1
00:00:42,626 --> 00:00:47,584
ALPIN ARENA SENALES Ý
2
00:01:16,209 --> 00:01:17,334
Mục tiêu đang đến.
3
00:01:18,168 --> 00:01:20,168
Stone, đến đâu rồi?
4
00:01:20,834 --> 00:01:23,626
Gần được rồi. Đang lấy khóa mã hóa.
5
00:01:23,626 --> 00:01:26,334
Bốn tiếng trên xe
và cô ấy ăn hết khoai rồi.
6
00:01:26,334 --> 00:01:28,918
Kẹt với anh nên phải ăn cho đỡ căng thẳng.
7
00:01:28,918 --> 00:01:32,126
- Lại kể về mèo làm cô ấy chán ngấy hả?
- Mèo?
8
00:01:32,126 --> 00:01:35,001
Parker, cô ấy thích
nghe tôi kể về mèo Barry.
9
00:01:35,001 --> 00:01:37,001
Cô thích đúng không?
10
00:01:37,501 --> 00:01:40,043
Biết đâu có lại muốn nuôi một con ấy chứ.
11
00:01:40,543 --> 00:01:42,543
Mèo ghét tôi. Xin lỗi Bailey.
12
00:01:42,543 --> 00:01:44,168
Đang viết mã truy cập mới.
13
00:01:48,501 --> 00:01:50,876
Tôi đã thấy Mulvaney. Tin chuẩn đấy.
14
00:01:51,793 --> 00:01:52,959
Không thể tin nổi.
15
00:01:53,501 --> 00:01:57,709
Tay buôn vũ khí bị truy nã gắt gao
nhất châu Âu xuất hiện lần đầu sau ba năm.
16
00:01:58,251 --> 00:02:00,668
Đang thêm tên và mặt vào danh sách khách.
17
00:02:01,543 --> 00:02:03,543
- Cô cần bao lâu?
- Gần xong rồi.
18
00:02:06,459 --> 00:02:09,084
Đợi đã. Có gì đó thay đổi,
tôi mất kết nối.
19
00:02:09,584 --> 00:02:12,251
Hệ thống ngoại tuyến rồi.
Chỉ cho mạng nội bộ.
20
00:02:14,209 --> 00:02:16,251
Cần kế hoạch mới để đưa anh vào.
21
00:02:16,251 --> 00:02:17,168
Ý cô là sao?
22
00:02:17,793 --> 00:02:20,543
Tôi cần vào
qua người đã ở sẵn trong hệ thống.
23
00:02:23,084 --> 00:02:25,084
Trưởng ban an ninh. Ở quầy bar.
24
00:02:28,001 --> 00:02:30,543
Tôi có thể hack máy hắn
nhưng phải đến gần.
25
00:02:31,626 --> 00:02:33,584
- Gần cỡ nào?
- Khoảng ba mét.
26
00:02:33,584 --> 00:02:37,084
Stone, cô không phải
đặc vụ hiện trường. Đừng ra khỏi xe.
27
00:02:37,918 --> 00:02:38,918
Cô ấy làm được.
28
00:02:40,376 --> 00:02:41,501
Quá nguy hiểm.
29
00:02:45,418 --> 00:02:46,876
Mulvaney đang vào.
30
00:02:53,876 --> 00:02:57,043
Hắn đang di chuyển,
và tôi không muốn để mất hắn.
31
00:02:57,043 --> 00:02:59,459
Hết cách rồi. Phải bắt được Mulvaney.
32
00:03:00,043 --> 00:03:01,043
Cô cần gì?
33
00:03:04,209 --> 00:03:07,334
Khi tôi ở trong phạm vi ba mét,
gọi vào máy hắn.
34
00:03:07,334 --> 00:03:08,251
Hiểu rồi.
35
00:03:09,584 --> 00:03:10,418
Này Stone.
36
00:03:11,959 --> 00:03:12,793
Cô làm được.
37
00:03:14,626 --> 00:03:15,543
Cảm ơn Bailey.
38
00:03:25,668 --> 00:03:26,959
Tôi theo được đến đây thôi.
39
00:03:39,126 --> 00:03:41,626
Stone, nghe này. Bồi bàn bên phải cô.
40
00:03:41,626 --> 00:03:43,043
Lấy một ly sâm-panh.
41
00:03:43,959 --> 00:03:45,876
- Cảm ơn.
- Tốt. Giờ uống đi.
42
00:03:46,959 --> 00:03:48,043
Uống lấy dũng khí.
43
00:03:53,168 --> 00:03:55,168
Hắn đang đi về phía bàn blackjack.
44
00:03:56,626 --> 00:03:57,751
Cô biết chơi không?
45
00:03:58,751 --> 00:04:00,126
Tôi từng ở đội cờ vua.
46
00:04:00,626 --> 00:04:01,584
Chúa ơi.
47
00:04:04,751 --> 00:04:05,751
Đặt cược đi.
48
00:04:06,251 --> 00:04:08,584
- Chào mừng.
- Thua cũng chả sao.
49
00:04:11,209 --> 00:04:13,043
Đổi bộ, bảy. Một trăm.
50
00:04:18,751 --> 00:04:20,293
Một trăm, đổi bảy.
51
00:04:26,376 --> 00:04:28,293
Tôi vào được rồi.
52
00:04:29,084 --> 00:04:32,626
Một trăm, thưa ngài, đổi.
Được. Mọi người sẵn sàng chưa?
53
00:04:32,626 --> 00:04:34,001
Hắn có vẻ nghi ngờ.
54
00:04:34,001 --> 00:04:35,251
Đặt cược đi.
55
00:04:37,209 --> 00:04:38,584
Hắn đang đi về phía cô.
56
00:04:43,293 --> 00:04:44,501
Stone, đi đi.
57
00:04:46,168 --> 00:04:47,543
Đi đi...
58
00:04:48,376 --> 00:04:49,501
Cô làm gì thế?
59
00:04:51,001 --> 00:04:52,501
Tôi chưa chơi bao giờ.
60
00:04:53,626 --> 00:04:55,959
HỌC BLACKJACK
HƯỚNG DẪN NHẬP MÔN
61
00:04:57,168 --> 00:04:58,543
- Mười sáu.
- Xin lỗi.
62
00:04:59,043 --> 00:05:00,376
Cô chia đôi tám.
63
00:05:01,376 --> 00:05:03,626
Chia đôi tám. Mười tám.
64
00:05:04,376 --> 00:05:05,209
Mười tám.
65
00:05:08,334 --> 00:05:09,459
Nhà cái được 17.
66
00:05:10,918 --> 00:05:12,251
- Cô thắng.
- Cô thắng.
67
00:05:14,918 --> 00:05:16,584
Có lẽ đang đỏ thì nên bỏ.
68
00:05:17,209 --> 00:05:18,043
Cảm ơn.
69
00:05:20,918 --> 00:05:22,043
Tốt lắm, Stone.
70
00:05:22,043 --> 00:05:25,918
- Không tồi cho lần đầu ra ngoài.
- Làm tôi tổn thọ mất hai năm.
71
00:05:26,418 --> 00:05:28,001
- Được không?
- Ừ, vào rồi.
72
00:05:28,584 --> 00:05:29,918
Mulvaney đâu rồi?
73
00:05:29,918 --> 00:05:32,543
Được. Thấy rồi.
Đi qua bếp, xuống cầu thang.
74
00:05:32,543 --> 00:05:34,334
Hai gã bảo vệ canh cửa.
75
00:05:34,334 --> 00:05:35,251
Đang đi đây.
76
00:05:51,501 --> 00:05:53,584
Đang đưa mặt hai người vào.
77
00:05:56,543 --> 00:05:57,459
Chào người đẹp.
78
00:06:00,084 --> 00:06:01,168
Anh ngồi nhé?
79
00:06:03,584 --> 00:06:05,084
Mang đi đâu ngồi thì tùy.
80
00:06:05,751 --> 00:06:06,959
Được.
81
00:06:08,376 --> 00:06:09,209
Có lẽ lát nữa?
82
00:06:12,459 --> 00:06:13,751
Được, xong rồi đấy.
83
00:06:14,543 --> 00:06:17,751
Tôi sợ cái thứ
đã khiến Mulvaney chui ra khỏi hang.
84
00:06:21,334 --> 00:06:22,168
Các anh.
85
00:06:30,418 --> 00:06:31,251
Được.
86
00:06:34,459 --> 00:06:36,876
Đang nhận đặt cược cho ván tiếp theo,
87
00:06:36,876 --> 00:06:39,293
sẽ bắt đầu trong hai phút nữa.
88
00:06:39,293 --> 00:06:41,334
Anh nói đúng về việc
Mulvaney nghiện cờ bạc.
89
00:06:41,959 --> 00:06:43,668
Hắn chưa ngán kèo nào.
90
00:06:44,168 --> 00:06:47,251
Phải dự đoán chính xác thứ tự giết chóc.
91
00:06:47,251 --> 00:06:49,834
Rõ, Delta Kilo Six. Báo cáo kẻ địch...
92
00:06:49,834 --> 00:06:51,709
Đó là chiến dịch quân sự.
93
00:06:55,001 --> 00:06:56,418
Đặt cược số người chết.
94
00:06:56,418 --> 00:06:58,459
Đặt cửa bốn mạng ngay lập tức,
95
00:06:58,459 --> 00:07:01,876
đây là chiến thắng cho người chơi số 46.
96
00:07:02,501 --> 00:07:03,334
Cược mạng.
97
00:07:04,751 --> 00:07:05,668
Cho tôi xem.
98
00:07:08,084 --> 00:07:09,459
Về bên phải một chút.
99
00:07:10,209 --> 00:07:11,251
Quỷ thần ơi.
100
00:07:12,084 --> 00:07:14,793
Đó là cảnh quay trực tiếp
đội Navy Seal của Mỹ.
101
00:07:14,793 --> 00:07:19,293
Và chúng đã phá được mã hóa quân sự.
Ai lại có khả năng đó?
102
00:07:20,293 --> 00:07:22,793
Bàn công nghệ đủ rồi.
Mục tiêu là Mulvaney.
103
00:07:24,001 --> 00:07:26,876
Được rồi, bác sĩ Yang. Nhường sân cho cô.
104
00:07:27,376 --> 00:07:29,293
Đã đến lúc cho Mulvaney đau tim.
105
00:07:30,209 --> 00:07:31,793
Tôi khởi động xe cấp cứu.
106
00:07:51,584 --> 00:07:52,751
Mulvaney đang ra.
107
00:07:59,834 --> 00:08:00,918
Khỉ thật.
108
00:08:23,793 --> 00:08:26,168
Hắn để tôi. Anh lo Mulvaney đi.
109
00:08:29,709 --> 00:08:30,543
Stone.
110
00:08:30,543 --> 00:08:33,251
Mulvaney bên phải.
Một hành lang phục vụ nữa.
111
00:08:33,751 --> 00:08:35,168
Chuẩn bị tắt đèn nhé.
112
00:08:42,543 --> 00:08:43,626
Khỉ thật.
113
00:08:51,043 --> 00:08:54,043
Bắt Mulvaney rồi.
Bailey, đưa chúng tôi ra. Nhanh.
114
00:08:55,709 --> 00:08:56,543
Đến giờ diễn!
115
00:09:03,543 --> 00:09:05,168
Được rồi.
116
00:09:17,084 --> 00:09:18,043
MI6 nhỉ?
117
00:09:19,709 --> 00:09:21,793
Các người nên khéo léo hơn đi.
118
00:09:22,626 --> 00:09:24,418
Làm hỏng bữa tiệc của tôi rồi.
119
00:09:25,084 --> 00:09:27,418
Lẽ ra tôi nên nghe giọng nói trong đầu.
120
00:09:29,043 --> 00:09:31,501
"Người Anh đang đến".
121
00:09:33,001 --> 00:09:34,501
Kênh liên lạc bị lộ rồi.
122
00:09:34,501 --> 00:09:36,584
- Còn phải nói.
- Kế hoạch mới.
123
00:09:36,584 --> 00:09:38,543
Phương án B. Tắt liên lạc.
124
00:09:39,126 --> 00:09:40,751
Rõ. Hẹn gặp dưới đó.
125
00:09:41,709 --> 00:09:42,543
Nào.
126
00:09:49,418 --> 00:09:51,001
Stone. Đi thôi.
127
00:09:54,918 --> 00:09:55,751
Này!
128
00:09:55,751 --> 00:09:57,543
Tôi không đi đâu cả.
129
00:10:07,709 --> 00:10:08,709
Chưa xong đâu.
130
00:10:24,751 --> 00:10:26,168
Thêm người của Mulvaney.
131
00:10:27,418 --> 00:10:30,751
Chúng đang đến trạm cáp treo.
Parker đang chui vào rọ.
132
00:10:30,751 --> 00:10:32,293
Ta phải xuống đó ngay.
133
00:10:46,834 --> 00:10:49,751
- Stone!
- Đi trước đi. Tôi không sao.
134
00:10:50,668 --> 00:10:52,376
Ở yên đó. Chúng tôi sẽ về.
135
00:11:09,168 --> 00:11:12,376
Bồi, Chín Cơ đây.
Yêu cầu dự báo tình hình khẩn cấp.
136
00:11:13,584 --> 00:11:15,918
Chín, đã có vị trí của cô và toàn cảnh.
137
00:11:16,918 --> 00:11:18,293
Đang dự báo.
138
00:11:23,209 --> 00:11:25,543
Đội MI6 sẽ không xuống núi kịp đâu.
139
00:11:26,043 --> 00:11:28,834
{\an8}Quân Cơ dự báo 93% khả năng Parker sẽ chết
140
00:11:28,834 --> 00:11:32,126
{\an8}và Mulvaney trốn thoát
trừ khi Hiến Quân can thiệp.
141
00:11:34,459 --> 00:11:36,126
Tôi cần một cái dù.
142
00:11:37,334 --> 00:11:38,501
Được.
143
00:11:38,501 --> 00:11:41,543
Cách đó 50 mét,
đi qua lan can bên tay phải.
144
00:11:43,251 --> 00:11:44,793
Và đừng để bị lộ đấy.
145
00:11:47,876 --> 00:11:48,709
Làm đây.
146
00:11:55,834 --> 00:11:56,668
Này!
147
00:12:07,959 --> 00:12:10,876
Quân Cơ dự báo
khả năng thành công chỉ là 32%.
148
00:12:10,876 --> 00:12:12,751
Nói thừa quá, Bồi.
