1 00:00:42,626 --> 00:00:47,584 АЛЬПІН АРЕНА СЕНАЛЕС ІТАЛІЯ 2 00:01:16,209 --> 00:01:17,334 Ціль наближається. 3 00:01:18,168 --> 00:01:20,251 Стоун, як справи? 4 00:01:20,834 --> 00:01:23,626 Майже на місці. Дістаю ключ шифрування. 5 00:01:23,626 --> 00:01:26,376 Чотири години у фургоні, вона з'їла всі чіпси. 6 00:01:26,376 --> 00:01:28,918 Вона застрягла з тобою - заїдає стрес. 7 00:01:28,918 --> 00:01:32,126 - Ти її вже діставав котячими балачками? - Котячими? 8 00:01:32,126 --> 00:01:35,001 Паркере, їй подобаються мої розповіді про Баррі. 9 00:01:35,001 --> 00:01:36,959 Тобі ж подобається про Баррі? 10 00:01:37,459 --> 00:01:39,959 Навіть не змигнеш, як захочеш і собі кота. 11 00:01:40,459 --> 00:01:42,543 Коти мене ненавидять. Вибач, Бейлі. 12 00:01:42,543 --> 00:01:44,168 Пишу новий код доступу. 13 00:01:48,459 --> 00:01:50,876 Бачу Малвейні. Розвідка спрацювала добре. 14 00:01:51,793 --> 00:01:52,959 Аж не віриться. 15 00:01:53,459 --> 00:01:57,709 Найрозшукуванішого торговця зброєю Європи бачать уперше за три роки. 16 00:01:58,251 --> 00:02:00,751 Додаю імена й обличчя до списку запрошених. 17 00:02:01,543 --> 00:02:03,543 - Скільки треба часу? - Майже готово. 18 00:02:06,459 --> 00:02:09,084 Чекайте, щось змінилося. Не під'єднується. 19 00:02:09,584 --> 00:02:11,043 Система офлайн. 20 00:02:11,043 --> 00:02:12,459 Лише локальний доступ. 21 00:02:14,209 --> 00:02:17,168 - Потрібен новий план, як тебе завести. - Тобто? 22 00:02:17,793 --> 00:02:20,543 Потрібен прямий доступ до когось у мережі. 23 00:02:23,084 --> 00:02:25,084 Голова охорони. Він у барі. 24 00:02:28,001 --> 00:02:30,543 Можу зламати телефон, та треба бути близько. 25 00:02:31,543 --> 00:02:33,584 - Наскільки? - Три метри. 26 00:02:33,584 --> 00:02:37,084 Стоун, ти не польова агентка. Не покидай фургон. 27 00:02:37,918 --> 00:02:38,918 Вона впорається. 28 00:02:40,376 --> 00:02:41,376 Надто небезпечно. 29 00:02:45,418 --> 00:02:46,876 Малвейні заходить. 30 00:02:53,876 --> 00:02:57,043 Торговець зброєю рухається, я не хочу його втратити. 31 00:02:57,043 --> 00:02:59,459 Іншого виходу немає. Треба його взяти. 32 00:03:00,043 --> 00:03:01,043 Що тобі потрібно? 33 00:03:04,209 --> 00:03:07,334 Коли буду за три метри від голови охорони, подзвони йому. 34 00:03:07,334 --> 00:03:08,251 Добре. 35 00:03:09,584 --> 00:03:10,418 Гей, Стоун. 36 00:03:11,918 --> 00:03:12,793 Ти зможеш. 37 00:03:14,626 --> 00:03:15,543 Дякую, Бейлі. 38 00:03:25,668 --> 00:03:26,959 Далі йти не можу. 39 00:03:39,209 --> 00:03:43,043 Стоун, слухай. Справа офіціант. Візьми келих шампанського. 40 00:03:43,959 --> 00:03:45,876 - Дякую. - Добре. Тепер пий. 41 00:03:46,959 --> 00:03:47,876 Рідка відвага. 42 00:03:53,168 --> 00:03:55,168 Він прямує до столу для блекджека. 43 00:03:56,626 --> 00:03:57,751 Ти вмієш грати? 44 00:03:58,751 --> 00:04:00,126 Я грала в шахи. 45 00:04:00,626 --> 00:04:01,584 Боже мій. 46 00:04:04,751 --> 00:04:05,751 Зроби ставку. 47 00:04:06,251 --> 00:04:08,584 - Прошу. - Якщо програєш, не страшно. 48 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 Зміна, сім. Сотня. 49 00:04:18,751 --> 00:04:20,293 Сотня, сьома зміна. 50 00:04:26,376 --> 00:04:28,293 Усе, доступ є. 51 00:04:29,084 --> 00:04:32,626 Сотня, пане, обмін. Так, усі готові? 52 00:04:32,626 --> 00:04:34,001 Він щось запідозрив. 53 00:04:34,001 --> 00:04:35,251 Робіть ставки. 54 00:04:37,209 --> 00:04:38,543 Він іде до тебе. 55 00:04:43,293 --> 00:04:44,501 Стоун, іди геть. 56 00:04:46,168 --> 00:04:47,543 Іди геть. Іди... 57 00:04:48,376 --> 00:04:49,501 Що ви робите? 58 00:04:51,001 --> 00:04:52,501 Я раніше не грала. 59 00:04:53,626 --> 00:04:55,959 ВИВЧІТЬ БЛЕКДЖЕК ПОСІБНИК ДЛЯ НОВАЧКІВ 60 00:04:57,168 --> 00:04:58,543 - Шістнадцять. - Вибачте. 61 00:04:59,043 --> 00:05:00,376 Розділіть вісімки. 62 00:05:01,376 --> 00:05:03,626 Ви ділите вісімки. Вісімнадцять. 63 00:05:04,376 --> 00:05:05,209 Вісімнадцять. 64 00:05:08,334 --> 00:05:09,459 У дилера 17. 65 00:05:10,918 --> 00:05:12,168 - Виграли. - Ви виграли. 66 00:05:14,918 --> 00:05:16,459 Піду, поки мені щастить. 67 00:05:17,209 --> 00:05:18,043 Дякую. 68 00:05:20,918 --> 00:05:22,043 Молодець, Стоун. 69 00:05:22,043 --> 00:05:25,876 - Непогано, як на перший раз. - Я постарішав на два роки. 70 00:05:26,376 --> 00:05:28,001 - Вдалося? - Так, я увійшла. 71 00:05:28,584 --> 00:05:29,959 Де ошивається Малвейні? 72 00:05:29,959 --> 00:05:32,543 Так, бачу. За кухнею сходами вниз. 73 00:05:32,543 --> 00:05:34,334 На дверях двоє громил. 74 00:05:34,334 --> 00:05:35,251 Уже йдемо. 75 00:05:51,501 --> 00:05:54,001 Вводжу вас у розпізнавання облич. 76 00:05:56,626 --> 00:05:57,459 Привіт, красуне. 77 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 Можна цей стілець? 78 00:06:03,584 --> 00:06:05,043 Бери його і чвалай. 79 00:06:05,751 --> 00:06:07,043 Ага, ясно. 80 00:06:08,376 --> 00:06:09,209 Може, пізніше? 81 00:06:12,459 --> 00:06:13,751 Усе, готово. 82 00:06:14,543 --> 00:06:17,626 Боюся уявити, що Малвейні витяг із цієї діри. 83 00:06:21,334 --> 00:06:22,168 Хлопці. 84 00:06:30,418 --> 00:06:31,251 Добре. 85 00:06:34,459 --> 00:06:36,876 Приймаються ставки на наступну гру, 86 00:06:36,876 --> 00:06:39,293 яка почнеться за дві хвилини. 87 00:06:39,293 --> 00:06:43,668 - Ти мав рацію щодо азартних ігор Малвейні. - Він ставить на все, що можна. 88 00:06:44,168 --> 00:06:47,251 Ви маєте передбачити точний порядок вбивств. 89 00:06:47,251 --> 00:06:49,834 Прийнято, Дельта Кіло Шість. Помічено ворожі... 90 00:06:49,834 --> 00:06:51,709 Це військові операції. 91 00:06:55,001 --> 00:06:56,418 Ставки на кількість тіл. 92 00:06:56,418 --> 00:06:58,459 Чотири миттєві вбивства, 93 00:06:58,459 --> 00:07:01,876 перемагає гравець під номером 46. 94 00:07:02,501 --> 00:07:03,334 Ставки на кров. 95 00:07:04,751 --> 00:07:05,668 Янґ, покажи. 96 00:07:08,084 --> 00:07:09,293 Трохи правіше. 97 00:07:10,209 --> 00:07:11,251 От чорт. 98 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 Це «морські котики» США в реальному часі. 99 00:07:14,793 --> 00:07:17,376 Вони зламали військове шифрування. 100 00:07:17,876 --> 00:07:19,293 Хто на таке здатен? 101 00:07:20,251 --> 00:07:21,584 Досить про технології. 102 00:07:21,584 --> 00:07:22,793 Ціль - Малвейні. 103 00:07:24,001 --> 00:07:26,876 Гаразд, докторко Янґ. Ваш вихід. 104 00:07:27,376 --> 00:07:29,293 Час серцевого нападу Малвейні. 105 00:07:30,209 --> 00:07:31,793 Я піджену швидку. 106 00:07:51,584 --> 00:07:52,751 Малвейні виходить. 107 00:07:59,834 --> 00:08:00,918 Чорт. 108 00:08:23,793 --> 00:08:26,168 Я з цим розберуся. Тобі Малвейні. 109 00:08:29,751 --> 00:08:30,584 Стоун. 110 00:08:30,584 --> 00:08:33,251 Малвейні справа. Ще один службовий коридор. 111 00:08:33,751 --> 00:08:35,168 Чекай вимкнення світла. 112 00:08:42,543 --> 00:08:43,626 Чорт. 113 00:08:51,043 --> 00:08:54,043 Малвейні у мене. Бейлі, виводь нас, швидко. 114 00:08:55,709 --> 00:08:56,543 Починаємо! 115 00:09:03,543 --> 00:09:05,168 Та гаразд. 116 00:09:17,084 --> 00:09:18,126 МІ6, так? 117 00:09:19,709 --> 00:09:22,043 Вам би трохи делікатності. 118 00:09:22,626 --> 00:09:24,418 Зіпсували мені вечірку. 119 00:09:25,084 --> 00:09:27,418 Дарма я не слухала голоси в голові. 120 00:09:29,043 --> 00:09:31,501 «Британці наступають». 121 00:09:33,001 --> 00:09:34,501 Зв'язок скомпрометовано. 122 00:09:34,501 --> 00:09:36,334 - Та ти що? - Так, новий план. 123 00:09:36,334 --> 00:09:38,543 План відходу Браво. Заляжемо на дно. 124 00:09:39,126 --> 00:09:40,626 Зрозумів. Побачимося там. 125 00:09:41,709 --> 00:09:42,543 Ходімо. 126 00:09:49,418 --> 00:09:51,001 Стоун. Ходу. 127 00:09:54,918 --> 00:09:55,751 Гей! 128 00:09:55,751 --> 00:09:57,543 Нікуди я не піду. 129 00:10:07,709 --> 00:10:08,709 Ми не закінчили. 130 00:10:24,751 --> 00:10:26,126 Ще люди Малвейні. 131 00:10:27,418 --> 00:10:30,751 Їдуть до станції канатної дороги. Паркер - легка мішень. 132 00:10:30,751 --> 00:10:32,001 Треба негайно туди. 133 00:10:46,834 --> 00:10:49,751 - Стоун! - Нічого, їдьте без мене. 134 00:10:50,668 --> 00:10:52,376 Будь тут. Ми швидко. 135 00:11:09,168 --> 00:11:12,501 Валете, це Червова Дев'ятка. Потрібен терміновий прогноз. 136 00:11:13,584 --> 00:11:15,834 Дев'ятко, маю твою позицію і картинку. 137 00:11:16,918 --> 00:11:18,293 Прогнозую. 138 00:11:23,209 --> 00:11:25,543 Команда МІ6 не спуститься вчасно. 139 00:11:26,043 --> 00:11:28,834 {\an8}Серце прогнозує, що з шансами 93 % Паркер помре, 140 00:11:28,834 --> 00:11:32,126 {\an8}а Малвейні втече, якщо не втрутиться Хартія. 141 00:11:34,459 --> 00:11:36,126 Мені потрібен парашут. 142 00:11:36,834 --> 00:11:37,959 Гаразд. 143 00:11:38,584 --> 00:11:41,543 За 50 метрів, за поручнями, справа від тебе. 144 00:11:43,251 --> 00:11:44,793 І не видай прикриття. 145 00:11:47,876 --> 00:11:48,709 Бачу. 146 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 Гей! 147 00:12:07,959 --> 00:12:10,876 Серце каже, що шанси на успіх - 32 %. 148 00:12:10,876 --> 00:12:12,751 Валете, це не допомагає. 149 00:12:17,918 --> 00:12:19,293 Ого. 150 00:12:19,876 --> 00:12:21,876 Стоун, попереду прірва. 151 00:12:21,876 --> 00:12:22,793 Велика. 