:01:57,876 Danh tính khác. Không có dữ liệu điện tử. 689 01:01:58,376 --> 01:02:00,751 Nhưng anh ta đã ở đó, với MI6, 690 01:02:00,751 --> 01:02:03,959 giao vũ khí để tiêu diệt gã thủ lĩnh đó. 691 01:02:06,709 --> 01:02:07,709 Thấy họ chưa? 692 01:02:09,876 --> 01:02:11,168 Khoảng tầm nào đến? 693 01:02:11,168 --> 01:02:12,209 Họ sẽ đến. 694 01:02:20,084 --> 01:02:23,709 Chúng tôi chặn được luồng liên lạc. Đó là cái bẫy. 695 01:02:31,501 --> 01:02:35,543 Tin tình báo MI6 nhận về là cả đội đã bị hành hình. 696 01:02:35,543 --> 01:02:38,043 Chúng tôi tưởng không còn ai để cứu. 697 01:02:38,543 --> 01:02:42,084 Khu vực đó là thùng thuốc súng đứng trên bờ vực nội chiến. 698 01:02:42,084 --> 01:02:45,376 Chúng tôi không thể để vũ khí rơi vào tay gã thủ lĩnh. 699 01:02:45,376 --> 01:02:47,709 Cái giá sẽ là hàng ngàn mạng người. 700 01:02:49,751 --> 01:02:54,168 Chúng tôi có một máy bay không người lái ở sẵn trên không, trang bị tên lửa. 701 01:02:57,668 --> 01:02:59,084 Chính tôi đã ra lệnh. 702 01:03:09,501 --> 01:03:13,209 Chúng tôi ngụy trang như thể cuộc tấn công là của quân nổi dậy. 703 01:03:13,209 --> 01:03:15,626 MI6 đã chôn vùi sai lầm của họ. 704 01:03:16,209 --> 01:03:18,543 Không báo cáo, không điều tra. 705 01:03:19,293 --> 01:03:22,668 Không có dữ liệu về những nhân sự có liên quan. 706 01:03:23,459 --> 01:03:25,168 Cứ tưởng tất cả đã chết. 707 01:03:27,668 --> 01:03:29,043 Cho đến vài giờ trước. 708 01:03:30,793 --> 01:03:31,751 Thật bê bối. 709 01:03:32,959 --> 01:03:37,709 Vậy bà nghĩ... anh ta biết đó là chúng ta? 710 01:03:38,709 --> 01:03:40,668 Tôi nghĩ có thể coi như vậy. 711 01:03:43,126 --> 01:03:45,709 Và giờ anh ta muốn hủy diệt Hiến Quân. 712 01:03:52,876 --> 01:03:54,501 Anh đã giết Bailey và Yang? 713 01:03:55,043 --> 01:03:56,376 Kế hoạch đâu phải thế. 714 01:03:56,376 --> 01:03:59,626 Cô cứ lo công nghệ còn chiến lược để tôi nhé? 715 01:04:00,334 --> 01:04:03,876 Xin nhắc anh, ta là cộng sự, nhé? Nên nếu anh muốn tôi làm việc của tôi, 716 01:04:03,876 --> 01:04:06,668 anh phải nói anh định làm gì trước khi làm. 717 01:04:07,168 --> 01:04:11,084 Nhắc cô nhé, Hiến Quân không bận tâm đến người như Bailey và Yang. 718 01:04:11,626 --> 01:04:14,626 Nên muốn ta thành công, cô cũng đừng nên bận tâm. 719 01:05:09,668 --> 01:05:10,584 Chào Barry. 720 01:05:11,334 --> 01:05:13,126 Tao là bạn của bố mày. 721 01:05:16,793 --> 01:05:17,626 Không sao đâu. 722 01:05:28,293 --> 01:05:29,334 Có tao đây rồi. 723 01:05:53,876 --> 01:05:55,376 CƯỜI LÊN! 724 01:06:00,959 --> 01:06:01,793 Máy quay. 725 01:06:07,876 --> 01:06:09,793 Cô ta đã hack vào máy quay. 726 01:06:10,376 --> 01:06:12,959 Để xem cô ta xóa dấu vết có giỏi không. 727 01:06:31,418 --> 01:06:32,876 Đây rồi. 728 01:06:33,876 --> 01:06:35,543 Có gì ở sa mạc, Keya? 729 01:06:36,459 --> 01:06:38,584 Chắc không phải ăn chơi về đêm rồi. 730 01:06:41,168 --> 01:06:42,501 Đùa mình chắc? 731 01:06:44,043 --> 01:06:45,959 Tây Phi. Két Sắt. 732 01:06:47,959 --> 01:06:51,334 {\an8}Anh từng đưa trực thăng lên độ cao 12.000 mét chưa? 733 01:06:51,334 --> 01:06:53,793 Hỏi lừa à. Chưa ai làm bao giờ. 734 01:06:54,501 --> 01:06:57,459 Nhưng mẹ tôi luôn nói cái gì tôi cũng làm được. 735 01:06:57,459 --> 01:06:59,709 Còn bao lâu thì Két Sắt hạ xuống? 736 01:06:59,709 --> 01:07:01,501 Mười một tiếng và bảy phút. 737 01:07:02,501 --> 01:07:05,043 Đến lúc đó, Hiến Quân sẽ biết là có chuyện. 