149
00:12:19,876 --> 00:12:22,793
Stone, sắp đến vực sâu. Sâu lắm.
150
00:12:23,418 --> 00:12:25,293
- Sâu cỡ nào?
- Không thấy đáy.
151
00:12:26,459 --> 00:12:27,626
Sâu lắm.
152
00:12:36,209 --> 00:12:37,543
Và ta vẫn còn cơ hội.
153
00:12:43,834 --> 00:12:45,084
Tôi có tiền.
154
00:12:46,543 --> 00:12:47,834
Nhiều hơn anh nghĩ.
155
00:12:48,918 --> 00:12:50,251
Cũng không đủ đâu.
156
00:13:00,709 --> 00:13:01,543
Tám phút nữa.
157
00:13:02,793 --> 00:13:03,626
Không kịp đâu.
158
00:13:09,668 --> 00:13:13,001
Stone, vệ sĩ của Mulvaney
đang đến trạm cáp treo.
159
00:13:18,793 --> 00:13:22,168
Đi theo đường bên trái.
Cô phải tăng tốc lên.
160
00:13:38,626 --> 00:13:40,918
Địa hình quá phẳng, cô đang hạ độ cao.
161
00:13:40,918 --> 00:13:43,834
Rẽ qua đường trượt
thì có thể lấy xe trượt tuyết.
162
00:13:53,918 --> 00:13:55,084
Cáp!
163
00:14:23,001 --> 00:14:26,793
- Khả năng thành công vừa giảm mạnh.
- Vì anh chả sáng tạo gì cả.
164
00:14:30,376 --> 00:14:32,501
Hay lắm.
165
00:14:46,834 --> 00:14:48,251
Đùa chắc!
166
00:14:48,251 --> 00:14:49,251
Nào!
167
00:14:51,251 --> 00:14:53,084
Anh ấy cầm chân được chúng nhỉ?
168
00:14:54,626 --> 00:14:55,459
Bám chắc!
169
00:15:04,126 --> 00:15:06,376
Cô có thể đến trước đoàn xe
ở ngã rẽ tiếp theo.
170
00:15:19,168 --> 00:15:21,001
Này. Không sao chứ?
171
00:15:24,709 --> 00:15:25,543
Lại gặp nhau.
172
00:15:27,084 --> 00:15:28,043
Có duyên rồi.
173
00:15:29,293 --> 00:15:30,126
Chắc rồi.
174
00:15:33,043 --> 00:15:33,876
Này.
175
00:15:36,668 --> 00:15:38,376
Này!
176
00:16:23,459 --> 00:16:27,959
Cẩn thận Bailey và Yang bên phải.
Hiến Quân vất vả lắm mới đưa cô vào MI6.
177
00:16:28,459 --> 00:16:29,918
Không thể để cô bị lộ.
178
00:16:30,668 --> 00:16:31,626
Biết rồi, Bồi.
179
00:16:33,584 --> 00:16:36,668
- Đội đón tiếp có bao nhiêu người?
- Sáu.
180
00:16:36,668 --> 00:16:40,084
Bốn súng lục,
một súng săn và một súng ngắm
181
00:16:41,001 --> 00:16:42,793
có thành tích rất ấn tượng.
182
00:16:59,209 --> 00:17:00,334
Tránh đường!
183
00:17:04,293 --> 00:17:06,501
Tránh xa họ ra. Đi đường bên phải.
184
00:17:31,834 --> 00:17:33,709
Bắn tỉa đã khai hỏa vào Parker.
185
00:17:43,418 --> 00:17:44,709
Bồi, báo cho tôi đi.
186
00:18:05,293 --> 00:18:06,459
Để tôi tắt đèn.
187
00:18:14,876 --> 00:18:15,709
Đằng sau!
188
00:18:24,501 --> 00:18:26,793
Khả năng thành công còn 85%.
189
00:18:26,793 --> 00:18:28,126
Chỉ 85% thôi à?
190
00:18:29,001 --> 00:18:30,209
Chả công bằng gì cả.
191
00:18:31,751 --> 00:18:32,793
Hai tên nữa bên phải.
192
00:18:46,126 --> 00:18:47,001
Nhìn kìa.
193
00:18:47,709 --> 00:18:50,209
Parker và đối tượng vẫn còn sống.
194
00:18:51,043 --> 00:18:54,751
Tuyệt. Giờ thì giấu xác
và chuồn đi trước khi MI6 nhìn thấy cô.
195
00:18:55,251 --> 00:18:56,084
Được.
196
00:19:12,418 --> 00:19:13,418
Có chuyện gì?
197
00:19:17,251 --> 00:19:18,251
- Yang.
- Này.
198
00:19:26,709 --> 00:19:27,668
Chúng đâu rồi?
199
00:19:28,668 --> 00:19:29,668
Ai đâu rồi?
200
00:19:30,459 --> 00:19:32,334
Mulvaney có một đội bảo vệ mà.
201
00:19:32,834 --> 00:19:34,959
Chắc bị còi báo động dọa cho sợ rồi?
202
00:19:34,959 --> 00:19:37,334
Đợi chả để làm gì. Bắt hắn rồi đi nào.
203
00:19:44,501 --> 00:19:45,793
Hắn đang sùi bọt.
204
00:19:48,334 --> 00:19:49,709
Cắn xyanua à?
205
00:19:51,751 --> 00:19:52,959
Cổ điển thế.
206
00:19:52,959 --> 00:19:54,084
Khỉ thật.
207
00:19:54,793 --> 00:19:56,709
Chúa ơi. Hắn chết rồi.
208
00:20:00,626 --> 00:20:04,043
Cầm một chân đi. Ta phải lên đón Stone.
209
00:20:08,959 --> 00:20:11,709
Được, thiên tài. Giờ thì sao?
210
00:21:39,418 --> 00:21:44,126
LONDON
ANH
211
00:21:55,043 --> 00:21:57,168
Bung bét hết ra rồi.
212
00:21:57,751 --> 00:22:00,918
Người Ý đang sôi máu,
bộ Quốc phòng và phòng Thủ tướng cũng thế.
213
00:22:00,918 --> 00:22:04,668
- Tôi nhận hoàn toàn trách nhiệm.
- "Tôi". Vấn đề của anh ở đó.
214
00:22:05,418 --> 00:22:06,626
Mulvaney chết rồi,
215
00:22:06,626 --> 00:22:09,209
Yang làm đau tim nhầm người.
216
00:22:09,209 --> 00:22:12,668
Và Stone, cô ra khỏi xe
làm cái quái gì chứ?
217
00:22:12,668 --> 00:22:15,543
- Cách duy nhất để cô ấy...
- Đưa vào báo cáo.
218
00:22:15,543 --> 00:22:18,709
Giấy tờ. Tuyệt.
Để đồng bọn Mulvaney phải khiếp sợ.
219
00:22:18,709 --> 00:22:19,626
Đủ rồi.
220
00:22:19,626 --> 00:22:22,959
Mulvaney toi rồi.
Và hy vọng lợi dụng hắn cũng toi theo.
221
00:22:23,459 --> 00:22:24,959
Giờ ta có mục tiêu mới.
222
00:22:25,668 --> 00:22:29,668
Lớp an ninh cao nhất của quân đội
đã bị bẻ khóa, gồm có cả chúng ta.
223
00:22:29,668 --> 00:22:31,834
- Điều tra cô gái đó chưa?
- Cô gái?
224
00:22:31,834 --> 00:22:34,793
Rồi. Tôi e là cần nhiều thông tin hơn thế.
225
00:22:35,543 --> 00:22:37,918
Đang lần theo. Đến giờ chưa có kết quả.
226
00:22:37,918 --> 00:22:40,084
- Tôi sẵn sàng...
- Có người làm rồi.
227
00:22:40,084 --> 00:22:41,168
Người khác.
228
00:22:42,376 --> 00:22:45,084
Tập trung vào việc giấy tờ đi. Sandra.
229
00:22:48,793 --> 00:22:49,751
Hay lắm, Sandra.
230
00:22:49,751 --> 00:22:51,084
Cảm ơn Sandra.
231
00:22:51,084 --> 00:22:52,168
Quý cô lắm.
232
00:22:56,043 --> 00:22:56,876
Mừng Stone.
233
00:22:57,501 --> 00:22:59,918
- Lần đầu ra khỏi xe.
- Này!
234
00:22:59,918 --> 00:23:03,001
- Mà không làm hỏng nhiệm vụ...
- Do chúng ta hết mà.
235
00:23:03,001 --> 00:23:06,334
Tiếc quá. Đứt mất chuỗi chiến thắng
từ khi có Stone rồi.
236
00:23:06,334 --> 00:23:09,959
Tưởng cô là bùa may mắn.
Nhưng cô lại thắng ván blackjack.
237
00:23:10,459 --> 00:23:13,709
Tôi sẽ không bao giờ đánh bạc
hay ra khỏi xe nữa.
238
00:23:15,209 --> 00:23:16,626
Cô làm gì khi tôi đi?
239
00:23:18,084 --> 00:23:19,459
Trốn trong nhà vệ sinh.
240
00:23:21,543 --> 00:23:24,001
- Sao? Cô nói trốn đi mà.
- Đúng.
241
00:23:24,001 --> 00:23:25,709
Thôi. Đừng trêu cô ấy nữa.
242
00:23:26,543 --> 00:23:30,043
Ta có việc quan trọng hơn
cần bàn. Như là cô gái đó.
243
00:23:30,918 --> 00:23:33,334
Nói thật. Ta biết cô ta ở phe nào rồi.
244
00:23:34,584 --> 00:23:36,876
- Chúa ơi.
- Đúng. Hiến Quân.
245
00:23:37,501 --> 00:23:38,834
Chuẩn bị tinh thần đi.
246
00:23:38,834 --> 00:23:42,251
Sao cũng được.
Tôi vừa biết một đặc vụ nữa của họ.
247
00:23:43,043 --> 00:23:46,793
Họ tiêu diệt một nhóm khủng bố
cướp tàu chở dầu ở kênh Panama.
248
00:23:47,293 --> 00:23:49,626
Ừ, nhưng ai lại giỏi đến thế được chứ?
249
00:23:51,376 --> 00:23:53,209
- Tôi lại thế rồi hả?
- Ừ.
250
00:23:53,209 --> 00:23:56,043
Được, chế giễu tôi đi.
Nhưng đó là sự thật.
251
00:23:56,043 --> 00:23:59,834
Một nhóm cựu tình báo hoạt động độc lập.
252
00:23:59,834 --> 00:24:02,418
Không theo quốc gia
hay đường lối chính trị nào.
253
00:24:02,418 --> 00:24:05,876
Xử lý khủng hoảng
mà không cần chính phủ cho phép.
254
00:24:06,834 --> 00:24:08,084
Đó là Hiến Quân.
255
00:24:08,084 --> 00:24:10,251
Những đặc vụ tinh nhuệ nhất
256
00:24:10,251 --> 00:24:13,418
góp sức duy trì hòa bình
trong một thế giới rối ren.
257
00:24:13,418 --> 00:24:15,918
Không. Đó là nội dung
phim hoạt hình sáng thứ Bảy.
258
00:24:15,918 --> 00:24:18,543
Không ai biết Hiến Quân
vì họ không tồn tại.
259
00:24:19,501 --> 00:24:20,543
Đưa tôi lọ giấm.
260
00:24:21,543 --> 00:24:25,293
Và cô gái này. Cô gái này
là thành viên của họ, ta biết mà.
261
00:24:26,418 --> 00:24:28,709
Để tôi thử suy luận theo hướng đó nhé.
262
00:24:29,418 --> 00:24:34,084
Nếu Hiến Quân tốt đẹp dữ như vậy,
sao cô gái đó phá nhiệm vụ của chúng ta?
263
00:24:35,668 --> 00:24:37,334
Câu hỏi hay đấy. Đúng.
264
00:24:37,334 --> 00:24:41,834
Xin lỗi Bailey, không có tổ chức siêu nhân
bí mật nào đứng sau giật dây đâu.
265
00:24:41,834 --> 00:24:44,626
Chỉ có ta, Sandra
và đống giấy tờ của bà ấy.
266
00:24:46,084 --> 00:24:49,293
Nhưng chuyện kể
trước khi đi ngủ hay đấy. Nói đến ngủ...
267
00:24:50,168 --> 00:24:52,168
- Lên chuồng rồi à?
- Lệch múi giờ.
268
00:24:52,959 --> 00:24:54,626
Lệch có một tiếng mà.
269
00:24:55,501 --> 00:24:56,334
Chúc ngủ ngon.
270
00:24:56,334 --> 00:24:57,918
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
271
00:25:03,918 --> 00:25:04,876
Vào thẳng mắt.
272
00:25:04,876 --> 00:25:07,751
- Tôi lái xe bằng mắt đó.
- Nhỡ lại lái tốt hơn.
273
00:25:07,751 --> 00:25:09,043
Chả tệ hơn được đâu.
274
00:25:09,668 --> 00:25:11,584
- Đùa thôi. Tôi rút lại.
- Không.
275
00:26:25,543 --> 00:26:29,459
- Rình rập tôi à?
- Đặc vụ hiện trường phải luôn sẵn sàng.
276
00:26:31,834 --> 00:26:34,918
Anh nói gì?
Lẽ ra không nên kể với anh là tôi bơi.
277
00:26:35,418 --> 00:26:36,626
Một phút yếu lòng.
278
00:26:37,459 --> 00:26:38,293
Tôi thích thế.
279
00:26:39,834 --> 00:26:41,834
Vậy... cô gái đó.
280
00:26:42,668 --> 00:26:43,626
Có tin gì không?
281
00:26:44,334 --> 00:26:47,001
Không. Ta được lệnh không điều tra mà.
282
00:26:47,584 --> 00:26:48,751
Cô nói dối kém lắm.
283
00:26:48,751 --> 00:26:52,001
Nếu để việc đó cho đám bàn giấy ở MI6,
284
00:26:52,001 --> 00:26:54,334
cô ta sẽ hack cả thế giới
trước khi để lộ tên.
285
00:26:54,959 --> 00:26:59,334
- Tôi nên cố nhiều hơn và bắt cô ta về.
- Lúc đó anh khá bận mà.
286
00:27:00,126 --> 00:27:02,334
Vả lại, đó không phải nhiệm vụ.
287
00:27:03,168 --> 00:27:05,709
Thử liều lĩnh một chút đi chứ?
Vui lắm đấy.
288
00:27:06,376 --> 00:27:09,751
Thế ai bảo: "Đừng ra khỏi xe, Rachel"?
