1
00:00:42,626 --> 00:00:47,584
АЛЬПІН АРЕНА СЕНАЛЕС ІТАЛІЯ
2
00:01:16,209 --> 00:01:17,334
Ціль наближається.
3
00:01:18,168 --> 00:01:20,251
Стоун, як справи?
4
00:01:20,834 --> 00:01:23,626
Майже на місці. Дістаю ключ шифрування.
5
00:01:23,626 --> 00:01:26,376
Чотири години у фургоні,
вона з'їла всі чіпси.
6
00:01:26,376 --> 00:01:28,918
Вона застрягла з тобою - заїдає стрес.
7
00:01:28,918 --> 00:01:32,126
- Ти її вже діставав котячими балачками?
- Котячими?
8
00:01:32,126 --> 00:01:35,001
Паркере, їй подобаються
мої розповіді про Баррі.
9
00:01:35,001 --> 00:01:36,959
Тобі ж подобається про Баррі?
10
00:01:37,459 --> 00:01:39,959
Навіть не змигнеш, як захочеш і собі кота.
11
00:01:40,459 --> 00:01:42,543
Коти мене ненавидять. Вибач, Бейлі.
12
00:01:42,543 --> 00:01:44,168
Пишу новий код доступу.
13
00:01:48,459 --> 00:01:50,876
Бачу Малвейні. Розвідка спрацювала добре.
14
00:01:51,793 --> 00:01:52,959
Аж не віриться.
15
00:01:53,459 --> 00:01:57,709
Найрозшукуванішого торговця зброєю Європи
бачать уперше за три роки.
16
00:01:58,251 --> 00:02:00,751
Додаю імена й обличчя
до списку запрошених.
17
00:02:01,543 --> 00:02:03,543
- Скільки треба часу?
- Майже готово.
18
00:02:06,459 --> 00:02:09,084
Чекайте, щось змінилося. Не під'єднується.
19
00:02:09,584 --> 00:02:11,043
Система офлайн.
20
00:02:11,043 --> 00:02:12,459
Лише локальний доступ.
21
00:02:14,209 --> 00:02:17,168
- Потрібен новий план, як тебе завести.
- Тобто?
22
00:02:17,793 --> 00:02:20,543
Потрібен прямий доступ до когось у мережі.
23
00:02:23,084 --> 00:02:25,084
Голова охорони. Він у барі.
24
00:02:28,001 --> 00:02:30,543
Можу зламати телефон,
та треба бути близько.
25
00:02:31,543 --> 00:02:33,584
- Наскільки?
- Три метри.
26
00:02:33,584 --> 00:02:37,084
Стоун, ти не польова агентка.
Не покидай фургон.
27
00:02:37,918 --> 00:02:38,918
Вона впорається.
28
00:02:40,376 --> 00:02:41,376
Надто небезпечно.
29
00:02:45,418 --> 00:02:46,876
Малвейні заходить.
30
00:02:53,876 --> 00:02:57,043
Торговець зброєю рухається,
я не хочу його втратити.
31
00:02:57,043 --> 00:02:59,459
Іншого виходу немає. Треба його взяти.
32
00:03:00,043 --> 00:03:01,043
Що тобі потрібно?
33
00:03:04,209 --> 00:03:07,334
Коли буду за три метри
від голови охорони, подзвони йому.
34
00:03:07,334 --> 00:03:08,251
Добре.
35
00:03:09,584 --> 00:03:10,418
Гей, Стоун.
36
00:03:11,918 --> 00:03:12,793
Ти зможеш.
37
00:03:14,626 --> 00:03:15,543
Дякую, Бейлі.
38
00:03:25,668 --> 00:03:26,959
Далі йти не можу.
39
00:03:39,209 --> 00:03:43,043
Стоун, слухай. Справа офіціант.
Візьми келих шампанського.
40
00:03:43,959 --> 00:03:45,876
- Дякую.
- Добре. Тепер пий.
41
00:03:46,959 --> 00:03:47,876
Рідка відвага.
42
00:03:53,168 --> 00:03:55,168
Він прямує до столу для блекджека.
43
00:03:56,626 --> 00:03:57,751
Ти вмієш грати?
44
00:03:58,751 --> 00:04:00,126
Я грала в шахи.
45
00:04:00,626 --> 00:04:01,584
Боже мій.
46
00:04:04,751 --> 00:04:05,751
Зроби ставку.
47
00:04:06,251 --> 00:04:08,584
- Прошу.
- Якщо програєш, не страшно.
48
00:04:11,209 --> 00:04:13,043
Зміна, сім. Сотня.
49
00:04:18,751 --> 00:04:20,293
Сотня, сьома зміна.
50
00:04:26,376 --> 00:04:28,293
Усе, доступ є.
51
00:04:29,084 --> 00:04:32,626
Сотня, пане, обмін. Так, усі готові?
52
00:04:32,626 --> 00:04:34,001
Він щось запідозрив.
53
00:04:34,001 --> 00:04:35,251
Робіть ставки.
54
00:04:37,209 --> 00:04:38,543
Він іде до тебе.
55
00:04:43,293 --> 00:04:44,501
Стоун, іди геть.
56
00:04:46,168 --> 00:04:47,543
Іди геть. Іди...
57
00:04:48,376 --> 00:04:49,501
Що ви робите?
58
00:04:51,001 --> 00:04:52,501
Я раніше не грала.
59
00:04:53,626 --> 00:04:55,959
ВИВЧІТЬ БЛЕКДЖЕК
ПОСІБНИК ДЛЯ НОВАЧКІВ
60
00:04:57,168 --> 00:04:58,543
- Шістнадцять.
- Вибачте.
61
00:04:59,043 --> 00:05:00,376
Розділіть вісімки.
62
00:05:01,376 --> 00:05:03,626
Ви ділите вісімки. Вісімнадцять.
63
00:05:04,376 --> 00:05:05,209
Вісімнадцять.
64
00:05:08,334 --> 00:05:09,459
У дилера 17.
65
00:05:10,918 --> 00:05:12,168
- Виграли.
- Ви виграли.
66
00:05:14,918 --> 00:05:16,459
Піду, поки мені щастить.
67
00:05:17,209 --> 00:05:18,043
Дякую.
68
00:05:20,918 --> 00:05:22,043
Молодець, Стоун.
69
00:05:22,043 --> 00:05:25,876
- Непогано, як на перший раз.
- Я постарішав на два роки.
70
00:05:26,376 --> 00:05:28,001
- Вдалося?
- Так, я увійшла.
71
00:05:28,584 --> 00:05:29,959
Де ошивається Малвейні?
72
00:05:29,959 --> 00:05:32,543
Так, бачу. За кухнею сходами вниз.
73
00:05:32,543 --> 00:05:34,334
На дверях двоє громил.
74
00:05:34,334 --> 00:05:35,251
Уже йдемо.
75
00:05:51,501 --> 00:05:54,001
Вводжу вас у розпізнавання облич.
76
00:05:56,626 --> 00:05:57,459
Привіт, красуне.
77
00:06:00,084 --> 00:06:01,168
Можна цей стілець?
78
00:06:03,584 --> 00:06:05,043
Бери його і чвалай.
79
00:06:05,751 --> 00:06:07,043
Ага, ясно.
80
00:06:08,376 --> 00:06:09,209
Може, пізніше?
81
00:06:12,459 --> 00:06:13,751
Усе, готово.
82
00:06:14,543 --> 00:06:17,626
Боюся уявити,
що Малвейні витяг із цієї діри.
83
00:06:21,334 --> 00:06:22,168
Хлопці.
84
00:06:30,418 --> 00:06:31,251
Добре.
85
00:06:34,459 --> 00:06:36,876
Приймаються ставки на наступну гру,
86
00:06:36,876 --> 00:06:39,293
яка почнеться за дві хвилини.
87
00:06:39,293 --> 00:06:43,668
- Ти мав рацію щодо азартних ігор Малвейні.
- Він ставить на все, що можна.
88
00:06:44,168 --> 00:06:47,251
Ви маєте передбачити
точний порядок вбивств.
89
00:06:47,251 --> 00:06:49,834
Прийнято, Дельта Кіло Шість.
Помічено ворожі...
90
00:06:49,834 --> 00:06:51,709
Це військові операції.
91
00:06:55,001 --> 00:06:56,418
Ставки на кількість тіл.
92
00:06:56,418 --> 00:06:58,459
Чотири миттєві вбивства,
93
00:06:58,459 --> 00:07:01,876
перемагає гравець під номером 46.
94
00:07:02,501 --> 00:07:03,334
Ставки на кров.
95
00:07:04,751 --> 00:07:05,668
Янґ, покажи.
96
00:07:08,084 --> 00:07:09,293
Трохи правіше.
97
00:07:10,209 --> 00:07:11,251
От чорт.
98
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
Це «морські котики» США в реальному часі.
99
00:07:14,793 --> 00:07:17,376
Вони зламали військове шифрування.
100
00:07:17,876 --> 00:07:19,293
Хто на таке здатен?
101
00:07:20,251 --> 00:07:21,584
Досить про технології.
102
00:07:21,584 --> 00:07:22,793
Ціль - Малвейні.
103
00:07:24,001 --> 00:07:26,876
Гаразд, докторко Янґ. Ваш вихід.
104
00:07:27,376 --> 00:07:29,293
Час серцевого нападу Малвейні.
105
00:07:30,209 --> 00:07:31,793
Я піджену швидку.
106
00:07:51,584 --> 00:07:52,751
Малвейні виходить.
107
00:07:59,834 --> 00:08:00,918
Чорт.
108
00:08:23,793 --> 00:08:26,168
Я з цим розберуся. Тобі Малвейні.
109
00:08:29,751 --> 00:08:30,584
Стоун.
110
00:08:30,584 --> 00:08:33,251
Малвейні справа.
Ще один службовий коридор.
111
00:08:33,751 --> 00:08:35,168
Чекай вимкнення світла.
112
00:08:42,543 --> 00:08:43,626
Чорт.
113
00:08:51,043 --> 00:08:54,043
Малвейні у мене.
Бейлі, виводь нас, швидко.
114
00:08:55,709 --> 00:08:56,543
Починаємо!
115
00:09:03,543 --> 00:09:05,168
Та гаразд.
116
00:09:17,084 --> 00:09:18,126
МІ6, так?
117
00:09:19,709 --> 00:09:22,043
Вам би трохи делікатності.
118
00:09:22,626 --> 00:09:24,418
Зіпсували мені вечірку.
119
00:09:25,084 --> 00:09:27,418
Дарма я не слухала голоси в голові.
120
00:09:29,043 --> 00:09:31,501
«Британці наступають».
121
00:09:33,001 --> 00:09:34,501
Зв'язок скомпрометовано.
122
00:09:34,501 --> 00:09:36,334
- Та ти що?
- Так, новий план.
123
00:09:36,334 --> 00:09:38,543
План відходу Браво. Заляжемо на дно.
124
00:09:39,126 --> 00:09:40,626
Зрозумів. Побачимося там.
125
00:09:41,709 --> 00:09:42,543
Ходімо.
126
00:09:49,418 --> 00:09:51,001
Стоун. Ходу.
127
00:09:54,918 --> 00:09:55,751
Гей!
128
00:09:55,751 --> 00:09:57,543
Нікуди я не піду.
129
00:10:07,709 --> 00:10:08,709
Ми не закінчили.
130
00:10:24,751 --> 00:10:26,126
Ще люди Малвейні.
131
00:10:27,418 --> 00:10:30,751
Їдуть до станції канатної дороги.
Паркер - легка мішень.
132
00:10:30,751 --> 00:10:32,001
Треба негайно туди.
133
00:10:46,834 --> 00:10:49,751
- Стоун!
- Нічого, їдьте без мене.
134
00:10:50,668 --> 00:10:52,376
Будь тут. Ми швидко.
135
00:11:09,168 --> 00:11:12,501
Валете, це Червова Дев'ятка.
Потрібен терміновий прогноз.
136
00:11:13,584 --> 00:11:15,834
Дев'ятко, маю твою позицію і картинку.
137
00:11:16,918 --> 00:11:18,293
Прогнозую.
138
00:11:23,209 --> 00:11:25,543
Команда МІ6 не спуститься вчасно.
139
00:11:26,043 --> 00:11:28,834
{\an8}Серце прогнозує,
що з шансами 93 % Паркер помре,
140
00:11:28,834 --> 00:11:32,126
{\an8}а Малвейні втече,
якщо не втрутиться Хартія.
141
00:11:34,459 --> 00:11:36,126
Мені потрібен парашут.
142
00:11:36,834 --> 00:11:37,959
Гаразд.
143
00:11:38,584 --> 00:11:41,543
За 50 метрів,
за поручнями, справа від тебе.
144
00:11:43,251 --> 00:11:44,793
І не видай прикриття.
145
00:11:47,876 --> 00:11:48,709
Бачу.
146
00:11:55,834 --> 00:11:56,668
Гей!
147
00:12:07,959 --> 00:12:10,876
Серце каже, що шанси на успіх - 32 %.
148
00:12:10,876 --> 00:12:12,751
Валете, це не допомагає.
149
00:12:17,918 --> 00:12:19,293
Ого.
150
00:12:19,876 --> 00:12:21,876
Стоун, попереду прірва.