738 01:07:05,043 --> 01:07:09,334 Sẽ mất chín phút, 26 giây để Két Sắt hạ xuống độ cao 12.000 mét. 739 01:07:09,334 --> 01:07:11,959 Ta sẽ có tầm tám phút để vào, lấy Quân Cơ, 740 01:07:11,959 --> 01:07:14,376 và ra trước khi họ giành lại kiểm soát. 741 01:07:14,376 --> 01:07:15,293 Rất sít sao. 742 01:07:16,126 --> 01:07:19,543 - Cô chắc chứ? - Không. Khi nó hạ xuống, tôi mới chắc. 743 01:07:20,168 --> 01:07:23,834 Nếu họ phát hiện, nó sẽ không hạ, họ sẽ đợi sẵn, cả bọn chết. 744 01:07:30,418 --> 01:07:31,251 Này. 745 01:07:31,751 --> 01:07:32,918 Chào buổi sáng. 746 01:07:32,918 --> 01:07:33,959 Mấy giờ rồi? 747 01:07:34,751 --> 01:07:36,001 Gần bảy giờ. 748 01:07:36,001 --> 01:07:37,126 Cái gì? Khỉ thật. 749 01:07:37,626 --> 01:07:38,459 Gặp may không? 750 01:07:39,001 --> 01:07:41,834 Không. Nhưng kiểu gì chúng cũng phải ló đầu lên. 751 01:07:41,834 --> 01:07:42,834 Tôi sẽ xem nếu... 752 01:07:49,209 --> 01:07:51,043 Không. 753 01:07:51,543 --> 01:07:53,959 Gọi Nomad ngay! 754 01:07:59,501 --> 01:08:02,293 Cứ đưa tôi lên đó. Tôi sẽ làm phần còn lại. 755 01:08:02,293 --> 01:08:05,834 - Nomad sẽ treo cổ tôi mất. - Bảo là tôi trộm chìa khóa. 756 01:08:08,501 --> 01:08:10,251 Anh phải tin tôi thôi. 757 01:08:15,584 --> 01:08:17,668 Được. Khoảnh khắc sự thật đây. 758 01:08:18,251 --> 01:08:19,959 Nếu được thì làm sao để biết? 759 01:08:23,168 --> 01:08:24,626 Nhìn kìa? 760 01:08:32,126 --> 01:08:35,334 Két Sắt đã hạ độ cao 4.500 mét trong hai phút vừa qua. 761 01:08:35,334 --> 01:08:36,418 Vẫn đang hạ. 762 01:08:36,959 --> 01:08:39,459 Hệ thống an ninh ngừng hết rồi. Tôi không vào được. 763 01:08:39,959 --> 01:08:42,459 Sao lại thế? Một vụ hack nữa à? 764 01:08:42,459 --> 01:08:45,834 Không. Đây là lý do chúng đột nhập lần trước. 765 01:08:45,834 --> 01:08:49,126 - Nó nằm im trong hệ thống cho đến giờ. - Giành lại kiểm soát được chứ? 766 01:08:49,126 --> 01:08:50,126 Đang cố. 767 01:09:19,543 --> 01:09:23,501 - Khoang đệm khí bị xâm nhập. - Gọi mọi đặc vụ trong khu vực. 768 01:09:24,376 --> 01:09:26,293 Chả có ai trong bán kính 800km. 769 01:09:29,751 --> 01:09:33,834 Tiếp cận tọa độ trong năm, bốn, ba... 770 01:09:34,459 --> 01:09:37,126 - Mong cô biết cô đang làm gì. - Nói xem. 771 01:09:53,168 --> 01:09:56,251 - Có thứ gì đó đang tiến đến rất nhanh. - Thứ gì đó? 772 01:09:56,251 --> 01:09:58,084 - Còn cách 30 giây. - Là gì? 773 01:10:01,293 --> 01:10:04,001 Tôi nghĩ... Tôi nghĩ là một người. 774 01:10:05,918 --> 01:10:06,751 Là ai? 775 01:10:08,251 --> 01:10:09,168 Lại gần hơn đi. 776 01:10:14,126 --> 01:10:15,084 Có phải... 777 01:10:16,168 --> 01:10:17,043 Đó là Stone. 778 01:10:28,501 --> 01:10:31,001 Tôi phải hạ xuống. Giảm tốc độ rotor. 779 01:10:31,501 --> 01:10:33,251 Rõ. Hẹn bảy phút nữa gặp lại. 780 01:10:44,334 --> 01:10:45,834 Cô ấy không vào được đâu. 781 01:11:04,834 --> 01:11:05,834 Xem ai đây này. 782 01:11:06,709 --> 01:11:08,334 - Đợi tôi một phút. - Không! 783 01:11:08,334 --> 01:11:11,501 Con tàu chứa đầy khí hydro. Một tia lửa là chết hết. 784 01:11:35,334 --> 01:11:36,751 Không liên lạc được. 785 01:11:37,751 --> 01:11:38,793 Cố lên, Rachel. 786 01:11:39,293 --> 01:11:40,251 Cố lên. 787 01:12:04,543 --> 01:12:05,793 Kết thúc rồi, Keya. 788 01:12:09,001 --> 01:12:09,834 Với ai? 789 01:12:16,084 --> 01:12:17,918 Tôi đã bảo đừng ra khỏi xe mà. 790 01:12:18,584 --> 01:12:20,709 Anh cũng bảo phải liều lĩnh. 791 01:12:59,459 --> 01:13:00,293 Mất rồi. 792 01:13:01,251 --> 01:13:02,584 QUÂN CƠ 793 01:13:02,584 --> 01:13:05,001 QUYỀN QUẢN TRỊ THUỘC VỀ KEYA DHAWAN 794 01:13:06,084 --> 01:13:07,459 Giờ tao là chủ của mày. 795 01:13:09,459 --> 01:13:10,709 Mất Quân Cơ rồi. 796 01:13:15,334 --> 01:13:16,168 Chưa đâu. 797 01:13:32,293 --> 01:13:34,793 Parker. Chín mươi giây. Đi thôi. 798 01:13:36,043 --> 01:13:38,918 Tiếc cho cái dù của cô. Cô sẽ cần nó đấy. 799 01:15:01,834 --> 01:15:03,043 Bỏ tôi ra! 800 01:15:06,459 --> 01:15:07,459 Không! 