152 00:12:23,418 --> 00:12:25,293 - Наскільки? - Королівська. 153 00:12:26,459 --> 00:12:27,626 Дуже велика. 154 00:12:36,209 --> 00:12:37,543 І ми в грі. 155 00:12:43,834 --> 00:12:45,084 У мене є гроші. 156 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Більше, ніж ти уявляєш. 157 00:12:48,918 --> 00:12:50,251 Їх не вистачить. 158 00:13:00,709 --> 00:13:01,543 Вісім хвилин. 159 00:13:02,793 --> 00:13:03,626 Не встигнемо. 160 00:13:09,668 --> 00:13:13,001 Стоун, охорона Малвейні під'їжджає до станції канатки. 161 00:13:18,293 --> 00:13:22,168 Скористайся лівішим маршрутом. Тобі треба набрати швидкості. 162 00:13:38,626 --> 00:13:40,918 Місцевість рівна, ти втрачаєш висоту. 163 00:13:40,918 --> 00:13:43,834 Дістанься лижної траси - там є снігохід. 164 00:13:53,918 --> 00:13:55,084 Проводи! 165 00:14:23,043 --> 00:14:24,918 Шанси на успіх скоротилися. 166 00:14:24,918 --> 00:14:26,793 Бо тобі бракує уяви. 167 00:14:30,376 --> 00:14:32,626 Як гарно. 168 00:14:46,834 --> 00:14:48,251 Та ви знущаєтеся! 169 00:14:48,251 --> 00:14:49,251 Ну ж бо! 170 00:14:51,293 --> 00:14:53,084 Він їх стримає і без нас, так? 171 00:14:54,626 --> 00:14:55,459 Тримайся! 172 00:15:04,126 --> 00:15:06,376 За поворотом можеш обігнати снігоходи. 173 00:15:19,168 --> 00:15:21,084 Агов, ви не забилися? 174 00:15:24,709 --> 00:15:25,543 Знову ви. 175 00:15:27,084 --> 00:15:28,043 Мабуть, це доля. 176 00:15:29,293 --> 00:15:30,126 Мабуть. 177 00:15:33,043 --> 00:15:33,876 Гей! 178 00:15:36,668 --> 00:15:38,376 Гей! 179 00:16:23,459 --> 00:16:25,584 Стоун, Бейлі та Янґ справа. 180 00:16:25,584 --> 00:16:28,376 Хартія дуже старалася ввести тебе в МІ6. 181 00:16:28,376 --> 00:16:29,918 Не ризикуй прикриттям. 182 00:16:30,668 --> 00:16:31,626 Я знаю, Валете. 183 00:16:33,584 --> 00:16:35,043 Скільки їх на вечірці? 184 00:16:35,751 --> 00:16:36,668 Шестеро. 185 00:16:36,668 --> 00:16:40,084 Чотири пістолети, один дробовик і снайпер 186 00:16:41,001 --> 00:16:42,793 з вражаючим послужним списком. 187 00:16:59,209 --> 00:17:00,334 З дороги! 188 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 Забирайся від них. Пірни вправо. 189 00:17:31,834 --> 00:17:33,709 Снайпер відкрив вогонь по Паркеру. 190 00:17:43,418 --> 00:17:44,793 Валете, дай траєкторію. 191 00:18:05,293 --> 00:18:06,459 Вимкну світло. 192 00:18:14,876 --> 00:18:15,709 Позаду! 193 00:18:24,459 --> 00:18:26,793 Шанс на успіх до 85 %. 194 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 Лише 85 %? 195 00:18:29,001 --> 00:18:30,209 Якось несправедливо. 196 00:18:31,751 --> 00:18:32,793 Ще двоє праворуч. 197 00:18:46,126 --> 00:18:47,001 Ви погляньте. 198 00:18:47,668 --> 00:18:50,209 Паркер і мішень ще досить живі. 199 00:18:51,043 --> 00:18:51,918 Чудово. 200 00:18:51,918 --> 00:18:54,751 Сховай тіла й забирайся, поки МІ6 не побачили. 201 00:18:55,251 --> 00:18:56,084 Гаразд. 202 00:19:12,418 --> 00:19:13,418 Що відбувається? 203 00:19:17,251 --> 00:19:18,251 - Янґ. - Гей. 204 00:19:26,709 --> 00:19:27,668 Де вони? 205 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 Хто? 206 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 Малвейні мав армію охорони. 207 00:19:32,834 --> 00:19:34,543 Їх відлякала сирена? 208 00:19:35,043 --> 00:19:37,334 Не наш клопіт. Хапаймо його й ходу. 209 00:19:44,501 --> 00:19:45,793 У нього з рота піна! 210 00:19:48,293 --> 00:19:49,709 Негідник прийняв ціанід? 211 00:19:51,751 --> 00:19:52,959 Стара школа. 212 00:19:52,959 --> 00:19:54,084 Чорт. 213 00:19:54,793 --> 00:19:56,793 Боже. Він помер. 214 00:20:00,584 --> 00:20:03,626 Піднімаймо. Треба на гору по Стоун. 215 00:20:08,959 --> 00:20:11,793 Гаразд, генію. Що тепер? 216 00:20:30,001 --> 00:20:33,293 МІСІЯ СТОУН 217 00:21:39,418 --> 00:21:44,126 ЛОНДОН АНГЛІЯ 218 00:21:55,043 --> 00:21:57,168 Це повна дичина. 219 00:21:57,751 --> 00:22:00,918 Розлючені італійці, міноборони, офіс прем'єра. 220 00:22:00,918 --> 00:22:04,793 - Я візьму відповідальність. - «Я». У цьому твоя проблема, Паркере. 221 00:22:05,418 --> 00:22:06,626 Малвейні мертвий, 222 00:22:06,626 --> 00:22:09,209 Янґ влаштувала інфаркт не тій людині. 223 00:22:09,209 --> 00:22:12,668 І Стоун, якого біса ти вийшла з фургона? 224 00:22:12,668 --> 00:22:15,543 - Лише так вона могла... - Занеси це у звіт. 225 00:22:15,543 --> 00:22:18,709 Папери. Чудово. Так люди Малвейні побачать, хто бос. 226 00:22:18,709 --> 00:22:19,626 Досить. 227 00:22:19,626 --> 00:22:22,959 Малвейні немає. Як і надії використати його. 228 00:22:23,459 --> 00:22:24,959 Тепер у нас нова ціль. 229 00:22:25,668 --> 00:22:29,668 Хтось зламав найвищі рівні військового шифрування, нашого теж. 230 00:22:29,668 --> 00:22:31,834 - Дівчиною зайнялися? - Дівчиною? 231 00:22:31,834 --> 00:22:34,793 О, так. Боюся, нам потрібно дещо більше. 232 00:22:35,543 --> 00:22:37,918 Ми її шукаємо. Поки нічого. 233 00:22:37,918 --> 00:22:40,084 - Я залюбки... - У нас для цього є люди. 234 00:22:40,084 --> 00:22:41,168 Різні люди. 235 00:22:42,376 --> 00:22:45,209 Зосередьтеся на адміністративній роботі. Сандро. 236 00:22:48,834 --> 00:22:49,751 Супер, Сандро. 237 00:22:49,751 --> 00:22:51,084 Дякую, Сандро. 238 00:22:51,084 --> 00:22:52,168 Любимо тебе. 239 00:22:56,043 --> 00:22:56,876 За Стоун. 240 00:22:57,501 --> 00:22:59,918 - За першу місію не у фургоні. - Так! 241 00:22:59,918 --> 00:23:03,001 - І не вона запорола операцію. - Ми впоралися самі. 242 00:23:03,001 --> 00:23:06,209 Шкода. До Стоун у нас була гарна серія перемог. 243 00:23:06,209 --> 00:23:09,959 Я думав, ти будеш нашим талісманом. Але ти виграла в блекджек. 244 00:23:10,459 --> 00:23:13,793 І більше не гратиму й не виходитиму з фургона. 245 00:23:15,209 --> 00:23:16,626 Що ти робила без нас? 246 00:23:18,084 --> 00:23:19,459 Ховалася в туалеті. 247 00:23:21,043 --> 00:23:23,793 - Що? Ви сказали не висовуватися. - Так. 248 00:23:23,793 --> 00:23:25,793 Гаразд, дайте їй спокій. 249 00:23:26,501 --> 00:23:30,168 У нас є важливіші питання. Наприклад, дівчина. 250 00:23:30,918 --> 00:23:33,334 Ми ж уже знаємо, на кого вона працює. 251 00:23:34,584 --> 00:23:36,876 - Боже. - Так. На Хартію. 252 00:23:37,459 --> 00:23:38,751 Пристебніться. 253 00:23:38,751 --> 00:23:42,251 Отже. Я ідентифікував ще одного їхнього агента. 254 00:23:43,043 --> 00:23:46,793 Вони прибрали терористичну ланку, що вдерлася на танкер на Панамі. 255 00:23:47,293 --> 00:23:49,626 Так, але хто має такі ресурси? 256 00:23:51,376 --> 00:23:53,209 - Я це знову, так? - Ага. 257 00:23:53,209 --> 00:23:54,876 Гаразд, глузуйте з мене. 258 00:23:54,876 --> 00:23:56,043 Але це правда. 259 00:23:56,043 --> 00:23:59,793 Колишні розвідники, що звітують лише собі. 260 00:23:59,793 --> 00:24:02,501 Ні національних, ні політичних прихильностей. 261 00:24:02,501 --> 00:24:05,876 Гасять ті пожежі, які забороняли гасити уряди. 262 00:24:06,793 --> 00:24:08,084 Це Хартія. 263 00:24:08,084 --> 00:24:10,251 Найтренованіші агенти, 264 00:24:10,251 --> 00:24:13,418 що працюють разом задля миру в цьому хиткому світі. 265 00:24:13,418 --> 00:24:15,918 Ні, це суботній ранковий мультик. 266 00:24:15,918 --> 00:24:18,543 Про Хартію не знають, бо її не існує. 267 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 Передай оцет. 268 00:24:21,543 --> 00:24:22,793 А ця дівчина? 269 00:24:22,793 --> 00:24:25,376 Вона звідти, і ти це знаєш. 270 00:24:26,376 --> 00:24:28,751 Не судіть мене. Я це припущу на секунду. 271 00:24:29,418 --> 00:24:31,501 Якщо Хартія - такі добродії, 272 00:24:32,293 --> 00:24:34,084 чому дівчина втрутилася? 273 00:24:35,668 --> 00:24:37,334 Гарне питання. Так. 274 00:24:37,334 --> 00:24:41,834 Вибач, Бейлі, таємної геніальної організації немає. 275 00:24:41,834 --> 00:24:44,709 Є лише ми, Сандра й писанина. 276 00:24:46,084 --> 00:24:49,293 Але це гарна казка на ніч. До речі про це. 277 00:24:50,168 --> 00:24:52,126 - Що, вже? - Новий часовий пояс. 278 00:24:52,959 --> 00:24:54,626 Різниця з твоїм - година. 279 00:24:55,501 --> 00:24:56,334 На добраніч. 280 00:24:56,334 --> 00:24:58,043 - Добраніч. - Добраніч. 281 00:25:03,918 --> 00:25:04,876 Прямо в око. 282 00:25:04,876 --> 00:25:07,709 - Це моє око для водіння. - Краще водитимеш. 283 00:25:07,709 --> 00:25:08,959 Бо гірше нікуди. 284 00:25:09,668 --> 00:25:11,459 - Жартую. Беру слова назад. - Ні. 285 00:26:25,543 --> 00:26:26,626 Підкрадаєшся? 286 00:26:27,543 --> 00:26:29,459 Польовий агент має бути готовий. 287 00:26:31,834 --> 00:26:34,918 Он як? Дарма я тобі сказала, що плаваю. 288 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 Мить слабкості. 289 00:26:37,459 --> 00:26:38,293 Це мило. 290 00:26:39,793 --> 00:26:41,918 Отже... дівчина. 291 00:26:42,668 --> 00:26:43,626 Які новини? 292 00:26:44,334 --> 00:26:47,001 Жодних. Нам казали не займатися цим. 293 00:26:47,584 --> 00:26:48,751 Ти не вмієш брехати. 294 00:26:48,751 --> 00:26:54,334 Якщо лишити це пересувачам паперу в МІ6, вона змінить світ, поки ми її шукаємо. 295 00:26:54,959 --> 00:26:56,959 Я мав би тоді її схопити. 296 00:26:57,459 --> 00:26:59,543 Ти й без того був зайнятий. 297 00:27:00,126 --> 00:27:02,334 І це не була наша мета. 298 00:27:03,168 --> 00:27:05,668 Може, спробуєш трохи пожити? Це весело. 