289
00:27:10,501 --> 00:27:11,584
Chuyện này khác.
290
00:27:13,084 --> 00:27:15,751
Vậy là quy tắc
áp dụng lên mọi người, trừ anh.
291
00:27:15,751 --> 00:27:18,334
Sao tôi có cảm giác
cô hiểu tôi hơn tôi hiểu cô nhỉ?
292
00:27:19,001 --> 00:27:21,876
Có lẽ tôi nên nghe thử
mấy cái podcast chán ngắt của cô.
293
00:27:24,501 --> 00:27:25,709
Bailey đầu độc cô rồi hả?
294
00:27:26,209 --> 00:27:28,709
Cứ khịa nhạc đi,
tôi không nói giả thuyết cho đâu.
295
00:27:28,709 --> 00:27:29,918
Tôi kín miệng mà.
296
00:27:37,668 --> 00:27:42,084
Cô ta mới xuất hiện. Phải như thế.
Nếu không ta đã biết tiếng rồi.
297
00:27:42,876 --> 00:27:44,418
Để có khách như thế...
298
00:27:44,418 --> 00:27:47,126
Cô ta hợp tác với ai đó.
Kẻ kỳ cựu. Nhưng ai?
299
00:27:47,959 --> 00:27:50,001
Lập danh sách nhé. Tôi mang đồ ăn.
300
00:27:52,084 --> 00:27:55,293
Xin lỗi. Tôi đã có... hẹn đi ăn bữa lỡ rồi.
301
00:27:57,126 --> 00:27:58,126
Tôi đi với nhé?
302
00:28:00,459 --> 00:28:01,418
Chào Parker.
303
00:28:21,334 --> 00:28:25,501
HIẾN QUÂN:
TRỤ SỞ ĐỘI CƠ
304
00:28:25,501 --> 00:28:27,209
Ivo? Đã lâu rồi.
305
00:28:27,918 --> 00:28:30,168
Chín Cơ, rất vui được gặp cô.
306
00:28:30,168 --> 00:28:33,043
- Dạo này thế nào?
- Bận rộn lắm. Lối này.
307
00:28:34,168 --> 00:28:37,668
{\an8}Hiến Quân đã giải quyết
ba mối đe dọa tiềm tàng sáng nay.
308
00:28:37,668 --> 00:28:40,126
Một vụ tấn công khí sarin ở Paris.
309
00:28:40,126 --> 00:28:44,668
Quân Cơ đã dự đoán thời gian và
địa điểm diễn ra với mức độ chắc chắn 87%.
310
00:28:44,668 --> 00:28:46,459
Tám Cơ đang ở hiện trường.
311
00:28:46,959 --> 00:28:51,584
{\an8}Sáu đang xoa dịu một sự cố quốc tế
có thể xảy ra ở biển Đông.
312
00:28:52,501 --> 00:28:56,543
Và đội Rô đang đối phó với hacker
nhắm vào lưới điện Bắc Mỹ.
313
00:28:59,334 --> 00:29:01,126
Đó là con công.
314
00:29:01,126 --> 00:29:02,751
- Chào.
- Có sẵn trong nhà.
315
00:29:04,793 --> 00:29:09,751
{\an8}- Chào Bồi. Thích văn phòng mới chứ?
- Đâu phải ai cũng được đi chơi núi Alps.
316
00:29:10,251 --> 00:29:11,501
{\an8}Già Cơ thế nào rồi?
317
00:29:12,043 --> 00:29:14,418
- Bà ấy giận không?
- Cô gặp bà ấy chưa?
318
00:29:14,418 --> 00:29:17,001
Để xem. Cô mất kiểm soát tình thế,
319
00:29:17,001 --> 00:29:19,668
mục tiêu mất mạng, cô phải giết sáu người.
320
00:29:19,668 --> 00:29:23,084
Kết quả tuyệt vời biết bao.
Huân chương Chữ thập Victoria cho tất cả.
321
00:29:23,084 --> 00:29:24,168
Chào Nomad.
322
00:29:24,168 --> 00:29:27,376
Tôi cũng rất vui được gặp bà.
Thích cách bà trang trí.
323
00:29:28,876 --> 00:29:30,584
Cô ấy bắt đầu có khiếu hài hước à?
324
00:29:31,251 --> 00:29:33,334
- Tìm được cô gái chưa?
- Tất nhiên.
325
00:29:35,001 --> 00:29:35,918
Keya Dhawan.
326
00:29:36,959 --> 00:29:39,834
Đến từ Pune ở phía tây Ấn Độ.
327
00:29:40,459 --> 00:29:41,668
Mồ côi lúc tám tuổi.
328
00:29:42,626 --> 00:29:45,959
- Cô ta học lập trình kiểu gì?
- Biết Niam Kharche chứ?
329
00:29:45,959 --> 00:29:48,501
Tỷ phú đầu tư, ngành dược.
330
00:29:48,501 --> 00:29:53,043
Có công ty ở Pune.
Tổ chức dạy IT cho trẻ em thiệt thòi.
331
00:29:54,876 --> 00:29:57,334
Từ đó phát hiện ra cô ta.
332
00:29:57,334 --> 00:30:01,084
Ông ta phát hiện cô ta là thần đồng,
đưa về nuôi nấng, kèm cặp,
333
00:30:01,584 --> 00:30:03,584
rồi họ nổ ra xích mích.
334
00:30:03,584 --> 00:30:04,501
Vì sao?
335
00:30:05,001 --> 00:30:06,751
Quân Cơ giỏi tìm kết quả hơn.
336
00:30:06,751 --> 00:30:09,709
Kết quả là cô ta bỏ Kharche và biến mất.
337
00:30:12,834 --> 00:30:16,418
- Giờ cô ta 22 tuổi.
- Chả lớn hơn tôi mấy lúc tôi gặp bà.
338
00:30:16,418 --> 00:30:19,084
Đúng, nhưng cô ta dây vào
một đám lưu manh.
339
00:30:19,084 --> 00:30:21,001
Có người hưởng hết may mắn.
340
00:30:22,959 --> 00:30:25,834
Chúng tôi nghĩ
Keya đã lập ra Sòng bạc Máu.
341
00:30:26,334 --> 00:30:29,668
Cô ta biết Mulvaney nghiện cờ bạc
và dùng nó dụ hắn đến.
342
00:30:29,668 --> 00:30:30,584
Vì sao?
343
00:30:31,876 --> 00:30:36,043
Mulvaney say mê một loại vũ khí mới,
thứ tưởng như không có thật.
344
00:30:36,043 --> 00:30:40,459
Một máy tính lượng tử đủ tinh vi
để hack được bất cứ thứ gì, ở bất cứ đâu.
345
00:30:41,751 --> 00:30:42,584
Quân Cơ.
346
00:30:44,918 --> 00:30:46,168
Vậy cô ta đang ở đâu?
347
00:30:54,834 --> 00:30:57,043
Quân Cơ dự đoán với độ chắc chắn 96%
348
00:30:57,043 --> 00:31:00,043
Keya đến dự
khai trương quán bar Moritz ở Lisbon.
349
00:31:00,543 --> 00:31:03,043
Ta sẽ để lộ vị trí của cô ta với MI6.
350
00:31:03,043 --> 00:31:06,584
Rồi chúng tôi sẽ chuẩn bị
sẵn sàng cho cô trong 24 giờ nữa.
351
00:31:07,084 --> 00:31:08,376
Có gì đó không ổn.
352
00:31:10,084 --> 00:31:13,126
Keya chọn cách
hack kênh liên lạc của chúng tôi.
353
00:31:13,126 --> 00:31:15,668
Cô ấy để lộ mình, nhìn thẳng vào mắt tôi.
354
00:31:15,668 --> 00:31:18,334
Tôi nghĩ ta không nên
bỏ qua đề xuất của Quân Cơ,
355
00:31:18,334 --> 00:31:21,084
thứ đến gần nhất với trí tuệ hoàn hảo
mà nhân loại có được,
356
00:31:21,084 --> 00:31:22,918
vì ánh mắt giao nhau trong quán bar.
357
00:31:22,918 --> 00:31:24,668
Chắc đó là lý do anh còn ế đấy.
358
00:31:25,584 --> 00:31:27,001
Cứ làm theo con số đi.
359
00:31:27,876 --> 00:31:29,251
Cô phải đến Lisbon.
360
00:31:29,876 --> 00:31:32,376
- Và nếu cô ta không đến đó?
- Đi ăn tapas.
361
00:31:33,293 --> 00:31:34,793
Đừng với đội MI6 là được.
362
00:31:38,001 --> 00:31:39,876
Vậy giờ bà theo dõi tôi.
363
00:31:41,668 --> 00:31:43,209
Tôi phải theo dõi đặc vụ của mình.
364
00:31:46,168 --> 00:31:50,793
Cô biết yêu cầu công việc là gì mà.
Không yêu đương. Không bạn bè.
365
00:31:50,793 --> 00:31:52,959
Không tâm sự bên bể bơi.
366
00:31:54,584 --> 00:31:57,043
Việc ta làm quá quan trọng.
367
00:31:57,043 --> 00:32:00,668
Khi chính phủ bó tay,
thứ còn lại duy nhất là Hiến Quân.
368
00:32:01,168 --> 00:32:03,709
Tôi là đặc vụ nằm vùng.
Đó là việc phải làm.
369
00:32:04,876 --> 00:32:07,001
- Mọi thứ trong tầm kiểm soát.
- Tốt.
370
00:32:08,376 --> 00:32:09,501
Giữ nguyên như thế.
371
00:32:10,168 --> 00:32:11,876
Mục tiêu của cô là Dhawan.
372
00:32:19,709 --> 00:32:21,418
"KEYA DHAWAN"
373
00:32:26,168 --> 00:32:28,668
"KEYA DHAWAN" + "NGƯỜI ANH ĐANG ĐẾN"
374
00:32:31,459 --> 00:32:33,668
Nào, Keya. Cắn câu đi.
375
00:32:40,959 --> 00:32:43,751
YÊU CẦU GỬI TIN NHẮN TỪ NGƯỜI DÙNG VÔ DANH
376
00:32:48,668 --> 00:32:49,501
CHẤP NHẬN
377
00:32:49,501 --> 00:32:52,209
VÔ DANH: TÌM TÔI À?
378
00:33:00,876 --> 00:33:01,709
Cười lên nào.
379
00:33:05,126 --> 00:33:08,834
TỐI THỨ SÁU MÀ, CÔ KHÔNG CÓ BẠN À?
380
00:33:08,834 --> 00:33:15,584
CÔ ĐÃ NÂNG CỐC VỚI TÔI Ở SÒNG BẠC. VÌ SAO?
381
00:33:15,584 --> 00:33:19,709
TÔI MUỐN CÔ BIẾT
CÔ ĐANG PHÁ BỮA TIỆC CỦA AI.
382
00:33:19,709 --> 00:33:21,584
ĐÂY KHÔNG PHẢI TRÒ CHƠI, KEYA.
383
00:33:21,584 --> 00:33:28,543
CÔ MUỐN GÌ?
384
00:33:28,543 --> 00:33:33,793
CÔ SẮP BIẾT RỒI ĐẤY.
385
00:33:38,209 --> 00:33:39,501
VÔ DANH
NGOẠI TUYẾN
386
00:33:49,584 --> 00:33:50,501
Chào Bailey.
387
00:33:50,501 --> 00:33:53,918
Này. Có manh mối
về cô gái hacker rồi. Ta sẽ đến Lisbon.
388
00:33:54,668 --> 00:33:56,293
Gọi người trông mèo đi.
389
00:33:56,793 --> 00:33:58,709
Không. Barry ổn mà. Nó...
390
00:33:59,334 --> 00:34:01,334
Tôi bảo là không được tiệc tùng.
391
00:34:02,709 --> 00:34:04,668
Được. Chúc mơ đẹp.
392
00:34:05,876 --> 00:34:08,584
- Khởi hành lúc tám giờ.
- Hiểu rồi.
393
00:34:10,084 --> 00:34:11,418
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
394
00:34:20,043 --> 00:34:21,001
Cái này thì sao?
395
00:34:21,001 --> 00:34:24,168
Chúa ơi. Ngay khi ta nghĩ
không thể tệ hơn được nữa.
396
00:34:25,209 --> 00:34:28,459
- Parker, anh hát đấy à?
- Không. Đang hắng giọng thôi.
397
00:34:28,459 --> 00:34:29,376
Điều chỉnh.
398
00:34:29,376 --> 00:34:30,959
- Nhìn kìa.
- Không.
399
00:34:30,959 --> 00:34:32,293
Giọng hát thiên thần.
400
00:34:54,376 --> 00:34:59,209
LISBON
BỒ ĐÀO NHA
401
00:35:08,543 --> 00:35:11,251
Cô nên gặp bà tôi.
Gu nhạc của bà giống cô,
402
00:35:11,251 --> 00:35:12,709
còn tóc cô giống bà.
403
00:35:15,251 --> 00:35:17,043
Tôi lái, tôi được chọn nhạc.
404
00:35:17,043 --> 00:35:18,584
Ừ, cô ấy nói thế.
405
00:35:24,543 --> 00:35:25,543
Xin lỗi.
406
00:35:25,543 --> 00:35:29,168
Oa. Lần sau mạnh hơn chút nhé.
Răng vẫn chưa rụng ra hẳn.
407
00:35:31,834 --> 00:35:33,001
Cô ngồi đó ổn chứ?
408
00:35:34,251 --> 00:35:35,793
Tôi ổn. Chỉ là...
409
00:35:36,293 --> 00:35:37,126
Say xe.
410
00:35:38,209 --> 00:35:39,418
Do nhạc của Bailey.
411
00:35:40,834 --> 00:35:42,376
Nào, đổi chỗ với tôi đi.
412
00:35:43,168 --> 00:35:46,084
- Gì? Không sao mà.
- Nào. Không sao đâu. Đổi đi.
413
00:35:48,001 --> 00:35:48,834
Được.
414
00:35:53,793 --> 00:35:55,001
- Chúa ơi!
- Dây an toàn.
415
00:35:55,001 --> 00:35:56,043
Bailey!
416
00:35:56,043 --> 00:35:58,043
Tưởng anh lái giỏi lắm?
417
00:35:58,043 --> 00:35:59,334
Xin lỗi.
418
00:36:05,751 --> 00:36:06,751
- Ổn chứ?
- Ừ.
419
00:36:21,209 --> 00:36:22,709
Bao lâu nữa quán mở cửa?
420
00:36:22,709 --> 00:36:24,668
Vài tiếng nữa đi.