801 01:15:13,209 --> 01:15:14,043 Đuổi theo họ. 802 01:15:14,043 --> 01:15:16,709 Không được. Về được căn cứ là còn may rồi. 803 01:15:31,959 --> 01:15:33,626 Tránh ra! 804 01:15:36,543 --> 01:15:37,876 Để tôi yên! 805 01:17:02,334 --> 01:17:03,168 Chào. 806 01:17:07,334 --> 01:17:08,959 Đưa tôi trước khi có người... 807 01:17:12,959 --> 01:17:13,959 Còn lâu nhé. 808 01:17:16,959 --> 01:17:18,376 Thế này nhé. 809 01:17:18,959 --> 01:17:21,459 Cô sẽ trổ tài mật vụ đưa ta quay lại thế giới văn minh, 810 01:17:21,459 --> 01:17:24,501 còn tôi sẽ cầm khẩu súng này đi sau ba bước. 811 01:17:25,209 --> 01:17:27,209 - Quân Cơ đâu rồi? - Parker cầm. 812 01:17:28,334 --> 01:17:31,334 Nhưng tôi đã mã hóa nó theo sinh trắc học của tôi, nên phải có tôi. 813 01:17:32,418 --> 01:17:33,376 Nào, đứng dậy. 814 01:17:37,668 --> 01:17:43,084 Tôi mà bắn cô bây giờ là tất cả kết thúc. Như cách cô đã đối xử với Bailey và Yang. 815 01:17:48,251 --> 01:17:50,043 Đó là nước đi logic, Rachel. 816 01:17:51,793 --> 01:17:53,709 Quân Cơ cũng sẽ bảo cô làm thế. 817 01:17:56,751 --> 01:17:57,876 Tôi không giống cô. 818 01:18:01,376 --> 01:18:02,209 Đứng lên. 819 01:18:04,793 --> 01:18:06,001 Ta phải đi tiếp. 820 01:18:21,668 --> 01:18:26,543 SA MẠC LOMPOUL SENEGAL 821 01:18:30,043 --> 01:18:31,584 Kế hoạch là gì, Keya? 822 01:18:32,084 --> 01:18:35,751 Trả đũa Niam Kharche vì đuổi cô khỏi căn penthouse à? 823 01:18:36,251 --> 01:18:38,876 Đúng. Cô nghĩ cô biết tất cả. 824 01:18:38,876 --> 01:18:43,959 Cá là Quân Cơ bảo cô hắn nhận nuôi tôi, khiến tôi đổi đời. Nó có nói vì sao không? 825 01:18:47,501 --> 01:18:51,793 Kharche đem bố mẹ tôi ra làm thử nghiệm y học, khiến họ mất mạng. 826 01:18:53,418 --> 01:18:56,501 Hắn che đậy vụ đó, nhận tôi về nuôi như thể ban ơn. 827 01:18:56,501 --> 01:18:58,793 Nhưng tôi để hắn nghĩ thế vì tôi biết một ngày, 828 01:18:58,793 --> 01:19:02,084 tôi sẽ có đủ sức mạnh để bắt hắn trả giá cho bố mẹ tôi. 829 01:19:02,584 --> 01:19:04,459 Để cô được hủy diệt thế giới? 830 01:19:04,459 --> 01:19:07,751 Không chỉ cho tôi đâu. Mà cho những người như tôi. 831 01:19:08,418 --> 01:19:10,126 Parker sẽ đánh sập Hiến Quân. 832 01:19:10,626 --> 01:19:13,418 Tôi có danh sách kẻ xấu, và chúng sẽ bị vạch mặt hết. 833 01:19:14,001 --> 01:19:16,084 Mà không nghĩ đến hậu quả là gì. 834 01:19:17,959 --> 01:19:21,501 - Cô đúng là đứa trẻ. - Cô nghĩ Hiến Quân thì tốt đẹp hơn? 835 01:19:22,001 --> 01:19:24,334 Họ cứu cô đâu có nghĩa họ là người tốt. 836 01:19:25,668 --> 01:19:27,293 Tưởng tôi chưa điều tra cô? 837 01:19:29,334 --> 01:19:31,251 Bao nhiêu trường đã đuổi học cô? 838 01:19:31,918 --> 01:19:33,918 Bảy? Tám? 839 01:19:35,793 --> 01:19:37,793 Luôn nổi loạn. Luôn gây rắc rối. 840 01:19:38,543 --> 01:19:41,459 - Hung bạo, đơn độc, bơ vơ. - Thôi đi. 841 01:19:41,459 --> 01:19:42,876 Đến khi Hiến Quân xuất hiện 842 01:19:42,876 --> 01:19:45,584 và đưa cô vào khuôn khổ, cái cô khao khát. 843 01:19:45,584 --> 01:19:47,834 Nhưng họ đón nhận cô vì họ giỏi? 844 01:19:48,501 --> 01:19:50,626 - Hay vì cô đã hỏng? - Đủ rồi. 845 01:19:54,584 --> 01:19:55,709 Có lẽ tôi đã hỏng. 846 01:19:58,501 --> 01:20:00,834 Nhưng có một phụ nữ tôi chỉ biết với cái tên Nomad. 847 01:20:01,334 --> 01:20:03,126 Bà ấy cứu vớt, huấn luyện tôi, 848 01:20:04,459 --> 01:20:07,751 cho tôi thấy có thể làm gì khi có người đứng sau hỗ trợ. 849 01:20:12,168 --> 01:20:13,168 Giờ bà ta ở đâu? 850 01:20:15,168 --> 01:20:16,001 Đi nào. 851 01:20:17,043 --> 01:20:20,626 Parker sẽ tìm cô, và tôi muốn có súng lớn hơn khi hắn đến. 852 01:20:47,459 --> 01:20:48,668 Xe đi về phía này. 853 01:20:50,084 --> 01:20:51,251 Có lẽ là Parker. 