299 00:27:06,209 --> 00:27:09,751 Куди поділося: «Рейчел, не виходь з фургона»? 300 00:27:10,501 --> 00:27:11,501 Це інше. 301 00:27:13,084 --> 00:27:15,751 Тож правила - це правила, поки не стосуються тебе. 302 00:27:15,751 --> 00:27:18,334 Чому ти знаєш мене краще, ніж я тебе? 303 00:27:19,001 --> 00:27:21,876 Може, варто послухати твій нудний подкаст? 304 00:27:24,501 --> 00:27:25,709 Вплив Бейлі, га? 305 00:27:26,209 --> 00:27:28,709 Глузуватимеш з музики - не розповім версію. 306 00:27:28,709 --> 00:27:29,918 Мовчу як риба. 307 00:27:37,668 --> 00:27:42,084 Вона новенька. Має бути. Інакше ми б про неї чули. 308 00:27:42,876 --> 00:27:44,209 Бути в списку гостей... 309 00:27:44,209 --> 00:27:47,126 Вона з кимось працює. З ветераном. Але з ким? 310 00:27:47,959 --> 00:27:50,043 Складемо список. Я принесу закуски. 311 00:27:52,084 --> 00:27:55,293 Вибач. У мене вже є... з ким поснідати. 312 00:27:57,084 --> 00:27:58,126 Можна з вами? 313 00:28:00,459 --> 00:28:01,543 Бувай, Паркере. 314 00:28:21,334 --> 00:28:25,501 ХАРТІЯ: ШТАБ ЧЕРВОВОЇ КОМАНДИ 315 00:28:25,501 --> 00:28:27,209 Айво? Давно не бачилися. 316 00:28:27,918 --> 00:28:30,168 Червова Дев'ятко. Радий бачити. 317 00:28:30,168 --> 00:28:33,043 - Як справи? - Багатенько. Сюди. 318 00:28:34,168 --> 00:28:37,668 {\an8}Хартія вранці розглядала три загрози, які можна ліквідувати. 319 00:28:37,668 --> 00:28:40,168 Потенційна газова атака зарином у Парижі. 320 00:28:40,168 --> 00:28:44,668 Серце передбачило час і місце нападу з вірогідністю 87 %. 321 00:28:44,668 --> 00:28:46,459 Червова Вісімка зараз там. 322 00:28:46,959 --> 00:28:50,043 Шістка попереджає міжнародний інцидент 323 00:28:50,043 --> 00:28:51,751 у Південнокитайському морі. 324 00:28:52,418 --> 00:28:56,543 Бубнова команда займається хакерами, що атакують енергосистему Америки. 325 00:28:59,334 --> 00:29:01,168 Це павич. 326 00:29:01,168 --> 00:29:02,751 - Привіт. - Ішов з будинком. 327 00:29:04,793 --> 00:29:07,459 {\an8}Привіт, Валете. Подобається новий офіс? 328 00:29:07,459 --> 00:29:09,751 {\an8}Ми ж не можемо всі вештатися Альпами. 329 00:29:10,251 --> 00:29:11,501 {\an8}Як Червовий Король? 330 00:29:12,043 --> 00:29:13,209 Вона сердиться? 331 00:29:13,209 --> 00:29:14,418 Ти її ще не бачила? 332 00:29:14,418 --> 00:29:17,001 Отже. Ти втратила контроль над ситуацією, 333 00:29:17,001 --> 00:29:19,668 ціль мертва, тобі довелося вбити шістьох. 334 00:29:19,668 --> 00:29:23,001 Який славетний результат. Скрізь Хрести Вікторії. 335 00:29:23,001 --> 00:29:24,168 Привіт, Кочівнице. 336 00:29:24,168 --> 00:29:27,376 Я тебе теж рада бачити. Добре ти облаштувала це місце. 337 00:29:28,876 --> 00:29:30,584 Це в неї почуття гумору? 338 00:29:31,251 --> 00:29:33,251 - Ти знайшла дівчину? - Звісно. 339 00:29:35,001 --> 00:29:35,918 Кея Дхаван. 340 00:29:36,959 --> 00:29:39,834 Вона з Пуне, західна Індія. 341 00:29:40,459 --> 00:29:41,876 Осиротіла у вісім років. 342 00:29:42,626 --> 00:29:45,959 - Як навчилася програмувати? - Ти чула про Ніама Кхарче? 343 00:29:45,959 --> 00:29:48,501 Інвестор-мільярдер, фармацевтика. 344 00:29:48,501 --> 00:29:53,043 Мав бізнес у Пуне. Проводив IT-класи для дітей у бідних громадах. 345 00:29:54,834 --> 00:29:57,334 Він помітив її на одній з таких програм. 346 00:29:57,334 --> 00:30:01,084 Побачив, що вона вундеркіндка, узяв під своє крило, навчив, 347 00:30:01,584 --> 00:30:03,584 і потім вони посварилися. 348 00:30:03,584 --> 00:30:04,501 Чому? 349 00:30:05,001 --> 00:30:06,793 Серце дає факти, а не причини. 350 00:30:06,793 --> 00:30:09,709 Факт - вона кинула Кхарче й зникла. 351 00:30:12,834 --> 00:30:13,918 Зараз їй 22. 352 00:30:14,459 --> 00:30:16,418 Ненабагато більше, ніж було мені. 353 00:30:16,418 --> 00:30:19,084 Але вона зв'язалася зі злочинцями. 354 00:30:19,084 --> 00:30:21,001 От же комусь щастить. 355 00:30:22,959 --> 00:30:25,834 Ми гадаємо, Кея влаштувала це Криваве казино. 356 00:30:26,334 --> 00:30:29,668 Вона знала про азартність Малвейні і цим його заманила. 357 00:30:29,668 --> 00:30:30,584 Навіщо? 358 00:30:31,834 --> 00:30:36,043 Малвейні став одержимий новою зброєю, міфом. 359 00:30:36,043 --> 00:30:40,418 Квантовим комп'ютером, досить розумним, щоб хакнути будь-коли будь-що. 360 00:30:41,751 --> 00:30:42,584 Серце. 361 00:30:44,918 --> 00:30:46,168 То де вона зараз? 362 00:30:54,834 --> 00:30:57,001 Серце дає 96 %, 363 00:30:57,001 --> 00:31:00,043 що Кея прямує в Лісабон на відкриття клубу «Моріц». 364 00:31:00,543 --> 00:31:03,043 Ми здамо її локацію МІ6. 365 00:31:03,043 --> 00:31:06,584 І за 24 години має розпочатися твоя операція. 366 00:31:07,084 --> 00:31:08,376 Щось тут не так. 367 00:31:10,084 --> 00:31:13,126 Кея захотіла вдертися в наші комунікації на горі. 368 00:31:13,126 --> 00:31:15,668 Відкрилася мені, дивлячись у вічі. 369 00:31:15,668 --> 00:31:18,334 Не знаю, чи варто ігнорувати Серце, 370 00:31:18,334 --> 00:31:21,084 творіння, найближче до ідеальної розвідки, 371 00:31:21,084 --> 00:31:22,918 через зоровий контакт у барі. 372 00:31:22,918 --> 00:31:24,668 Можливо, тому ти досі самотній. 373 00:31:25,584 --> 00:31:27,001 Довірся цифрам. 374 00:31:27,876 --> 00:31:29,251 Твоя місія - Лісабон. 375 00:31:29,876 --> 00:31:31,251 А якщо вона не там? 376 00:31:31,251 --> 00:31:32,418 Поїси тапас. 377 00:31:33,293 --> 00:31:34,793 Тільки не з командою МІ6. 378 00:31:38,001 --> 00:31:39,876 Тепер ти шпигуєш за мною. 379 00:31:41,668 --> 00:31:43,334 Я стежу за своїм активом. 380 00:31:46,126 --> 00:31:50,793 Ти знаєш, під чим підписалася. Жодних стосунків чи друзів. 381 00:31:50,793 --> 00:31:52,959 Жодних тет-а-тет біля басейну. 382 00:31:54,584 --> 00:31:57,043 Наша діяльність дуже важлива. 383 00:31:57,043 --> 00:32:00,668 Коли уряди не справляються, є лише Хартія. 384 00:32:01,168 --> 00:32:03,626 Я під прикриттям. Це лише частина ролі. 385 00:32:04,876 --> 00:32:07,084 - Усе під контролем. - Добре. 386 00:32:08,376 --> 00:32:09,376 Хай так і буде. 387 00:32:10,168 --> 00:32:11,876 Твоя ціль - Дхаван. 388 00:32:19,709 --> 00:32:21,418 <КЛЮЧОВЕ СЛОВО> "КЕЯ ДХАВАН" 389 00:32:26,168 --> 00:32:28,668 "КЕЯ ДХАВАН" + "БРИТАНЦІ НАСТУПАЮТЬ" 390 00:32:31,459 --> 00:32:33,751 Ну ж бо, Кеє. Ковтни наживку. 391 00:32:40,959 --> 00:32:43,751 ЗАПИТ НА ЛИСТУВАННЯ ВІД НЕВІДОМОГО КОРИСТУВАЧА. 392 00:32:48,668 --> 00:32:49,501 ПРИЙНЯТИ 393 00:32:49,501 --> 00:32:52,209 НЕВІДОМИЙ: МЕНЕ ШУКАЄШ? 394 00:33:00,876 --> 00:33:01,709 Посміхнися. 395 00:33:05,126 --> 00:33:08,834 ВЕЧІР П'ЯТНИЦІ. У ТЕБЕ ЩО, ДРУЗІВ НЕМАЄ? 396 00:33:08,834 --> 00:33:15,584 В КАЗИНО ТИ ПІДНЯЛА ДО МЕНЕ КЕЛИХ ШАМПАНСЬКОГО. ЧОМУ? 397 00:33:15,584 --> 00:33:19,709 ЩОБ ТИ ЗНАЛА, НА ЧИЮ ВЕЧІРКУ ВДЕРЛАСЯ. 398 00:33:19,709 --> 00:33:21,501 КЕЄ, ЦЕ НЕ ГРА. 399 00:33:21,501 --> 00:33:28,543 ЧОГО ТИ ХОЧЕШ? 400 00:33:28,543 --> 00:33:33,793 СКОРО ДІЗНАЄШСЯ. 401 00:33:38,209 --> 00:33:39,501 НЕВІДОМИЙ ОФЛАЙН 402 00:33:49,543 --> 00:33:50,501 Привіт, Бейлі. 403 00:33:50,501 --> 00:33:53,918 Привіт. У нас зачіпка по хакерці. Ми їдемо в Лісабон. 404 00:33:54,668 --> 00:33:56,293 Знайди коту доглядальницю. 405 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 Та ні, Баррі впорається. Він... 406 00:33:59,334 --> 00:34:01,334 Я сказав вечірок не влаштовувати. 407 00:34:02,709 --> 00:34:04,668 Гаразд. Солодких снів. 408 00:34:05,876 --> 00:34:07,001 Літак о восьмій. 409 00:34:07,751 --> 00:34:08,584 Зрозуміло. 410 00:34:10,084 --> 00:34:11,709 - Добраніч, Бейлі. - Добраніч. 411 00:34:20,043 --> 00:34:21,001 А як вам це? 412 00:34:21,001 --> 00:34:24,168 Боже. Ми думали, гірше вже не буде. 413 00:34:25,209 --> 00:34:28,459 - Ти співаєш? Паркере, ти співаєш? - Ні, прочищаю горло. 414 00:34:28,459 --> 00:34:29,376 Налаштуй. 415 00:34:29,376 --> 00:34:30,959 - Дивіться. - Ні. 416 00:34:30,959 --> 00:34:32,168 Голос янгола. 417 00:34:54,376 --> 00:34:59,209 ЛІСАБОН ПОРТУГАЛІЯ 418 00:35:08,543 --> 00:35:11,251 Познайомлю тебе з бабцею. Любить ту саму музику 419 00:35:11,251 --> 00:35:12,709 й зачіска як у тебе. 420 00:35:15,251 --> 00:35:17,043 Мій фургон - моя музика. 421 00:35:17,043 --> 00:35:18,584 Вона теж так каже. 422 00:35:24,543 --> 00:35:25,543 Вибачте. 423 00:35:25,543 --> 00:35:29,168 Ага. Наступного разу впевненіше - я не зовсім розколов зуба. 424 00:35:31,834 --> 00:35:32,834 У тебе все добре? 425 00:35:34,251 --> 00:35:35,793 Так, усе добре. Я просто... 426 00:35:36,293 --> 00:35:37,126 Захитало. 427 00:35:38,209 --> 00:35:39,418 Це від музики Бейлі. 428 00:35:40,834 --> 00:35:42,376 Поміняймося місцями. 429 00:35:43,168 --> 00:35:46,084 - Що? Ні, не треба. - Та все добре. Посунься. 430 00:35:48,001 --> 00:35:48,834 Гаразд. 431 00:35:53,793 --> 00:35:55,001 - Боже! - Ремінь. 432 00:35:55,001 --> 00:35:56,043 Бейлі! 433 00:35:56,043 --> 00:35:58,043 Ти ж маєш бути елітним водієм. 434 00:35:58,043 --> 00:35:59,334 Вибачте. 435 00:36:05,751 --> 00:36:06,751 - Порядок? - Так. 436 00:36:21,209 --> 00:36:22,709 Коли відкривається клуб? 437 00:36:22,709 --> 00:36:24,668 Вирушаємо за пару годин. 438 00:36:34,626 --> 00:36:35,543 Гей, Стоун. 439 00:36:37,001 --> 00:36:38,543 Я тобі відправив. Заціни. 