151
00:12:21,876 --> 00:12:22,793
Велика.
152
00:12:23,418 --> 00:12:25,293
- Наскільки?
- Королівська.
153
00:12:26,459 --> 00:12:27,626
Дуже велика.
154
00:12:36,209 --> 00:12:37,543
І ми в грі.
155
00:12:43,834 --> 00:12:45,084
У мене є гроші.
156
00:12:46,543 --> 00:12:47,834
Більше, ніж ти уявляєш.
157
00:12:48,918 --> 00:12:50,251
Їх не вистачить.
158
00:13:00,709 --> 00:13:01,543
Вісім хвилин.
159
00:13:02,793 --> 00:13:03,626
Не встигнемо.
160
00:13:09,668 --> 00:13:13,001
Стоун, охорона Малвейні
під'їжджає до станції канатки.
161
00:13:18,293 --> 00:13:22,168
Скористайся лівішим маршрутом.
Тобі треба набрати швидкості.
162
00:13:38,626 --> 00:13:40,918
Місцевість рівна, ти втрачаєш висоту.
163
00:13:40,918 --> 00:13:43,834
Дістанься лижної траси - там є снігохід.
164
00:13:53,918 --> 00:13:55,084
Проводи!
165
00:14:23,043 --> 00:14:24,918
Шанси на успіх скоротилися.
166
00:14:24,918 --> 00:14:26,793
Бо тобі бракує уяви.
167
00:14:30,376 --> 00:14:32,626
Як гарно.
168
00:14:46,834 --> 00:14:48,251
Та ви знущаєтеся!
169
00:14:48,251 --> 00:14:49,251
Ну ж бо!
170
00:14:51,293 --> 00:14:53,084
Він їх стримає і без нас, так?
171
00:14:54,626 --> 00:14:55,459
Тримайся!
172
00:15:04,126 --> 00:15:06,376
За поворотом можеш обігнати снігоходи.
173
00:15:19,168 --> 00:15:21,084
Агов, ви не забилися?
174
00:15:24,709 --> 00:15:25,543
Знову ви.
175
00:15:27,084 --> 00:15:28,043
Мабуть, це доля.
176
00:15:29,293 --> 00:15:30,126
Мабуть.
177
00:15:33,043 --> 00:15:33,876
Гей!
178
00:15:36,668 --> 00:15:38,376
Гей!
179
00:16:23,459 --> 00:16:25,584
Стоун, Бейлі та Янґ справа.
180
00:16:25,584 --> 00:16:28,376
Хартія дуже старалася ввести тебе в МІ6.
181
00:16:28,376 --> 00:16:29,918
Не ризикуй прикриттям.
182
00:16:30,668 --> 00:16:31,626
Я знаю, Валете.
183
00:16:33,584 --> 00:16:35,043
Скільки їх на вечірці?
184
00:16:35,751 --> 00:16:36,668
Шестеро.
185
00:16:36,668 --> 00:16:40,084
Чотири пістолети, один дробовик і снайпер
186
00:16:41,001 --> 00:16:42,793
з вражаючим послужним списком.
187
00:16:59,209 --> 00:17:00,334
З дороги!
188
00:17:04,293 --> 00:17:06,501
Забирайся від них. Пірни вправо.
189
00:17:31,834 --> 00:17:33,709
Снайпер відкрив вогонь по Паркеру.
190
00:17:43,418 --> 00:17:44,793
Валете, дай траєкторію.
191
00:18:05,293 --> 00:18:06,459
Вимкну світло.
192
00:18:14,876 --> 00:18:15,709
Позаду!
193
00:18:24,459 --> 00:18:26,793
Шанс на успіх до 85 %.
194
00:18:26,793 --> 00:18:28,209
Лише 85 %?
195
00:18:29,001 --> 00:18:30,209
Якось несправедливо.
196
00:18:31,751 --> 00:18:32,793
Ще двоє праворуч.
197
00:18:46,126 --> 00:18:47,001
Ви погляньте.
198
00:18:47,668 --> 00:18:50,209
Паркер і мішень ще досить живі.
199
00:18:51,043 --> 00:18:51,918
Чудово.
200
00:18:51,918 --> 00:18:54,751
Сховай тіла й забирайся,
поки МІ6 не побачили.
201
00:18:55,251 --> 00:18:56,084
Гаразд.
202
00:19:12,418 --> 00:19:13,418
Що відбувається?
203
00:19:17,251 --> 00:19:18,251
- Янґ.
- Гей.
204
00:19:26,709 --> 00:19:27,668
Де вони?
205
00:19:28,668 --> 00:19:29,668
Хто?
206
00:19:30,459 --> 00:19:32,251
Малвейні мав армію охорони.
207
00:19:32,834 --> 00:19:34,543
Їх відлякала сирена?
208
00:19:35,043 --> 00:19:37,334
Не наш клопіт. Хапаймо його й ходу.
209
00:19:44,501 --> 00:19:45,793
У нього з рота піна!
210
00:19:48,293 --> 00:19:49,709
Негідник прийняв ціанід?
211
00:19:51,751 --> 00:19:52,959
Стара школа.
212
00:19:52,959 --> 00:19:54,084
Чорт.
213
00:19:54,793 --> 00:19:56,793
Боже. Він помер.
214
00:20:00,584 --> 00:20:03,626
Піднімаймо. Треба на гору по Стоун.
215
00:20:08,959 --> 00:20:11,793
Гаразд, генію. Що тепер?
216
00:20:30,001 --> 00:20:33,293
МІСІЯ СТОУН
217
00:21:39,418 --> 00:21:44,126
ЛОНДОН
АНГЛІЯ
218
00:21:55,043 --> 00:21:57,168
Це повна дичина.
219
00:21:57,751 --> 00:22:00,918
Розлючені італійці,
міноборони, офіс прем'єра.
220
00:22:00,918 --> 00:22:04,793
- Я візьму відповідальність.
- «Я». У цьому твоя проблема, Паркере.
221
00:22:05,418 --> 00:22:06,626
Малвейні мертвий,
222
00:22:06,626 --> 00:22:09,209
Янґ влаштувала інфаркт не тій людині.
223
00:22:09,209 --> 00:22:12,668
І Стоун, якого біса ти вийшла з фургона?
224
00:22:12,668 --> 00:22:15,543
- Лише так вона могла...
- Занеси це у звіт.
225
00:22:15,543 --> 00:22:18,709
Папери. Чудово.
Так люди Малвейні побачать, хто бос.
226
00:22:18,709 --> 00:22:19,626
Досить.
227
00:22:19,626 --> 00:22:22,959
Малвейні немає.
Як і надії використати його.
228
00:22:23,459 --> 00:22:24,959
Тепер у нас нова ціль.
229
00:22:25,668 --> 00:22:29,668
Хтось зламав найвищі рівні
військового шифрування, нашого теж.
230
00:22:29,668 --> 00:22:31,834
- Дівчиною зайнялися?
- Дівчиною?
231
00:22:31,834 --> 00:22:34,793
О, так. Боюся, нам потрібно дещо більше.
232
00:22:35,543 --> 00:22:37,918
Ми її шукаємо. Поки нічого.
233
00:22:37,918 --> 00:22:40,084
- Я залюбки...
- У нас для цього є люди.
234
00:22:40,084 --> 00:22:41,168
Різні люди.
235
00:22:42,376 --> 00:22:45,209
Зосередьтеся
на адміністративній роботі. Сандро.
236
00:22:48,834 --> 00:22:49,751
Супер, Сандро.
237
00:22:49,751 --> 00:22:51,084
Дякую, Сандро.
238
00:22:51,084 --> 00:22:52,168
Любимо тебе.
239
00:22:56,043 --> 00:22:56,876
За Стоун.
240
00:22:57,501 --> 00:22:59,918
- За першу місію не у фургоні.
- Так!
241
00:22:59,918 --> 00:23:03,001
- І не вона запорола операцію.
- Ми впоралися самі.
242
00:23:03,001 --> 00:23:06,209
Шкода. До Стоун у нас була
гарна серія перемог.
243
00:23:06,209 --> 00:23:09,959
Я думав, ти будеш нашим талісманом.
Але ти виграла в блекджек.
244
00:23:10,459 --> 00:23:13,793
І більше не гратиму
й не виходитиму з фургона.
245
00:23:15,209 --> 00:23:16,626
Що ти робила без нас?
246
00:23:18,084 --> 00:23:19,459
Ховалася в туалеті.
247
00:23:21,043 --> 00:23:23,793
- Що? Ви сказали не висовуватися.
- Так.
248
00:23:23,793 --> 00:23:25,793
Гаразд, дайте їй спокій.
249
00:23:26,501 --> 00:23:30,168
У нас є важливіші питання.
Наприклад, дівчина.
250
00:23:30,918 --> 00:23:33,334
Ми ж уже знаємо, на кого вона працює.
251
00:23:34,584 --> 00:23:36,876
- Боже.
- Так. На Хартію.
252
00:23:37,459 --> 00:23:38,751
Пристебніться.
253
00:23:38,751 --> 00:23:42,251
Отже. Я ідентифікував
ще одного їхнього агента.
254
00:23:43,043 --> 00:23:46,793
Вони прибрали терористичну ланку,
що вдерлася на танкер на Панамі.
255
00:23:47,293 --> 00:23:49,626
Так, але хто має такі ресурси?
256
00:23:51,376 --> 00:23:53,209
- Я це знову, так?
- Ага.
257
00:23:53,209 --> 00:23:54,876
Гаразд, глузуйте з мене.
258
00:23:54,876 --> 00:23:56,043
Але це правда.
259
00:23:56,043 --> 00:23:59,793
Колишні розвідники, що звітують лише собі.
260
00:23:59,793 --> 00:24:02,501
Ні національних,
ні політичних прихильностей.
261
00:24:02,501 --> 00:24:05,876
Гасять ті пожежі,
які забороняли гасити уряди.
262
00:24:06,793 --> 00:24:08,084
Це Хартія.
263
00:24:08,084 --> 00:24:10,251
Найтренованіші агенти,
264
00:24:10,251 --> 00:24:13,418
що працюють разом задля миру
в цьому хиткому світі.
265
00:24:13,418 --> 00:24:15,918
Ні, це суботній ранковий мультик.
266
00:24:15,918 --> 00:24:18,543
Про Хартію не знають, бо її не існує.
267
00:24:19,501 --> 00:24:20,543
Передай оцет.
268
00:24:21,543 --> 00:24:22,793
А ця дівчина?
269
00:24:22,793 --> 00:24:25,376
Вона звідти, і ти це знаєш.
270
00:24:26,376 --> 00:24:28,751
Не судіть мене. Я це припущу на секунду.
271
00:24:29,418 --> 00:24:31,501
Якщо Хартія - такі добродії,
272
00:24:32,293 --> 00:24:34,084
чому дівчина втрутилася?
273
00:24:35,668 --> 00:24:37,334
Гарне питання. Так.
274
00:24:37,334 --> 00:24:41,834
Вибач, Бейлі,
таємної геніальної організації немає.
275
00:24:41,834 --> 00:24:44,709
Є лише ми, Сандра й писанина.
276
00:24:46,084 --> 00:24:49,293
Але це гарна казка на ніч. До речі про це.
277
00:24:50,168 --> 00:24:52,126
- Що, вже?
- Новий часовий пояс.
278
00:24:52,959 --> 00:24:54,626
Різниця з твоїм - година.
279
00:24:55,501 --> 00:24:56,334
На добраніч.
280
00:24:56,334 --> 00:24:58,043
- Добраніч.
- Добраніч.
281
00:25:03,918 --> 00:25:04,876
Прямо в око.
282
00:25:04,876 --> 00:25:07,709
- Це моє око для водіння.
- Краще водитимеш.
283
00:25:07,709 --> 00:25:08,959
Бо гірше нікуди.
284
00:25:09,668 --> 00:25:11,459
- Жартую. Беру слова назад.
- Ні.
285
00:26:25,543 --> 00:26:26,626
Підкрадаєшся?
286
00:26:27,543 --> 00:26:29,459
Польовий агент має бути готовий.
287
00:26:31,834 --> 00:26:34,918
Он як? Дарма я тобі сказала, що плаваю.
288
00:26:35,418 --> 00:26:36,709
Мить слабкості.
289
00:26:37,459 --> 00:26:38,293
Це мило.
290
00:26:39,793 --> 00:26:41,918
Отже... дівчина.
291
00:26:42,668 --> 00:26:43,626
Які новини?
292
00:26:44,334 --> 00:26:47,001
Жодних. Нам казали не займатися цим.
293
00:26:47,584 --> 00:26:48,751
Ти не вмієш брехати.
294
00:26:48,751 --> 00:26:54,334
Якщо лишити це пересувачам паперу в МІ6,
вона змінить світ, поки ми її шукаємо.
295
00:26:54,959 --> 00:26:56,959
Я мав би тоді її схопити.
296
00:26:57,459 --> 00:26:59,543
Ти й без того був зайнятий.
297
00:27:00,126 --> 00:27:02,334
І це не була наша мета.
298
00:27:03,168 --> 00:27:05,668
Може, спробуєш трохи пожити? Це весело.
299
00:27:06,209 --> 00:27:09,751
Куди поділося:
«Рейчел, не виходь з фургона»?
300
00:27:10,501 --> 00:27:11,501
Це інше.