854 01:20:53,126 --> 01:20:54,418 Không phải Hiến Quân là rõ. 855 01:20:58,584 --> 01:20:59,543 Lính đánh thuê? 856 01:21:01,084 --> 01:21:04,126 Hãy bịa cho họ một câu chuyện hay nhé. 857 01:21:04,126 --> 01:21:07,584 Chúng sẽ cho ta sống để lấy tiền chuộc. Ta dụ chúng lại gần, rồi độp. 858 01:21:11,293 --> 01:21:13,584 "Độp" nghĩa là cô hạ gục chúng ấy. 859 01:21:15,293 --> 01:21:16,293 Tôi hiểu rồi. 860 01:21:30,459 --> 01:21:33,959 Các cô là ai? Các cô làm cái quái gì ở đây? 861 01:21:36,501 --> 01:21:37,918 Cần đi nhờ không? 862 01:21:39,376 --> 01:21:40,709 Bà đúng là thiên thần. 863 01:22:13,418 --> 01:22:15,834 Hiến Quân có thể hạ bệ Kharche đấy. 864 01:22:21,126 --> 01:22:23,251 Parker không phải lựa chọn duy nhất. 865 01:23:03,626 --> 01:23:06,751 - Trả ơn bà kiểu gì đây? - Tôi được trả công rồi. 866 01:23:17,501 --> 01:23:18,418 Đi với tôi. 867 01:24:32,751 --> 01:24:35,626 Cô ta trốn rồi. Thế là không đúng giao kèo. 868 01:24:35,626 --> 01:24:39,126 Giết cô ấy cũng không đúng giao kèo. Trả công ngay đi. 869 01:24:40,709 --> 01:24:41,709 Giao kèo đổi rồi. 870 01:25:43,001 --> 01:25:44,376 Cô khó tìm thật đấy. 871 01:25:48,209 --> 01:25:49,334 Sáu Cơ. 872 01:25:50,043 --> 01:25:51,418 Nomad gửi lời hỏi thăm. 873 01:26:12,168 --> 01:26:15,168 Dhawan về với Parker rồi. Tôi đã gắn máy theo dõi. 874 01:26:15,168 --> 01:26:17,959 Họ đang đi về phía bắc. Đang gửi sang cho bà. 875 01:26:19,918 --> 01:26:20,751 Chào Rachel. 876 01:26:21,584 --> 01:26:24,501 Thật vui được nghe giọng cô. Tôi hơi lo cho cô. 877 01:26:25,626 --> 01:26:26,459 Thế à? 878 01:26:28,084 --> 01:26:30,793 Thấy rồi. Họ đang đi về phía Iceland. 879 01:26:33,376 --> 01:26:38,418 - Chắc tôi hết bị lộ rồi nhỉ. - Họ có Quân Cơ rồi, nên tất cả đều bị lộ. 880 01:26:39,168 --> 01:26:42,459 Parker nhắm vào Hiến Quân, nên chúng tôi đang đến một địa điểm an toàn. 881 01:26:42,459 --> 01:26:46,668 Nhóm Tép đang lập đội. Họ sẽ có mặt ở đó khi cô đến. 882 01:26:46,668 --> 01:26:48,043 Nhỡ ta đến quá muộn? 883 01:26:48,043 --> 01:26:50,043 Cứ đến đó nhanh nhất có thể đi. 884 01:26:50,043 --> 01:26:53,501 Nếu kích hoạt được Quân Cơ, có Chúa mới biết họ sẽ làm gì. 885 01:26:53,501 --> 01:26:54,543 Tôi đang đi đây. 886 01:27:27,501 --> 01:27:30,459 Không an toàn tuyệt đối, nhưng tốt nhất có thể rồi. 887 01:27:32,709 --> 01:27:35,084 Nếu Quân Cơ muốn, nó sẽ tìm ra chúng ta. 888 01:27:41,459 --> 01:27:45,334 - Đồ đồng nát này bay đến Iceland được hả? - Chắc chắn rồi. 889 01:27:57,834 --> 01:28:00,709 Trò nhận dạng khuôn mặt hôm qua của cô hay đấy. 890 01:28:01,459 --> 01:28:06,293 - Đồ mới mà lại khóa không cho ai chơi. - Tôi không làm thế, anh có tìm tôi không? 891 01:28:07,459 --> 01:28:08,668 Ta là một đội, Keya. 892 01:28:10,043 --> 01:28:11,126 Đừng làm thế nữa. 893 01:28:21,584 --> 01:28:23,209 Tôi nghĩ đã tìm thấy rồi. 894 01:28:23,209 --> 01:28:26,751 Tôi biết điểm đến. Phòng lab máy tính đại học Reykjavik. 