440 00:36:39,709 --> 00:36:42,293 ВІКТОРІАНСЬКИЙ БУДИНОЧОК РУЧНОЇ РОБОТИ 441 00:36:42,876 --> 00:36:45,126 - Що це? - Небозі на день народження. 442 00:36:47,126 --> 00:36:48,043 Що скажеш? 443 00:36:49,209 --> 00:36:50,793 Він такий... рожевий. 444 00:37:13,084 --> 00:37:15,334 Паркере, ця музика древня! 445 00:37:15,334 --> 00:37:18,459 - Тобі що, 100 років? - Це культура. 446 00:37:20,251 --> 00:37:23,168 Так, Паркере, вибач, я з Янґ. Янґ! 447 00:37:27,626 --> 00:37:28,459 Так! 448 00:37:30,293 --> 00:37:31,834 Інша річ! 449 00:37:32,459 --> 00:37:33,584 Оце воно. 450 00:37:37,668 --> 00:37:39,876 Давай, Бейлі. Ти ж хочеш. 451 00:37:39,876 --> 00:37:41,001 Так. 452 00:37:48,376 --> 00:37:49,209 Стоун? 453 00:37:49,709 --> 00:37:51,293 - О так. - Ну ж бо, Стоун. 454 00:37:56,459 --> 00:37:58,334 Тобі ж хочеться, давай! 455 00:37:58,334 --> 00:37:59,251 Так. 456 00:38:12,543 --> 00:38:13,501 Е ні. 457 00:38:16,126 --> 00:38:18,751 Обережно, тобі може сподобатися. 458 00:38:21,334 --> 00:38:23,126 - Вона посміхається. - О так! 459 00:38:36,376 --> 00:38:38,418 Шість ворогів заходять у будівлю... 460 00:38:38,918 --> 00:38:40,293 Дев'ятко, я на зв'язку. 461 00:38:40,918 --> 00:38:43,876 Шестеро ворогів підіймаються сходами, ще на вулиці. 462 00:38:43,876 --> 00:38:46,334 Двері зламають за чотири... 463 00:38:47,459 --> 00:38:48,459 три... 464 00:38:49,626 --> 00:38:50,459 дві... 465 00:38:51,543 --> 00:38:52,376 одну. 466 00:39:05,793 --> 00:39:06,751 Паркере. 467 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 Ми тебе виведемо. 468 00:39:40,293 --> 00:39:41,626 Стоун, пішла! 469 00:39:50,709 --> 00:39:52,293 Дев'ятко, вікно. 470 00:39:53,293 --> 00:39:54,293 Виходь. Зараз. 471 00:40:00,584 --> 00:40:01,626 Стоун, ти помреш. 472 00:40:11,959 --> 00:40:13,501 Валете, потрібна допомога. 473 00:40:14,168 --> 00:40:16,501 Намічаю маршрути відходу. 474 00:40:16,501 --> 00:40:18,751 Ну ж бо, Паркере, отямся. 475 00:40:35,209 --> 00:40:36,418 Я йду назад. 476 00:40:36,418 --> 00:40:37,959 Що? Ні. 477 00:40:37,959 --> 00:40:41,376 - Їхній порятунок - не твоя місія. Іди. - Валете, прошу. 478 00:40:41,376 --> 00:40:43,959 Щонайменше викажеш себе. А то й помреш. 479 00:40:48,834 --> 00:40:49,751 СИГНАЛ ВТРАЧЕНО 480 00:40:49,751 --> 00:40:50,668 Стоун? 481 00:40:52,084 --> 00:40:52,918 Стоун? 482 00:40:53,543 --> 00:40:54,376 Стоун! 483 00:42:20,834 --> 00:42:22,334 - Чорт забирай. - Підводься. 484 00:42:23,501 --> 00:42:24,418 Треба йти. 485 00:42:25,001 --> 00:42:26,543 Там ідуть ще. Ходімо. 486 00:42:41,334 --> 00:42:43,251 Фургон - не варіант. Ходу. 487 00:43:05,168 --> 00:43:06,501 Воно взагалі працює? 488 00:43:06,501 --> 00:43:09,251 Ага. Тільки не з усіма машинами. 489 00:43:11,918 --> 00:43:13,251 Он! Туди! 490 00:43:31,584 --> 00:43:33,084 Стоун! Нам би їхати. 491 00:43:36,751 --> 00:43:38,126 Посунься, я поведу. 492 00:43:46,709 --> 00:43:49,376 - Не під кулі, Стоун. Від них. - Та секунду! 493 00:43:57,709 --> 00:43:58,751 Пригніться! 494 00:44:22,876 --> 00:44:24,293 Їдь! 495 00:44:30,959 --> 00:44:32,918 Гаразд, Стоун. Тепер говори. 496 00:44:32,918 --> 00:44:36,793 Ти хакерка, бійчиня й водійка. Паркере, ти доганяєш? 497 00:44:39,751 --> 00:44:42,918 - Три транспортні засоби, купа зброї. - Так, я чую кулі. 498 00:44:51,126 --> 00:44:53,376 - Стоун! - Я тут трохи зайнята. 499 00:44:59,376 --> 00:45:00,209 Овва! 500 00:45:01,751 --> 00:45:02,709 Гальмуй! 501 00:45:06,959 --> 00:45:08,584 Так, ти на цьому знаєшся. 502 00:45:17,459 --> 00:45:18,293 Янґ. 503 00:45:20,001 --> 00:45:21,834 - Так точно. - На три години. 504 00:45:22,376 --> 00:45:24,709 За три, дві, одну. 505 00:45:45,584 --> 00:45:46,418 Нема набоїв. 506 00:46:06,126 --> 00:46:09,251 - Хочеш нас убити? - Власне, саме навпаки. 507 00:46:17,126 --> 00:46:19,876 Гаразд, зараз буде трохи напружено. 508 00:46:36,251 --> 00:46:37,209 Це погано. 509 00:47:06,168 --> 00:47:08,084 - Вони все ще на хвості. - Я знаю. 510 00:47:11,376 --> 00:47:12,584 Тримайтеся. 511 00:47:47,751 --> 00:47:51,334 За інших не скажу, але я думаю, ти готова до польової роботи. 512 00:48:03,418 --> 00:48:05,626 Треба зійти з дороги й кинути фургон. 513 00:48:32,209 --> 00:48:33,043 Рейчел. 514 00:48:33,709 --> 00:48:34,543 Рейчел. 515 00:48:37,168 --> 00:48:38,001 Стоун. 516 00:48:42,251 --> 00:48:43,376 Хто ти в біса така? 517 00:48:48,834 --> 00:48:49,668 Усе складно. 518 00:48:50,418 --> 00:48:51,793 Просто я щойно бачив, 519 00:48:51,793 --> 00:48:54,501 як новенька з IT подолала команду вбивць. 520 00:48:55,084 --> 00:48:58,084 - Бейлі, чого ти чекаєш? - Чорт. 521 00:48:58,668 --> 00:49:01,251 Хартія? Ти з клятої Хартії? 522 00:49:01,918 --> 00:49:04,459 Що, намагаєшся схопити Дхаван сама? 523 00:49:05,459 --> 00:49:06,584 Ти з нею працюєш? 524 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Відповідай! 525 00:49:11,876 --> 00:49:13,001 Ти нам це завинила. 526 00:49:15,084 --> 00:49:16,209 Ми її теж ловимо. 527 00:49:16,709 --> 00:49:18,126 Господи. 528 00:49:20,043 --> 00:49:21,084 Хартія існує. 529 00:49:22,251 --> 00:49:23,376 І ти одна з них. 530 00:49:23,876 --> 00:49:25,334 Я б і хотіла розповісти. 531 00:49:26,793 --> 00:49:28,334 Але ми хочемо того самого. 532 00:49:29,334 --> 00:49:30,543 Оце ні. 533 00:49:35,668 --> 00:49:37,834 Ти тут не одна із секретами. 534 00:49:43,751 --> 00:49:45,584 Вони для тебе щось значили? 535 00:49:47,084 --> 00:49:50,209 Рейчел, облиш. Ти ж просто грала роль. 536 00:49:52,209 --> 00:49:56,043 - Паркере, хто ти? - Чом би тобі не спитати Серце? 537 00:49:59,751 --> 00:50:02,584 Якби ти хотів мене вбити, застрелив би першою. 538 00:50:03,751 --> 00:50:05,584 Я маю дізнатися кілька речей. 539 00:50:06,084 --> 00:50:08,459 Про тебе, про Хартію. 540 00:50:09,376 --> 00:50:10,709 Але перш за все 541 00:50:11,751 --> 00:50:13,334 я хотів побитися. 542 00:50:25,001 --> 00:50:25,834 Говори. 543 00:50:31,334 --> 00:50:34,418 Ми з Кеєю дізналися, що Хартія ввела людей в МІ6. 544 00:50:36,001 --> 00:50:37,376 Я мав виявити кого. 545 00:50:38,001 --> 00:50:39,918 Спершу я думав, що це Янґ, 546 00:50:40,709 --> 00:50:42,501 але я був радий, що це ти. 547 00:50:43,709 --> 00:50:45,043 Кея працює на тебе? 548 00:50:48,459 --> 00:50:49,376 Рука тремтить. 549 00:50:51,834 --> 00:50:53,209 Ти мене ледве подряпав. 550 00:50:53,793 --> 00:50:54,918 У тому й суть. 551 00:50:55,709 --> 00:50:56,543 Отрутою. 552 00:50:57,459 --> 00:51:00,168 Знаю, це трохи банально, але дієво. 553 00:51:02,251 --> 00:51:04,459 Тебе вже охоплює параліч. 554 00:51:05,709 --> 00:51:08,543 Я шість років шукав ваших. 555 00:51:09,209 --> 00:51:11,334 І доля сама привела тебе до мене. 556 00:51:12,209 --> 00:51:13,543 Ти чудова агентка. 557 00:51:14,584 --> 00:51:18,793 Але ти дозволяєш машині думати за тебе, тому пропустила мене. 558 00:51:20,251 --> 00:51:21,084 Просто тут, 559 00:51:21,959 --> 00:51:23,418 у тебе перед очима... 560 00:51:25,543 --> 00:51:26,459 весь час. 561 00:51:29,751 --> 00:51:31,626 А Малвейні? 562 00:51:34,001 --> 00:51:36,001 Був повернутий на техніці, як і я. 563 00:51:36,668 --> 00:51:38,084 Усе тримав тут. 564 00:51:39,126 --> 00:51:43,584 Тож ми з Кеєю влаштували Криваве казино, щоб його заманити. 565 00:51:44,834 --> 00:51:47,126 Ми мали трохи поговорити про Серце. 566 00:51:47,126 --> 00:51:48,126 Гаразд. 567 00:51:50,834 --> 00:51:51,918 Говори. 568 00:51:51,918 --> 00:51:52,834 Так, я... 569 00:51:54,293 --> 00:51:57,376 Серце - це те, що наділяє Хартію силою. 570 00:51:57,876 --> 00:52:01,501 Це найстрашніша зброя, і ви про неї й не підозрювали. 571 00:52:01,501 --> 00:52:03,626 Дозволяє хакнути будь-що, будь-де. 572 00:52:04,584 --> 00:52:09,209 Мобільні телефони, електромережі, банки, уряди, військові, медичні записи. 573 00:52:10,209 --> 00:52:11,459 Ваші секрети. 574 00:52:12,334 --> 00:52:14,834 Воно знає вас краще за вас самих. 575 00:52:15,459 --> 00:52:16,501 Це детермінізм. 576 00:52:17,668 --> 00:52:21,459 З доступом до трильйонів точок даних його моделювання настільки точне, 577 00:52:21,459 --> 00:52:23,209 що воно передбачає майбутнє. 578 00:52:24,751 --> 00:52:26,918 Серце - це знання й сила. 579 00:52:28,084 --> 00:52:31,168 Воно може обвалити ринок або змусити літак упасти. 580 00:52:31,918 --> 00:52:35,876 Навіщо красти ядерні бомби, якщо їх можна контролювати? 581 00:52:37,293 --> 00:52:38,626 Хто володіє Серцем... 582 00:52:40,418 --> 00:52:41,584 той володіє світом. 583 00:52:48,418 --> 00:52:49,251 Де воно? 584 00:52:51,334 --> 00:52:53,751 Де воно? 585 00:52:55,876 --> 00:52:58,168 Це знають лише члени Хартії. 586 00:52:59,959 --> 00:53:02,209 Отрута - інгібітор холінестерази. 587 00:53:03,668 --> 00:53:05,168 Паралітик Холодної війни. 588 00:53:06,251 --> 00:53:08,251 Мій хімік любить класику. 589 00:53:09,126 --> 00:53:10,376 Ціанід. 590 00:53:21,959 --> 00:53:23,293 Рейчел, не бійся. 591 00:53:24,543 --> 00:53:28,793 Твоє вбивство не входить у наші плани. Спершу ти доставиш пакунок. 592 00:53:33,126 --> 00:53:35,209 Мені сподобалося з тобою працювати. 593 00:53:36,168 --> 00:53:37,168 Від усього серця. 594 00:54:31,709 --> 00:54:32,543 Стоун? 