421
00:36:34,626 --> 00:36:35,543
Này Stone.
422
00:36:37,001 --> 00:36:38,543
Gửi cô cái này. Xem nhé.
423
00:36:39,709 --> 00:36:42,293
NHÀ BÚP BÊ VICTORIA LÀM THỦ CÔNG
424
00:36:42,876 --> 00:36:45,126
- Gì đây?
- Quà sinh nhật cháu gái tôi.
425
00:36:47,126 --> 00:36:48,043
Cô nghĩ sao?
426
00:36:49,209 --> 00:36:50,793
Hường quá.
427
00:37:13,084 --> 00:37:15,334
Parker, nhạc này cổ lỗ sĩ rồi.
428
00:37:15,334 --> 00:37:18,459
- Anh 100 tuổi chắc?
- Đó gọi là văn hóa.
429
00:37:20,251 --> 00:37:23,168
Ừ. Xin lỗi Parker, tôi về phe Yang. Yang!
430
00:37:27,626 --> 00:37:28,459
Hay lắm!
431
00:37:30,293 --> 00:37:31,751
Được.
432
00:37:32,459 --> 00:37:33,584
Có thế chứ.
433
00:37:37,668 --> 00:37:39,876
Thôi nào Bailey. Anh muốn nhảy mà.
434
00:37:39,876 --> 00:37:41,001
Đúng.
435
00:37:48,376 --> 00:37:49,209
Stone?
436
00:37:49,709 --> 00:37:51,293
- Ừ.
- Stone, thôi nào.
437
00:37:56,459 --> 00:37:58,334
Cô muốn nhảy mà. Ra đây.
438
00:37:58,334 --> 00:37:59,251
Ừ.
439
00:38:12,543 --> 00:38:13,501
Đừng thế chứ.
440
00:38:16,126 --> 00:38:18,751
Cẩn thận, nhỡ cô lại thấy vui thật đấy.
441
00:38:21,334 --> 00:38:23,126
- Cô ấy cười kìa.
- Hay lắm!
442
00:38:36,376 --> 00:38:38,418
Sáu kẻ địch vào nhà...
443
00:38:38,918 --> 00:38:40,084
Chín, gọi được rồi.
444
00:38:40,918 --> 00:38:43,709
Sáu kẻ địch đang lên cầu thang.
Ngoài còn nữa.
445
00:38:43,709 --> 00:38:46,334
Chúng sẽ phá cửa vào trong bốn...
446
00:38:47,459 --> 00:38:48,459
ba...
447
00:38:49,626 --> 00:38:50,459
hai...
448
00:38:51,543 --> 00:38:52,376
một.
449
00:39:05,793 --> 00:39:06,751
Parker.
450
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Sẽ đưa cô ra.
451
00:39:40,293 --> 00:39:41,793
Stone, đi đi!
452
00:39:50,709 --> 00:39:52,293
Chín, cửa sổ.
453
00:39:53,293 --> 00:39:54,293
Ra đi. Ngay.
454
00:40:00,584 --> 00:40:01,668
Không là chết đấy.
455
00:40:11,959 --> 00:40:13,334
Bồi, tôi cần anh giúp.
456
00:40:14,168 --> 00:40:16,501
Đang tìm lối thoát... đây.
457
00:40:16,501 --> 00:40:18,751
Thôi nào. Parker, thôi nào.
458
00:40:35,209 --> 00:40:36,418
Tôi quay vào đây.
459
00:40:36,418 --> 00:40:37,959
Cái gì? Không.
460
00:40:37,959 --> 00:40:41,376
- Nhiệm vụ không phải là cứu họ. Ra đi.
- Bồi, làm ơn.
461
00:40:41,376 --> 00:40:43,959
Không. Hên thì lộ vỏ bọc.
Khả năng cao là chết.
462
00:40:48,876 --> 00:40:49,751
MẤT TÍN HIỆU
463
00:40:49,751 --> 00:40:50,668
Stone?
464
00:40:52,084 --> 00:40:52,918
Stone?
465
00:40:53,543 --> 00:40:54,376
Stone!
466
00:42:20,834 --> 00:42:22,168
- Quỷ thần ơi.
- Nào.
467
00:42:23,501 --> 00:42:24,418
Đi thôi.
468
00:42:25,001 --> 00:42:26,543
Còn nữa đấy. Đi nào.
469
00:42:41,334 --> 00:42:43,251
Xe không được rồi. Đi thôi.
470
00:43:05,168 --> 00:43:09,168
- Thứ đó có bao giờ dùng được không?
- Có. Nhưng mà tùy xe.
471
00:43:11,918 --> 00:43:13,251
Đó. Đi nào!
472
00:43:31,584 --> 00:43:33,084
Stone. Đi thôi.
473
00:43:36,751 --> 00:43:38,126
Tránh ra. Để tôi.
474
00:43:46,709 --> 00:43:49,376
- Tránh súng ra, Stone. Tránh!
- Đợi chút.
475
00:43:57,709 --> 00:43:58,751
Cúi xuống!
476
00:44:22,876 --> 00:44:24,293
Đi đi!
477
00:44:30,959 --> 00:44:32,918
Stone. Đến lúc giải thích rồi.
478
00:44:32,918 --> 00:44:36,793
Cô biết hack, biết đánh nhau,
biết lái xe. Parker, nghe không?
479
00:44:39,626 --> 00:44:42,918
- Có ba xe. Nhiều súng lắm.
- Nghe tiếng đạn là biết.
480
00:44:51,126 --> 00:44:53,376
- Stone!
- Đang dở việc.
481
00:45:01,751 --> 00:45:02,709
Phanh lại!
482
00:45:06,959 --> 00:45:08,584
Cô làm được rồi.
483
00:45:17,459 --> 00:45:18,293
Yang.
484
00:45:20,001 --> 00:45:21,834
- Để tôi.
- Hướng ba giờ của cô.
485
00:45:22,376 --> 00:45:24,709
Ba, hai, một.
486
00:45:45,584 --> 00:45:46,418
Hết đạn rồi.
487
00:46:06,126 --> 00:46:09,251
- Cô định giết chúng tôi à?
- Ngược lại mới đúng.
488
00:46:17,126 --> 00:46:19,876
Được rồi. Đoạn tới có thể hơi xóc nhé.
489
00:46:36,251 --> 00:46:37,209
Không ổn rồi.
490
00:47:06,168 --> 00:47:08,084
- Chúng vẫn đuổi.
- Tôi biết.
491
00:47:11,376 --> 00:47:12,584
Bám chắc vào.
492
00:47:47,751 --> 00:47:51,334
Không biết mọi người thế nào,
tôi nghĩ cô sẵn sàng ra hiện trường rồi.
493
00:48:03,418 --> 00:48:05,543
Phải ra khỏi đường lớn và bỏ xe lại.
494
00:48:32,209 --> 00:48:33,043
Rachel.
495
00:48:33,709 --> 00:48:34,543
Rachel.
496
00:48:37,168 --> 00:48:38,001
Stone.
497
00:48:42,251 --> 00:48:43,251
Cô là ai vậy?
498
00:48:48,834 --> 00:48:49,668
Phức tạp lắm.
499
00:48:50,418 --> 00:48:54,501
Theo tôi thấy, một đặc vụ IT mới đến
vừa hạ cả một đội sát thủ.
500
00:48:55,084 --> 00:48:58,084
- Bailey, sao lâu thế?
- Khỉ thật.
501
00:48:58,668 --> 00:49:01,251
Hiến Quân? Cô thuộc Hiến Quân?
502
00:49:01,918 --> 00:49:04,459
Sao, cô định tự mình bắt Dhawan à?
503
00:49:05,459 --> 00:49:06,584
Cô làm việc cho cô ta?
504
00:49:09,668 --> 00:49:12,834
Trả lời anh ấy đi.
Cô nợ chúng tôi điều đó.
505
00:49:15,043 --> 00:49:18,001
- Chúng tôi cũng muốn tìm cô ta.
- Chúa ơi.
506
00:49:20,001 --> 00:49:21,084
Hiến Quân có thật.
507
00:49:22,251 --> 00:49:25,334
- Và cô thuộc về họ.
- Giá mà tôi có thể nói thêm.
508
00:49:26,793 --> 00:49:28,376
Nhưng ta có cùng mục đích.
509
00:49:29,334 --> 00:49:30,168
Không.
510
00:49:35,668 --> 00:49:37,834
Không phải mỗi cô có bí mật đâu.
511
00:49:43,751 --> 00:49:45,584
Họ có ý nghĩa gì với cô à?
512
00:49:47,126 --> 00:49:50,084
Thôi nào, Rachel.
Cô chỉ đóng kịch thôi mà?
513
00:49:52,209 --> 00:49:56,043
- Anh là ai, Parker?
- Sao cô không hỏi Quân Cơ?
514
00:49:59,876 --> 00:50:02,584
Nếu anh muốn tôi chết,
anh đã bắn tôi trước.
515
00:50:03,793 --> 00:50:05,584
Vẫn còn vài điều tôi cần biết.
516
00:50:06,084 --> 00:50:08,459
Về cô, về Hiến Quân.
517
00:50:09,376 --> 00:50:10,709
Nhưng có lẽ hơn hết,
518
00:50:11,751 --> 00:50:13,334
tôi mong chờ một cuộc đấu.
519
00:50:25,001 --> 00:50:25,834
Nói đi.
520
00:50:31,334 --> 00:50:34,418
Keya và tôi phát hiện ra
Hiến Quân thâm nhập vào MI6.
521
00:50:36,001 --> 00:50:37,376
Tôi phải tìm ra là ai.
522
00:50:38,001 --> 00:50:39,918
Ban đầu, tôi tưởng là Yang,
523
00:50:40,709 --> 00:50:42,501
nhưng tôi rất vui vì đó là cô.
524
00:50:43,709 --> 00:50:45,043
Keya làm việc cho anh?
525
00:50:48,418 --> 00:50:49,376
Tay cô đang run.
526
00:50:51,918 --> 00:50:54,918
- Anh mới làm xước da tôi.
- Mục đích là thế mà.
527
00:50:55,709 --> 00:50:56,543
Tẩm độc.
528
00:50:57,543 --> 00:51:00,168
Hơi thô sơ, tôi biết. Nhưng hiệu quả.
529
00:51:02,251 --> 00:51:04,459
Có vẻ tê liệt đang bắt đầu.
530
00:51:05,709 --> 00:51:08,709
Tôi đã mất sáu năm
để tìm các người, Stone.
531
00:51:09,209 --> 00:51:11,334
Rồi số phận đưa cô rơi vào tay tôi.
532
00:51:12,209 --> 00:51:13,543
Cô là đặc vụ rất giỏi.
533
00:51:14,584 --> 00:51:18,793
Nhưng cô để máy móc
nghĩ hộ mình quá nhiều nên để lọt mất tôi.
534
00:51:20,251 --> 00:51:21,084
Ngay đây,
535
00:51:21,959 --> 00:51:23,293
trước mặt cô...
536
00:51:25,543 --> 00:51:26,459
bấy lâu nay.
537
00:51:29,834 --> 00:51:31,543
Còn Mulvaney?
538
00:51:34,001 --> 00:51:35,959
Hắn cũng ghét công nghệ như tôi.
539
00:51:36,668 --> 00:51:38,084
Giữ mọi thứ ở trên này.
540
00:51:39,168 --> 00:51:43,501
Keya và tôi lập ra
Sòng bạc Máu để dụ hắn tới.
541
00:51:44,834 --> 00:51:47,126
Ta cần nói chuyện về Quân Cơ.
542
00:51:47,126 --> 00:51:48,126
Được rồi.
543
00:51:50,834 --> 00:51:51,918
Nói đi.
544
00:51:51,918 --> 00:51:52,834
Tôi...
545
00:51:54,293 --> 00:51:57,376
Quân Cơ là thứ
làm nên sức mạnh cho Hiến Quân.
546
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
Thứ vũ khí ghê gớm nhất
mà ta không hề biết nó tồn tại.
547
00:52:01,584 --> 00:52:03,626
Có thể hack vào
bất cứ thứ gì, ở bất cứ đâu.
548
00:52:04,584 --> 00:52:09,209
Điện thoại, lưới điện, ngân hàng,
chính phủ, quân đội, dữ liệu sức khỏe.
549
00:52:10,334 --> 00:52:11,459
Các bí mật của ta.
550
00:52:12,334 --> 00:52:14,834
Nó hiểu ta hơn ta hiểu chính mình.
551
00:52:15,459 --> 00:52:16,543
Dựa trên tất định.
552
00:52:17,668 --> 00:52:21,459
Với hàng ngàn tỷ nguồn dữ liệu cùng lúc,
mô hình của nó chính xác đến nỗi
553
00:52:21,459 --> 00:52:23,209
nó dự đoán được tương lai.
554
00:52:24,751 --> 00:52:26,918
Quân Cơ là kiến thức và sức mạnh.
555
00:52:28,084 --> 00:52:31,168
Nó có thể đánh sập thị trường
và khiến máy bay rơi.
556
00:52:31,918 --> 00:52:35,876
Ăn cắp bom nguyên tử làm gì
khi có thể kiểm soát tất cả?
557
00:52:37,376 --> 00:52:38,626
Nắm được Quân Cơ...
558
00:52:40,501 --> 00:52:41,751
là nắm được thế giới.
559
00:52:48,501 --> 00:52:49,334
Nó đâu?
560
00:52:51,376 --> 00:52:53,626
Nó đâu?
561
00:52:55,959 --> 00:52:58,168
Chỉ thành viên Hiến Quân mới biết.
562
00:53:00,001 --> 00:53:02,209
Chất độc là thuốc ức chế cholinesterase.
563
00:53:03,668 --> 00:53:04,876
Từ thời Chiến tranh Lạnh.
564
00:53:06,251 --> 00:53:10,376
Nhà hóa học của tôi
toàn chơi hàng kinh điển. Như xyanua.
565
00:53:21,959 --> 00:53:23,209
Thư giãn đi, Rachel.
566
00:53:24,543 --> 00:53:28,793
Giết cô không nằm trong kế hoạch.
Chúng tôi cần cô giao hàng trước.
567
00:53:33,126 --> 00:53:35,209
Rất vui được làm việc với cô.
568
00:53:36,209 --> 00:53:37,043
Từ đáy lòng.
569
00:54:31,709 --> 00:54:32,543
Stone?
570
00:54:35,126 --> 00:54:35,959
Stone?
571
00:54:36,459 --> 00:54:38,376
Cô ấy tỉnh rồi.