895 01:28:26,751 --> 01:28:29,876 Nó có một kho lưu trữ lạnh, nhiều tầng đặt máy chủ. 896 01:28:29,876 --> 01:28:31,709 Máy theo dõi đang tiến về đó. 897 01:28:34,626 --> 01:28:37,293 Keya, đừng bảo tôi không giữ lời hứa nhé. 898 01:28:38,251 --> 01:28:41,418 Chuẩn bị đi. Mọi người biết chỉ thị rồi. 899 01:28:41,918 --> 01:28:44,293 Vài phút nữa, ta sẽ hoạt động. 900 01:29:27,418 --> 01:29:28,251 Bật lên chưa? 901 01:29:32,293 --> 01:29:33,126 Rồi. 902 01:29:55,376 --> 01:29:56,626 Danh sách kẻ xấu đây à? 903 01:29:56,626 --> 01:30:00,918 Email, tin nhắn, tài khoản ngân hàng. Quân Cơ dùng thuật toán của tôi để lọc. 904 01:30:00,918 --> 01:30:03,668 Tìm ai cũng được? Vào đâu cũng được? 905 01:30:03,668 --> 01:30:05,751 Khóa vạn năng số một thế giới. 906 01:30:07,334 --> 01:30:08,251 Cho tôi xem đi. 907 01:30:14,918 --> 01:30:15,751 Đây rồi. 908 01:30:16,418 --> 01:30:19,918 Bằng chứng nhiều năm Kharche thí nghiệm trên người vô tội trên khắp đất nước. 909 01:30:19,918 --> 01:30:22,584 Đó là sự thật... mà thế giới cần biết. 910 01:30:23,501 --> 01:30:26,501 Ấn tượng đấy. Nhưng hãy xem nó còn làm được gì nữa. 911 01:30:27,001 --> 01:30:28,084 Tìm các Già đi. 912 01:30:30,168 --> 01:30:31,209 Anh làm gì thế? 913 01:30:33,668 --> 01:30:37,293 Nancy Morrison. Già Rô. Cựu CIA. 914 01:30:37,293 --> 01:30:40,709 Quân Cơ cho biết bà ta đang đưa gia đình đến nhà an toàn. 915 01:30:41,543 --> 01:30:42,376 Rơi thang máy đi. 916 01:30:44,001 --> 01:30:45,001 Anh nói thật à? 917 01:30:46,793 --> 01:30:48,209 Không. Đừng... 918 01:31:03,668 --> 01:31:06,501 - Không cần cảm ơn. - Đợi đã. Có một người nữa. 919 01:31:08,126 --> 01:31:09,959 - Tôi nghĩ anh sẽ thích. - Gì? 920 01:31:10,459 --> 01:31:14,459 Máy bay quân sự giấu tên hạ cánh ở một sân bay tư nhân 33 phút trước. 921 01:31:16,334 --> 01:31:17,168 Đó. 922 01:31:19,626 --> 01:31:23,876 Jiang Hsu. Phục vụ 35 năm trong Cơ quan An ninh Quốc gia Trung Quốc. 923 01:31:23,876 --> 01:31:26,043 Già Tép đang ở Iceland này. 924 01:31:26,043 --> 01:31:27,834 Càng tốt. Hắn đang ở đâu? 925 01:31:39,584 --> 01:31:43,126 - Hai phút nữa đến. - Đang gửi kế hoạch. Stone đang đến. 926 01:31:47,501 --> 01:31:50,459 Không đợi được đâu. Bảo cô ấy đi sau chúng tôi. 927 01:31:53,418 --> 01:31:55,126 Có gì về Bích hay Cơ không? 928 01:31:55,834 --> 01:31:56,668 Chưa có. 929 01:31:58,543 --> 01:32:02,001 Thang máy còn người vô tội mà. Cả trong hành lang đó. 930 01:32:02,709 --> 01:32:03,668 Bình tĩnh, Keya. 931 01:32:04,834 --> 01:32:09,459 Anh nói ta sẽ vạch mặt Kharche rồi đến Hiến Quân, chứ không phải giết họ. 932 01:32:09,459 --> 01:32:13,793 Già Cơ đang ở cùng đội của bà ta trong một căn hầm ngoại ô London. 933 01:32:14,793 --> 01:32:15,626 Tốt. 934 01:32:17,001 --> 01:32:17,834 Tiêu diệt đi. 935 01:32:22,084 --> 01:32:23,418 Đang tiếp cận. 936 01:32:23,418 --> 01:32:25,751 - Hẹn gặp ở phía bên kia. - Vào luôn à? 937 01:32:26,251 --> 01:32:28,959 Tôi đã hạ lệnh giết Parker. Thế này là hợp lẽ. 938 01:32:29,584 --> 01:32:32,709 Nếu là tôi thì đã không quyết định như thế ở Chechnya. 939 01:32:32,709 --> 01:32:33,959 Cảm ơn. Quyết... 940 01:32:38,001 --> 01:32:39,168 Mất liên lạc rồi. 941 01:32:41,626 --> 01:32:42,459 Quân Cơ đã bật. 942 01:32:47,251 --> 01:32:48,084 Không. 943 01:32:53,959 --> 01:32:55,043 Ta bị nhốt rồi. 944 01:32:59,418 --> 01:33:02,209 Chúa ơi. Chúng đã tắt hệ thống thông gió. 945 01:33:02,709 --> 01:33:03,626 Không. 946 01:33:07,459 --> 01:33:08,709 {\an8}Ô-XY 947 01:33:08,709 --> 01:33:10,334 {\an8}Bồi, ta còn bao lâu? 948 01:33:13,001 --> 01:33:16,543 Với cái đà này, một giờ nữa là ta sẽ hết ô-xy. 949 01:33:20,543 --> 01:33:23,793 Hiến Quân chả bao giờ để ý ai cản đường họ. Ta cũng thế. 950 01:33:23,793 --> 01:33:26,001 Già Cơ bị nhốt rồi. Một giờ nữa, họ sẽ chết. 951 01:33:27,001 --> 01:33:30,751 - Anh phải dừng lại. - Phải có người kiểm soát sức mạnh này. 952 01:33:30,751 --> 01:33:32,751 - Sao không phải ta? - Ta có chốt thế đâu. 953 01:33:34,043 --> 01:33:36,168 Cô vẫn không thấy viễn cảnh lớn hơn. 954 01:33:37,043 --> 01:33:40,959 Ta làm việc