301
00:27:13,084 --> 00:27:15,751
Тож правила - це правила,
поки не стосуються тебе.
302
00:27:15,751 --> 00:27:18,334
Чому ти знаєш мене краще, ніж я тебе?
303
00:27:19,001 --> 00:27:21,876
Може, варто послухати твій нудний подкаст?
304
00:27:24,501 --> 00:27:25,709
Вплив Бейлі, га?
305
00:27:26,209 --> 00:27:28,709
Глузуватимеш з музики -
не розповім версію.
306
00:27:28,709 --> 00:27:29,918
Мовчу як риба.
307
00:27:37,668 --> 00:27:42,084
Вона новенька. Має бути.
Інакше ми б про неї чули.
308
00:27:42,876 --> 00:27:44,209
Бути в списку гостей...
309
00:27:44,209 --> 00:27:47,126
Вона з кимось працює.
З ветераном. Але з ким?
310
00:27:47,959 --> 00:27:50,043
Складемо список. Я принесу закуски.
311
00:27:52,084 --> 00:27:55,293
Вибач. У мене вже є... з ким поснідати.
312
00:27:57,084 --> 00:27:58,126
Можна з вами?
313
00:28:00,459 --> 00:28:01,543
Бувай, Паркере.
314
00:28:21,334 --> 00:28:25,501
ХАРТІЯ:
ШТАБ ЧЕРВОВОЇ КОМАНДИ
315
00:28:25,501 --> 00:28:27,209
Айво? Давно не бачилися.
316
00:28:27,918 --> 00:28:30,168
Червова Дев'ятко. Радий бачити.
317
00:28:30,168 --> 00:28:33,043
- Як справи?
- Багатенько. Сюди.
318
00:28:34,168 --> 00:28:37,668
{\an8}Хартія вранці розглядала
три загрози, які можна ліквідувати.
319
00:28:37,668 --> 00:28:40,168
Потенційна газова атака зарином у Парижі.
320
00:28:40,168 --> 00:28:44,668
Серце передбачило час і місце нападу
з вірогідністю 87 %.
321
00:28:44,668 --> 00:28:46,459
Червова Вісімка зараз там.
322
00:28:46,959 --> 00:28:50,043
Шістка попереджає міжнародний інцидент
323
00:28:50,043 --> 00:28:51,751
у Південнокитайському морі.
324
00:28:52,418 --> 00:28:56,543
Бубнова команда займається хакерами,
що атакують енергосистему Америки.
325
00:28:59,334 --> 00:29:01,168
Це павич.
326
00:29:01,168 --> 00:29:02,751
- Привіт.
- Ішов з будинком.
327
00:29:04,793 --> 00:29:07,459
{\an8}Привіт, Валете. Подобається новий офіс?
328
00:29:07,459 --> 00:29:09,751
{\an8}Ми ж не можемо всі вештатися Альпами.
329
00:29:10,251 --> 00:29:11,501
{\an8}Як Червовий Король?
330
00:29:12,043 --> 00:29:13,209
Вона сердиться?
331
00:29:13,209 --> 00:29:14,418
Ти її ще не бачила?
332
00:29:14,418 --> 00:29:17,001
Отже. Ти втратила контроль над ситуацією,
333
00:29:17,001 --> 00:29:19,668
ціль мертва, тобі довелося вбити шістьох.
334
00:29:19,668 --> 00:29:23,001
Який славетний результат.
Скрізь Хрести Вікторії.
335
00:29:23,001 --> 00:29:24,168
Привіт, Кочівнице.
336
00:29:24,168 --> 00:29:27,376
Я тебе теж рада бачити.
Добре ти облаштувала це місце.
337
00:29:28,876 --> 00:29:30,584
Це в неї почуття гумору?
338
00:29:31,251 --> 00:29:33,251
- Ти знайшла дівчину?
- Звісно.
339
00:29:35,001 --> 00:29:35,918
Кея Дхаван.
340
00:29:36,959 --> 00:29:39,834
Вона з Пуне, західна Індія.
341
00:29:40,459 --> 00:29:41,876
Осиротіла у вісім років.
342
00:29:42,626 --> 00:29:45,959
- Як навчилася програмувати?
- Ти чула про Ніама Кхарче?
343
00:29:45,959 --> 00:29:48,501
Інвестор-мільярдер, фармацевтика.
344
00:29:48,501 --> 00:29:53,043
Мав бізнес у Пуне. Проводив IT-класи
для дітей у бідних громадах.
345
00:29:54,834 --> 00:29:57,334
Він помітив її на одній з таких програм.
346
00:29:57,334 --> 00:30:01,084
Побачив, що вона вундеркіндка,
узяв під своє крило, навчив,
347
00:30:01,584 --> 00:30:03,584
і потім вони посварилися.
348
00:30:03,584 --> 00:30:04,501
Чому?
349
00:30:05,001 --> 00:30:06,793
Серце дає факти, а не причини.
350
00:30:06,793 --> 00:30:09,709
Факт - вона кинула Кхарче й зникла.
351
00:30:12,834 --> 00:30:13,918
Зараз їй 22.
352
00:30:14,459 --> 00:30:16,418
Ненабагато більше, ніж було мені.
353
00:30:16,418 --> 00:30:19,084
Але вона зв'язалася зі злочинцями.
354
00:30:19,084 --> 00:30:21,001
От же комусь щастить.
355
00:30:22,959 --> 00:30:25,834
Ми гадаємо,
Кея влаштувала це Криваве казино.
356
00:30:26,334 --> 00:30:29,668
Вона знала про азартність Малвейні
і цим його заманила.
357
00:30:29,668 --> 00:30:30,584
Навіщо?
358
00:30:31,834 --> 00:30:36,043
Малвейні став одержимий
новою зброєю, міфом.
359
00:30:36,043 --> 00:30:40,418
Квантовим комп'ютером, досить розумним,
щоб хакнути будь-коли будь-що.
360
00:30:41,751 --> 00:30:42,584
Серце.
361
00:30:44,918 --> 00:30:46,168
То де вона зараз?
362
00:30:54,834 --> 00:30:57,001
Серце дає 96 %,
363
00:30:57,001 --> 00:31:00,043
що Кея прямує в Лісабон
на відкриття клубу «Моріц».
364
00:31:00,543 --> 00:31:03,043
Ми здамо її локацію МІ6.
365
00:31:03,043 --> 00:31:06,584
І за 24 години
має розпочатися твоя операція.
366
00:31:07,084 --> 00:31:08,376
Щось тут не так.
367
00:31:10,084 --> 00:31:13,126
Кея захотіла вдертися
в наші комунікації на горі.
368
00:31:13,126 --> 00:31:15,668
Відкрилася мені, дивлячись у вічі.
369
00:31:15,668 --> 00:31:18,334
Не знаю, чи варто ігнорувати Серце,
370
00:31:18,334 --> 00:31:21,084
творіння, найближче до ідеальної розвідки,
371
00:31:21,084 --> 00:31:22,918
через зоровий контакт у барі.
372
00:31:22,918 --> 00:31:24,668
Можливо, тому ти досі самотній.
373
00:31:25,584 --> 00:31:27,001
Довірся цифрам.
374
00:31:27,876 --> 00:31:29,251
Твоя місія - Лісабон.
375
00:31:29,876 --> 00:31:31,251
А якщо вона не там?
376
00:31:31,251 --> 00:31:32,418
Поїси тапас.
377
00:31:33,293 --> 00:31:34,793
Тільки не з командою МІ6.
378
00:31:38,001 --> 00:31:39,876
Тепер ти шпигуєш за мною.
379
00:31:41,668 --> 00:31:43,334
Я стежу за своїм активом.
380
00:31:46,126 --> 00:31:50,793
Ти знаєш, під чим підписалася.
Жодних стосунків чи друзів.
381
00:31:50,793 --> 00:31:52,959
Жодних тет-а-тет біля басейну.
382
00:31:54,584 --> 00:31:57,043
Наша діяльність дуже важлива.
383
00:31:57,043 --> 00:32:00,668
Коли уряди не справляються, є лише Хартія.
384
00:32:01,168 --> 00:32:03,626
Я під прикриттям. Це лише частина ролі.
385
00:32:04,876 --> 00:32:07,084
- Усе під контролем.
- Добре.
386
00:32:08,376 --> 00:32:09,376
Хай так і буде.
387
00:32:10,168 --> 00:32:11,876
Твоя ціль - Дхаван.
388
00:32:19,709 --> 00:32:21,418
<КЛЮЧОВЕ СЛОВО> "КЕЯ ДХАВАН"
389
00:32:26,168 --> 00:32:28,668
"КЕЯ ДХАВАН" + "БРИТАНЦІ НАСТУПАЮТЬ"
390
00:32:31,459 --> 00:32:33,751
Ну ж бо, Кеє. Ковтни наживку.
391
00:32:40,959 --> 00:32:43,751
ЗАПИТ НА ЛИСТУВАННЯ
ВІД НЕВІДОМОГО КОРИСТУВАЧА.
392
00:32:48,668 --> 00:32:49,501
ПРИЙНЯТИ
393
00:32:49,501 --> 00:32:52,209
НЕВІДОМИЙ:
МЕНЕ ШУКАЄШ?
394
00:33:00,876 --> 00:33:01,709
Посміхнися.
395
00:33:05,126 --> 00:33:08,834
ВЕЧІР П'ЯТНИЦІ. У ТЕБЕ ЩО, ДРУЗІВ НЕМАЄ?
396
00:33:08,834 --> 00:33:15,584
В КАЗИНО ТИ ПІДНЯЛА ДО МЕНЕ
КЕЛИХ ШАМПАНСЬКОГО. ЧОМУ?
397
00:33:15,584 --> 00:33:19,709
ЩОБ ТИ ЗНАЛА, НА ЧИЮ ВЕЧІРКУ ВДЕРЛАСЯ.
398
00:33:19,709 --> 00:33:21,501
КЕЄ, ЦЕ НЕ ГРА.
399
00:33:21,501 --> 00:33:28,543
ЧОГО ТИ ХОЧЕШ?
400
00:33:28,543 --> 00:33:33,793
СКОРО ДІЗНАЄШСЯ.
401
00:33:38,209 --> 00:33:39,501
НЕВІДОМИЙ
ОФЛАЙН
402
00:33:49,543 --> 00:33:50,501
Привіт, Бейлі.
403
00:33:50,501 --> 00:33:53,918
Привіт. У нас зачіпка по хакерці.
Ми їдемо в Лісабон.
404
00:33:54,668 --> 00:33:56,293
Знайди коту доглядальницю.
405
00:33:56,793 --> 00:33:58,709
Та ні, Баррі впорається. Він...
406
00:33:59,334 --> 00:34:01,334
Я сказав вечірок не влаштовувати.
407
00:34:02,709 --> 00:34:04,668
Гаразд. Солодких снів.
408
00:34:05,876 --> 00:34:07,001
Літак о восьмій.
409
00:34:07,751 --> 00:34:08,584
Зрозуміло.
410
00:34:10,084 --> 00:34:11,709
- Добраніч, Бейлі.
- Добраніч.
411
00:34:20,043 --> 00:34:21,001
А як вам це?
412
00:34:21,001 --> 00:34:24,168
Боже. Ми думали, гірше вже не буде.
413
00:34:25,209 --> 00:34:28,459
- Ти співаєш? Паркере, ти співаєш?
- Ні, прочищаю горло.
414
00:34:28,459 --> 00:34:29,376
Налаштуй.
415
00:34:29,376 --> 00:34:30,959
- Дивіться.
- Ні.
416
00:34:30,959 --> 00:34:32,168
Голос янгола.
417
00:34:54,376 --> 00:34:59,209
ЛІСАБОН
ПОРТУГАЛІЯ
418
00:35:08,543 --> 00:35:11,251
Познайомлю тебе з бабцею.
Любить ту саму музику
419
00:35:11,251 --> 00:35:12,709
й зачіска як у тебе.
420
00:35:15,251 --> 00:35:17,043
Мій фургон - моя музика.
421
00:35:17,043 --> 00:35:18,584
Вона теж так каже.
422
00:35:24,543 --> 00:35:25,543
Вибачте.
423
00:35:25,543 --> 00:35:29,168
Ага. Наступного разу впевненіше -
я не зовсім розколов зуба.
424
00:35:31,834 --> 00:35:32,834
У тебе все добре?
425
00:35:34,251 --> 00:35:35,793
Так, усе добре. Я просто...
426
00:35:36,293 --> 00:35:37,126
Захитало.
427
00:35:38,209 --> 00:35:39,418
Це від музики Бейлі.
428
00:35:40,834 --> 00:35:42,376
Поміняймося місцями.
429
00:35:43,168 --> 00:35:46,084
- Що? Ні, не треба.
- Та все добре. Посунься.
430
00:35:48,001 --> 00:35:48,834
Гаразд.
431
00:35:53,793 --> 00:35:55,001
- Боже!
- Ремінь.
432
00:35:55,001 --> 00:35:56,043
Бейлі!
433
00:35:56,043 --> 00:35:58,043
Ти ж маєш бути елітним водієм.
434
00:35:58,043 --> 00:35:59,334
Вибачте.
435
00:36:05,751 --> 00:36:06,751
- Порядок?
- Так.
436
00:36:21,209 --> 00:36:22,709
Коли відкривається клуб?