572
00:54:41,668 --> 00:54:43,043
Giữ cô ấy nằm xuống.
573
00:54:46,376 --> 00:54:47,418
Khỉ thật.
574
00:54:49,959 --> 00:54:52,376
Cầm lấy. Giúp tôi.
575
00:54:53,293 --> 00:54:54,334
Giữ ổn định.
576
00:54:55,293 --> 00:54:58,251
Cholinest... Cholines...
577
00:54:58,251 --> 00:54:59,834
Khoan. Cho tôi atropine, 5ml.
578
00:54:59,834 --> 00:55:01,459
Đó là cholinesterase.
579
00:55:01,459 --> 00:55:02,709
Bồi.
580
00:55:02,709 --> 00:55:04,876
- Ta bị xâm nhập rồi.
- Sao lại thế?
581
00:55:05,543 --> 00:55:08,668
Một Trojan được đưa vào hệ thống
qua mạng không dây.
582
00:55:08,668 --> 00:55:10,543
Đang vượt qua mọi lớp bảo vệ.
583
00:55:10,543 --> 00:55:11,584
Hạn chế mọi truy cập.
584
00:55:11,584 --> 00:55:14,751
Nomad, tôi thử rồi. Không được.
Chúng đang cố tiếp cận Quân Cơ.
585
00:55:15,334 --> 00:55:17,084
Từ đâu? Có tường lửa mà.
586
00:55:20,251 --> 00:55:22,918
Tín hiệu không dây rất yếu. Đến từ...
587
00:55:24,459 --> 00:55:25,709
Trong tòa nhà.
588
00:55:27,209 --> 00:55:28,084
Stone.
589
00:55:28,084 --> 00:55:30,501
Nhanh lên. Ta phải theo dõi đường thở.
590
00:55:31,126 --> 00:55:32,334
- Làm đi.
- Giữ nhé.
591
00:55:33,501 --> 00:55:34,543
Ấn xuống.
592
00:55:35,918 --> 00:55:36,834
Không được.
593
00:55:48,584 --> 00:55:51,918
Stone. Có chuyện gì?
Tôi cần biết có chuyện gì.
594
00:55:54,168 --> 00:55:55,626
Bị xâm nhập bao lâu rồi?
595
00:55:56,126 --> 00:55:58,918
Ba phút 45 giây. Đang kiểm tra hệ thống.
596
00:55:58,918 --> 00:56:01,459
Cần biết chúng đã truy cập gì.
Két Sắt an toàn không?
597
00:56:02,751 --> 00:56:04,251
Két Sắt vẫn đang bay cao
598
00:56:04,251 --> 00:56:06,834
với Quân Cơ an toàn bên trong,
ở độ cao 26.000 mét.
599
00:56:07,793 --> 00:56:09,751
Có tàu con thoi mới lên được.
600
00:56:09,751 --> 00:56:12,334
Nó đang đi qua Đại Tây Dương về Tây Phi.
601
00:56:12,334 --> 00:56:14,834
Những bộ khác vẫn truy cập vào được chứ?
602
00:56:14,834 --> 00:56:17,793
- Có vẻ thế. Chúa ơi.
- Sao?
603
00:56:17,793 --> 00:56:20,543
Đã có 100.000 lượt xin truy cập dữ liệu.
604
00:56:20,543 --> 00:56:23,959
Đội Tép đang phân tích dữ liệu,
nhưng có vẻ hệ thống an toàn.
605
00:56:23,959 --> 00:56:25,834
Ta phải tắt tất cả ngay.
606
00:56:26,668 --> 00:56:30,084
- Tắt cái gì? Quân Cơ à?
- Đến khi biết chúng đã làm gì.
607
00:56:30,584 --> 00:56:32,584
Ta không biết chúng có thể làm gì.
608
00:56:32,584 --> 00:56:35,084
Để biết chúng đã làm gì thì đâu cần tắt.
609
00:56:35,084 --> 00:56:37,959
- Thế là tự làm hại mình.
- Ta không biết. Cô ta không ngu.
610
00:56:37,959 --> 00:56:40,626
- Chúng ta cũng thế.
- Chắc chứ? Vì bây giờ...
611
00:56:40,626 --> 00:56:43,543
Rachel. Cậu ấy nói đúng.
Chúng tôi sẽ giải quyết.
612
00:56:44,126 --> 00:56:44,959
"Chúng tôi"?
613
00:56:45,876 --> 00:56:47,959
Nói chuyện riêng. Ngay.
614
00:56:57,793 --> 00:57:01,043
Tôi đã bảo bà rồi. Tôi biết Keya
đang đưa chúng ta và Quân Cơ vào tròng.
615
00:57:01,043 --> 00:57:03,251
Cô không biết. Cô có linh cảm.
616
00:57:03,251 --> 00:57:06,251
Không có gì cụ thể, không có cơ sở.
617
00:57:06,251 --> 00:57:09,293
Một cảm giác, ý nghĩ, linh cảm,
vớ vẩn hết. Không dựa vào đó được.
618
00:57:09,293 --> 00:57:10,709
Tôi biết cô ta sẽ không đến.
619
00:57:10,709 --> 00:57:13,126
Bất chấp Quân Cơ, cô vẫn quay lại.
620
00:57:13,126 --> 00:57:15,126
- Để cứu đội của tôi.
- Đâu phải của cô.
621
00:57:15,126 --> 00:57:17,501
Mà họ vẫn chết. Vì cô quay lại.
622
00:57:20,584 --> 00:57:21,793
Cô để lộ thân phận.
623
00:57:22,959 --> 00:57:25,501
Nếu cô đi như chúng tôi bảo,
Parker đã đi theo,
624
00:57:25,501 --> 00:57:28,126
ta đã bắt được hắn,
và có thể Yang và Bailey còn sống.
625
00:57:31,251 --> 00:57:33,043
Tôi nên nghe theo Quân Cơ?
626
00:57:33,543 --> 00:57:34,376
Đúng.
627
00:57:41,376 --> 00:57:43,709
Hiến Quân tồn tại vì một lý do.
628
00:57:44,918 --> 00:57:48,251
Giảm tối đa thương vong.
Đó là thước đo đạo đức duy nhất.
629
00:57:48,251 --> 00:57:52,043
Và đó là phép tính.
Một phép tính thuần túy và khách quan.
630
00:57:52,043 --> 00:57:53,709
Mà một cỗ máy làm hộ ta.
631
00:57:53,709 --> 00:57:56,126
Cô quên việc đó cấp tiến thế nào à?
632
00:57:57,834 --> 00:58:01,459
Không có nghĩa
việc ta làm là đơn giản hay dễ chịu.
633
00:58:01,459 --> 00:58:04,459
Cái chết của họ sẽ ám ảnh cô suốt đời.
634
00:58:04,459 --> 00:58:08,293
Và cô sẽ không bao giờ
hết cảm thấy có lỗi với họ.
635
00:58:09,668 --> 00:58:12,168
Nhưng để đạt mục đích thì phải chấp nhận.
636
00:58:15,084 --> 00:58:18,459
Một năm liền tôi làm cùng Parker
mà không hề nhận ra.
637
00:58:20,209 --> 00:58:21,043
Không.
638
00:58:22,084 --> 00:58:23,168
Quân Cơ cũng thế.
639
00:58:27,209 --> 00:58:28,543
Vậy bây giờ ta làm gì?
640
00:58:29,626 --> 00:58:30,459
Tôi...
641
00:58:33,751 --> 00:58:38,334
sẽ phải có những quyết định khó khăn.
Đầu tiên là đây. Cô tạm dừng hoạt động.
642
00:58:39,751 --> 00:58:43,209
Về nhà. Nghỉ ngơi đi.
Đừng gây chú ý. Đừng làm gì ngu ngốc.
643
00:58:45,584 --> 00:58:47,876
- Bà không thể làm thế.
- Cô đã bị lộ.
644
00:58:48,959 --> 00:58:50,626
Parker, Dhawan biết cô.
645
00:58:50,626 --> 00:58:53,918
Các Già khác, cũng đúng thôi...
không thể tin tưởng cô.
646
00:58:55,126 --> 00:58:55,959
Còn bà?
647
00:58:58,459 --> 00:59:02,126
Tôi muốn bảo vệ
thứ ta đã mất 20 năm để gây dựng.
648
00:59:04,918 --> 00:59:05,959
Vậy tôi bị loại.
649
00:59:08,209 --> 00:59:09,376
Vì lợi ích lớn hơn.
650
00:59:11,376 --> 00:59:12,376
Không phải do cô.
651
00:59:12,876 --> 00:59:13,709
Không.
652
00:59:15,126 --> 00:59:16,626
Tôi bắt đầu cảm thấy do tôi.
653
00:59:41,043 --> 00:59:45,126
VẪN MUỐN CHƠI CHỨ
654
00:59:46,918 --> 00:59:47,751
A lô?
655
00:59:48,251 --> 00:59:50,251
- Stone? Nhầm số rồi.
- Tôi đấy.
656
00:59:51,793 --> 00:59:52,709
Máy tôi. Tôi...
657
00:59:53,209 --> 00:59:57,001
Tại sao một đặc vụ Hiến Quân
lại ngồi xe một mình,
658
00:59:57,001 --> 00:59:58,876
vài giờ sau khi dính độc thế?
659
00:59:59,459 --> 01:00:02,418
Có vẻ họ không chăm sóc
người giỏi nhất của mình.
660
01:00:02,418 --> 01:00:03,501
Cô muốn gì?
661
01:00:04,084 --> 01:00:05,418
Thua đừng cay cú chứ.
662
01:00:05,418 --> 01:00:09,084
Tôi cá là trước đây cô nghĩ
ta giống nhau. Giờ cô biết tôi giỏi hơn.
663
01:00:09,084 --> 01:00:11,876
Giỏi hơn? Cô khiến các bạn tôi bị giết.
664
01:00:13,084 --> 01:00:13,918
Cái gì?
665
01:00:14,501 --> 01:00:15,584
Cô không biết hả?
666
01:00:16,584 --> 01:00:18,834
Tôi đã bảo đây không phải trò chơi mà.
667
01:00:19,501 --> 01:00:23,084
Dù có Quân Cơ hay không, tôi sẽ tìm cô.
668
01:00:31,501 --> 01:00:33,001
- Chào.
- Chào.
669
01:00:37,668 --> 01:00:39,418
Nomad. Vị trí tuyệt lắm.
670
01:00:45,959 --> 01:00:49,876
Bốn Già ở cùng một phòng.
Đã bao lâu rồi nhỉ, ba năm?
671
01:00:50,459 --> 01:00:51,793
Chưa đủ lâu.
672
01:00:53,793 --> 01:00:57,334
Vậy gã Parker này là ai,
và sao ta để lọt hắn?
673
01:00:58,251 --> 01:01:01,834
Tình báo viên chuyên nghiệp.
Ra đời ở Belfast, sống một mình.
674
01:01:01,834 --> 01:01:05,459
Không yêu ai. Không có mục đích sống.
675
01:01:05,459 --> 01:01:10,501
Anh ta hiến dâng cuộc đời
cho một đất nước không coi trọng anh ta.
676
01:01:10,501 --> 01:01:13,751
Được. Chúng tôi hiểu.
Đó là dầu đổ thêm vào lửa,
677
01:01:13,751 --> 01:01:16,126
nhưng phải có cái gì châm ngòi chứ.
678
01:01:16,126 --> 01:01:17,376
Tôi đang định nói.
679
01:01:18,668 --> 01:01:22,626
Tôi phải gây sức ép rất lớn
lên vài người bạn cũ mới có cái này.
680
01:01:24,001 --> 01:01:26,501
Chechnya, tháng 12 năm 2015.
681
01:01:27,793 --> 01:01:28,626
Cái gì đây?
682
01:01:29,209 --> 01:01:32,834
Trước thời của cô. Trước cả Quân Cơ.
683
01:01:32,834 --> 01:01:38,043
Một thủ lĩnh Chechen được chính quyền
Nga và Chechen cho tự tung tự tác.
684
01:01:38,751 --> 01:01:41,751
Phương Tây, như mọi khi, làm ngơ.
685
01:01:41,751 --> 01:01:45,793
Hắn xóa sổ nhiều ngôi làng
để dập tắt bất đồng chính kiến.
686
01:01:46,584 --> 01:01:49,084
Nhưng việc này liên quan gì đến Parker?
687
01:01:49,918 --> 01:01:51,043
Anh ta đã ở đó.
688
01:01:55,334 --> 01:01:57,876
Danh tính khác. Không có dữ liệu điện tử.
689
01:01:58,376 --> 01:02:00,751
Nhưng anh ta đã ở đó, với MI6,
690
01:02:00,751 --> 01:02:03,959
giao vũ khí để tiêu diệt gã thủ lĩnh đó.
691
01:02:06,709 --> 01:02:07,709
Thấy họ chưa?
692
01:02:09,876 --> 01:02:11,168
Khoảng tầm nào đến?
693
01:02:11,168 --> 01:02:12,209
Họ sẽ đến.
694
01:02:20,084 --> 01:02:23,709
Chúng tôi chặn được luồng liên lạc.
Đó là cái bẫy.
695
01:02:31,501 --> 01:02:35,543
Tin tình báo MI6 nhận về
là cả đội đã bị hành hình.
696
01:02:35,543 --> 01:02:38,043
Chúng tôi tưởng không còn ai để cứu.
697
01:02:38,543 --> 01:02:42,084
Khu vực đó là thùng thuốc súng
đứng trên bờ vực nội chiến.
698
01:02:42,084 --> 01:02:45,376
Chúng tôi không thể để vũ khí
rơi vào tay gã thủ lĩnh.
699
01:02:45,376 --> 01:02:47,709
Cái giá sẽ là hàng ngàn mạng người.
700
01:02:49,751 --> 01:02:54,168
Chúng tôi có một máy bay không người lái
ở sẵn trên không, trang bị tên lửa.
701
01:02:57,668 --> 01:02:59,084
Chính tôi đã ra lệnh.
702
01:03:09,501 --> 01:03:13,209
Chúng tôi ngụy trang như thể
cuộc tấn công là của quân nổi dậy.
703
01:03:13,209 --> 01:03:15,626
MI6 đã chôn vùi sai lầm của họ.
704
01:03:16,209 --> 01:03:18,543
Không báo cáo, không điều tra.
705
01:03:19,293 --> 01:03:22,668
Không có dữ liệu
về những nhân sự có liên quan.
706
01:03:23,459 --> 01:03:25,168
Cứ tưởng tất cả đã chết.