595 00:54:35,126 --> 00:54:35,959 Стоун? 596 00:54:36,459 --> 00:54:38,376 Вона отямилася. 597 00:54:41,668 --> 00:54:43,043 Тримайте її. 598 00:54:46,376 --> 00:54:47,418 От чорт. 599 00:54:49,918 --> 00:54:52,459 Візьміть це. Допоможіть мені. 600 00:54:53,293 --> 00:54:54,334 Тримайте її. 601 00:54:55,293 --> 00:54:58,251 Холінест... 602 00:54:58,251 --> 00:54:59,834 Атропін, п'ять кубиків. 603 00:54:59,834 --> 00:55:01,459 Це холінестераза. 604 00:55:01,459 --> 00:55:02,668 Валете. 605 00:55:02,668 --> 00:55:04,876 - Нас зламали. - Як? 606 00:55:05,501 --> 00:55:10,543 У систему через радіосигнал ввели Троян. Він прогризається крізь охорону. 607 00:55:10,543 --> 00:55:11,584 Обмежити доступ. 608 00:55:11,584 --> 00:55:15,084 Кочівнице, не виходить. Вони хочуть дістатися Серця. 609 00:55:15,084 --> 00:55:17,084 Звідки? Ми замуровані. 610 00:55:20,251 --> 00:55:22,918 Це слабкий радіосигнал. Він іде від... 611 00:55:24,459 --> 00:55:25,709 Зсередини будівлі. 612 00:55:27,168 --> 00:55:28,084 Стоун. 613 00:55:28,084 --> 00:55:30,543 Швидко. Треба перевірити дихальні шляхи. 614 00:55:31,126 --> 00:55:32,334 - Давайте. - Тримайте. 615 00:55:33,501 --> 00:55:34,543 Натисніть. 616 00:55:35,918 --> 00:55:36,834 Не вийшло. 617 00:55:48,584 --> 00:55:51,918 Стоун. Що сталося? Я маю знати, що сталося. 618 00:55:54,168 --> 00:55:55,626 Довго були скомпрометовані? 619 00:55:56,126 --> 00:55:58,918 Три хвилини й 45 секунд. Я перевіряю систему. 620 00:55:58,918 --> 00:56:01,501 Дізнайся, куди вони дісталися. Що Сховище? 621 00:56:02,751 --> 00:56:04,251 Сховище досі літає 622 00:56:04,251 --> 00:56:06,834 і зберігає Серце на висоті 26 000 метрів. 623 00:56:07,793 --> 00:56:09,751 Туди без шатла не дістатися. 624 00:56:09,751 --> 00:56:12,334 Воно оминає Атлантичний океан у бік Західної Африки. 625 00:56:12,334 --> 00:56:14,793 Інші масті досі мають доступ до Серця? 626 00:56:14,793 --> 00:56:17,793 - Схоже на те. Боже. - Що? 627 00:56:17,793 --> 00:56:20,543 Було 100 000 спроб доступу до файлів. 628 00:56:20,543 --> 00:56:23,959 Трефи аналізують дані, та схоже, охоронна система висить. 629 00:56:23,959 --> 00:56:25,834 Треба все закрити. 630 00:56:26,668 --> 00:56:30,001 - Що закрити? Серце? - Поки не дізнаємося, що вони зробили. 631 00:56:30,584 --> 00:56:32,584 Ми не знаємо, на що вони здатні. 632 00:56:32,584 --> 00:56:35,043 Не треба закривати, щоб дізнатися. 633 00:56:35,043 --> 00:56:37,959 - Ми нашкодимо собі. - Ми не знаємо, вона не дурна. 634 00:56:37,959 --> 00:56:40,626 - Як і ми. - Точно? Бо зараз... 635 00:56:40,626 --> 00:56:43,501 Рейчел. Він має рацію. Ми розберемося. 636 00:56:44,126 --> 00:56:44,959 «Ми»? 637 00:56:45,876 --> 00:56:47,959 На пару слів. Наодинці. Зараз. 638 00:56:57,793 --> 00:57:01,043 Я казала. Я знала, що Кея обманює нас, обманює Серце. 639 00:57:01,043 --> 00:57:03,251 Не знала. У тебе було відчуття. 640 00:57:03,251 --> 00:57:06,168 Нічого конкретного, жодних підстав. 641 00:57:06,168 --> 00:57:09,251 Настрій, уявлення, припущення. Ми за таким не діємо. 642 00:57:09,251 --> 00:57:10,709 Я знала, що її не буде. 643 00:57:10,709 --> 00:57:13,126 Ти проігнорувала Серце й повернулася. 644 00:57:13,126 --> 00:57:15,001 - Урятувати команду. - Не твою. 645 00:57:15,001 --> 00:57:17,501 Вони все одно померли. Ти про це подбала. 646 00:57:20,584 --> 00:57:21,918 Ти видала прикриття. 647 00:57:22,959 --> 00:57:25,626 Якби ти пішла, коли ми казали, Паркер би стежив, 648 00:57:25,626 --> 00:57:28,126 ми б його спіймали, Янґ і Бейлі вижили б. 649 00:57:31,293 --> 00:57:33,043 Я мала просто слухати Серце? 650 00:57:33,543 --> 00:57:34,376 Так. 651 00:57:41,293 --> 00:57:43,793 Хартія існує з єдиною метою. 652 00:57:45,001 --> 00:57:48,209 Максимізувати врятовані життя. Це єдиний критерій. 653 00:57:48,209 --> 00:57:52,043 І це розрахунки. Чисті об'єктивні розрахунки. 654 00:57:52,043 --> 00:57:53,709 Які за нас робить машина. 655 00:57:53,709 --> 00:57:56,126 Ти забула, наскільки це радикально? 656 00:57:57,834 --> 00:58:01,459 Це не означає, що наші дії прості або відчуваються добре. 657 00:58:01,459 --> 00:58:04,418 Ти все життя чутимеш у голові їхні голоси. 658 00:58:04,418 --> 00:58:08,293 І ніколи не припиниш почуватися винною. Ніколи. 659 00:58:09,668 --> 00:58:12,001 Але мета виправдовує засоби. 660 00:58:15,084 --> 00:58:18,459 Я цілий рік щодня була з Паркером і не передбачила такого. 661 00:58:20,209 --> 00:58:21,043 Ні. 662 00:58:22,084 --> 00:58:23,168 І Серце теж. 663 00:58:27,209 --> 00:58:28,543 Що робити тепер? 664 00:58:29,626 --> 00:58:30,459 Я... 665 00:58:33,751 --> 00:58:36,293 Я прийму важкі рішення. І це перше. 666 00:58:37,043 --> 00:58:38,334 Я тебе звільняю. 667 00:58:39,709 --> 00:58:41,293 Їдь додому, відпочинь. 668 00:58:41,293 --> 00:58:43,501 Не висовуйся. Не роби дурниць. 669 00:58:45,584 --> 00:58:46,668 Ти не можеш. 670 00:58:46,668 --> 00:58:48,001 Ти скомпрометована. 671 00:58:48,959 --> 00:58:50,626 Тебе знають Паркер і Дхаван. 672 00:58:50,626 --> 00:58:53,918 Інші Королі справедливо... не знають, чи тобі довіряти. 673 00:58:55,126 --> 00:58:55,959 А ти? 674 00:58:58,459 --> 00:59:02,126 Я хочу захистити те, на створення чого ми витратили 20 років. 675 00:59:04,918 --> 00:59:05,959 Я просто вийду? 676 00:59:08,209 --> 00:59:09,543 Заради вищого блага. 677 00:59:11,293 --> 00:59:12,376 Нічого особистого. 678 00:59:12,876 --> 00:59:13,709 Ні. 679 00:59:15,126 --> 00:59:16,626 Я починаю це розуміти. 680 00:59:41,043 --> 00:59:45,126 ТИ ДОСІ ХОЧЕШ ГРАТИ 681 00:59:46,918 --> 00:59:47,751 Алло? 682 00:59:48,251 --> 00:59:50,251 - Стоун? Ви помилилися. - Це мене. 683 00:59:51,793 --> 00:59:52,709 Це мій телефон. 684 00:59:53,209 --> 00:59:58,876 Чому агентка Хартії їде сама-самісінька через кілька годин після отруєння? 685 00:59:59,459 --> 01:00:02,418 Наче про найціннішого гравця не дбають. 686 01:00:02,418 --> 01:00:03,501 Чого ти хочеш? 687 01:00:04,084 --> 01:00:05,418 Не грай невдаху. 688 01:00:05,418 --> 01:00:09,084 Ти думала, що ми з тобою схожі. Тепер ти знаєш, що я краща. 689 01:00:09,084 --> 01:00:11,876 Краща? Ви вбили моїх друзів. 690 01:00:13,084 --> 01:00:13,918 Що? 691 01:00:14,501 --> 01:00:15,584 Ти не знала, так? 692 01:00:16,584 --> 01:00:18,834 Кеє, я тобі казала, що це не гра. 693 01:00:19,501 --> 01:00:20,709 Із Серцем чи ні, 694 01:00:21,918 --> 01:00:23,084 я іду по вас. 695 01:00:31,501 --> 01:00:33,168 - Доброго ранку, пані. - Вітаю. 696 01:00:37,668 --> 01:00:39,418 Кочівнице. Чудове місце. 697 01:00:45,959 --> 01:00:49,918 Чотири Королі в одному приміщенні. Скільки такого не було? Три роки? 698 01:00:50,459 --> 01:00:51,876 Недостатньо довго. 699 01:00:53,751 --> 01:00:57,334 То хто цей Паркер і як ми його пропустили? 700 01:00:58,168 --> 01:01:01,834 Агент розвідки, кар'єрист. Народився в Белфасті, живе сам. 701 01:01:01,834 --> 01:01:05,459 Він ні про кого не дбає. Йому немає заради чого жити. 702 01:01:05,459 --> 01:01:10,501 Він присвятив своє життя країні, яка вважає його витратним матеріалом. 703 01:01:10,501 --> 01:01:13,751 Гаразд, ми зрозуміли. Усе це паливо, 704 01:01:13,751 --> 01:01:16,126 але воно не спалахне без іскри. 705 01:01:16,126 --> 01:01:17,376 Я до цього йшла. 706 01:01:18,626 --> 01:01:22,751 Задля інформації довелося сильно натиснути на дуже старих друзів. 707 01:01:24,001 --> 01:01:26,668 Чечня, грудень 2015 року. 708 01:01:27,751 --> 01:01:28,626 Що це? 709 01:01:28,626 --> 01:01:32,834 Це було до тебе. І навіть до Серця. 710 01:01:32,834 --> 01:01:38,126 Чеченський і російський уряди дали волю чеченському диктатору. 711 01:01:38,751 --> 01:01:41,751 Захід, як завжди, дивився в інший бік. 712 01:01:41,751 --> 01:01:45,793 Він знищував цілі села, намагаючись придушити інакомислення. 713 01:01:46,501 --> 01:01:49,084 Але до чого тут Паркер? 714 01:01:49,876 --> 01:01:51,043 Він був там. 715 01:01:55,251 --> 01:01:57,876 Інша особистість. Жодних електронних записів. 716 01:01:58,376 --> 01:02:00,751 Але він там був, з МІ6, 717 01:02:00,751 --> 01:02:04,084 доставляв зброю, щоб прибрати диктатора. 718 01:02:06,668 --> 01:02:07,709 То де вони? 719 01:02:09,876 --> 01:02:11,168 Є час прибуття? 720 01:02:11,168 --> 01:02:12,209 Вони прийдуть. 721 01:02:20,084 --> 01:02:21,668 Ми перехопили розмову. 722 01:02:22,543 --> 01:02:23,709 Це була пастка. 723 01:02:31,501 --> 01:02:35,543 До МІ6 дійшли розвіддані, що всю команду стратили. 724 01:02:35,543 --> 01:02:37,793 Ми думали, рятувати нема кого. 725 01:02:38,543 --> 01:02:42,084 Регіон був пороховою діжкою на межі громадянської війни. 726 01:02:42,084 --> 01:02:45,376 Ми не могли дати диктатору ту зброю. 727 01:02:45,376 --> 01:02:47,626 Були б загублені тисячі життів. 728 01:02:49,751 --> 01:02:54,168 У нас там був дрон, озброєний ракетами. 729 01:02:57,584 --> 01:02:59,084 Я особисто віддав наказ. 730 01:03:09,418 --> 01:03:12,793 Ми зробили так, наче повстанці наказали атакувати дроном. 731 01:03:13,293 --> 01:03:15,626 МІ6 поховали свою помилку. 732 01:03:16,168 --> 01:03:18,584 Ні звіту, ні розслідування. 733 01:03:19,251 --> 01:03:22,751 Ні записів про учасників операції. 734 01:03:23,418 --> 01:03:25,168 Ми думали, усі померли. 