này không phải để trả đũa kẻ đã giết bố mẹ cô. 955 01:33:41,584 --> 01:33:42,793 Mà là vì quyền lực. 956 01:33:43,293 --> 01:33:48,043 Tập trung trong tay số ít người, số rất ít có thể dùng nó cho mục đích tốt, 957 01:33:48,043 --> 01:33:50,793 tạo ra thay đổi thật sự, nhưng họ không làm. 958 01:33:55,293 --> 01:33:58,918 Lúc này, ta đang khai thác hàng ngàn tỷ dữ liệu. 959 01:33:59,584 --> 01:34:04,209 Trong vài giờ nữa, tôi sẽ tiêu diệt được các thành viên còn lại của Hiến Quân. 960 01:34:06,626 --> 01:34:12,001 Ta đã bị lợi dụng và thao túng quá lâu. Giờ là lúc giành lại kiểm soát. 961 01:34:26,251 --> 01:34:29,126 ĐẠI HỌC REYKJAVIK 962 01:34:37,834 --> 01:34:38,668 Đi nào. 963 01:34:46,959 --> 01:34:49,626 Đội Tép đang ở trong tòa nhà của đại học. 964 01:34:51,126 --> 01:34:52,626 Anh làm gì thế? 965 01:34:54,751 --> 01:34:56,876 Các vĩ nhân có quyền lực bằng cách nào, Keya? 966 01:34:58,751 --> 01:35:00,209 Không phải họ được trao nó... 967 01:35:02,001 --> 01:35:03,376 hay vì họ xứng đáng với nó. 968 01:35:05,043 --> 01:35:07,168 Mà vì khi đến đúng thời điểm, 969 01:35:08,584 --> 01:35:09,543 họ chiếm lấy nó. 970 01:35:22,876 --> 01:35:24,293 Một phút nữa Stone đến. 971 01:35:25,959 --> 01:35:27,959 {\an8}Vào vị trí. Chúng tôi đã sẵn sàng. 972 01:35:32,209 --> 01:35:34,168 Cô ấy đang đến đại học. 973 01:35:43,334 --> 01:35:45,376 TẢI LÊN ĐÃ BẮT ĐẦU 974 01:35:52,668 --> 01:35:54,793 Stone, cô phải đi ngay. 975 01:35:54,793 --> 01:35:57,126 - Tôi không có nhiều thời gian. - Keya? 976 01:35:57,126 --> 01:35:59,668 Tôi đang tải lên khóa dự phòng để vô hiệu hóa Quân Cơ. 977 01:35:59,668 --> 01:36:01,668 Không có tôi, họ sẽ không truy cập được nó. 978 01:36:02,334 --> 01:36:04,876 Tôi đang ở ngoài. Nhưng chắc cô biết rồi. 979 01:36:04,876 --> 01:36:07,209 Không, đừng. Đó là cái bẫy. 980 01:36:08,626 --> 01:36:12,834 Tôi tìm thấy máy theo dõi rồi. Chỗ đó là mồi nhử. Bảo đội của cô đi đi. 981 01:36:13,876 --> 01:36:16,334 - Sao tôi phải tin cô? - Vì cô nói đúng. 982 01:36:16,834 --> 01:36:19,834 Cô kể cho tôi về Parker, và cô đã đúng về tất cả. 983 01:36:20,334 --> 01:36:22,459 Bố mẹ tôi sẽ không muốn thế này. 984 01:36:23,043 --> 01:36:24,501 Hãy nghe tôi đi. 985 01:36:24,501 --> 01:36:26,543 Đưa đội của cô ra khỏi đó ngay. 986 01:36:36,209 --> 01:36:38,376 - Nói cho tôi cô ở đâu. - Được. 987 01:36:38,376 --> 01:36:41,834 Tôi đang gửi tọa độ. Tôi sẽ để mở cửa sau. 988 01:36:44,001 --> 01:36:44,918 Khỉ thật. 989 01:36:55,959 --> 01:36:58,126 Chín Cơ đây. Tôi cần bộ đàm. 990 01:37:02,543 --> 01:37:03,376 Đi nào. 991 01:37:06,126 --> 01:37:09,084 Chín Cơ đây. Ra khỏi đó đi. Bẫy đấy. 992 01:37:14,418 --> 01:37:17,001 Nghe rõ chứ? Bị phát hiện rồi. Ra khỏi đó. 993 01:37:24,334 --> 01:37:25,251 Nghe rõ chứ? 994 01:37:25,793 --> 01:37:28,084 Ừ... Tôi nghe thấy rồi. 995 01:38:00,043 --> 01:38:01,084 Có chuyện gì? 996 01:38:02,084 --> 01:38:03,376 Cô ấy đâu rồi? 997 01:38:04,584 --> 01:38:05,668 Cô ấy đã làm gì? 998 01:38:06,376 --> 01:38:07,501 Mất bao lâu để sửa? 999 01:38:08,543 --> 01:38:11,251 Có thể vài phút đến vài giờ. 1000 01:38:11,751 --> 01:38:13,293 Tôi về phải sửa xong đấy. 1001 01:38:20,459 --> 01:38:21,668 {\an8}Cửa không suy suyển. 1002 01:38:21,668 --> 01:38:22,668 {\an8}Ô-XY 1003 01:38:23,584 --> 01:38:24,418 Chết tiệt! 1004 01:38:24,918 --> 01:38:28,793 Chắc phải có hệ thống khẩn cấp chứ. Ta đã bỏ sót gì đó. 1005 01:38:28,793 --> 01:38:31,209 Có cách nào liên lạc với Stone không? 1006 01:38:31,209 --> 01:38:33,293 Không. Ta vẫn đang ngoại tuyến. 