707
01:03:27,668 --> 01:03:29,043
Cho đến vài giờ trước.
708
01:03:30,793 --> 01:03:31,751
Thật bê bối.
709
01:03:32,959 --> 01:03:37,709
Vậy bà nghĩ... anh ta biết đó là chúng ta?
710
01:03:38,709 --> 01:03:40,668
Tôi nghĩ có thể coi như vậy.
711
01:03:43,126 --> 01:03:45,709
Và giờ anh ta muốn hủy diệt Hiến Quân.
712
01:03:52,876 --> 01:03:54,501
Anh đã giết Bailey và Yang?
713
01:03:55,043 --> 01:03:56,376
Kế hoạch đâu phải thế.
714
01:03:56,376 --> 01:03:59,626
Cô cứ lo công nghệ
còn chiến lược để tôi nhé?
715
01:04:00,334 --> 01:04:03,876
Xin nhắc anh, ta là cộng sự, nhé?
Nên nếu anh muốn tôi làm việc của tôi,
716
01:04:03,876 --> 01:04:06,668
anh phải nói
anh định làm gì trước khi làm.
717
01:04:07,168 --> 01:04:11,084
Nhắc cô nhé, Hiến Quân không bận tâm
đến người như Bailey và Yang.
718
01:04:11,626 --> 01:04:14,626
Nên muốn ta thành công,
cô cũng đừng nên bận tâm.
719
01:05:09,668 --> 01:05:10,584
Chào Barry.
720
01:05:11,334 --> 01:05:13,126
Tao là bạn của bố mày.
721
01:05:16,793 --> 01:05:17,626
Không sao đâu.
722
01:05:28,293 --> 01:05:29,334
Có tao đây rồi.
723
01:05:53,876 --> 01:05:55,376
CƯỜI LÊN!
724
01:06:00,959 --> 01:06:01,793
Máy quay.
725
01:06:07,876 --> 01:06:09,793
Cô ta đã hack vào máy quay.
726
01:06:10,376 --> 01:06:12,959
Để xem cô ta xóa dấu vết có giỏi không.
727
01:06:31,418 --> 01:06:32,876
Đây rồi.
728
01:06:33,876 --> 01:06:35,543
Có gì ở sa mạc, Keya?
729
01:06:36,459 --> 01:06:38,584
Chắc không phải ăn chơi về đêm rồi.
730
01:06:41,168 --> 01:06:42,501
Đùa mình chắc?
731
01:06:44,043 --> 01:06:45,959
Tây Phi. Két Sắt.
732
01:06:47,959 --> 01:06:51,334
{\an8}Anh từng đưa trực thăng
lên độ cao 12.000 mét chưa?
733
01:06:51,334 --> 01:06:53,793
Hỏi lừa à. Chưa ai làm bao giờ.
734
01:06:54,501 --> 01:06:57,459
Nhưng mẹ tôi luôn nói
cái gì tôi cũng làm được.
735
01:06:57,459 --> 01:06:59,709
Còn bao lâu thì Két Sắt hạ xuống?
736
01:06:59,709 --> 01:07:01,501
Mười một tiếng và bảy phút.
737
01:07:02,501 --> 01:07:05,043
Đến lúc đó,
Hiến Quân sẽ biết là có chuyện.
738
01:07:05,043 --> 01:07:09,334
Sẽ mất chín phút, 26 giây
để Két Sắt hạ xuống độ cao 12.000 mét.
739
01:07:09,334 --> 01:07:11,959
Ta sẽ có tầm tám phút để vào, lấy Quân Cơ,
740
01:07:11,959 --> 01:07:14,376
và ra trước khi họ giành lại kiểm soát.
741
01:07:14,376 --> 01:07:15,293
Rất sít sao.
742
01:07:16,126 --> 01:07:19,543
- Cô chắc chứ?
- Không. Khi nó hạ xuống, tôi mới chắc.
743
01:07:20,168 --> 01:07:23,834
Nếu họ phát hiện, nó sẽ không hạ,
họ sẽ đợi sẵn, cả bọn chết.
744
01:07:30,418 --> 01:07:31,251
Này.
745
01:07:31,751 --> 01:07:32,918
Chào buổi sáng.
746
01:07:32,918 --> 01:07:33,959
Mấy giờ rồi?
747
01:07:34,751 --> 01:07:36,001
Gần bảy giờ.
748
01:07:36,001 --> 01:07:37,126
Cái gì? Khỉ thật.
749
01:07:37,626 --> 01:07:38,459
Gặp may không?
750
01:07:39,001 --> 01:07:41,834
Không. Nhưng kiểu gì
chúng cũng phải ló đầu lên.
751
01:07:41,834 --> 01:07:42,834
Tôi sẽ xem nếu...
752
01:07:49,209 --> 01:07:51,043
Không.
753
01:07:51,543 --> 01:07:53,959
Gọi Nomad ngay!
754
01:07:59,501 --> 01:08:02,293
Cứ đưa tôi lên đó.
Tôi sẽ làm phần còn lại.
755
01:08:02,293 --> 01:08:05,834
- Nomad sẽ treo cổ tôi mất.
- Bảo là tôi trộm chìa khóa.
756
01:08:08,501 --> 01:08:10,251
Anh phải tin tôi thôi.
757
01:08:15,584 --> 01:08:17,668
Được. Khoảnh khắc sự thật đây.
758
01:08:18,251 --> 01:08:19,959
Nếu được thì làm sao để biết?
759
01:08:23,168 --> 01:08:24,626
Nhìn kìa?
760
01:08:32,126 --> 01:08:35,334
Két Sắt đã hạ độ cao 4.500 mét
trong hai phút vừa qua.
761
01:08:35,334 --> 01:08:36,418
Vẫn đang hạ.
762
01:08:36,959 --> 01:08:39,459
Hệ thống an ninh ngừng hết rồi.
Tôi không vào được.
763
01:08:39,959 --> 01:08:42,459
Sao lại thế? Một vụ hack nữa à?
764
01:08:42,459 --> 01:08:45,834
Không. Đây là lý do
chúng đột nhập lần trước.
765
01:08:45,834 --> 01:08:49,126
- Nó nằm im trong hệ thống cho đến giờ.
- Giành lại kiểm soát được chứ?
766
01:08:49,126 --> 01:08:50,126
Đang cố.
767
01:09:19,543 --> 01:09:23,501
- Khoang đệm khí bị xâm nhập.
- Gọi mọi đặc vụ trong khu vực.
768
01:09:24,376 --> 01:09:26,293
Chả có ai trong bán kính 800km.
769
01:09:29,751 --> 01:09:33,834
Tiếp cận tọa độ trong năm, bốn, ba...
770
01:09:34,459 --> 01:09:37,126
- Mong cô biết cô đang làm gì.
- Nói xem.
771
01:09:53,168 --> 01:09:56,251
- Có thứ gì đó đang tiến đến rất nhanh.
- Thứ gì đó?
772
01:09:56,251 --> 01:09:58,084
- Còn cách 30 giây.
- Là gì?
773
01:10:01,293 --> 01:10:04,001
Tôi nghĩ... Tôi nghĩ là một người.
774
01:10:05,918 --> 01:10:06,751
Là ai?
775
01:10:08,251 --> 01:10:09,168
Lại gần hơn đi.
776
01:10:14,126 --> 01:10:15,084
Có phải...
777
01:10:16,168 --> 01:10:17,043
Đó là Stone.
778
01:10:28,501 --> 01:10:31,001
Tôi phải hạ xuống. Giảm tốc độ rotor.
779
01:10:31,501 --> 01:10:33,251
Rõ. Hẹn bảy phút nữa gặp lại.
780
01:10:44,334 --> 01:10:45,834
Cô ấy không vào được đâu.
781
01:11:04,834 --> 01:11:05,834
Xem ai đây này.
782
01:11:06,709 --> 01:11:08,334
- Đợi tôi một phút.
- Không!
783
01:11:08,334 --> 01:11:11,501
Con tàu chứa đầy khí hydro.
Một tia lửa là chết hết.
784
01:11:35,334 --> 01:11:36,751
Không liên lạc được.
785
01:11:37,751 --> 01:11:38,793
Cố lên, Rachel.
786
01:11:39,293 --> 01:11:40,251
Cố lên.
787
01:12:04,543 --> 01:12:05,793
Kết thúc rồi, Keya.
788
01:12:09,001 --> 01:12:09,834
Với ai?
789
01:12:16,084 --> 01:12:17,918
Tôi đã bảo đừng ra khỏi xe mà.
790
01:12:18,584 --> 01:12:20,709
Anh cũng bảo phải liều lĩnh.
791
01:12:59,459 --> 01:13:00,293
Mất rồi.
792
01:13:01,251 --> 01:13:02,584
QUÂN CƠ
793
01:13:02,584 --> 01:13:05,001
QUYỀN QUẢN TRỊ THUỘC VỀ KEYA DHAWAN
794
01:13:06,084 --> 01:13:07,459
Giờ tao là chủ của mày.
795
01:13:09,459 --> 01:13:10,709
Mất Quân Cơ rồi.
796
01:13:15,334 --> 01:13:16,168
Chưa đâu.
797
01:13:32,293 --> 01:13:34,793
Parker. Chín mươi giây. Đi thôi.
798
01:13:36,043 --> 01:13:38,918
Tiếc cho cái dù của cô. Cô sẽ cần nó đấy.
799
01:15:01,834 --> 01:15:03,043
Bỏ tôi ra!
800
01:15:06,459 --> 01:15:07,459
Không!
801
01:15:13,209 --> 01:15:14,043
Đuổi theo họ.
802
01:15:14,043 --> 01:15:16,709
Không được. Về được căn cứ là còn may rồi.
803
01:15:31,959 --> 01:15:33,626
Tránh ra!
804
01:15:36,543 --> 01:15:37,876
Để tôi yên!
805
01:17:02,334 --> 01:17:03,168
Chào.
806
01:17:07,334 --> 01:17:08,959
Đưa tôi trước khi có người...
807
01:17:12,959 --> 01:17:13,959
Còn lâu nhé.
808
01:17:16,959 --> 01:17:18,376
Thế này nhé.
809
01:17:18,959 --> 01:17:21,459
Cô sẽ trổ tài mật vụ
đưa ta quay lại thế giới văn minh,
810
01:17:21,459 --> 01:17:24,501
còn tôi sẽ cầm khẩu súng này
đi sau ba bước.
811
01:17:25,209 --> 01:17:27,209
- Quân Cơ đâu rồi?
- Parker cầm.
812
01:17:28,334 --> 01:17:31,334
Nhưng tôi đã mã hóa nó theo
sinh trắc học của tôi, nên phải có tôi.
813
01:17:32,418 --> 01:17:33,376
Nào, đứng dậy.
814
01:17:37,668 --> 01:17:43,084
Tôi mà bắn cô bây giờ là tất cả kết thúc.
Như cách cô đã đối xử với Bailey và Yang.
815
01:17:48,251 --> 01:17:50,043
Đó là nước đi logic, Rachel.
816
01:17:51,793 --> 01:17:53,709
Quân Cơ cũng sẽ bảo cô làm thế.
817
01:17:56,751 --> 01:17:57,876
Tôi không giống cô.
818
01:18:01,376 --> 01:18:02,209
Đứng lên.
819
01:18:04,793 --> 01:18:06,001
Ta phải đi tiếp.
820
01:18:21,668 --> 01:18:26,543
SA MẠC LOMPOUL SENEGAL
821
01:18:30,043 --> 01:18:31,584
Kế hoạch là gì, Keya?
822
01:18:32,084 --> 01:18:35,751
Trả đũa Niam Kharche
vì đuổi cô khỏi căn penthouse à?
823
01:18:36,251 --> 01:18:38,876
Đúng. Cô nghĩ cô biết tất cả.
824
01:18:38,876 --> 01:18:43,959
Cá là Quân Cơ bảo cô hắn nhận nuôi tôi,
khiến tôi đổi đời. Nó có nói vì sao không?
825
01:18:47,501 --> 01:18:51,793
Kharche đem bố mẹ tôi ra làm
thử nghiệm y học, khiến họ mất mạng.
826
01:18:53,418 --> 01:18:56,501
Hắn che đậy vụ đó,
nhận tôi về nuôi như thể ban ơn.
827
01:18:56,501 --> 01:18:58,793
Nhưng tôi để hắn nghĩ thế
vì tôi biết một ngày,
828
01:18:58,793 --> 01:19:02,084
tôi sẽ có đủ sức mạnh
để bắt hắn trả giá cho bố mẹ tôi.
829
01:19:02,584 --> 01:19:04,459
Để cô được hủy diệt thế giới?
830
01:19:04,459 --> 01:19:07,751
Không chỉ cho tôi đâu.
Mà cho những người như tôi.
831
01:19:08,418 --> 01:19:10,126
Parker sẽ đánh sập Hiến Quân.
832
01:19:10,626 --> 01:19:13,418
Tôi có danh sách kẻ xấu,
và chúng sẽ bị vạch mặt hết.
833
01:19:14,001 --> 01:19:16,084
Mà không nghĩ đến hậu quả là gì.
834
01:19:17,959 --> 01:19:21,501
- Cô đúng là đứa trẻ.
- Cô nghĩ Hiến Quân thì tốt đẹp hơn?
835
01:19:22,001 --> 01:19:24,334
Họ cứu cô đâu có nghĩa họ là người tốt.
836
01:19:25,668 --> 01:19:27,293
Tưởng tôi chưa điều tra cô?
837
01:19:29,334 --> 01:19:31,251
Bao nhiêu trường đã đuổi học cô?
838
01:19:31,918 --> 01:19:33,918
Bảy? Tám?
839
01:19:35,793 --> 01:19:37,793
Luôn nổi loạn. Luôn gây rắc rối.
840
01:19:38,543 --> 01:19:41,459
- Hung bạo, đơn độc, bơ vơ.
- Thôi đi.
841
01:19:41,459 --> 01:19:42,876
Đến khi Hiến Quân xuất hiện
842
01:19:42,876 --> 01:19:45,584
và đưa cô vào khuôn khổ, cái cô khao khát.
843
01:19:45,584 --> 01:19:47,834
Nhưng họ đón nhận cô vì họ giỏi?
844
01:19:48,501 --> 01:19:50,626
- Hay vì cô đã hỏng?
- Đủ rồi.
845
01:19:54,584 --> 01:19:55,709
Có lẽ tôi đã hỏng.