735 01:03:27,584 --> 01:03:29,418 Кілька годин тому це змінилося. 736 01:03:30,793 --> 01:03:31,876 Ну й халепа. 737 01:03:32,918 --> 01:03:37,709 То думаєте... він знає, що це були ми? 738 01:03:38,709 --> 01:03:40,501 Гадаю, це логічне припущення. 739 01:03:43,126 --> 01:03:45,709 І тепер він хоче знищити Хартію. 740 01:03:52,876 --> 01:03:54,501 Ти вбив Бейлі та Янґ? 741 01:03:55,126 --> 01:03:56,376 Ми так не планували. 742 01:03:56,376 --> 01:03:59,626 На тобі технології, а стратегію лиши мені. 743 01:04:00,334 --> 01:04:03,793 Дозволь нагадати: ми партнери. Якщо хочеш, щоб я працювала, 744 01:04:03,793 --> 01:04:06,668 попереджай, перш ніж щось робити. 745 01:04:07,168 --> 01:04:11,043 Дозволь нагадати, що Хартії насрати на таких, як Бейлі та Янґ. 746 01:04:11,543 --> 01:04:14,626 Якщо хочеш досягти успіху, не переймайся таким. 747 01:05:09,668 --> 01:05:10,584 Привіт, Баррі. 748 01:05:11,334 --> 01:05:13,126 Я подруга твого татка. 749 01:05:16,793 --> 01:05:17,709 Усе добре. 750 01:05:28,293 --> 01:05:29,334 Я з тобою. 751 01:05:53,876 --> 01:05:55,376 ПОСМІХНИСЯ! 752 01:06:00,918 --> 01:06:01,793 Камера. 753 01:06:07,876 --> 01:06:09,793 Вона зламала камеру. 754 01:06:10,376 --> 01:06:13,084 Подивимося, як вона замела сліди. 755 01:06:31,418 --> 01:06:32,876 Ось вона. 756 01:06:33,876 --> 01:06:35,626 І нащо ти поїхала в пустелю? 757 01:06:36,459 --> 01:06:38,584 Гадаю, не по клубне життя. 758 01:06:41,168 --> 01:06:42,584 Знущаєтеся? 759 01:06:44,043 --> 01:06:45,959 Західна Африка. Сховище. 760 01:06:47,959 --> 01:06:51,334 {\an8}Ти таке вже робив? Здіймався більш ніж на 12 000 метрів? 761 01:06:51,334 --> 01:06:53,876 Підступне питання. Ніхто не здіймався. 762 01:06:54,501 --> 01:06:57,459 Але мама завжди казала, що я можу все. 763 01:06:57,459 --> 01:07:01,501 - Як скоро Сховище опуститься? - За одинадцять годин і сім хвилин. 764 01:07:02,501 --> 01:07:05,043 Тоді Хартія вже знатиме, що відбувається. 765 01:07:05,043 --> 01:07:09,334 За дев'ять хвилин і 26 секунд Сховище опуститься до 12 000 метрів. 766 01:07:09,334 --> 01:07:12,001 У нас вісім хвилин, щоб зайти, забрати Серце 767 01:07:12,001 --> 01:07:13,876 й вийти, поки відновлять контроль. 768 01:07:13,876 --> 01:07:15,001 Яка точність. 769 01:07:16,126 --> 01:07:16,959 Ти впевнена? 770 01:07:17,543 --> 01:07:19,626 Ні. Буду впевнена, коли опуститься. 771 01:07:20,168 --> 01:07:23,834 Якщо мій код знайшли, не спуститься, нас чекатимуть і ми помремо. 772 01:07:30,418 --> 01:07:31,251 Привіт. 773 01:07:31,751 --> 01:07:32,918 Доброго ранку. 774 01:07:32,918 --> 01:07:33,959 Котра година? 775 01:07:34,751 --> 01:07:36,001 Майже сьома. 776 01:07:36,001 --> 01:07:37,126 Що? Чорт. 777 01:07:37,626 --> 01:07:38,459 Є успіхи? 778 01:07:39,001 --> 01:07:41,834 Ні, але колись вони мають висунутися. 779 01:07:41,834 --> 01:07:42,793 Подивлюся, чи... 780 01:07:49,209 --> 01:07:51,043 О ні. 781 01:07:51,543 --> 01:07:54,001 Клич Кочівницю. Негайно! 782 01:07:59,501 --> 01:08:02,293 Підніми мене туди. Решту я зроблю сама. 783 01:08:02,293 --> 01:08:04,418 Кочівниця мене за це повісить. 784 01:08:04,418 --> 01:08:05,834 Скажи, я вкрала ключі. 785 01:08:08,459 --> 01:08:10,251 Ти мусиш мені повірити. 786 01:08:15,543 --> 01:08:17,751 Гаразд. Момент істини. 787 01:08:18,251 --> 01:08:19,834 Як дізнатися, чи вдалося? 788 01:08:23,126 --> 01:08:24,626 Ти тільки поглянь. 789 01:08:32,126 --> 01:08:35,334 Сховище за дві хвилини знизилося на 4 000 метрів. 790 01:08:35,334 --> 01:08:36,418 Знижується далі. 791 01:08:36,959 --> 01:08:39,459 Системи безпеки вимкнено, мене не пускає. 792 01:08:39,959 --> 01:08:42,459 Як це взагалі можливо? Знову зламали? 793 01:08:42,459 --> 01:08:45,834 Ні. Для того це й зробили першого разу. 794 01:08:45,834 --> 01:08:48,168 Воно було приховано в системі. 795 01:08:48,168 --> 01:08:50,126 - Можеш скасувати? - Намагаюся. 796 01:09:19,543 --> 01:09:21,001 Повітряний шлюз зламано. 797 01:09:21,501 --> 01:09:23,501 Зв'яжіться з усіма агентами в регіоні. 798 01:09:24,334 --> 01:09:26,293 Нікого в радіусі 800 кілометрів. 799 01:09:29,751 --> 01:09:33,834 Наближення до координат за п'ять, чотири, три... 800 01:09:34,459 --> 01:09:37,126 - Сподіваюся, ти знаєш, що робиш. - Не повчай. 801 01:09:53,168 --> 01:09:55,334 Щось швидко наближається. 802 01:09:55,334 --> 01:09:56,251 Щось? 803 01:09:56,251 --> 01:09:58,084 - Тридцять секунд. - Що воно? 804 01:10:01,293 --> 01:10:04,001 Гадаю... Схоже, це дехто. 805 01:10:05,918 --> 01:10:06,751 Хто ж? 806 01:10:08,334 --> 01:10:09,168 Наблизь. 807 01:10:14,084 --> 01:10:15,084 Це що... 808 01:10:16,168 --> 01:10:17,043 Це Стоун. 809 01:10:28,501 --> 01:10:31,001 Треба знизитися. Зменшити оберти ротора. 810 01:10:31,501 --> 01:10:33,668 Зрозуміло. Чекаю за сім хвилин. 811 01:10:44,334 --> 01:10:45,751 Вона не зможе. 812 01:11:04,751 --> 01:11:05,834 Погляньте хто тут. 813 01:11:06,709 --> 01:11:08,334 - Я на хвилину. - Ні! 814 01:11:08,334 --> 01:11:11,501 Корабель наповнений воднем. Іскра - і ми всі мертві. 815 01:11:35,334 --> 01:11:36,751 З нею немає зв'язку. 816 01:11:37,751 --> 01:11:38,793 Ну ж бо, Рейчел. 817 01:11:39,293 --> 01:11:40,251 Давай. 818 01:12:04,543 --> 01:12:05,876 Кеє, усе скінчено. 819 01:12:08,959 --> 01:12:09,834 Для кого? 820 01:12:16,084 --> 01:12:17,918 Я казав не виходити з фургона. 821 01:12:18,584 --> 01:12:20,709 А ще ти казав розважатися. 822 01:12:59,459 --> 01:13:00,293 Воно зникло. 823 01:13:01,251 --> 01:13:02,584 СЕРЦЕ 824 01:13:02,584 --> 01:13:05,001 АДМІНІСТРАТОР КЕЯ ДХАВАН 825 01:13:06,168 --> 01:13:07,876 Тепер ти підкоряєшся мені. 826 01:13:09,459 --> 01:13:10,709 Ми втратили Серце. 827 01:13:15,334 --> 01:13:16,168 Ще ні. 828 01:13:32,293 --> 01:13:34,876 Паркере. Дев'яносто секунд. Ходімо. 829 01:13:36,043 --> 01:13:38,918 Шкода твого парашута. Він би тобі знадобився. 830 01:15:01,834 --> 01:15:03,043 Відчепися! 831 01:15:06,459 --> 01:15:07,459 Ні! 832 01:15:13,209 --> 01:15:14,043 За ними. 833 01:15:14,043 --> 01:15:16,709 Неможливо. Хоч би на базу повернутися. 834 01:15:31,959 --> 01:15:33,626 Геть від мене! 835 01:15:36,543 --> 01:15:37,876 Дай мені спокій! 836 01:17:02,334 --> 01:17:03,168 Привіт, лялю. 837 01:17:07,334 --> 01:17:08,959 Віддай мені, поки хтось не... 838 01:17:12,959 --> 01:17:13,959 Я так не думаю. 839 01:17:16,959 --> 01:17:18,376 Ось як буде. 840 01:17:18,376 --> 01:17:21,459 Ти своїми секретноагентськими штуками рушиш до цивілізації, 841 01:17:21,459 --> 01:17:24,501 а я за три кроки позаду триматиму тебе на мушці. 842 01:17:25,209 --> 01:17:27,209 - Де Серце? - У Паркера. 843 01:17:28,334 --> 01:17:31,334 Зашифроване під мою біометрію, тож без мене марне. 844 01:17:32,418 --> 01:17:33,376 Усе, підводься. 845 01:17:37,668 --> 01:17:39,751 Застрелю - усе це буде скінчено. 846 01:17:40,251 --> 01:17:43,084 Проявлю до тебе милосердя, як ви до Бейлі та Янґ. 847 01:17:48,251 --> 01:17:50,043 Це логічно, Рейчел. 848 01:17:51,793 --> 01:17:53,543 Серце тобі так і вказало б. 849 01:17:56,709 --> 01:17:57,876 Я не така, як ви. 850 01:18:01,376 --> 01:18:02,209 Вставай. 851 01:18:04,751 --> 01:18:06,126 Нам треба рухатися. 852 01:18:21,668 --> 01:18:26,543 ПУСТЕЛЯ ЛОМПУЛЬ СЕНЕГАЛ 853 01:18:30,043 --> 01:18:31,584 То який план, Кеє? 854 01:18:32,084 --> 01:18:35,751 Хочеш помститися Ніаму Кхарче, що викинув тебе з пентхауса? 855 01:18:36,251 --> 01:18:38,876 Ага. Ти думаєш, що все знаєш. 856 01:18:38,876 --> 01:18:41,084 Серце сказало, що він мене всиновив, 857 01:18:41,584 --> 01:18:43,959 підняв ні з чого. А сказало чому? 858 01:18:47,501 --> 01:18:51,793 Кхарче використав моїх батьків як піддослідних кроликів, і це їх убило. 859 01:18:53,418 --> 01:18:56,376 Він це приховав, змусив думати, що робить послугу. 860 01:18:56,376 --> 01:18:58,834 Я йому дозволила так думати, бо знала, 861 01:18:58,834 --> 01:19:02,084 що стану сильна й відплачу йому за моїх батьків. 862 01:19:02,584 --> 01:19:04,459 Тож треба знищити весь світ? 863 01:19:04,459 --> 01:19:07,751 Це не лише заради мене. А заради таких, як я. 864 01:19:08,418 --> 01:19:10,126 Паркер знищить Хартію. 865 01:19:10,626 --> 01:19:13,418 У мене є свій список поганців, і я їх викрию. 866 01:19:14,001 --> 01:19:16,084 Не думаючи, що буде потім. 867 01:19:17,959 --> 01:19:18,959 Ти дитина. 868 01:19:19,709 --> 01:19:21,251 Ти гадаєш, Хартія краща? 869 01:19:22,001 --> 01:19:24,751 Те, що тебе врятували, не робить їх добрими. 870 01:19:25,626 --> 01:19:27,418 Думала, я тобою не цікавилася? 871 01:19:29,334 --> 01:19:31,251 Зі скількох шкіл тебе виперли? 872 01:19:31,918 --> 01:19:34,001 Із сімох? Вісьмох? 873 01:19:35,793 --> 01:19:37,793 Завжди бунтарка. Завжди проблема. 874 01:19:38,543 --> 01:19:41,459 - Жорстока, самотня, безпорадна. - Годі. 875 01:19:41,459 --> 01:19:42,876 Поки не прийшла Хартія 876 01:19:42,876 --> 01:19:45,584 і не дала дисципліну, якої ти потребувала. 877 01:19:45,584 --> 01:19:47,834 Тебе взяли тому, що ти була гарна? 878 01:19:48,501 --> 01:19:50,626 - Чи тому, що зламана? - Досить. 879 01:19:54,584 --> 01:19:55,959 Може, я і була зламана. 880 01:19:58,501 --> 01:20:00,834 Але є жінка, яку я знаю як Кочівницю. 