1007 01:38:35,668 --> 01:38:38,001 Có lẽ... Thử máy bàn xem. 1008 01:38:52,834 --> 01:38:53,668 Được. 1009 01:39:21,626 --> 01:39:24,501 - Stone, ơn Chúa. Cô ở đâu? - Đội Tép chết rồi. 1010 01:39:26,334 --> 01:39:27,668 Đại học là cái bẫy. 1011 01:39:29,543 --> 01:39:30,834 Tôi có thông tin mới. 1012 01:39:31,834 --> 01:39:32,751 Địa điểm mới. 1013 01:39:33,251 --> 01:39:34,959 Ta... Ta để mất đội Tép rồi à? 1014 01:39:36,834 --> 01:39:40,293 - Thông tin mới gì? - Keya. Cô ấy đã tắt Quân Cơ. 1015 01:39:42,459 --> 01:39:45,876 - Sao mà chắc chắn cô ta không lừa? - Tôi không chắc. 1016 01:39:49,376 --> 01:39:53,376 Chưa đầy một tiếng nữa, chúng tôi sẽ chết. Họ cắt dưỡng khí rồi. 1017 01:39:53,376 --> 01:39:54,334 Cái gì? 1018 01:39:54,334 --> 01:39:57,376 - Cô ta cắt dưỡng khí. - Parker đấy. 1019 01:39:57,376 --> 01:40:01,793 Tôi tin cô ấy, Nomad. Không nghe lời cô ấy, tôi cũng chết rồi. 1020 01:40:02,293 --> 01:40:04,501 Tôi tin cô ấy, và tôi cần bà tin tôi. 1021 01:40:08,001 --> 01:40:08,834 Năm mươi phút. 1022 01:40:11,376 --> 01:40:12,626 Thời gian thế là đủ. 1023 01:40:16,209 --> 01:40:17,043 Hẹn gặp cô. 1024 01:40:24,334 --> 01:40:25,168 Bà cũng thế. 1025 01:42:22,959 --> 01:42:24,626 Xin lỗi, tôi cần xe của anh. 1026 01:42:33,293 --> 01:42:34,959 Tôi biết cô ở đây, Keya. 1027 01:42:38,876 --> 01:42:40,876 Cô vẫn còn lựa chọn. 1028 01:42:43,793 --> 01:42:45,709 Cô vẫn có thể tham gia. 1029 01:42:52,084 --> 01:42:54,209 Cô chỉ trì hoãn điều không thể tránh khỏi thôi. 1030 01:43:31,459 --> 01:43:33,959 - Cần tôi đợi không? - Chắc chắn là không. 1031 01:43:34,584 --> 01:43:35,543 Nhưng cảm ơn! 1032 01:43:59,876 --> 01:44:01,043 Nào, Keya. 1033 01:44:06,543 --> 01:44:08,501 {\an8}Ô-XY 1034 01:44:21,584 --> 01:44:24,501 Bình tĩnh đi. Tiết kiệm dưỡng khí. 1035 01:44:55,918 --> 01:44:56,751 Đi nào. 1036 01:45:00,876 --> 01:45:04,001 Cho Quân Cơ hoạt động lại đi. Làm đi! 1037 01:45:07,459 --> 01:45:08,293 Đứng dậy. 1038 01:45:08,793 --> 01:45:09,751 Đứng dậy! 1039 01:45:18,668 --> 01:45:20,501 Rồi. Bắt đầu từ đâu đây? 1040 01:45:21,584 --> 01:45:22,418 Ngón tay à? 1041 01:45:22,418 --> 01:45:24,501 Không, còn cần nó. Đầu gối? 1042 01:45:25,459 --> 01:45:26,418 Ừ. 1043 01:45:26,418 --> 01:45:27,501 Cơ hội cuối. 1044 01:45:29,251 --> 01:45:30,418 Được, tôi sẽ làm. 1045 01:45:32,959 --> 01:45:33,793 Làm đi. 1046 01:45:35,668 --> 01:45:37,084 Tôi cần vào lại đó. 1047 01:45:38,209 --> 01:45:41,501 Quân Cơ cần ngắt kết nối và kết nối lại với máy chủ. 1048 01:45:41,501 --> 01:45:45,293 Bị can thiệp là hệ thống tự tắt. Anh biết mà. 1049 01:45:47,043 --> 01:45:47,876 Đi đi. 1050 01:46:15,668 --> 01:46:19,168 Kết cục không tốt đẹp cho cô đâu. Bước lên là cô ấy chết. 1051 01:46:19,168 --> 01:46:21,459 Tôi mặc kệ. Tôi đến để giết anh. 1052 01:46:21,459 --> 01:46:22,376 Nhảm nhí. 1053 01:46:23,251 --> 01:46:25,084 Cô và tôi đều biết nếu không có cô ấy, 1054 01:46:25,084 --> 01:46:27,918 sẽ không ai bật Quân Cơ và mọi người trong hầm sẽ chết, 1055 01:46:27,918 --> 01:46:30,043 trừ khi họ đã chết trước rồi. 1056 01:46:31,084 --> 01:46:34,084 Tôi có Quân Cơ, và tôi có các Già. Bài đủ để thắng. 1057 01:46:45,168 --> 01:46:46,543 Tôi sẽ hạ súng xuống. 1058 01:46:53,168 --> 01:46:55,459 Ngoan lắm. Giờ đá nó đi. 1059 01:46:58,626 --> 01:47:02,001 Nói cho tôi điều này. Mục đích của anh là gì? 1060 01:47:03,293 --> 01:47:05,418 Tại sao anh phải giết họ? 1061 01:47:06,168 --> 01:47:09,668 Tôi đã cống hiến cả cuộc đời, mà chẳng có ý nghĩa gì. 1062 01:47:09,668 --> 01:47:11,418 Thế giới vẫn hỗn loạn. 1063 01:47:12,918 --> 01:47:15,126 Quân Cơ có sức mạnh thay đổi mọi thứ. 1064 01:47:15,626 --> 01:47:19,334 Nhưng Hiến Quân dùng nó để giữ nguyên tất cả. 1065 01:47:19,334 --> 01:47:23,043 Anh chả muốn thay đổi gì cả. Anh chỉ muốn mình được kiểm soát. 1066 01:47:23,543 --> 01:47:26,459 Việc đầu tiên anh làm với nó là giết người. 