437
00:36:22,709 --> 00:36:24,668
Вирушаємо за пару годин.
438
00:36:34,626 --> 00:36:35,543
Гей, Стоун.
439
00:36:37,001 --> 00:36:38,543
Я тобі відправив. Заціни.
440
00:36:39,709 --> 00:36:42,293
ВІКТОРІАНСЬКИЙ БУДИНОЧОК РУЧНОЇ РОБОТИ
441
00:36:42,876 --> 00:36:45,126
- Що це?
- Небозі на день народження.
442
00:36:47,126 --> 00:36:48,043
Що скажеш?
443
00:36:49,209 --> 00:36:50,793
Він такий... рожевий.
444
00:37:13,084 --> 00:37:15,334
Паркере, ця музика древня!
445
00:37:15,334 --> 00:37:18,459
- Тобі що, 100 років?
- Це культура.
446
00:37:20,251 --> 00:37:23,168
Так, Паркере, вибач, я з Янґ. Янґ!
447
00:37:27,626 --> 00:37:28,459
Так!
448
00:37:30,293 --> 00:37:31,834
Інша річ!
449
00:37:32,459 --> 00:37:33,584
Оце воно.
450
00:37:37,668 --> 00:37:39,876
Давай, Бейлі. Ти ж хочеш.
451
00:37:39,876 --> 00:37:41,001
Так.
452
00:37:48,376 --> 00:37:49,209
Стоун?
453
00:37:49,709 --> 00:37:51,293
- О так.
- Ну ж бо, Стоун.
454
00:37:56,459 --> 00:37:58,334
Тобі ж хочеться, давай!
455
00:37:58,334 --> 00:37:59,251
Так.
456
00:38:12,543 --> 00:38:13,501
Е ні.
457
00:38:16,126 --> 00:38:18,751
Обережно, тобі може сподобатися.
458
00:38:21,334 --> 00:38:23,126
- Вона посміхається.
- О так!
459
00:38:36,376 --> 00:38:38,418
Шість ворогів заходять у будівлю...
460
00:38:38,918 --> 00:38:40,293
Дев'ятко, я на зв'язку.
461
00:38:40,918 --> 00:38:43,876
Шестеро ворогів підіймаються сходами,
ще на вулиці.
462
00:38:43,876 --> 00:38:46,334
Двері зламають за чотири...
463
00:38:47,459 --> 00:38:48,459
три...
464
00:38:49,626 --> 00:38:50,459
дві...
465
00:38:51,543 --> 00:38:52,376
одну.
466
00:39:05,793 --> 00:39:06,751
Паркере.
467
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Ми тебе виведемо.
468
00:39:40,293 --> 00:39:41,626
Стоун, пішла!
469
00:39:50,709 --> 00:39:52,293
Дев'ятко, вікно.
470
00:39:53,293 --> 00:39:54,293
Виходь. Зараз.
471
00:40:00,584 --> 00:40:01,626
Стоун, ти помреш.
472
00:40:11,959 --> 00:40:13,501
Валете, потрібна допомога.
473
00:40:14,168 --> 00:40:16,501
Намічаю маршрути відходу.
474
00:40:16,501 --> 00:40:18,751
Ну ж бо, Паркере, отямся.
475
00:40:35,209 --> 00:40:36,418
Я йду назад.
476
00:40:36,418 --> 00:40:37,959
Що? Ні.
477
00:40:37,959 --> 00:40:41,376
- Їхній порятунок - не твоя місія. Іди.
- Валете, прошу.
478
00:40:41,376 --> 00:40:43,959
Щонайменше викажеш себе. А то й помреш.
479
00:40:48,834 --> 00:40:49,751
СИГНАЛ ВТРАЧЕНО
480
00:40:49,751 --> 00:40:50,668
Стоун?
481
00:40:52,084 --> 00:40:52,918
Стоун?
482
00:40:53,543 --> 00:40:54,376
Стоун!
483
00:42:20,834 --> 00:42:22,334
- Чорт забирай.
- Підводься.
484
00:42:23,501 --> 00:42:24,418
Треба йти.
485
00:42:25,001 --> 00:42:26,543
Там ідуть ще. Ходімо.
486
00:42:41,334 --> 00:42:43,251
Фургон - не варіант. Ходу.
487
00:43:05,168 --> 00:43:06,501
Воно взагалі працює?
488
00:43:06,501 --> 00:43:09,251
Ага. Тільки не з усіма машинами.
489
00:43:11,918 --> 00:43:13,251
Он! Туди!
490
00:43:31,584 --> 00:43:33,084
Стоун! Нам би їхати.
491
00:43:36,751 --> 00:43:38,126
Посунься, я поведу.
492
00:43:46,709 --> 00:43:49,376
- Не під кулі, Стоун. Від них.
- Та секунду!
493
00:43:57,709 --> 00:43:58,751
Пригніться!
494
00:44:22,876 --> 00:44:24,293
Їдь!
495
00:44:30,959 --> 00:44:32,918
Гаразд, Стоун. Тепер говори.
496
00:44:32,918 --> 00:44:36,793
Ти хакерка, бійчиня й водійка.
Паркере, ти доганяєш?
497
00:44:39,751 --> 00:44:42,918
- Три транспортні засоби, купа зброї.
- Так, я чую кулі.
498
00:44:51,126 --> 00:44:53,376
- Стоун!
- Я тут трохи зайнята.
499
00:44:59,376 --> 00:45:00,209
Овва!
500
00:45:01,751 --> 00:45:02,709
Гальмуй!
501
00:45:06,959 --> 00:45:08,584
Так, ти на цьому знаєшся.
502
00:45:17,459 --> 00:45:18,293
Янґ.
503
00:45:20,001 --> 00:45:21,834
- Так точно.
- На три години.
504
00:45:22,376 --> 00:45:24,709
За три, дві, одну.
505
00:45:45,584 --> 00:45:46,418
Нема набоїв.
506
00:46:06,126 --> 00:46:09,251
- Хочеш нас убити?
- Власне, саме навпаки.
507
00:46:17,126 --> 00:46:19,876
Гаразд, зараз буде трохи напружено.
508
00:46:36,251 --> 00:46:37,209
Це погано.
509
00:47:06,168 --> 00:47:08,084
- Вони все ще на хвості.
- Я знаю.
510
00:47:11,376 --> 00:47:12,584
Тримайтеся.
511
00:47:47,751 --> 00:47:51,334
За інших не скажу,
але я думаю, ти готова до польової роботи.
512
00:48:03,418 --> 00:48:05,626
Треба зійти з дороги й кинути фургон.
513
00:48:32,209 --> 00:48:33,043
Рейчел.
514
00:48:33,709 --> 00:48:34,543
Рейчел.
515
00:48:37,168 --> 00:48:38,001
Стоун.
516
00:48:42,251 --> 00:48:43,376
Хто ти в біса така?
517
00:48:48,834 --> 00:48:49,668
Усе складно.
518
00:48:50,418 --> 00:48:51,793
Просто я щойно бачив,
519
00:48:51,793 --> 00:48:54,501
як новенька з IT подолала команду вбивць.
520
00:48:55,084 --> 00:48:58,084
- Бейлі, чого ти чекаєш?
- Чорт.
521
00:48:58,668 --> 00:49:01,251
Хартія? Ти з клятої Хартії?
522
00:49:01,918 --> 00:49:04,459
Що, намагаєшся схопити Дхаван сама?
523
00:49:05,459 --> 00:49:06,584
Ти з нею працюєш?
524
00:49:09,668 --> 00:49:10,501
Відповідай!
525
00:49:11,876 --> 00:49:13,001
Ти нам це завинила.
526
00:49:15,084 --> 00:49:16,209
Ми її теж ловимо.
527
00:49:16,709 --> 00:49:18,126
Господи.
528
00:49:20,043 --> 00:49:21,084
Хартія існує.
529
00:49:22,251 --> 00:49:23,376
І ти одна з них.
530
00:49:23,876 --> 00:49:25,334
Я б і хотіла розповісти.
531
00:49:26,793 --> 00:49:28,334
Але ми хочемо того самого.
532
00:49:29,334 --> 00:49:30,543
Оце ні.
533
00:49:35,668 --> 00:49:37,834
Ти тут не одна із секретами.
534
00:49:43,751 --> 00:49:45,584
Вони для тебе щось значили?
535
00:49:47,084 --> 00:49:50,209
Рейчел, облиш. Ти ж просто грала роль.
536
00:49:52,209 --> 00:49:56,043
- Паркере, хто ти?
- Чом би тобі не спитати Серце?
537
00:49:59,751 --> 00:50:02,584
Якби ти хотів мене вбити,
застрелив би першою.
538
00:50:03,751 --> 00:50:05,584
Я маю дізнатися кілька речей.
539
00:50:06,084 --> 00:50:08,459
Про тебе, про Хартію.
540
00:50:09,376 --> 00:50:10,709
Але перш за все
541
00:50:11,751 --> 00:50:13,334
я хотів побитися.
542
00:50:25,001 --> 00:50:25,834
Говори.
543
00:50:31,334 --> 00:50:34,418
Ми з Кеєю дізналися,
що Хартія ввела людей в МІ6.
544
00:50:36,001 --> 00:50:37,376
Я мав виявити кого.
545
00:50:38,001 --> 00:50:39,918
Спершу я думав, що це Янґ,
546
00:50:40,709 --> 00:50:42,501
але я був радий, що це ти.
547
00:50:43,709 --> 00:50:45,043
Кея працює на тебе?
548
00:50:48,459 --> 00:50:49,376
Рука тремтить.
549
00:50:51,834 --> 00:50:53,209
Ти мене ледве подряпав.
550
00:50:53,793 --> 00:50:54,918
У тому й суть.
551
00:50:55,709 --> 00:50:56,543
Отрутою.
552
00:50:57,459 --> 00:51:00,168
Знаю, це трохи банально, але дієво.
553
00:51:02,251 --> 00:51:04,459
Тебе вже охоплює параліч.
554
00:51:05,709 --> 00:51:08,543
Я шість років шукав ваших.
555
00:51:09,209 --> 00:51:11,334
І доля сама привела тебе до мене.
556
00:51:12,209 --> 00:51:13,543
Ти чудова агентка.
557
00:51:14,584 --> 00:51:18,793
Але ти дозволяєш машині думати за тебе,
тому пропустила мене.
558
00:51:20,251 --> 00:51:21,084
Просто тут,
559
00:51:21,959 --> 00:51:23,418
у тебе перед очима...
560
00:51:25,543 --> 00:51:26,459
весь час.
561
00:51:29,751 --> 00:51:31,626
А Малвейні?
562
00:51:34,001 --> 00:51:36,001
Був повернутий на техніці, як і я.
563
00:51:36,668 --> 00:51:38,084
Усе тримав тут.
564
00:51:39,126 --> 00:51:43,584
Тож ми з Кеєю влаштували
Криваве казино, щоб його заманити.
565
00:51:44,834 --> 00:51:47,126
Ми мали трохи поговорити про Серце.
566
00:51:47,126 --> 00:51:48,126
Гаразд.
567
00:51:50,834 --> 00:51:51,918
Говори.
568
00:51:51,918 --> 00:51:52,834
Так, я...
569
00:51:54,293 --> 00:51:57,376
Серце - це те, що наділяє Хартію силою.
570
00:51:57,876 --> 00:52:01,501
Це найстрашніша зброя,
і ви про неї й не підозрювали.
571
00:52:01,501 --> 00:52:03,626
Дозволяє хакнути будь-що, будь-де.
572
00:52:04,584 --> 00:52:09,209
Мобільні телефони, електромережі,
банки, уряди, військові, медичні записи.
573
00:52:10,209 --> 00:52:11,459
Ваші секрети.
574
00:52:12,334 --> 00:52:14,834
Воно знає вас краще за вас самих.
575
00:52:15,459 --> 00:52:16,501
Це детермінізм.
576
00:52:17,668 --> 00:52:21,459
З доступом до трильйонів точок даних
його моделювання настільки точне,
577
00:52:21,459 --> 00:52:23,209
що воно передбачає майбутнє.
578
00:52:24,751 --> 00:52:26,918
Серце - це знання й сила.
579
00:52:28,084 --> 00:52:31,168
Воно може обвалити ринок
або змусити літак упасти.
580
00:52:31,918 --> 00:52:35,876
Навіщо красти ядерні бомби,
якщо їх можна контролювати?
581
00:52:37,293 --> 00:52:38,626
Хто володіє Серцем...
582
00:52:40,418 --> 00:52:41,584
той володіє світом.
583
00:52:48,418 --> 00:52:49,251
Де воно?
584
00:52:51,334 --> 00:52:53,751
Де воно?
585
00:52:55,876 --> 00:52:58,168
Це знають лише члени Хартії.
586
00:52:59,959 --> 00:53:02,209
Отрута - інгібітор холінестерази.
587
00:53:03,668 --> 00:53:05,168
Паралітик Холодної війни.
588
00:53:06,251 --> 00:53:08,251
Мій хімік любить класику.
589
00:53:09,126 --> 00:53:10,376
Ціанід.
590
00:53:21,959 --> 00:53:23,293
Рейчел, не бійся.
591
00:53:24,543 --> 00:53:28,793
Твоє вбивство не входить у наші плани.