881 01:20:01,334 --> 01:20:03,043 Вона мене врятувала, навчила, 882 01:20:04,459 --> 01:20:07,751 показала, чого можна досягти, коли за тобою наглядають. 883 01:20:12,168 --> 01:20:13,168 Де вона зараз? 884 01:20:15,168 --> 01:20:16,001 Ходімо. 885 01:20:17,043 --> 01:20:20,626 Паркер прийде по тебе, і тоді мені потрібна більша пушка. 886 01:20:47,459 --> 01:20:48,668 Вони їдуть до нас. 887 01:20:50,043 --> 01:20:51,251 Можливо, це Паркер. 888 01:20:53,084 --> 01:20:54,418 Це точно не Хартія. 889 01:20:58,543 --> 01:20:59,501 Найманці? 890 01:21:01,043 --> 01:21:04,126 Розповімо їм якусь гарну історію. 891 01:21:04,126 --> 01:21:07,584 Нас захоплять заради викупу. Ми їх заманимо, і тоді бам. 892 01:21:11,293 --> 01:21:13,584 «Бам» - це ти їх прибираєш. 893 01:21:15,251 --> 01:21:16,293 Так, я зрозуміла. 894 01:21:30,459 --> 01:21:34,084 Хто ви? Якого біса ви тут вештаєтеся? 895 01:21:36,418 --> 01:21:37,918 Вас підвезти? 896 01:21:39,418 --> 01:21:40,709 Ви янгол. 897 01:22:13,376 --> 01:22:15,834 Знаєш, Хартія може знищити Кхарче. 898 01:22:21,126 --> 01:22:23,043 Паркер - не єдиний вихід. 899 01:23:03,626 --> 01:23:05,251 Як вам віддячити? 900 01:23:05,918 --> 01:23:07,001 Ви це вже зробили. 901 01:23:17,501 --> 01:23:18,418 Ходімо зі мною. 902 01:24:32,709 --> 01:24:33,793 Вона втекла. 903 01:24:33,793 --> 01:24:35,626 Ми так не домовлялися. 904 01:24:35,626 --> 01:24:39,209 Убивати її теж не домовлялися. Платіть мені. 905 01:24:40,626 --> 01:24:41,709 Угода змінилася. 906 01:25:43,001 --> 01:25:44,376 Тебе важко знайти. 907 01:25:48,168 --> 01:25:49,418 Червова Шістка. 908 01:25:50,043 --> 01:25:51,834 Кочівниця переказує вітання. 909 01:26:12,168 --> 01:26:15,084 Дхаван знову з Паркером. Я підклала їй маячок. 910 01:26:15,084 --> 01:26:17,959 Вони прямують на північ. Підключаю тебе. 911 01:26:19,918 --> 01:26:20,834 Привіт, Рейчел. 912 01:26:21,584 --> 01:26:24,501 Рада тебе чути. Ти мене дещо занепокоїла. 913 01:26:25,626 --> 01:26:26,459 Правда? 914 01:26:28,084 --> 01:26:30,793 Усе, є. Вони прямують до Ісландії. 915 01:26:33,376 --> 01:26:35,459 То я більше не скомпрометована? 916 01:26:36,084 --> 01:26:38,418 У них Серце - скомпрометовані ми всі. 917 01:26:39,168 --> 01:26:42,418 Паркер полює на Хартію, ми їдемо в безпечне місце. 918 01:26:42,418 --> 01:26:43,876 Трефи збирають команду. 919 01:26:43,876 --> 01:26:46,251 Вони чекатимуть твого приземлення. 920 01:26:46,751 --> 01:26:48,043 А якщо запізнимося? 921 01:26:48,043 --> 01:26:50,043 Мчи туди якнайшвидше. 922 01:26:50,043 --> 01:26:53,501 Якщо Серце активують, бозна, на що вони будуть здатні. 923 01:26:53,501 --> 01:26:54,626 Я вирушаю. 924 01:27:27,501 --> 01:27:30,251 Не неприступна фортеця, але що є. 925 01:27:32,709 --> 01:27:34,959 Якщо Серце захоче нас знайти, знайде. 926 01:27:41,459 --> 01:27:43,626 Це відро долетить до Ісландії? 927 01:27:44,251 --> 01:27:45,334 Ще б пак! 928 01:27:48,959 --> 01:27:53,709 НЕСЬЯВЕТЛІР ІСЛАНДІЯ 929 01:27:57,834 --> 01:28:00,709 Гарно ти вчора утнула з розпізнаванням облич. 930 01:28:01,418 --> 01:28:03,334 Хочеш заволодіти новою іграшкою. 931 01:28:04,501 --> 01:28:06,709 А інакше ти б по мене повернувся? 932 01:28:07,459 --> 01:28:08,584 Кеє, ми команда. 933 01:28:10,043 --> 01:28:11,168 Більше так не роби. 934 01:28:21,584 --> 01:28:23,209 Схоже, я знайшов. 935 01:28:23,209 --> 01:28:26,751 Я знаю, куди вони їдуть. У комп'ютерну університету. 936 01:28:26,751 --> 01:28:29,876 Там є кріосховище, кілька поверхів серверів. 937 01:28:29,876 --> 01:28:31,709 Маячок прямує туди. 938 01:28:34,626 --> 01:28:37,293 Кеє, не кажи, що я не виконую обіцянок. 939 01:28:38,168 --> 01:28:41,418 Гаразд, готуйтеся. Ви знаєте вказівки. 940 01:28:41,918 --> 01:28:44,001 За кілька хвилин працюватимемо. 941 01:29:27,418 --> 01:29:28,251 Готово? 942 01:29:32,293 --> 01:29:33,126 Так. 943 01:29:55,376 --> 01:29:56,626 Твій список поганців? 944 01:29:56,626 --> 01:30:00,959 Пошта, повідомлення, банківські рахунки. Серце сортує за моїм алгоритмом. 945 01:30:00,959 --> 01:30:03,668 Знайти можемо будь-кого? Дістати будь-що? 946 01:30:03,668 --> 01:30:05,876 Найбільший ключ до скелетів у світі. 947 01:30:07,334 --> 01:30:08,168 Покажи мені. 948 01:30:14,626 --> 01:30:15,459 Ось воно. 949 01:30:16,418 --> 01:30:19,918 Докази багаторічних експериментів Кхарче над невинними. 950 01:30:19,918 --> 01:30:22,709 Ось правда. Яку треба показати світу. 951 01:30:23,501 --> 01:30:26,293 Вражає. Поглянемо, що ще воно може. 952 01:30:27,001 --> 01:30:28,126 Знайдіть Королів. 953 01:30:30,168 --> 01:30:31,209 Що ти робиш? 954 01:30:33,626 --> 01:30:37,418 Ненсі Моррісон. Бубновий король. Була в ЦРУ. 955 01:30:37,418 --> 01:30:40,709 Серце каже, що вона прямує до сховку разом з родиною. 956 01:30:41,501 --> 01:30:42,459 Обірви ліфт. 957 01:30:44,001 --> 01:30:45,084 Ти серйозно? 958 01:30:46,793 --> 01:30:48,293 Ні. Не... 959 01:31:03,668 --> 01:31:04,584 Будь ласка. 960 01:31:04,584 --> 01:31:06,584 Чекайте. У мене ще один. 961 01:31:08,126 --> 01:31:09,751 - Вам сподобається. - Що? 962 01:31:10,418 --> 01:31:14,459 Військовий літак приземлився на приватному аеродромі 33 хвилини тому. 963 01:31:16,334 --> 01:31:17,168 Ось. 964 01:31:19,584 --> 01:31:23,876 Цзян Хсу. Прослужив 35 років у Службі державної безпеки Китаю. 965 01:31:23,876 --> 01:31:26,043 Трефовий король тут, в Ісландії. 966 01:31:26,043 --> 01:31:27,918 Це ще краще. Де він зараз? 967 01:31:39,584 --> 01:31:40,543 Дві хвилини. 968 01:31:40,543 --> 01:31:43,084 Надсилаю плани. Стоун їде. 969 01:31:47,501 --> 01:31:50,376 Чекати нема коли. Скажи, хай наздоганяє. 970 01:31:53,418 --> 01:31:55,126 Є новини про Піки й Черви? 971 01:31:55,834 --> 01:31:56,668 Поки ні. 972 01:31:58,501 --> 01:32:02,001 У тому ліфті були й інші люди. І у вестибюлі. 973 01:32:02,709 --> 01:32:03,668 Кеє, заспокойся. 974 01:32:04,834 --> 01:32:09,293 Ти казав, ми викриємо Кхарче, і потім Хартію. А не вбиватимемо їх. 975 01:32:09,793 --> 01:32:13,793 Червовий Король зі своєю командою. Вони в бункері поблизу Лондону. 976 01:32:14,793 --> 01:32:15,626 Добре. 977 01:32:17,001 --> 01:32:17,834 Убити їх. 978 01:32:22,084 --> 01:32:23,418 Ми наближаємося. 979 01:32:23,418 --> 01:32:25,751 - Побачимося по той бік. - Ви заходите? 980 01:32:26,251 --> 01:32:28,793 Я наказав атакувати Паркера. Так буде чесно. 981 01:32:29,584 --> 01:32:32,709 Знаєте... Я б у Чечні вчинила так само. 982 01:32:32,709 --> 01:32:33,959 Дякую. Правильний... 983 01:32:38,001 --> 01:32:39,168 Я втратила зв'язок. 984 01:32:41,626 --> 01:32:42,459 Серце в мережі. 985 01:32:47,251 --> 01:32:48,084 Ні. 986 01:32:53,959 --> 01:32:55,043 Нас замкнено. 987 01:32:59,418 --> 01:33:02,209 Боже. Нам перекрили вентиляцію. 988 01:33:02,709 --> 01:33:03,626 Ні. 989 01:33:07,459 --> 01:33:08,709 {\an8}КИСЕНЬ 990 01:33:08,709 --> 01:33:10,418 {\an8}Валете, скільки в нас часу? 991 01:33:13,001 --> 01:33:16,751 Такими темпами близько години, потім скінчиться кисень. 992 01:33:20,543 --> 01:33:23,751 Хартію не хвилює, хто у них на шляху. Нас тепер теж. 993 01:33:23,751 --> 01:33:26,001 Вони помруть за годину. 994 01:33:27,001 --> 01:33:30,751 - Припини це, будь ласка. - Кеє, хтось має контролювати таку силу. 995 01:33:30,751 --> 01:33:32,751 - Чому не ми? - Ми не домовлялися. 996 01:33:34,126 --> 01:33:36,001 Ти досі не бачиш усієї картини. 997 01:33:37,084 --> 01:33:40,959 Це не про образу на чоловіка, який убив твоїх маму й татка. 998 01:33:41,584 --> 01:33:42,793 Це про владу. 999 01:33:43,293 --> 01:33:48,043 Вона була в руках кількох, дуже небагатьох, хто міг творити добро, 1000 01:33:48,043 --> 01:33:50,793 хто міг змінити світ, але вони не стали. 1001 01:33:55,293 --> 01:33:59,001 Зараз ми добуваємо трильйони одиниць інформації. 1002 01:33:59,584 --> 01:34:00,959 За кілька годин 1003 01:34:00,959 --> 01:34:04,209 я зможу прибрати решту членів Хартії. 1004 01:34:06,626 --> 01:34:09,501 Нами все життя маніпулювали. 1005 01:34:10,293 --> 01:34:12,001 Час нам забрати контроль. 1006 01:34:26,251 --> 01:34:29,126 УНІВЕРСИТЕТ РЕЙК'ЯВІКА 1007 01:34:37,834 --> 01:34:38,668 Уперед. 1008 01:34:46,959 --> 01:34:49,626 Трефи в будівлі університету. 1009 01:34:51,084 --> 01:34:52,626 Що ти робиш? 1010 01:34:54,751 --> 01:34:57,293 Хочеш знати, як великі здобувають владу? 1011 01:34:58,751 --> 01:35:00,209 Вони її не заробляють... 1012 01:35:02,001 --> 01:35:03,376 і не заслуговують. 1013 01:35:05,043 --> 01:35:07,168 Просто, коли настає момент, 1014 01:35:08,584 --> 01:35:09,501 вони діють. 1015 01:35:22,876 --> 01:35:24,376 Стоун буде за хвилину. 1016 01:35:25,959 --> 01:35:27,626 {\an8}На позиції. Усе готово. 1017 01:35:32,209 --> 01:35:34,168 Наближається до університету. 1018 01:35:43,334 --> 01:35:45,376 ЗАВАНТАЖЕННЯ 1019 01:35:52,668 --> 01:35:54,793 Стоун, забирайся, негайно. 1020 01:35:54,793 --> 01:35:56,209 У мене мало часу. 1021 01:35:56,209 --> 01:35:57,126 Кеє? 1022 01:35:57,126 --> 01:35:59,668 У мене є програма. Вона заблокує Серце. 1023 01:35:59,668 --> 01:36:01,668 Без мене в нього не ввійдуть. 1024 01:36:02,334 --> 01:36:04,876 Я надворі. Але ти це й так знаєш. 