1067 01:47:28,209 --> 01:47:30,334 Vấn đề với những người như anh, 1068 01:47:30,834 --> 01:47:34,084 là với các anh, sức mạnh chỉ dựa trên đe dọa và bạo lực. 1069 01:47:34,584 --> 01:47:38,293 Và khi anh tàn bạo với những người quanh anh, kể cả đội của anh... 1070 01:47:39,584 --> 01:47:42,459 anh sẽ không bao giờ có thứ tôi biết tôi luôn có. 1071 01:47:45,626 --> 01:47:46,459 Thế à? 1072 01:47:47,376 --> 01:47:48,876 Và đó là gì, Rachel? 1073 01:47:50,668 --> 01:47:52,418 Người đứng sau hỗ trợ tôi. 1074 01:49:43,793 --> 01:49:45,168 Có lẽ ở kiếp sau. 1075 01:49:47,293 --> 01:49:48,668 Hẹn gặp khi tôi đến đó. 1076 01:50:47,168 --> 01:50:49,501 Nomad, báo cho tôi là bà ổn đi. 1077 01:50:56,584 --> 01:50:58,126 Mọi người còn sống chứ? 1078 01:51:03,709 --> 01:51:04,543 Ừ. 1079 01:51:12,209 --> 01:51:13,959 Thật vui được nghe giọng cô. 1080 01:51:15,751 --> 01:51:16,668 Tôi biết mà. 1081 01:51:25,168 --> 01:51:30,209 BỐN TUẦN SAU 1082 01:51:44,709 --> 01:51:45,543 Chào Barry. 1083 01:51:59,751 --> 01:52:00,584 Cái gì đây? 1084 01:52:01,084 --> 01:52:02,001 Con không biết. 1085 01:52:02,001 --> 01:52:03,418 Đẹp quá. 1086 01:52:03,418 --> 01:52:05,293 Nhưng nó là gì? Ai tặng? 1087 01:52:20,418 --> 01:52:21,251 Trông ổn đấy. 1088 01:52:23,168 --> 01:52:26,584 Tôi quyết định sẽ bắt chước mọi người, dùng thời gian trong tù để tập tành. 1089 01:52:28,626 --> 01:52:32,626 - Mục tiêu còn tốt chán với cô. - Luật sư của tôi cũng bảo thế. 1090 01:52:35,543 --> 01:52:37,043 Còn cô? Về Hiến Quân à? 1091 01:52:39,751 --> 01:52:41,668 Đúng, tôi về với Hiến Quân. 1092 01:52:43,376 --> 01:52:44,793 Nhưng với hai điều kiện. 1093 01:52:46,959 --> 01:52:50,543 Quân Cơ là công cụ tuyệt vời. Nhưng chỉ đến thế thôi. 1094 01:52:52,043 --> 01:52:55,626 Nếu chỉ chọn cách an toàn, không thể làm nên điều phi thường. 1095 01:52:56,626 --> 01:52:59,168 Và nếu cách an toàn là không làm gì cả? 1096 01:53:01,209 --> 01:53:02,709 Thì đó là lúc họ cử tôi. 1097 01:53:06,876 --> 01:53:08,209 Còn điều kiện thứ hai? 1098 01:53:10,126 --> 01:53:13,126 Tôi thích đội cũ của tôi, Keya. Tôi nhớ họ. 1099 01:53:14,876 --> 01:53:18,584 Tôi muốn quanh mình là những người muốn thế giới tốt đẹp hơn. 1100 01:53:22,959 --> 01:53:25,793 PHĂNG TEO 1101 01:53:35,293 --> 01:53:36,418 Thế nào rồi, Bồi? 1102 01:53:37,084 --> 01:53:38,626 Có tin tốt và tin xấu. 1103 01:53:38,626 --> 01:53:41,918 Tin tốt, tôi đã do thám quảng trường, và kế hoạch của cô có cửa đấy. 1104 01:53:43,501 --> 01:53:44,376 Tin xấu... 1105 01:53:47,834 --> 01:53:49,251 Họ hết sữa yến mạch rồi. 1106 01:53:50,293 --> 01:53:53,001 - Bồi. - Sao? Cô bảo tôi phải trà trộn mà. 1107 01:53:54,751 --> 01:53:56,334 Xâm nhập lưới điện chưa? 1108 01:53:57,334 --> 01:54:00,793 Rồi. Không khó lắm, vì mật khẩu của họ là: "password". 1109 01:54:02,834 --> 01:54:03,668 Cà phê của cô. 1110 01:54:04,501 --> 01:54:05,501 Cảm ơn. 1111 01:54:08,501 --> 01:54:12,584 - Nguội thế. - Biết cô vẫn có thể bị trả về nhà tù chứ? 1112 01:54:14,751 --> 01:54:15,584 Này. 1113 01:54:17,251 --> 01:54:18,209 Ở yên trong xe. 1114 01:54:19,626 --> 01:54:21,251 Ở trong xe mà, sếp. 1115 01:54:31,001 --> 01:54:33,834 - Quân Cơ đã sẵn sàng. - Đánh lạc hướng? 1116 01:54:33,834 --> 01:54:34,751 Sẵn sàng. 1117 01:54:36,084 --> 01:54:37,334 Vào "độp" họ đi. 1118 01:54:38,834 --> 01:54:39,793 Lúc nào chả thế. 1119 02:02:54,209 --> 02:02:59,209 Biên dịch: TH