Спершу ти доставиш пакунок.
592
00:53:33,126 --> 00:53:35,209
Мені сподобалося з тобою працювати.
593
00:53:36,168 --> 00:53:37,168
Від усього серця.
594
00:54:31,709 --> 00:54:32,543
Стоун?
595
00:54:35,126 --> 00:54:35,959
Стоун?
596
00:54:36,459 --> 00:54:38,376
Вона отямилася.
597
00:54:41,668 --> 00:54:43,043
Тримайте її.
598
00:54:46,376 --> 00:54:47,418
От чорт.
599
00:54:49,918 --> 00:54:52,459
Візьміть це. Допоможіть мені.
600
00:54:53,293 --> 00:54:54,334
Тримайте її.
601
00:54:55,293 --> 00:54:58,251
Холінест...
602
00:54:58,251 --> 00:54:59,834
Атропін, п'ять кубиків.
603
00:54:59,834 --> 00:55:01,459
Це холінестераза.
604
00:55:01,459 --> 00:55:02,668
Валете.
605
00:55:02,668 --> 00:55:04,876
- Нас зламали.
- Як?
606
00:55:05,501 --> 00:55:10,543
У систему через радіосигнал ввели Троян.
Він прогризається крізь охорону.
607
00:55:10,543 --> 00:55:11,584
Обмежити доступ.
608
00:55:11,584 --> 00:55:15,084
Кочівнице, не виходить.
Вони хочуть дістатися Серця.
609
00:55:15,084 --> 00:55:17,084
Звідки? Ми замуровані.
610
00:55:20,251 --> 00:55:22,918
Це слабкий радіосигнал. Він іде від...
611
00:55:24,459 --> 00:55:25,709
Зсередини будівлі.
612
00:55:27,168 --> 00:55:28,084
Стоун.
613
00:55:28,084 --> 00:55:30,543
Швидко. Треба перевірити дихальні шляхи.
614
00:55:31,126 --> 00:55:32,334
- Давайте.
- Тримайте.
615
00:55:33,501 --> 00:55:34,543
Натисніть.
616
00:55:35,918 --> 00:55:36,834
Не вийшло.
617
00:55:48,584 --> 00:55:51,918
Стоун. Що сталося?
Я маю знати, що сталося.
618
00:55:54,168 --> 00:55:55,626
Довго були скомпрометовані?
619
00:55:56,126 --> 00:55:58,918
Три хвилини й 45 секунд.
Я перевіряю систему.
620
00:55:58,918 --> 00:56:01,501
Дізнайся, куди вони дісталися. Що Сховище?
621
00:56:02,751 --> 00:56:04,251
Сховище досі літає
622
00:56:04,251 --> 00:56:06,834
і зберігає Серце на висоті 26 000 метрів.
623
00:56:07,793 --> 00:56:09,751
Туди без шатла не дістатися.
624
00:56:09,751 --> 00:56:12,334
Воно оминає Атлантичний океан
у бік Західної Африки.
625
00:56:12,334 --> 00:56:14,793
Інші масті досі мають доступ до Серця?
626
00:56:14,793 --> 00:56:17,793
- Схоже на те. Боже.
- Що?
627
00:56:17,793 --> 00:56:20,543
Було 100 000 спроб доступу до файлів.
628
00:56:20,543 --> 00:56:23,959
Трефи аналізують дані,
та схоже, охоронна система висить.
629
00:56:23,959 --> 00:56:25,834
Треба все закрити.
630
00:56:26,668 --> 00:56:30,001
- Що закрити? Серце?
- Поки не дізнаємося, що вони зробили.
631
00:56:30,584 --> 00:56:32,584
Ми не знаємо, на що вони здатні.
632
00:56:32,584 --> 00:56:35,043
Не треба закривати, щоб дізнатися.
633
00:56:35,043 --> 00:56:37,959
- Ми нашкодимо собі.
- Ми не знаємо, вона не дурна.
634
00:56:37,959 --> 00:56:40,626
- Як і ми.
- Точно? Бо зараз...
635
00:56:40,626 --> 00:56:43,501
Рейчел. Він має рацію. Ми розберемося.
636
00:56:44,126 --> 00:56:44,959
«Ми»?
637
00:56:45,876 --> 00:56:47,959
На пару слів. Наодинці. Зараз.
638
00:56:57,793 --> 00:57:01,043
Я казала. Я знала, що Кея
обманює нас, обманює Серце.
639
00:57:01,043 --> 00:57:03,251
Не знала. У тебе було відчуття.
640
00:57:03,251 --> 00:57:06,168
Нічого конкретного, жодних підстав.
641
00:57:06,168 --> 00:57:09,251
Настрій, уявлення, припущення.
Ми за таким не діємо.
642
00:57:09,251 --> 00:57:10,709
Я знала, що її не буде.
643
00:57:10,709 --> 00:57:13,126
Ти проігнорувала Серце й повернулася.
644
00:57:13,126 --> 00:57:15,001
- Урятувати команду.
- Не твою.
645
00:57:15,001 --> 00:57:17,501
Вони все одно померли. Ти про це подбала.
646
00:57:20,584 --> 00:57:21,918
Ти видала прикриття.
647
00:57:22,959 --> 00:57:25,626
Якби ти пішла,
коли ми казали, Паркер би стежив,
648
00:57:25,626 --> 00:57:28,126
ми б його спіймали, Янґ і Бейлі вижили б.
649
00:57:31,293 --> 00:57:33,043
Я мала просто слухати Серце?
650
00:57:33,543 --> 00:57:34,376
Так.
651
00:57:41,293 --> 00:57:43,793
Хартія існує з єдиною метою.
652
00:57:45,001 --> 00:57:48,209
Максимізувати врятовані життя.
Це єдиний критерій.
653
00:57:48,209 --> 00:57:52,043
І це розрахунки.
Чисті об'єктивні розрахунки.
654
00:57:52,043 --> 00:57:53,709
Які за нас робить машина.
655
00:57:53,709 --> 00:57:56,126
Ти забула, наскільки це радикально?
656
00:57:57,834 --> 00:58:01,459
Це не означає, що наші дії
прості або відчуваються добре.
657
00:58:01,459 --> 00:58:04,418
Ти все життя чутимеш у голові їхні голоси.
658
00:58:04,418 --> 00:58:08,293
І ніколи не припиниш
почуватися винною. Ніколи.
659
00:58:09,668 --> 00:58:12,001
Але мета виправдовує засоби.
660
00:58:15,084 --> 00:58:18,459
Я цілий рік щодня була з Паркером
і не передбачила такого.
661
00:58:20,209 --> 00:58:21,043
Ні.
662
00:58:22,084 --> 00:58:23,168
І Серце теж.
663
00:58:27,209 --> 00:58:28,543
Що робити тепер?
664
00:58:29,626 --> 00:58:30,459
Я...
665
00:58:33,751 --> 00:58:36,293
Я прийму важкі рішення. І це перше.
666
00:58:37,043 --> 00:58:38,334
Я тебе звільняю.
667
00:58:39,709 --> 00:58:41,293
Їдь додому, відпочинь.
668
00:58:41,293 --> 00:58:43,501
Не висовуйся. Не роби дурниць.
669
00:58:45,584 --> 00:58:46,668
Ти не можеш.
670
00:58:46,668 --> 00:58:48,001
Ти скомпрометована.
671
00:58:48,959 --> 00:58:50,626
Тебе знають Паркер і Дхаван.
672
00:58:50,626 --> 00:58:53,918
Інші Королі справедливо...
не знають, чи тобі довіряти.
673
00:58:55,126 --> 00:58:55,959
А ти?
674
00:58:58,459 --> 00:59:02,126
Я хочу захистити те,
на створення чого ми витратили 20 років.
675
00:59:04,918 --> 00:59:05,959
Я просто вийду?
676
00:59:08,209 --> 00:59:09,543
Заради вищого блага.
677
00:59:11,293 --> 00:59:12,376
Нічого особистого.
678
00:59:12,876 --> 00:59:13,709
Ні.
679
00:59:15,126 --> 00:59:16,626
Я починаю це розуміти.
680
00:59:41,043 --> 00:59:45,126
ТИ ДОСІ ХОЧЕШ ГРАТИ
681
00:59:46,918 --> 00:59:47,751
Алло?
682
00:59:48,251 --> 00:59:50,251
- Стоун? Ви помилилися.
- Це мене.
683
00:59:51,793 --> 00:59:52,709
Це мій телефон.
684
00:59:53,209 --> 00:59:58,876
Чому агентка Хартії їде сама-самісінька
через кілька годин після отруєння?
685
00:59:59,459 --> 01:00:02,418
Наче про найціннішого гравця не дбають.
686
01:00:02,418 --> 01:00:03,501
Чого ти хочеш?
687
01:00:04,084 --> 01:00:05,418
Не грай невдаху.
688
01:00:05,418 --> 01:00:09,084
Ти думала, що ми з тобою схожі.
Тепер ти знаєш, що я краща.
689
01:00:09,084 --> 01:00:11,876
Краща? Ви вбили моїх друзів.
690
01:00:13,084 --> 01:00:13,918
Що?
691
01:00:14,501 --> 01:00:15,584
Ти не знала, так?
692
01:00:16,584 --> 01:00:18,834
Кеє, я тобі казала, що це не гра.
693
01:00:19,501 --> 01:00:20,709
Із Серцем чи ні,
694
01:00:21,918 --> 01:00:23,084
я іду по вас.
695
01:00:31,501 --> 01:00:33,168
- Доброго ранку, пані.
- Вітаю.
696
01:00:37,668 --> 01:00:39,418
Кочівнице. Чудове місце.
697
01:00:45,959 --> 01:00:49,918
Чотири Королі в одному приміщенні.
Скільки такого не було? Три роки?
698
01:00:50,459 --> 01:00:51,876
Недостатньо довго.
699
01:00:53,751 --> 01:00:57,334
То хто цей Паркер і як ми його пропустили?
700
01:00:58,168 --> 01:01:01,834
Агент розвідки, кар'єрист.
Народився в Белфасті, живе сам.
701
01:01:01,834 --> 01:01:05,459
Він ні про кого не дбає.
Йому немає заради чого жити.
702
01:01:05,459 --> 01:01:10,501
Він присвятив своє життя країні,
яка вважає його витратним матеріалом.
703
01:01:10,501 --> 01:01:13,751
Гаразд, ми зрозуміли. Усе це паливо,
704
01:01:13,751 --> 01:01:16,126
але воно не спалахне без іскри.
705
01:01:16,126 --> 01:01:17,376
Я до цього йшла.
706
01:01:18,626 --> 01:01:22,751
Задля інформації довелося
сильно натиснути на дуже старих друзів.
707
01:01:24,001 --> 01:01:26,668
Чечня, грудень 2015 року.
708
01:01:27,751 --> 01:01:28,626
Що це?
709
01:01:28,626 --> 01:01:32,834
Це було до тебе. І навіть до Серця.
710
01:01:32,834 --> 01:01:38,126
Чеченський і російський уряди
дали волю чеченському диктатору.
711
01:01:38,751 --> 01:01:41,751
Захід, як завжди, дивився в інший бік.
712
01:01:41,751 --> 01:01:45,793
Він знищував цілі села,
намагаючись придушити інакомислення.
713
01:01:46,501 --> 01:01:49,084
Але до чого тут Паркер?
714
01:01:49,876 --> 01:01:51,043
Він був там.
715
01:01:55,251 --> 01:01:57,876
Інша особистість.
Жодних електронних записів.
716
01:01:58,376 --> 01:02:00,751
Але він там був, з МІ6,
717
01:02:00,751 --> 01:02:04,084
доставляв зброю, щоб прибрати диктатора.
718
01:02:06,668 --> 01:02:07,709
То де вони?
719
01:02:09,876 --> 01:02:11,168
Є час прибуття?
720
01:02:11,168 --> 01:02:12,209
Вони прийдуть.
721
01:02:20,084 --> 01:02:21,668
Ми перехопили розмову.
722
01:02:22,543 --> 01:02:23,709
Це була пастка.
723
01:02:31,501 --> 01:02:35,543
До МІ6 дійшли розвіддані,
що всю команду стратили.
724
01:02:35,543 --> 01:02:37,793
Ми думали, рятувати нема кого.
725
01:02:38,543 --> 01:02:42,084
Регіон був пороховою діжкою
на межі громадянської війни.
726
01:02:42,084 --> 01:02:45,376
Ми не могли дати диктатору ту зброю.
727
01:02:45,376 --> 01:02:47,626
Були б загублені тисячі життів.
728
01:02:49,751 --> 01:02:54,168
У нас там був дрон, озброєний ракетами.
729
01:02:57,584 --> 01:02:59,084
Я особисто віддав наказ.
730
01:03:09,418 --> 01:03:12,793
Ми зробили так, наче повстанці
наказали атакувати дроном.
731
01:03:13,293 --> 01:03:15,626
МІ6 поховали свою помилку.
732
01:03:16,168 --> 01:03:18,584
Ні звіту, ні розслідування.
733
01:03:19,251 --> 01:03:22,751
Ні записів про учасників операції.
734
01:03:23,418 --> 01:03:25,168
Ми думали, усі померли.
735
01:03:27,584 --> 01:03:29,418
Кілька годин тому це змінилося.