846
01:19:58,501 --> 01:20:00,834
Nhưng có một phụ nữ
tôi chỉ biết với cái tên Nomad.
847
01:20:01,334 --> 01:20:03,126
Bà ấy cứu vớt, huấn luyện tôi,
848
01:20:04,459 --> 01:20:07,751
cho tôi thấy có thể làm gì
khi có người đứng sau hỗ trợ.
849
01:20:12,168 --> 01:20:13,168
Giờ bà ta ở đâu?
850
01:20:15,168 --> 01:20:16,001
Đi nào.
851
01:20:17,043 --> 01:20:20,626
Parker sẽ tìm cô, và tôi muốn có
súng lớn hơn khi hắn đến.
852
01:20:47,459 --> 01:20:48,668
Xe đi về phía này.
853
01:20:50,084 --> 01:20:51,251
Có lẽ là Parker.
854
01:20:53,126 --> 01:20:54,418
Không phải Hiến Quân là rõ.
855
01:20:58,584 --> 01:20:59,543
Lính đánh thuê?
856
01:21:01,084 --> 01:21:04,126
Hãy bịa cho họ một câu chuyện hay nhé.
857
01:21:04,126 --> 01:21:07,584
Chúng sẽ cho ta sống để lấy tiền chuộc.
Ta dụ chúng lại gần, rồi độp.
858
01:21:11,293 --> 01:21:13,584
"Độp" nghĩa là cô hạ gục chúng ấy.
859
01:21:15,293 --> 01:21:16,293
Tôi hiểu rồi.
860
01:21:30,459 --> 01:21:33,959
Các cô là ai?
Các cô làm cái quái gì ở đây?
861
01:21:36,501 --> 01:21:37,918
Cần đi nhờ không?
862
01:21:39,376 --> 01:21:40,709
Bà đúng là thiên thần.
863
01:22:13,418 --> 01:22:15,834
Hiến Quân có thể hạ bệ Kharche đấy.
864
01:22:21,126 --> 01:22:23,251
Parker không phải lựa chọn duy nhất.
865
01:23:03,626 --> 01:23:06,751
- Trả ơn bà kiểu gì đây?
- Tôi được trả công rồi.
866
01:23:17,501 --> 01:23:18,418
Đi với tôi.
867
01:24:32,751 --> 01:24:35,626
Cô ta trốn rồi.
Thế là không đúng giao kèo.
868
01:24:35,626 --> 01:24:39,126
Giết cô ấy cũng không đúng giao kèo.
Trả công ngay đi.
869
01:24:40,709 --> 01:24:41,709
Giao kèo đổi rồi.
870
01:25:43,001 --> 01:25:44,376
Cô khó tìm thật đấy.
871
01:25:48,209 --> 01:25:49,334
Sáu Cơ.
872
01:25:50,043 --> 01:25:51,418
Nomad gửi lời hỏi thăm.
873
01:26:12,168 --> 01:26:15,168
Dhawan về với Parker rồi.
Tôi đã gắn máy theo dõi.
874
01:26:15,168 --> 01:26:17,959
Họ đang đi về phía bắc.
Đang gửi sang cho bà.
875
01:26:19,918 --> 01:26:20,751
Chào Rachel.
876
01:26:21,584 --> 01:26:24,501
Thật vui được nghe giọng cô.
Tôi hơi lo cho cô.
877
01:26:25,626 --> 01:26:26,459
Thế à?
878
01:26:28,084 --> 01:26:30,793
Thấy rồi. Họ đang đi về phía Iceland.
879
01:26:33,376 --> 01:26:38,418
- Chắc tôi hết bị lộ rồi nhỉ.
- Họ có Quân Cơ rồi, nên tất cả đều bị lộ.
880
01:26:39,168 --> 01:26:42,459
Parker nhắm vào Hiến Quân, nên
chúng tôi đang đến một địa điểm an toàn.
881
01:26:42,459 --> 01:26:46,668
Nhóm Tép đang lập đội.
Họ sẽ có mặt ở đó khi cô đến.
882
01:26:46,668 --> 01:26:48,043
Nhỡ ta đến quá muộn?
883
01:26:48,043 --> 01:26:50,043
Cứ đến đó nhanh nhất có thể đi.
884
01:26:50,043 --> 01:26:53,501
Nếu kích hoạt được Quân Cơ,
có Chúa mới biết họ sẽ làm gì.
885
01:26:53,501 --> 01:26:54,543
Tôi đang đi đây.
886
01:27:27,501 --> 01:27:30,459
Không an toàn tuyệt đối,
nhưng tốt nhất có thể rồi.
887
01:27:32,709 --> 01:27:35,084
Nếu Quân Cơ muốn, nó sẽ tìm ra chúng ta.
888
01:27:41,459 --> 01:27:45,334
- Đồ đồng nát này bay đến Iceland được hả?
- Chắc chắn rồi.
889
01:27:57,834 --> 01:28:00,709
Trò nhận dạng khuôn mặt
hôm qua của cô hay đấy.
890
01:28:01,459 --> 01:28:06,293
- Đồ mới mà lại khóa không cho ai chơi.
- Tôi không làm thế, anh có tìm tôi không?
891
01:28:07,459 --> 01:28:08,668
Ta là một đội, Keya.
892
01:28:10,043 --> 01:28:11,126
Đừng làm thế nữa.
893
01:28:21,584 --> 01:28:23,209
Tôi nghĩ đã tìm thấy rồi.
894
01:28:23,209 --> 01:28:26,751
Tôi biết điểm đến.
Phòng lab máy tính đại học Reykjavik.
895
01:28:26,751 --> 01:28:29,876
Nó có một kho lưu trữ lạnh,
nhiều tầng đặt máy chủ.
896
01:28:29,876 --> 01:28:31,709
Máy theo dõi đang tiến về đó.
897
01:28:34,626 --> 01:28:37,293
Keya, đừng bảo tôi không giữ lời hứa nhé.
898
01:28:38,251 --> 01:28:41,418
Chuẩn bị đi. Mọi người biết chỉ thị rồi.
899
01:28:41,918 --> 01:28:44,293
Vài phút nữa, ta sẽ hoạt động.
900
01:29:27,418 --> 01:29:28,251
Bật lên chưa?
901
01:29:32,293 --> 01:29:33,126
Rồi.
902
01:29:55,376 --> 01:29:56,626
Danh sách kẻ xấu đây à?
903
01:29:56,626 --> 01:30:00,918
Email, tin nhắn, tài khoản ngân hàng.
Quân Cơ dùng thuật toán của tôi để lọc.
904
01:30:00,918 --> 01:30:03,668
Tìm ai cũng được? Vào đâu cũng được?
905
01:30:03,668 --> 01:30:05,751
Khóa vạn năng số một thế giới.
906
01:30:07,334 --> 01:30:08,251
Cho tôi xem đi.
907
01:30:14,918 --> 01:30:15,751
Đây rồi.
908
01:30:16,418 --> 01:30:19,918
Bằng chứng nhiều năm Kharche thí nghiệm
trên người vô tội trên khắp đất nước.
909
01:30:19,918 --> 01:30:22,584
Đó là sự thật... mà thế giới cần biết.
910
01:30:23,501 --> 01:30:26,501
Ấn tượng đấy.
Nhưng hãy xem nó còn làm được gì nữa.
911
01:30:27,001 --> 01:30:28,084
Tìm các Già đi.
912
01:30:30,168 --> 01:30:31,209
Anh làm gì thế?
913
01:30:33,668 --> 01:30:37,293
Nancy Morrison. Già Rô. Cựu CIA.
914
01:30:37,293 --> 01:30:40,709
Quân Cơ cho biết
bà ta đang đưa gia đình đến nhà an toàn.
915
01:30:41,543 --> 01:30:42,376
Rơi thang máy đi.
916
01:30:44,001 --> 01:30:45,001
Anh nói thật à?
917
01:30:46,793 --> 01:30:48,209
Không. Đừng...
918
01:31:03,668 --> 01:31:06,501
- Không cần cảm ơn.
- Đợi đã. Có một người nữa.
919
01:31:08,126 --> 01:31:09,959
- Tôi nghĩ anh sẽ thích.
- Gì?
920
01:31:10,459 --> 01:31:14,459
Máy bay quân sự giấu tên hạ cánh
ở một sân bay tư nhân 33 phút trước.
921
01:31:16,334 --> 01:31:17,168
Đó.
922
01:31:19,626 --> 01:31:23,876
Jiang Hsu. Phục vụ 35 năm trong
Cơ quan An ninh Quốc gia Trung Quốc.
923
01:31:23,876 --> 01:31:26,043
Già Tép đang ở Iceland này.
924
01:31:26,043 --> 01:31:27,834
Càng tốt. Hắn đang ở đâu?
925
01:31:39,584 --> 01:31:43,126
- Hai phút nữa đến.
- Đang gửi kế hoạch. Stone đang đến.
926
01:31:47,501 --> 01:31:50,459
Không đợi được đâu.
Bảo cô ấy đi sau chúng tôi.
927
01:31:53,418 --> 01:31:55,126
Có gì về Bích hay Cơ không?
928
01:31:55,834 --> 01:31:56,668
Chưa có.
929
01:31:58,543 --> 01:32:02,001
Thang máy còn người vô tội mà.
Cả trong hành lang đó.
930
01:32:02,709 --> 01:32:03,668
Bình tĩnh, Keya.
931
01:32:04,834 --> 01:32:09,459
Anh nói ta sẽ vạch mặt Kharche
rồi đến Hiến Quân, chứ không phải giết họ.
932
01:32:09,459 --> 01:32:13,793
Già Cơ đang ở cùng đội của bà ta
trong một căn hầm ngoại ô London.
933
01:32:14,793 --> 01:32:15,626
Tốt.
934
01:32:17,001 --> 01:32:17,834
Tiêu diệt đi.
935
01:32:22,084 --> 01:32:23,418
Đang tiếp cận.
936
01:32:23,418 --> 01:32:25,751
- Hẹn gặp ở phía bên kia.
- Vào luôn à?
937
01:32:26,251 --> 01:32:28,959
Tôi đã hạ lệnh giết Parker.
Thế này là hợp lẽ.
938
01:32:29,584 --> 01:32:32,709
Nếu là tôi thì đã không
quyết định như thế ở Chechnya.
939
01:32:32,709 --> 01:32:33,959
Cảm ơn. Quyết...
940
01:32:38,001 --> 01:32:39,168
Mất liên lạc rồi.
941
01:32:41,626 --> 01:32:42,459
Quân Cơ đã bật.
942
01:32:47,251 --> 01:32:48,084
Không.
943
01:32:53,959 --> 01:32:55,043
Ta bị nhốt rồi.
944
01:32:59,418 --> 01:33:02,209
Chúa ơi. Chúng đã tắt hệ thống thông gió.
945
01:33:02,709 --> 01:33:03,626
Không.
946
01:33:07,459 --> 01:33:08,709
{\an8}Ô-XY
947
01:33:08,709 --> 01:33:10,334
{\an8}Bồi, ta còn bao lâu?
948
01:33:13,001 --> 01:33:16,543
Với cái đà này,
một giờ nữa là ta sẽ hết ô-xy.
949
01:33:20,543 --> 01:33:23,793
Hiến Quân chả bao giờ để ý
ai cản đường họ. Ta cũng thế.
950
01:33:23,793 --> 01:33:26,001
Già Cơ bị nhốt rồi.
Một giờ nữa, họ sẽ chết.
951
01:33:27,001 --> 01:33:30,751
- Anh phải dừng lại.
- Phải có người kiểm soát sức mạnh này.
952
01:33:30,751 --> 01:33:32,751
- Sao không phải ta?
- Ta có chốt thế đâu.
953
01:33:34,043 --> 01:33:36,168
Cô vẫn không thấy viễn cảnh lớn hơn.
954
01:33:37,043 --> 01:33:40,959
Ta làm việc này
không phải để trả đũa kẻ đã giết bố mẹ cô.
955
01:33:41,584 --> 01:33:42,793
Mà là vì quyền lực.
956
01:33:43,293 --> 01:33:48,043
Tập trung trong tay số ít người,
số rất ít có thể dùng nó cho mục đích tốt,
957
01:33:48,043 --> 01:33:50,793
tạo ra thay đổi thật sự,
nhưng họ không làm.
958
01:33:55,293 --> 01:33:58,918
Lúc này, ta đang khai thác
hàng ngàn tỷ dữ liệu.
959
01:33:59,584 --> 01:34:04,209
Trong vài giờ nữa, tôi sẽ tiêu diệt được
các thành viên còn lại của Hiến Quân.
960
01:34:06,626 --> 01:34:12,001
Ta đã bị lợi dụng và thao túng quá lâu.
Giờ là lúc giành lại kiểm soát.
961
01:34:26,251 --> 01:34:29,126
ĐẠI HỌC REYKJAVIK
962
01:34:37,834 --> 01:34:38,668
Đi nào.
963
01:34:46,959 --> 01:34:49,626
Đội Tép đang ở trong tòa nhà của đại học.
964
01:34:51,126 --> 01:34:52,626
Anh làm gì thế?
965
01:34:54,751 --> 01:34:56,876
Các vĩ nhân
có quyền lực bằng cách nào, Keya?
966
01:34:58,751 --> 01:35:00,209
Không phải họ được trao nó...
967
01:35:02,001 --> 01:35:03,376
hay vì họ xứng đáng với nó.
968
01:35:05,043 --> 01:35:07,168
Mà vì khi đến đúng thời điểm,
969
01:35:08,584 --> 01:35:09,543
họ chiếm lấy nó.
970
01:35:22,876 --> 01:35:24,293
Một phút nữa Stone đến.
971
01:35:25,959 --> 01:35:27,959
{\an8}Vào vị trí. Chúng tôi đã sẵn sàng.
972
01:35:32,209 --> 01:35:34,168
Cô ấy đang đến đại học.
973
01:35:43,334 --> 01:35:45,376
TẢI LÊN ĐÃ BẮT ĐẦU
974
01:35:52,668 --> 01:35:54,793
Stone, cô phải đi ngay.
975
01:35:54,793 --> 01:35:57,126
- Tôi không có nhiều thời gian.
- Keya?
976
01:35:57,126 --> 01:35:59,668
Tôi đang tải lên khóa dự phòng
để vô hiệu hóa Quân Cơ.
977
01:35:59,668 --> 01:36:01,668
Không có tôi,
họ sẽ không truy cập được nó.
978
01:36:02,334 --> 01:36:04,876
Tôi đang ở ngoài. Nhưng chắc cô biết rồi.