1025 01:36:04,876 --> 01:36:07,209 Ні. Це пастка. 1026 01:36:08,626 --> 01:36:09,876 Я знайшла твій маячок. 1027 01:36:09,876 --> 01:36:12,834 Лабораторія - це пастка. Забирай свою команду. 1028 01:36:13,876 --> 01:36:16,334 - Чому я тобі віритиму? - Ти мала рацію. 1029 01:36:16,834 --> 01:36:19,834 Ти мені казала про Паркера й у всьому мала рацію. 1030 01:36:20,334 --> 01:36:22,459 Мої батьки такого б не хотіли. 1031 01:36:22,459 --> 01:36:24,501 Будь ласка, вислухай. 1032 01:36:24,501 --> 01:36:26,543 Забирай звідти команду негайно. 1033 01:36:36,126 --> 01:36:38,376 - Скажи, де ви. - Гаразд. 1034 01:36:38,376 --> 01:36:41,834 Відправляю мої координати. Задні двері лишу відчиненими. 1035 01:36:44,001 --> 01:36:44,918 Чорт. 1036 01:36:55,959 --> 01:36:58,126 Я Червова Дев'ятка. Потрібна рація. 1037 01:37:02,543 --> 01:37:03,376 Уперед. 1038 01:37:06,126 --> 01:37:09,084 Це Червова Дев'ятка. Відходьте, це пастка. 1039 01:37:14,418 --> 01:37:17,001 Ви чуєте? Вона знайшла маячок. Забирайтеся. 1040 01:37:24,334 --> 01:37:25,251 Ви чуєте? 1041 01:37:25,793 --> 01:37:28,084 Так. Я чую. 1042 01:38:00,001 --> 01:38:01,084 Що відбувається? 1043 01:38:02,084 --> 01:38:03,376 Де вона? 1044 01:38:04,584 --> 01:38:05,668 Що вона зробила? 1045 01:38:06,376 --> 01:38:07,584 Скільки це лагодити? 1046 01:38:08,501 --> 01:38:11,209 Можливо, кілька хвилин. Або годин. 1047 01:38:11,709 --> 01:38:13,376 Повернуся - щоб було готово. 1048 01:38:20,459 --> 01:38:21,751 {\an8}Двері не піддаються. 1049 01:38:23,584 --> 01:38:24,418 Чорт! 1050 01:38:24,918 --> 01:38:26,918 Має бути аварійна система. 1051 01:38:26,918 --> 01:38:28,709 Ми щось пропустили. 1052 01:38:28,709 --> 01:38:31,209 Валете, ми можемо зв'язатися зі Стоун? 1053 01:38:31,209 --> 01:38:33,376 Ні, комунікації не працюють. 1054 01:38:35,626 --> 01:38:38,001 Може... спробувати стаціонарний? 1055 01:38:52,834 --> 01:38:53,668 Гаразд. 1056 01:39:21,584 --> 01:39:24,501 - Стоун, слава богу. Де ти? - Трефи мертві. 1057 01:39:26,293 --> 01:39:27,834 Університет був пасткою. 1058 01:39:29,543 --> 01:39:30,918 Є нові розвіддані. 1059 01:39:31,793 --> 01:39:32,751 Нове місце. 1060 01:39:33,251 --> 01:39:35,084 Ми втратили Треф? 1061 01:39:36,834 --> 01:39:37,751 Які нові дані? 1062 01:39:38,251 --> 01:39:40,459 Кея. Вона вимкнула Серце. 1063 01:39:42,376 --> 01:39:46,043 - Ти впевнена, що вона не обманює? - Ні. 1064 01:39:49,293 --> 01:39:51,584 Ми помремо менш ніж за годину. 1065 01:39:52,126 --> 01:39:54,334 - Нам перекрили кисень. - Що? 1066 01:39:54,334 --> 01:39:57,376 - Вона перекрила кисень. - Це зробив Паркер. 1067 01:39:57,376 --> 01:39:58,959 Кочівнице, я їй вірю. 1068 01:39:59,543 --> 01:40:01,793 Якби я її не послухала, померла б. 1069 01:40:02,293 --> 01:40:04,501 Я вірю їй, а ти повір мені. 1070 01:40:07,918 --> 01:40:09,043 П'ятнадцять хвилин. 1071 01:40:11,376 --> 01:40:12,626 Працюю. 1072 01:40:16,168 --> 01:40:17,043 До зустрічі. 1073 01:40:24,293 --> 01:40:25,168 Бувай. 1074 01:42:22,793 --> 01:42:24,626 Пробачте, потрібна ваша машина. 1075 01:42:33,209 --> 01:42:35,043 Кеє, я знаю, що ти тут. 1076 01:42:38,876 --> 01:42:40,751 Ти досі маєш вибір. 1077 01:42:43,793 --> 01:42:45,709 Досі можеш бути причетною. 1078 01:42:52,084 --> 01:42:54,209 Ти лише відкладаєш неминуче. 1079 01:43:31,376 --> 01:43:33,959 - Вас почекати? - Однозначно ні. 1080 01:43:34,584 --> 01:43:35,543 Але дякую! 1081 01:43:59,834 --> 01:44:01,043 Ну ж бо, Кеє. 1082 01:44:06,543 --> 01:44:08,501 {\an8}КИСЕНЬ 1083 01:44:21,584 --> 01:44:22,543 Заспокойся. 1084 01:44:23,626 --> 01:44:24,543 Бережи повітря. 1085 01:44:55,918 --> 01:44:56,834 Ворушися. 1086 01:45:00,876 --> 01:45:02,251 Ввімкни Серце назад. 1087 01:45:03,168 --> 01:45:04,001 Уперед! 1088 01:45:07,459 --> 01:45:08,293 Вставай. 1089 01:45:08,793 --> 01:45:09,751 Вставай! 1090 01:45:18,626 --> 01:45:20,584 Так. З чого почнемо? 1091 01:45:21,584 --> 01:45:22,418 З пальців? 1092 01:45:22,418 --> 01:45:24,501 Ні, вони нам потрібні. З колін? 1093 01:45:25,459 --> 01:45:26,418 Так. 1094 01:45:26,418 --> 01:45:27,501 Останній шанс. 1095 01:45:29,251 --> 01:45:30,543 Гаразд, я це зроблю. 1096 01:45:32,918 --> 01:45:33,793 Давай. 1097 01:45:35,543 --> 01:45:36,668 Мені потрібно туди. 1098 01:45:38,168 --> 01:45:41,501 Серце треба фізично від'єднати й під'єднати до серверів. 1099 01:45:41,501 --> 01:45:45,251 Будуть втручання - система автоматично вимкнеться. Ти це знаєш. 1100 01:45:47,043 --> 01:45:47,876 Пішла. 1101 01:46:15,668 --> 01:46:19,168 Стоун, ти не переможеш. Ще крок - і вона мертва. 1102 01:46:19,168 --> 01:46:21,459 Мені байдуже. Я тут по тебе. 1103 01:46:21,459 --> 01:46:22,376 Брехня. 1104 01:46:23,251 --> 01:46:25,084 Ми обоє знаємо, що без неї 1105 01:46:25,084 --> 01:46:27,918 Серце не запуститься і всі в бункері помруть, 1106 01:46:27,918 --> 01:46:30,043 якщо досі не померли. 1107 01:46:31,084 --> 01:46:34,084 У мене Серце й Королі. Це виграшний розклад. 1108 01:46:45,168 --> 01:46:46,543 Гаразд, я покладу. 1109 01:46:53,126 --> 01:46:55,584 Розумничка. Тепер відштовхни його. 1110 01:46:58,584 --> 01:46:59,876 Скажи мені от що. 1111 01:47:00,751 --> 01:47:02,084 Чого ти хочеш досягти? 1112 01:47:03,293 --> 01:47:05,418 І навіщо для цього їх убивати? 1113 01:47:06,126 --> 01:47:09,668 Рейчел, я служив усе своє життя, і жодних змін. 1114 01:47:09,668 --> 01:47:11,501 У світі досі хаос. 1115 01:47:12,918 --> 01:47:15,126 Серце може все змінити. 1116 01:47:15,709 --> 01:47:19,334 Але Хартія використовує його, щоб лишати все так, як було. 1117 01:47:19,334 --> 01:47:22,876 Ти не хочеш нічого змінювати - ти хочеш бути головним. 1118 01:47:23,501 --> 01:47:26,251 Перше, що ти зробив з тією владою, - убив. 1119 01:47:28,209 --> 01:47:30,251 Проблема таких, як ти, Паркере, 1120 01:47:30,834 --> 01:47:34,376 у тому, що ваша влада базується на погрозах і жорстокості. 1121 01:47:34,376 --> 01:47:38,043 І якщо ти жорстоко ставишся до всіх, навіть до своєї команди... 1122 01:47:39,584 --> 01:47:42,334 ти ніколи не отримаєш того, що я матиму завжди. 1123 01:47:45,626 --> 01:47:46,459 Так? 1124 01:47:47,376 --> 01:47:48,626 І що ж це, Рейчел? 1125 01:47:50,668 --> 01:47:52,418 Того, хто тебе прикриватиме. 1126 01:49:43,751 --> 01:49:45,418 Можливо, у наступному житті. 1127 01:49:47,293 --> 01:49:48,793 Буду там - побачимося. 1128 01:50:47,168 --> 01:50:49,418 Кочівнице, скажи, що ти жива. 1129 01:50:56,584 --> 01:50:58,084 Усі досі з нами? 1130 01:51:03,709 --> 01:51:04,543 Так. 1131 01:51:12,209 --> 01:51:13,959 Рада тебе чути. 1132 01:51:15,709 --> 01:51:16,959 Я знала, що ще почую. 1133 01:51:25,168 --> 01:51:30,209 ЧОТИРИ ТИЖНІ ПО ТОМУ 1134 01:51:44,709 --> 01:51:45,543 Привіт, Баррі. 1135 01:51:59,751 --> 01:52:00,584 Що це? 1136 01:52:01,084 --> 01:52:02,001 Я не знаю. 1137 01:52:02,001 --> 01:52:03,418 Яка краса. 1138 01:52:03,418 --> 01:52:05,376 Але що це? Від кого? 1139 01:52:20,418 --> 01:52:21,834 Гарно виглядаєш. 1140 01:52:23,168 --> 01:52:26,501 Я вирішила прийняти кліше й підкачатися у в'язниці. 1141 01:52:28,626 --> 01:52:30,418 У тебе бували й гірші цілі. 1142 01:52:31,293 --> 01:52:32,709 Адвокати теж так кажуть. 1143 01:52:35,543 --> 01:52:37,043 А ти знову в Хартії? 1144 01:52:39,709 --> 01:52:41,751 Так, я знову в Хартії. 1145 01:52:43,293 --> 01:52:44,793 Узяли назад за двох умов. 1146 01:52:46,834 --> 01:52:48,501 Серце - чудовий інструмент. 1147 01:52:49,459 --> 01:52:50,709 Але не більше. 1148 01:52:51,876 --> 01:52:55,626 Якщо завжди діяти за шансами, ми ніколи не підемо проти них. 1149 01:52:56,543 --> 01:52:59,168 А якщо шанси кажуть нічого не робити? 1150 01:53:01,168 --> 01:53:02,709 Тоді посилатимуть мене. 1151 01:53:06,834 --> 01:53:08,126 А що друге? 1152 01:53:10,084 --> 01:53:11,584 Я любила свою команду. 1153 01:53:12,251 --> 01:53:13,209 Я за ними сумую. 1154 01:53:14,876 --> 01:53:18,584 Я хочу оточити себе людьми, які змінюватимуть світ на краще. 1155 01:53:22,959 --> 01:53:25,793 ДЖОКЕР 1156 01:53:35,251 --> 01:53:36,459 Валете, як справи? 1157 01:53:37,084 --> 01:53:38,626 Новини гарні й погані. 1158 01:53:38,626 --> 01:53:41,918 Гарні - я оглянув площу, твій план може спрацювати. 1159 01:53:43,459 --> 01:53:44,376 Погані... 1160 01:53:47,876 --> 01:53:49,251 Вівсяне молоко скінчилося. 1161 01:53:50,293 --> 01:53:51,126 Валете. 1162 01:53:51,126 --> 01:53:53,001 Що? Ти сказала вливатися. 1163 01:53:54,709 --> 01:53:56,334 Ми увійшли в електромережу? 1164 01:53:57,334 --> 01:54:00,793 Так. Це було нескладно, бо їхній пароль - «пароль». 1165 01:54:02,834 --> 01:54:03,668 Твоя кава. 1166 01:54:04,501 --> 01:54:05,501 Дякую. 1167 01:54:08,459 --> 01:54:09,376 Вона холодна. 1168 01:54:10,418 --> 01:54:12,584 Ми ще можемо кинути тебе за ґрати. 1169 01:54:14,751 --> 01:54:15,584 Гей. 1170 01:54:17,251 --> 01:54:18,334 Будь у фургоні. 1171 01:54:19,626 --> 01:54:21,251 Ми будемо у фургоні. Босе. 1172 01:54:31,001 --> 01:54:33,834 - Серце готове. - А відволікання? 1173 01:54:33,834 --> 01:54:34,751 Готове. 1174 01:54:36,084 --> 01:54:37,334 Влаштуй їм бам. 1175 01:54:38,834 --> 01:54:39,668 Як завжди. 1176 02:02:54,209 --> 02:02:59,209 Переклад субтитрів: Ольга Галайда