736
01:03:30,793 --> 01:03:31,876
Ну й халепа.
737
01:03:32,918 --> 01:03:37,709
То думаєте... він знає, що це були ми?
738
01:03:38,709 --> 01:03:40,501
Гадаю, це логічне припущення.
739
01:03:43,126 --> 01:03:45,709
І тепер він хоче знищити Хартію.
740
01:03:52,876 --> 01:03:54,501
Ти вбив Бейлі та Янґ?
741
01:03:55,126 --> 01:03:56,376
Ми так не планували.
742
01:03:56,376 --> 01:03:59,626
На тобі технології, а стратегію лиши мені.
743
01:04:00,334 --> 01:04:03,793
Дозволь нагадати: ми партнери.
Якщо хочеш, щоб я працювала,
744
01:04:03,793 --> 01:04:06,668
попереджай, перш ніж щось робити.
745
01:04:07,168 --> 01:04:11,043
Дозволь нагадати, що Хартії насрати
на таких, як Бейлі та Янґ.
746
01:04:11,543 --> 01:04:14,626
Якщо хочеш досягти успіху,
не переймайся таким.
747
01:05:09,668 --> 01:05:10,584
Привіт, Баррі.
748
01:05:11,334 --> 01:05:13,126
Я подруга твого татка.
749
01:05:16,793 --> 01:05:17,709
Усе добре.
750
01:05:28,293 --> 01:05:29,334
Я з тобою.
751
01:05:53,876 --> 01:05:55,376
ПОСМІХНИСЯ!
752
01:06:00,918 --> 01:06:01,793
Камера.
753
01:06:07,876 --> 01:06:09,793
Вона зламала камеру.
754
01:06:10,376 --> 01:06:13,084
Подивимося, як вона замела сліди.
755
01:06:31,418 --> 01:06:32,876
Ось вона.
756
01:06:33,876 --> 01:06:35,626
І нащо ти поїхала в пустелю?
757
01:06:36,459 --> 01:06:38,584
Гадаю, не по клубне життя.
758
01:06:41,168 --> 01:06:42,584
Знущаєтеся?
759
01:06:44,043 --> 01:06:45,959
Західна Африка. Сховище.
760
01:06:47,959 --> 01:06:51,334
{\an8}Ти таке вже робив?
Здіймався більш ніж на 12 000 метрів?
761
01:06:51,334 --> 01:06:53,876
Підступне питання. Ніхто не здіймався.
762
01:06:54,501 --> 01:06:57,459
Але мама завжди казала, що я можу все.
763
01:06:57,459 --> 01:07:01,501
- Як скоро Сховище опуститься?
- За одинадцять годин і сім хвилин.
764
01:07:02,501 --> 01:07:05,043
Тоді Хартія вже знатиме, що відбувається.
765
01:07:05,043 --> 01:07:09,334
За дев'ять хвилин і 26 секунд
Сховище опуститься до 12 000 метрів.
766
01:07:09,334 --> 01:07:12,001
У нас вісім хвилин,
щоб зайти, забрати Серце
767
01:07:12,001 --> 01:07:13,876
й вийти, поки відновлять контроль.
768
01:07:13,876 --> 01:07:15,001
Яка точність.
769
01:07:16,126 --> 01:07:16,959
Ти впевнена?
770
01:07:17,543 --> 01:07:19,626
Ні. Буду впевнена, коли опуститься.
771
01:07:20,168 --> 01:07:23,834
Якщо мій код знайшли, не спуститься,
нас чекатимуть і ми помремо.
772
01:07:30,418 --> 01:07:31,251
Привіт.
773
01:07:31,751 --> 01:07:32,918
Доброго ранку.
774
01:07:32,918 --> 01:07:33,959
Котра година?
775
01:07:34,751 --> 01:07:36,001
Майже сьома.
776
01:07:36,001 --> 01:07:37,126
Що? Чорт.
777
01:07:37,626 --> 01:07:38,459
Є успіхи?
778
01:07:39,001 --> 01:07:41,834
Ні, але колись вони мають висунутися.
779
01:07:41,834 --> 01:07:42,793
Подивлюся, чи...
780
01:07:49,209 --> 01:07:51,043
О ні.
781
01:07:51,543 --> 01:07:54,001
Клич Кочівницю. Негайно!
782
01:07:59,501 --> 01:08:02,293
Підніми мене туди. Решту я зроблю сама.
783
01:08:02,293 --> 01:08:04,418
Кочівниця мене за це повісить.
784
01:08:04,418 --> 01:08:05,834
Скажи, я вкрала ключі.
785
01:08:08,459 --> 01:08:10,251
Ти мусиш мені повірити.
786
01:08:15,543 --> 01:08:17,751
Гаразд. Момент істини.
787
01:08:18,251 --> 01:08:19,834
Як дізнатися, чи вдалося?
788
01:08:23,126 --> 01:08:24,626
Ти тільки поглянь.
789
01:08:32,126 --> 01:08:35,334
Сховище за дві хвилини
знизилося на 4 000 метрів.
790
01:08:35,334 --> 01:08:36,418
Знижується далі.
791
01:08:36,959 --> 01:08:39,459
Системи безпеки вимкнено, мене не пускає.
792
01:08:39,959 --> 01:08:42,459
Як це взагалі можливо? Знову зламали?
793
01:08:42,459 --> 01:08:45,834
Ні. Для того це й зробили першого разу.
794
01:08:45,834 --> 01:08:48,168
Воно було приховано в системі.
795
01:08:48,168 --> 01:08:50,126
- Можеш скасувати?
- Намагаюся.
796
01:09:19,543 --> 01:09:21,001
Повітряний шлюз зламано.
797
01:09:21,501 --> 01:09:23,501
Зв'яжіться з усіма агентами в регіоні.
798
01:09:24,334 --> 01:09:26,293
Нікого в радіусі 800 кілометрів.
799
01:09:29,751 --> 01:09:33,834
Наближення до координат
за п'ять, чотири, три...
800
01:09:34,459 --> 01:09:37,126
- Сподіваюся, ти знаєш, що робиш.
- Не повчай.
801
01:09:53,168 --> 01:09:55,334
Щось швидко наближається.
802
01:09:55,334 --> 01:09:56,251
Щось?
803
01:09:56,251 --> 01:09:58,084
- Тридцять секунд.
- Що воно?
804
01:10:01,293 --> 01:10:04,001
Гадаю... Схоже, це дехто.
805
01:10:05,918 --> 01:10:06,751
Хто ж?
806
01:10:08,334 --> 01:10:09,168
Наблизь.
807
01:10:14,084 --> 01:10:15,084
Це що...
808
01:10:16,168 --> 01:10:17,043
Це Стоун.
809
01:10:28,501 --> 01:10:31,001
Треба знизитися. Зменшити оберти ротора.
810
01:10:31,501 --> 01:10:33,668
Зрозуміло. Чекаю за сім хвилин.
811
01:10:44,334 --> 01:10:45,751
Вона не зможе.
812
01:11:04,751 --> 01:11:05,834
Погляньте хто тут.
813
01:11:06,709 --> 01:11:08,334
- Я на хвилину.
- Ні!
814
01:11:08,334 --> 01:11:11,501
Корабель наповнений воднем.
Іскра - і ми всі мертві.
815
01:11:35,334 --> 01:11:36,751
З нею немає зв'язку.
816
01:11:37,751 --> 01:11:38,793
Ну ж бо, Рейчел.
817
01:11:39,293 --> 01:11:40,251
Давай.
818
01:12:04,543 --> 01:12:05,876
Кеє, усе скінчено.
819
01:12:08,959 --> 01:12:09,834
Для кого?
820
01:12:16,084 --> 01:12:17,918
Я казав не виходити з фургона.
821
01:12:18,584 --> 01:12:20,709
А ще ти казав розважатися.
822
01:12:59,459 --> 01:13:00,293
Воно зникло.
823
01:13:01,251 --> 01:13:02,584
СЕРЦЕ
824
01:13:02,584 --> 01:13:05,001
АДМІНІСТРАТОР КЕЯ ДХАВАН
825
01:13:06,168 --> 01:13:07,876
Тепер ти підкоряєшся мені.
826
01:13:09,459 --> 01:13:10,709
Ми втратили Серце.
827
01:13:15,334 --> 01:13:16,168
Ще ні.
828
01:13:32,293 --> 01:13:34,876
Паркере. Дев'яносто секунд. Ходімо.
829
01:13:36,043 --> 01:13:38,918
Шкода твого парашута.
Він би тобі знадобився.
830
01:15:01,834 --> 01:15:03,043
Відчепися!
831
01:15:06,459 --> 01:15:07,459
Ні!
832
01:15:13,209 --> 01:15:14,043
За ними.
833
01:15:14,043 --> 01:15:16,709
Неможливо. Хоч би на базу повернутися.
834
01:15:31,959 --> 01:15:33,626
Геть від мене!
835
01:15:36,543 --> 01:15:37,876
Дай мені спокій!
836
01:17:02,334 --> 01:17:03,168
Привіт, лялю.
837
01:17:07,334 --> 01:17:08,959
Віддай мені, поки хтось не...
838
01:17:12,959 --> 01:17:13,959
Я так не думаю.
839
01:17:16,959 --> 01:17:18,376
Ось як буде.
840
01:17:18,376 --> 01:17:21,459
Ти своїми секретноагентськими штуками
рушиш до цивілізації,
841
01:17:21,459 --> 01:17:24,501
а я за три кроки позаду
триматиму тебе на мушці.
842
01:17:25,209 --> 01:17:27,209
- Де Серце?
- У Паркера.
843
01:17:28,334 --> 01:17:31,334
Зашифроване під мою біометрію,
тож без мене марне.
844
01:17:32,418 --> 01:17:33,376
Усе, підводься.
845
01:17:37,668 --> 01:17:39,751
Застрелю - усе це буде скінчено.
846
01:17:40,251 --> 01:17:43,084
Проявлю до тебе милосердя,
як ви до Бейлі та Янґ.
847
01:17:48,251 --> 01:17:50,043
Це логічно, Рейчел.
848
01:17:51,793 --> 01:17:53,543
Серце тобі так і вказало б.
849
01:17:56,709 --> 01:17:57,876
Я не така, як ви.
850
01:18:01,376 --> 01:18:02,209
Вставай.
851
01:18:04,751 --> 01:18:06,126
Нам треба рухатися.
852
01:18:21,668 --> 01:18:26,543
ПУСТЕЛЯ ЛОМПУЛЬ СЕНЕГАЛ
853
01:18:30,043 --> 01:18:31,584
То який план, Кеє?
854
01:18:32,084 --> 01:18:35,751
Хочеш помститися Ніаму Кхарче,
що викинув тебе з пентхауса?
855
01:18:36,251 --> 01:18:38,876
Ага. Ти думаєш, що все знаєш.
856
01:18:38,876 --> 01:18:41,084
Серце сказало, що він мене всиновив,
857
01:18:41,584 --> 01:18:43,959
підняв ні з чого. А сказало чому?
858
01:18:47,501 --> 01:18:51,793
Кхарче використав моїх батьків
як піддослідних кроликів, і це їх убило.
859
01:18:53,418 --> 01:18:56,376
Він це приховав,
змусив думати, що робить послугу.
860
01:18:56,376 --> 01:18:58,834
Я йому дозволила так думати, бо знала,
861
01:18:58,834 --> 01:19:02,084
що стану сильна
й відплачу йому за моїх батьків.
862
01:19:02,584 --> 01:19:04,459
Тож треба знищити весь світ?
863
01:19:04,459 --> 01:19:07,751
Це не лише заради мене.
А заради таких, як я.
864
01:19:08,418 --> 01:19:10,126
Паркер знищить Хартію.
865
01:19:10,626 --> 01:19:13,418
У мене є свій список поганців,
і я їх викрию.
866
01:19:14,001 --> 01:19:16,084
Не думаючи, що буде потім.
867
01:19:17,959 --> 01:19:18,959
Ти дитина.
868
01:19:19,709 --> 01:19:21,251
Ти гадаєш, Хартія краща?
869
01:19:22,001 --> 01:19:24,751
Те, що тебе врятували,
не робить їх добрими.
870
01:19:25,626 --> 01:19:27,418
Думала, я тобою не цікавилася?
871
01:19:29,334 --> 01:19:31,251
Зі скількох шкіл тебе виперли?
872
01:19:31,918 --> 01:19:34,001
Із сімох? Вісьмох?
873
01:19:35,793 --> 01:19:37,793
Завжди бунтарка. Завжди проблема.
874
01:19:38,543 --> 01:19:41,459
- Жорстока, самотня, безпорадна.
- Годі.
875
01:19:41,459 --> 01:19:42,876
Поки не прийшла Хартія
876
01:19:42,876 --> 01:19:45,584
і не дала дисципліну, якої ти потребувала.
877
01:19:45,584 --> 01:19:47,834
Тебе взяли тому, що ти була гарна?
878
01:19:48,501 --> 01:19:50,626
- Чи тому, що зламана?
- Досить.
879
01:19:54,584 --> 01:19:55,959
Може, я і була зламана.
880
01:19:58,501 --> 01:20:00,834
Але є жінка, яку я знаю як Кочівницю.
881
01:20:01,334 --> 01:20:03,043
Вона мене врятувала, навчила,
882
01:20:04,459 --> 01:20:07,751
показала, чого можна досягти,
коли за тобою наглядають.