979
01:36:04,876 --> 01:36:07,209
Không, đừng. Đó là cái bẫy.
980
01:36:08,626 --> 01:36:12,834
Tôi tìm thấy máy theo dõi rồi.
Chỗ đó là mồi nhử. Bảo đội của cô đi đi.
981
01:36:13,876 --> 01:36:16,334
- Sao tôi phải tin cô?
- Vì cô nói đúng.
982
01:36:16,834 --> 01:36:19,834
Cô kể cho tôi về Parker,
và cô đã đúng về tất cả.
983
01:36:20,334 --> 01:36:22,459
Bố mẹ tôi sẽ không muốn thế này.
984
01:36:23,043 --> 01:36:24,501
Hãy nghe tôi đi.
985
01:36:24,501 --> 01:36:26,543
Đưa đội của cô ra khỏi đó ngay.
986
01:36:36,209 --> 01:36:38,376
- Nói cho tôi cô ở đâu.
- Được.
987
01:36:38,376 --> 01:36:41,834
Tôi đang gửi tọa độ. Tôi sẽ để mở cửa sau.
988
01:36:44,001 --> 01:36:44,918
Khỉ thật.
989
01:36:55,959 --> 01:36:58,126
Chín Cơ đây. Tôi cần bộ đàm.
990
01:37:02,543 --> 01:37:03,376
Đi nào.
991
01:37:06,126 --> 01:37:09,084
Chín Cơ đây. Ra khỏi đó đi. Bẫy đấy.
992
01:37:14,418 --> 01:37:17,001
Nghe rõ chứ? Bị phát hiện rồi. Ra khỏi đó.
993
01:37:24,334 --> 01:37:25,251
Nghe rõ chứ?
994
01:37:25,793 --> 01:37:28,084
Ừ... Tôi nghe thấy rồi.
995
01:38:00,043 --> 01:38:01,084
Có chuyện gì?
996
01:38:02,084 --> 01:38:03,376
Cô ấy đâu rồi?
997
01:38:04,584 --> 01:38:05,668
Cô ấy đã làm gì?
998
01:38:06,376 --> 01:38:07,501
Mất bao lâu để sửa?
999
01:38:08,543 --> 01:38:11,251
Có thể vài phút đến vài giờ.
1000
01:38:11,751 --> 01:38:13,293
Tôi về phải sửa xong đấy.
1001
01:38:20,459 --> 01:38:21,668
{\an8}Cửa không suy suyển.
1002
01:38:21,668 --> 01:38:22,668
{\an8}Ô-XY
1003
01:38:23,584 --> 01:38:24,418
Chết tiệt!
1004
01:38:24,918 --> 01:38:28,793
Chắc phải có hệ thống khẩn cấp chứ.
Ta đã bỏ sót gì đó.
1005
01:38:28,793 --> 01:38:31,209
Có cách nào liên lạc với Stone không?
1006
01:38:31,209 --> 01:38:33,293
Không. Ta vẫn đang ngoại tuyến.
1007
01:38:35,668 --> 01:38:38,001
Có lẽ... Thử máy bàn xem.
1008
01:38:52,834 --> 01:38:53,668
Được.
1009
01:39:21,626 --> 01:39:24,501
- Stone, ơn Chúa. Cô ở đâu?
- Đội Tép chết rồi.
1010
01:39:26,334 --> 01:39:27,668
Đại học là cái bẫy.
1011
01:39:29,543 --> 01:39:30,834
Tôi có thông tin mới.
1012
01:39:31,834 --> 01:39:32,751
Địa điểm mới.
1013
01:39:33,251 --> 01:39:34,959
Ta... Ta để mất đội Tép rồi à?
1014
01:39:36,834 --> 01:39:40,293
- Thông tin mới gì?
- Keya. Cô ấy đã tắt Quân Cơ.
1015
01:39:42,459 --> 01:39:45,876
- Sao mà chắc chắn cô ta không lừa?
- Tôi không chắc.
1016
01:39:49,376 --> 01:39:53,376
Chưa đầy một tiếng nữa,
chúng tôi sẽ chết. Họ cắt dưỡng khí rồi.
1017
01:39:53,376 --> 01:39:54,334
Cái gì?
1018
01:39:54,334 --> 01:39:57,376
- Cô ta cắt dưỡng khí.
- Parker đấy.
1019
01:39:57,376 --> 01:40:01,793
Tôi tin cô ấy, Nomad.
Không nghe lời cô ấy, tôi cũng chết rồi.
1020
01:40:02,293 --> 01:40:04,501
Tôi tin cô ấy, và tôi cần bà tin tôi.
1021
01:40:08,001 --> 01:40:08,834
Năm mươi phút.
1022
01:40:11,376 --> 01:40:12,626
Thời gian thế là đủ.
1023
01:40:16,209 --> 01:40:17,043
Hẹn gặp cô.
1024
01:40:24,334 --> 01:40:25,168
Bà cũng thế.
1025
01:42:22,959 --> 01:42:24,626
Xin lỗi, tôi cần xe của anh.
1026
01:42:33,293 --> 01:42:34,959
Tôi biết cô ở đây, Keya.
1027
01:42:38,876 --> 01:42:40,876
Cô vẫn còn lựa chọn.
1028
01:42:43,793 --> 01:42:45,709
Cô vẫn có thể tham gia.
1029
01:42:52,084 --> 01:42:54,209
Cô chỉ trì hoãn
điều không thể tránh khỏi thôi.
1030
01:43:31,459 --> 01:43:33,959
- Cần tôi đợi không?
- Chắc chắn là không.
1031
01:43:34,584 --> 01:43:35,543
Nhưng cảm ơn!
1032
01:43:59,876 --> 01:44:01,043
Nào, Keya.
1033
01:44:06,543 --> 01:44:08,501
{\an8}Ô-XY
1034
01:44:21,584 --> 01:44:24,501
Bình tĩnh đi. Tiết kiệm dưỡng khí.
1035
01:44:55,918 --> 01:44:56,751
Đi nào.
1036
01:45:00,876 --> 01:45:04,001
Cho Quân Cơ hoạt động lại đi. Làm đi!
1037
01:45:07,459 --> 01:45:08,293
Đứng dậy.
1038
01:45:08,793 --> 01:45:09,751
Đứng dậy!
1039
01:45:18,668 --> 01:45:20,501
Rồi. Bắt đầu từ đâu đây?
1040
01:45:21,584 --> 01:45:22,418
Ngón tay à?
1041
01:45:22,418 --> 01:45:24,501
Không, còn cần nó. Đầu gối?
1042
01:45:25,459 --> 01:45:26,418
Ừ.
1043
01:45:26,418 --> 01:45:27,501
Cơ hội cuối.
1044
01:45:29,251 --> 01:45:30,418
Được, tôi sẽ làm.
1045
01:45:32,959 --> 01:45:33,793
Làm đi.
1046
01:45:35,668 --> 01:45:37,084
Tôi cần vào lại đó.
1047
01:45:38,209 --> 01:45:41,501
Quân Cơ cần ngắt kết nối
và kết nối lại với máy chủ.
1048
01:45:41,501 --> 01:45:45,293
Bị can thiệp là hệ thống
tự tắt. Anh biết mà.
1049
01:45:47,043 --> 01:45:47,876
Đi đi.
1050
01:46:15,668 --> 01:46:19,168
Kết cục không tốt đẹp cho cô đâu.
Bước lên là cô ấy chết.
1051
01:46:19,168 --> 01:46:21,459
Tôi mặc kệ. Tôi đến để giết anh.
1052
01:46:21,459 --> 01:46:22,376
Nhảm nhí.
1053
01:46:23,251 --> 01:46:25,084
Cô và tôi đều biết nếu không có cô ấy,
1054
01:46:25,084 --> 01:46:27,918
sẽ không ai bật Quân Cơ
và mọi người trong hầm sẽ chết,
1055
01:46:27,918 --> 01:46:30,043
trừ khi họ đã chết trước rồi.
1056
01:46:31,084 --> 01:46:34,084
Tôi có Quân Cơ, và tôi có các Già.
Bài đủ để thắng.
1057
01:46:45,168 --> 01:46:46,543
Tôi sẽ hạ súng xuống.
1058
01:46:53,168 --> 01:46:55,459
Ngoan lắm. Giờ đá nó đi.
1059
01:46:58,626 --> 01:47:02,001
Nói cho tôi điều này.
Mục đích của anh là gì?
1060
01:47:03,293 --> 01:47:05,418
Tại sao anh phải giết họ?
1061
01:47:06,168 --> 01:47:09,668
Tôi đã cống hiến cả cuộc đời,
mà chẳng có ý nghĩa gì.
1062
01:47:09,668 --> 01:47:11,418
Thế giới vẫn hỗn loạn.
1063
01:47:12,918 --> 01:47:15,126
Quân Cơ có sức mạnh thay đổi mọi thứ.
1064
01:47:15,626 --> 01:47:19,334
Nhưng Hiến Quân dùng nó
để giữ nguyên tất cả.
1065
01:47:19,334 --> 01:47:23,043
Anh chả muốn thay đổi gì cả.
Anh chỉ muốn mình được kiểm soát.
1066
01:47:23,543 --> 01:47:26,459
Việc đầu tiên
anh làm với nó là giết người.
1067
01:47:28,209 --> 01:47:30,334
Vấn đề với những người như anh,
1068
01:47:30,834 --> 01:47:34,084
là với các anh, sức mạnh
chỉ dựa trên đe dọa và bạo lực.
1069
01:47:34,584 --> 01:47:38,293
Và khi anh tàn bạo với những người
quanh anh, kể cả đội của anh...
1070
01:47:39,584 --> 01:47:42,459
anh sẽ không bao giờ có
thứ tôi biết tôi luôn có.
1071
01:47:45,626 --> 01:47:46,459
Thế à?
1072
01:47:47,376 --> 01:47:48,876
Và đó là gì, Rachel?
1073
01:47:50,668 --> 01:47:52,418
Người đứng sau hỗ trợ tôi.
1074
01:49:43,793 --> 01:49:45,168
Có lẽ ở kiếp sau.
1075
01:49:47,293 --> 01:49:48,668
Hẹn gặp khi tôi đến đó.
1076
01:50:47,168 --> 01:50:49,501
Nomad, báo cho tôi là bà ổn đi.
1077
01:50:56,584 --> 01:50:58,126
Mọi người còn sống chứ?
1078
01:51:03,709 --> 01:51:04,543
Ừ.
1079
01:51:12,209 --> 01:51:13,959
Thật vui được nghe giọng cô.
1080
01:51:15,751 --> 01:51:16,668
Tôi biết mà.
1081
01:51:25,168 --> 01:51:30,209
BỐN TUẦN SAU
1082
01:51:44,709 --> 01:51:45,543
Chào Barry.
1083
01:51:59,751 --> 01:52:00,584
Cái gì đây?
1084
01:52:01,084 --> 01:52:02,001
Con không biết.
1085
01:52:02,001 --> 01:52:03,418
Đẹp quá.
1086
01:52:03,418 --> 01:52:05,293
Nhưng nó là gì? Ai tặng?
1087
01:52:20,418 --> 01:52:21,251
Trông ổn đấy.
1088
01:52:23,168 --> 01:52:26,584
Tôi quyết định sẽ bắt chước mọi người,
dùng thời gian trong tù để tập tành.
1089
01:52:28,626 --> 01:52:32,626
- Mục tiêu còn tốt chán với cô.
- Luật sư của tôi cũng bảo thế.
1090
01:52:35,543 --> 01:52:37,043
Còn cô? Về Hiến Quân à?
1091
01:52:39,751 --> 01:52:41,668
Đúng, tôi về với Hiến Quân.
1092
01:52:43,376 --> 01:52:44,793
Nhưng với hai điều kiện.
1093
01:52:46,959 --> 01:52:50,543
Quân Cơ là công cụ tuyệt vời.
Nhưng chỉ đến thế thôi.
1094
01:52:52,043 --> 01:52:55,626
Nếu chỉ chọn cách an toàn,
không thể làm nên điều phi thường.
1095
01:52:56,626 --> 01:52:59,168
Và nếu cách an toàn là không làm gì cả?
1096
01:53:01,209 --> 01:53:02,709
Thì đó là lúc họ cử tôi.
1097
01:53:06,876 --> 01:53:08,209
Còn điều kiện thứ hai?
1098
01:53:10,126 --> 01:53:13,126
Tôi thích đội cũ của tôi, Keya.
Tôi nhớ họ.
1099
01:53:14,876 --> 01:53:18,584
Tôi muốn quanh mình
là những người muốn thế giới tốt đẹp hơn.
1100
01:53:22,959 --> 01:53:25,793
PHĂNG TEO
1101
01:53:35,293 --> 01:53:36,418
Thế nào rồi, Bồi?
1102
01:53:37,084 --> 01:53:38,626
Có tin tốt và tin xấu.
1103
01:53:38,626 --> 01:53:41,918
Tin tốt, tôi đã do thám quảng trường,
và kế hoạch của cô có cửa đấy.
1104
01:53:43,501 --> 01:53:44,376
Tin xấu...
1105
01:53:47,834 --> 01:53:49,251
Họ hết sữa yến mạch rồi.
1106
01:53:50,293 --> 01:53:53,001
- Bồi.
- Sao? Cô bảo tôi phải trà trộn mà.
1107
01:53:54,751 --> 01:53:56,334
Xâm nhập lưới điện chưa?
1108
01:53:57,334 --> 01:54:00,793
Rồi. Không khó lắm,
vì mật khẩu của họ là: "password".
1109
01:54:02,834 --> 01:54:03,668
Cà phê của cô.
1110
01:54:04,501 --> 01:54:05,501
Cảm ơn.
1111
01:54:08,501 --> 01:54:12,584
- Nguội thế.
- Biết cô vẫn có thể bị trả về nhà tù chứ?
1112
01:54:14,751 --> 01:54:15,584
Này.
1113
01:54:17,251 --> 01:54:18,209
Ở yên trong xe.
1114
01:54:19,626 --> 01:54:21,251
Ở trong xe mà, sếp.
1115
01:54:31,001 --> 01:54:33,834
- Quân Cơ đã sẵn sàng.
- Đánh lạc hướng?
1116
01:54:33,834 --> 01:54:34,751
Sẵn sàng.
1117
01:54:36,084 --> 01:54:37,334
Vào "độp" họ đi.
1118
01:54:38,834 --> 01:54:39,793
Lúc nào chả thế.
1119
02:02:54,209 --> 02:02:59,209
Biên dịch: TH