883
01:20:12,168 --> 01:20:13,168
Де вона зараз?
884
01:20:15,168 --> 01:20:16,001
Ходімо.
885
01:20:17,043 --> 01:20:20,626
Паркер прийде по тебе,
і тоді мені потрібна більша пушка.
886
01:20:47,459 --> 01:20:48,668
Вони їдуть до нас.
887
01:20:50,043 --> 01:20:51,251
Можливо, це Паркер.
888
01:20:53,084 --> 01:20:54,418
Це точно не Хартія.
889
01:20:58,543 --> 01:20:59,501
Найманці?
890
01:21:01,043 --> 01:21:04,126
Розповімо їм якусь гарну історію.
891
01:21:04,126 --> 01:21:07,584
Нас захоплять заради викупу.
Ми їх заманимо, і тоді бам.
892
01:21:11,293 --> 01:21:13,584
«Бам» - це ти їх прибираєш.
893
01:21:15,251 --> 01:21:16,293
Так, я зрозуміла.
894
01:21:30,459 --> 01:21:34,084
Хто ви? Якого біса ви тут вештаєтеся?
895
01:21:36,418 --> 01:21:37,918
Вас підвезти?
896
01:21:39,418 --> 01:21:40,709
Ви янгол.
897
01:22:13,376 --> 01:22:15,834
Знаєш, Хартія може знищити Кхарче.
898
01:22:21,126 --> 01:22:23,043
Паркер - не єдиний вихід.
899
01:23:03,626 --> 01:23:05,251
Як вам віддячити?
900
01:23:05,918 --> 01:23:07,001
Ви це вже зробили.
901
01:23:17,501 --> 01:23:18,418
Ходімо зі мною.
902
01:24:32,709 --> 01:24:33,793
Вона втекла.
903
01:24:33,793 --> 01:24:35,626
Ми так не домовлялися.
904
01:24:35,626 --> 01:24:39,209
Убивати її
теж не домовлялися. Платіть мені.
905
01:24:40,626 --> 01:24:41,709
Угода змінилася.
906
01:25:43,001 --> 01:25:44,376
Тебе важко знайти.
907
01:25:48,168 --> 01:25:49,418
Червова Шістка.
908
01:25:50,043 --> 01:25:51,834
Кочівниця переказує вітання.
909
01:26:12,168 --> 01:26:15,084
Дхаван знову з Паркером.
Я підклала їй маячок.
910
01:26:15,084 --> 01:26:17,959
Вони прямують на північ. Підключаю тебе.
911
01:26:19,918 --> 01:26:20,834
Привіт, Рейчел.
912
01:26:21,584 --> 01:26:24,501
Рада тебе чути. Ти мене дещо занепокоїла.
913
01:26:25,626 --> 01:26:26,459
Правда?
914
01:26:28,084 --> 01:26:30,793
Усе, є. Вони прямують до Ісландії.
915
01:26:33,376 --> 01:26:35,459
То я більше не скомпрометована?
916
01:26:36,084 --> 01:26:38,418
У них Серце - скомпрометовані ми всі.
917
01:26:39,168 --> 01:26:42,418
Паркер полює на Хартію,
ми їдемо в безпечне місце.
918
01:26:42,418 --> 01:26:43,876
Трефи збирають команду.
919
01:26:43,876 --> 01:26:46,251
Вони чекатимуть твого приземлення.
920
01:26:46,751 --> 01:26:48,043
А якщо запізнимося?
921
01:26:48,043 --> 01:26:50,043
Мчи туди якнайшвидше.
922
01:26:50,043 --> 01:26:53,501
Якщо Серце активують,
бозна, на що вони будуть здатні.
923
01:26:53,501 --> 01:26:54,626
Я вирушаю.
924
01:27:27,501 --> 01:27:30,251
Не неприступна фортеця, але що є.
925
01:27:32,709 --> 01:27:34,959
Якщо Серце захоче нас знайти, знайде.
926
01:27:41,459 --> 01:27:43,626
Це відро долетить до Ісландії?
927
01:27:44,251 --> 01:27:45,334
Ще б пак!
928
01:27:48,959 --> 01:27:53,709
НЕСЬЯВЕТЛІР
ІСЛАНДІЯ
929
01:27:57,834 --> 01:28:00,709
Гарно ти вчора утнула
з розпізнаванням облич.
930
01:28:01,418 --> 01:28:03,334
Хочеш заволодіти новою іграшкою.
931
01:28:04,501 --> 01:28:06,709
А інакше ти б по мене повернувся?
932
01:28:07,459 --> 01:28:08,584
Кеє, ми команда.
933
01:28:10,043 --> 01:28:11,168
Більше так не роби.
934
01:28:21,584 --> 01:28:23,209
Схоже, я знайшов.
935
01:28:23,209 --> 01:28:26,751
Я знаю, куди вони їдуть.
У комп'ютерну університету.
936
01:28:26,751 --> 01:28:29,876
Там є кріосховище,
кілька поверхів серверів.
937
01:28:29,876 --> 01:28:31,709
Маячок прямує туди.
938
01:28:34,626 --> 01:28:37,293
Кеє, не кажи, що я не виконую обіцянок.
939
01:28:38,168 --> 01:28:41,418
Гаразд, готуйтеся. Ви знаєте вказівки.
940
01:28:41,918 --> 01:28:44,001
За кілька хвилин працюватимемо.
941
01:29:27,418 --> 01:29:28,251
Готово?
942
01:29:32,293 --> 01:29:33,126
Так.
943
01:29:55,376 --> 01:29:56,626
Твій список поганців?
944
01:29:56,626 --> 01:30:00,959
Пошта, повідомлення, банківські рахунки.
Серце сортує за моїм алгоритмом.
945
01:30:00,959 --> 01:30:03,668
Знайти можемо будь-кого? Дістати будь-що?
946
01:30:03,668 --> 01:30:05,876
Найбільший ключ до скелетів у світі.
947
01:30:07,334 --> 01:30:08,168
Покажи мені.
948
01:30:14,626 --> 01:30:15,459
Ось воно.
949
01:30:16,418 --> 01:30:19,918
Докази багаторічних
експериментів Кхарче над невинними.
950
01:30:19,918 --> 01:30:22,709
Ось правда. Яку треба показати світу.
951
01:30:23,501 --> 01:30:26,293
Вражає. Поглянемо, що ще воно може.
952
01:30:27,001 --> 01:30:28,126
Знайдіть Королів.
953
01:30:30,168 --> 01:30:31,209
Що ти робиш?
954
01:30:33,626 --> 01:30:37,418
Ненсі Моррісон.
Бубновий король. Була в ЦРУ.
955
01:30:37,418 --> 01:30:40,709
Серце каже, що вона прямує до сховку
разом з родиною.
956
01:30:41,501 --> 01:30:42,459
Обірви ліфт.
957
01:30:44,001 --> 01:30:45,084
Ти серйозно?
958
01:30:46,793 --> 01:30:48,293
Ні. Не...
959
01:31:03,668 --> 01:31:04,584
Будь ласка.
960
01:31:04,584 --> 01:31:06,584
Чекайте. У мене ще один.
961
01:31:08,126 --> 01:31:09,751
- Вам сподобається.
- Що?
962
01:31:10,418 --> 01:31:14,459
Військовий літак приземлився
на приватному аеродромі 33 хвилини тому.
963
01:31:16,334 --> 01:31:17,168
Ось.
964
01:31:19,584 --> 01:31:23,876
Цзян Хсу. Прослужив 35 років
у Службі державної безпеки Китаю.
965
01:31:23,876 --> 01:31:26,043
Трефовий король тут, в Ісландії.
966
01:31:26,043 --> 01:31:27,918
Це ще краще. Де він зараз?
967
01:31:39,584 --> 01:31:40,543
Дві хвилини.
968
01:31:40,543 --> 01:31:43,084
Надсилаю плани. Стоун їде.
969
01:31:47,501 --> 01:31:50,376
Чекати нема коли. Скажи, хай наздоганяє.
970
01:31:53,418 --> 01:31:55,126
Є новини про Піки й Черви?
971
01:31:55,834 --> 01:31:56,668
Поки ні.
972
01:31:58,501 --> 01:32:02,001
У тому ліфті були й інші люди.
І у вестибюлі.
973
01:32:02,709 --> 01:32:03,668
Кеє, заспокойся.
974
01:32:04,834 --> 01:32:09,293
Ти казав, ми викриємо Кхарче,
і потім Хартію. А не вбиватимемо їх.
975
01:32:09,793 --> 01:32:13,793
Червовий Король зі своєю командою.
Вони в бункері поблизу Лондону.
976
01:32:14,793 --> 01:32:15,626
Добре.
977
01:32:17,001 --> 01:32:17,834
Убити їх.
978
01:32:22,084 --> 01:32:23,418
Ми наближаємося.
979
01:32:23,418 --> 01:32:25,751
- Побачимося по той бік.
- Ви заходите?
980
01:32:26,251 --> 01:32:28,793
Я наказав атакувати Паркера.
Так буде чесно.
981
01:32:29,584 --> 01:32:32,709
Знаєте... Я б у Чечні вчинила так само.
982
01:32:32,709 --> 01:32:33,959
Дякую. Правильний...
983
01:32:38,001 --> 01:32:39,168
Я втратила зв'язок.
984
01:32:41,626 --> 01:32:42,459
Серце в мережі.
985
01:32:47,251 --> 01:32:48,084
Ні.
986
01:32:53,959 --> 01:32:55,043
Нас замкнено.
987
01:32:59,418 --> 01:33:02,209
Боже. Нам перекрили вентиляцію.
988
01:33:02,709 --> 01:33:03,626
Ні.
989
01:33:07,459 --> 01:33:08,709
{\an8}КИСЕНЬ
990
01:33:08,709 --> 01:33:10,418
{\an8}Валете, скільки в нас часу?
991
01:33:13,001 --> 01:33:16,751
Такими темпами близько години,
потім скінчиться кисень.
992
01:33:20,543 --> 01:33:23,751
Хартію не хвилює,
хто у них на шляху. Нас тепер теж.
993
01:33:23,751 --> 01:33:26,001
Вони помруть за годину.
994
01:33:27,001 --> 01:33:30,751
- Припини це, будь ласка.
- Кеє, хтось має контролювати таку силу.
995
01:33:30,751 --> 01:33:32,751
- Чому не ми?
- Ми не домовлялися.
996
01:33:34,126 --> 01:33:36,001
Ти досі не бачиш усієї картини.
997
01:33:37,084 --> 01:33:40,959
Це не про образу на чоловіка,
який убив твоїх маму й татка.
998
01:33:41,584 --> 01:33:42,793
Це про владу.
999
01:33:43,293 --> 01:33:48,043
Вона була в руках кількох,
дуже небагатьох, хто міг творити добро,
1000
01:33:48,043 --> 01:33:50,793
хто міг змінити світ, але вони не стали.
1001
01:33:55,293 --> 01:33:59,001
Зараз ми добуваємо
трильйони одиниць інформації.
1002
01:33:59,584 --> 01:34:00,959
За кілька годин
1003
01:34:00,959 --> 01:34:04,209
я зможу прибрати решту членів Хартії.
1004
01:34:06,626 --> 01:34:09,501
Нами все життя маніпулювали.
1005
01:34:10,293 --> 01:34:12,001
Час нам забрати контроль.
1006
01:34:26,251 --> 01:34:29,126
УНІВЕРСИТЕТ РЕЙК'ЯВІКА
1007
01:34:37,834 --> 01:34:38,668
Уперед.
1008
01:34:46,959 --> 01:34:49,626
Трефи в будівлі університету.
1009
01:34:51,084 --> 01:34:52,626
Що ти робиш?
1010
01:34:54,751 --> 01:34:57,293
Хочеш знати, як великі здобувають владу?
1011
01:34:58,751 --> 01:35:00,209
Вони її не заробляють...
1012
01:35:02,001 --> 01:35:03,376
і не заслуговують.
1013
01:35:05,043 --> 01:35:07,168
Просто, коли настає момент,
1014
01:35:08,584 --> 01:35:09,501
вони діють.
1015
01:35:22,876 --> 01:35:24,376
Стоун буде за хвилину.
1016
01:35:25,959 --> 01:35:27,626
{\an8}На позиції. Усе готово.
1017
01:35:32,209 --> 01:35:34,168
Наближається до університету.
1018
01:35:43,334 --> 01:35:45,376
ЗАВАНТАЖЕННЯ
1019
01:35:52,668 --> 01:35:54,793
Стоун, забирайся, негайно.
1020
01:35:54,793 --> 01:35:56,209
У мене мало часу.
1021
01:35:56,209 --> 01:35:57,126
Кеє?
1022
01:35:57,126 --> 01:35:59,668
У мене є програма. Вона заблокує Серце.
1023
01:35:59,668 --> 01:36:01,668
Без мене в нього не ввійдуть.
1024
01:36:02,334 --> 01:36:04,876
Я надворі. Але ти це й так знаєш.
1025
01:36:04,876 --> 01:36:07,209
Ні. Це пастка.
1026
01:36:08,626 --> 01:36:09,876
Я знайшла твій маячок.
1027
01:36:09,876 --> 01:36:12,834
Лабораторія - це пастка.
Забирай свою команду.
1028
01:36:13,876 --> 01:36:16,334
- Чому я тобі віритиму?
- Ти мала рацію.
1029
01:36:16,834 --> 01:36:19,834
Ти мені казала про Паркера
й у всьому мала рацію.
1030
01:36:20,334 --> 01:36:22,459
Мої батьки такого б не хотіли.
1031
01:36:22,459 --> 01:36:24,501
Будь ласка, вислухай.
1032
01:36:24,501 --> 01:36:26,543
Забирай звідти команду негайно.
1033
01:36:36,126 --> 01:36:38,376
- Скажи, де ви.
- Гаразд.
1034
01:36:38,376 --> 01:36:41,834
Відправляю мої координати.
Задні двері лишу відчиненими.
1035
01:36:44,001 --> 01:36:44,918
Чорт.
1036
01:36:55,959 --> 01:36:58,126
Я Червова Дев'ятка. Потрібна рація.
1037
01:37:02,543 --> 01:37:03,376
Уперед.
1038
01:37:06,126 --> 01:37:09,084
Це Червова Дев'ятка. Відходьте, це пастка.
1039
01:37:14,418 --> 01:37:17,001
Ви чуєте?
Вона знайшла маячок. Забирайтеся.
1040
01:37:24,334 --> 01:37:25,251
Ви чуєте?
1041
01:37:25,793 --> 01:37:28,084
Так. Я чую.
1042
01:38:00,001 --> 01:38:01,084
Що відбувається?
1043
01:38:02,084 --> 01:38:03,376
Де вона?
1044
01:38:04,584 --> 01:38:05,668
Що вона зробила?
1045
01:38:06,376 --> 01:38:07,584
Скільки це лагодити?
1046
01:38:08,501 --> 01:38:11,209
Можливо, кілька хвилин. Або годин.
1047
01:38:11,709 --> 01:38:13,376
Повернуся - щоб було готово.
1048
01:38:20,459 --> 01:38:21,751
{\an8}Двері не піддаються.
1049
01:38:23,584 --> 01:38:24,418
Чорт!
1050
01:38:24,918 --> 01:38:26,918
Має бути аварійна система.
1051
01:38:26,918 --> 01:38:28,709
Ми щось пропустили.
1052
01:38:28,709 --> 01:38:31,209
Валете, ми можемо зв'язатися зі Стоун?
1053
01:38:31,209 --> 01:38:33,376
Ні, комунікації не працюють.
1054
01:38:35,626 --> 01:38:38,001
Може... спробувати стаціонарний?
1055
01:38:52,834 --> 01:38:53,668
Гаразд.
1056
01:39:21,584 --> 01:39:24,501
- Стоун, слава богу. Де ти?
- Трефи мертві.
1057
01:39:26,293 --> 01:39:27,834
Університет був пасткою.
1058
01:39:29,543 --> 01:39:30,918
Є нові розвіддані.
1059
01:39:31,793 --> 01:39:32,751
Нове місце.
1060
01:39:33,251 --> 01:39:35,084
Ми втратили Треф?
1061
01:39:36,834 --> 01:39:37,751
Які нові дані?
1062
01:39:38,251 --> 01:39:40,459
Кея. Вона вимкнула Серце.
1063
01:39:42,376 --> 01:39:46,043
- Ти впевнена, що вона не обманює?
- Ні.
1064
01:39:49,293 --> 01:39:51,584
Ми помремо менш ніж за годину.
1065
01:39:52,126 --> 01:39:54,334
- Нам перекрили кисень.
- Що?
1066
01:39:54,334 --> 01:39:57,376
- Вона перекрила кисень.
- Це зробив Паркер.
1067
01:39:57,376 --> 01:39:58,959
Кочівнице, я їй вірю.
1068
01:39:59,543 --> 01:40:01,793
Якби я її не послухала, померла б.
1069
01:40:02,293 --> 01:40:04,501
Я вірю їй, а ти повір мені.
1070
01:40:07,918 --> 01:40:09,043
П'ятнадцять хвилин.
1071
01:40:11,376 --> 01:40:12,626
Працюю.
1072
01:40:16,168 --> 01:40:17,043
До зустрічі.
1073
01:40:24,293 --> 01:40:25,168
Бувай.
1074
01:42:22,793 --> 01:42:24,626
Пробачте, потрібна ваша машина.
1075
01:42:33,209 --> 01:42:35,043
Кеє, я знаю, що ти тут.
1076
01:42:38,876 --> 01:42:40,751
Ти досі маєш вибір.
1077
01:42:43,793 --> 01:42:45,709
Досі можеш бути причетною.
1078
01:42:52,084 --> 01:42:54,209
Ти лише відкладаєш неминуче.
1079
01:43:31,376 --> 01:43:33,959
- Вас почекати?
- Однозначно ні.
1080
01:43:34,584 --> 01:43:35,543
Але дякую!
1081
01:43:59,834 --> 01:44:01,043
Ну ж бо, Кеє.
1082
01:44:06,543 --> 01:44:08,501
{\an8}КИСЕНЬ
1083
01:44:21,584 --> 01:44:22,543
Заспокойся.
1084
01:44:23,626 --> 01:44:24,543
Бережи повітря.
1085
01:44:55,918 --> 01:44:56,834
Ворушися.
1086
01:45:00,876 --> 01:45:02,251
Ввімкни Серце назад.
1087
01:45:03,168 --> 01:45:04,001
Уперед!
1088
01:45:07,459 --> 01:45:08,293
Вставай.
1089
01:45:08,793 --> 01:45:09,751
Вставай!
1090
01:45:18,626 --> 01:45:20,584
Так. З чого почнемо?
1091
01:45:21,584 --> 01:45:22,418
З пальців?
1092
01:45:22,418 --> 01:45:24,501
Ні, вони нам потрібні. З колін?
1093
01:45:25,459 --> 01:45:26,418
Так.
1094
01:45:26,418 --> 01:45:27,501
Останній шанс.
1095
01:45:29,251 --> 01:45:30,543
Гаразд, я це зроблю.
1096
01:45:32,918 --> 01:45:33,793
Давай.
1097
01:45:35,543 --> 01:45:36,668
Мені потрібно туди.
1098
01:45:38,168 --> 01:45:41,501
Серце треба фізично від'єднати
й під'єднати до серверів.
1099
01:45:41,501 --> 01:45:45,251
Будуть втручання - система
автоматично вимкнеться. Ти це знаєш.
1100
01:45:47,043 --> 01:45:47,876
Пішла.
1101
01:46:15,668 --> 01:46:19,168
Стоун, ти не переможеш.
Ще крок - і вона мертва.
1102
01:46:19,168 --> 01:46:21,459
Мені байдуже. Я тут по тебе.
1103
01:46:21,459 --> 01:46:22,376
Брехня.
1104
01:46:23,251 --> 01:46:25,084
Ми обоє знаємо, що без неї
1105
01:46:25,084 --> 01:46:27,918
Серце не запуститься
і всі в бункері помруть,
1106
01:46:27,918 --> 01:46:30,043
якщо досі не померли.
1107
01:46:31,084 --> 01:46:34,084
У мене Серце й Королі.
Це виграшний розклад.
1108
01:46:45,168 --> 01:46:46,543
Гаразд, я покладу.
1109
01:46:53,126 --> 01:46:55,584
Розумничка. Тепер відштовхни його.
1110
01:46:58,584 --> 01:46:59,876
Скажи мені от що.
1111
01:47:00,751 --> 01:47:02,084
Чого ти хочеш досягти?
1112
01:47:03,293 --> 01:47:05,418
І навіщо для цього їх убивати?
1113
01:47:06,126 --> 01:47:09,668
Рейчел, я служив усе своє життя,
і жодних змін.
1114
01:47:09,668 --> 01:47:11,501
У світі досі хаос.
1115
01:47:12,918 --> 01:47:15,126
Серце може все змінити.
1116
01:47:15,709 --> 01:47:19,334
Але Хартія використовує його,
щоб лишати все так, як було.
1117
01:47:19,334 --> 01:47:22,876
Ти не хочеш нічого змінювати -
ти хочеш бути головним.
1118
01:47:23,501 --> 01:47:26,251
Перше, що ти зробив з тією владою, - убив.
1119
01:47:28,209 --> 01:47:30,251
Проблема таких, як ти, Паркере,
1120
01:47:30,834 --> 01:47:34,376
у тому, що ваша влада базується
на погрозах і жорстокості.
1121
01:47:34,376 --> 01:47:38,043
І якщо ти жорстоко ставишся до всіх,
навіть до своєї команди...
1122
01:47:39,584 --> 01:47:42,334
ти ніколи не отримаєш того,
що я матиму завжди.
1123
01:47:45,626 --> 01:47:46,459
Так?
1124
01:47:47,376 --> 01:47:48,626
І що ж це, Рейчел?
1125
01:47:50,668 --> 01:47:52,418
Того, хто тебе прикриватиме.
1126
01:49:43,751 --> 01:49:45,418
Можливо, у наступному житті.
1127
01:49:47,293 --> 01:49:48,793
Буду там - побачимося.
1128
01:50:47,168 --> 01:50:49,418
Кочівнице, скажи, що ти жива.
1129
01:50:56,584 --> 01:50:58,084
Усі досі з нами?
1130
01:51:03,709 --> 01:51:04,543
Так.
1131
01:51:12,209 --> 01:51:13,959
Рада тебе чути.
1132
01:51:15,709 --> 01:51:16,959
Я знала, що ще почую.
1133
01:51:25,168 --> 01:51:30,209
ЧОТИРИ ТИЖНІ ПО ТОМУ
1134
01:51:44,709 --> 01:51:45,543
Привіт, Баррі.
1135
01:51:59,751 --> 01:52:00,584
Що це?
1136
01:52:01,084 --> 01:52:02,001
Я не знаю.
1137
01:52:02,001 --> 01:52:03,418
Яка краса.
1138
01:52:03,418 --> 01:52:05,376
Але що це? Від кого?
1139
01:52:20,418 --> 01:52:21,834
Гарно виглядаєш.
1140
01:52:23,168 --> 01:52:26,501
Я вирішила прийняти кліше
й підкачатися у в'язниці.
1141
01:52:28,626 --> 01:52:30,418
У тебе бували й гірші цілі.
1142
01:52:31,293 --> 01:52:32,709
Адвокати теж так кажуть.
1143
01:52:35,543 --> 01:52:37,043
А ти знову в Хартії?
1144
01:52:39,709 --> 01:52:41,751
Так, я знову в Хартії.
1145
01:52:43,293 --> 01:52:44,793
Узяли назад за двох умов.
1146
01:52:46,834 --> 01:52:48,501
Серце - чудовий інструмент.
1147
01:52:49,459 --> 01:52:50,709
Але не більше.
1148
01:52:51,876 --> 01:52:55,626
Якщо завжди діяти за шансами,
ми ніколи не підемо проти них.
1149
01:52:56,543 --> 01:52:59,168
А якщо шанси кажуть нічого не робити?
1150
01:53:01,168 --> 01:53:02,709
Тоді посилатимуть мене.
1151
01:53:06,834 --> 01:53:08,126
А що друге?
1152
01:53:10,084 --> 01:53:11,584
Я любила свою команду.
1153
01:53:12,251 --> 01:53:13,209
Я за ними сумую.
1154
01:53:14,876 --> 01:53:18,584
Я хочу оточити себе людьми,
які змінюватимуть світ на краще.
1155
01:53:22,959 --> 01:53:25,793
ДЖОКЕР
1156
01:53:35,251 --> 01:53:36,459
Валете, як справи?
1157
01:53:37,084 --> 01:53:38,626
Новини гарні й погані.
1158
01:53:38,626 --> 01:53:41,918
Гарні - я оглянув площу,
твій план може спрацювати.
1159
01:53:43,459 --> 01:53:44,376
Погані...
1160
01:53:47,876 --> 01:53:49,251
Вівсяне молоко скінчилося.
1161
01:53:50,293 --> 01:53:51,126
Валете.
1162
01:53:51,126 --> 01:53:53,001
Що? Ти сказала вливатися.
1163
01:53:54,709 --> 01:53:56,334
Ми увійшли в електромережу?
1164
01:53:57,334 --> 01:54:00,793
Так. Це було нескладно,
бо їхній пароль - «пароль».
1165
01:54:02,834 --> 01:54:03,668
Твоя кава.
1166
01:54:04,501 --> 01:54:05,501
Дякую.
1167
01:54:08,459 --> 01:54:09,376
Вона холодна.
1168
01:54:10,418 --> 01:54:12,584
Ми ще можемо кинути тебе за ґрати.
1169
01:54:14,751 --> 01:54:15,584
Гей.
1170
01:54:17,251 --> 01:54:18,334
Будь у фургоні.
1171
01:54:19,626 --> 01:54:21,251
Ми будемо у фургоні. Босе.
1172
01:54:31,001 --> 01:54:33,834
- Серце готове.
- А відволікання?
1173
01:54:33,834 --> 01:54:34,751
Готове.
1174
01:54:36,084 --> 01:54:37,334
Влаштуй їм бам.
1175
01:54:38,834 --> 01:54:39,668
Як завжди.
1176
02:02:54,209 --> 02:02:59,209
Переклад субтитрів: Ольга Галайда