1 00:00:42,626 --> 00:00:47,584 ‫- אתר הסנאלים באלפים‬ ‫איטליה -‬ 2 00:01:16,209 --> 00:01:17,334 ‫היעד מתקרב.‬ 3 00:01:18,168 --> 00:01:20,209 ‫סטון, מה מצבנו?‬ 4 00:01:20,834 --> 00:01:23,626 ‫כמעט הגענו. אני רק משיגה את מפתח ההצפנה.‬ 5 00:01:23,626 --> 00:01:26,376 ‫ארבע שעות בוואן,‬ ‫והיא אכלה את כל חטיפי הצ'יפס.‬ 6 00:01:26,376 --> 00:01:28,918 ‫היא תקועה שם איתך, אז היא מתנחמת באוכל.‬ 7 00:01:28,918 --> 00:01:32,126 ‫אתה שוב משעמם אותה עם קשקושי החתול שלך?‬ ‫-קשקושי חתול?‬ 8 00:01:32,126 --> 00:01:35,043 ‫היא דווקא אוהבת‬ ‫את סיפורי בארי החתול שלי, פרקר.‬ 9 00:01:35,043 --> 00:01:40,043 ‫את אוהבת את סיפורי בארי החתול שלי, נכון?‬ ‫היי, לפני שתשימי לב, תרצי חתול משלך.‬ 10 00:01:40,543 --> 00:01:42,543 ‫חתולים שונאים אותי. מצטערת, ביילי.‬ 11 00:01:42,543 --> 00:01:44,168 ‫אני כותבת קוד גישה חדש.‬ 12 00:01:48,459 --> 00:01:50,876 ‫אני רואה את מולווייני. המודיעין היה טוב.‬ 13 00:01:51,793 --> 00:01:53,001 ‫אני לא מאמין.‬ 14 00:01:53,501 --> 00:01:57,709 ‫סוחר הנשק הכי מבוקש באירופה‬ ‫נראה לראשונה מזה שלוש שנים.‬ 15 00:01:58,251 --> 00:02:00,668 ‫מוסיפה שמות ופרצופים לרשימת האורחים.‬ 16 00:02:01,543 --> 00:02:03,543 ‫כמה זמן את צריכה?‬ ‫-כמעט סיימתי.‬ 17 00:02:06,459 --> 00:02:09,084 ‫רק רגע, משהו השתנה. אני לא מצליחה להתחבר.‬ 18 00:02:09,584 --> 00:02:11,001 ‫המערכת מנותקת.‬ 19 00:02:11,001 --> 00:02:12,251 ‫גישה מקומית בלבד.‬ 20 00:02:14,209 --> 00:02:17,168 ‫נצטרך תוכנית חדשה כדי להכניס אותך.‬ ‫-מה הכוונה?‬ 21 00:02:17,793 --> 00:02:20,543 ‫אני צריכה גישה ישירה‬ ‫למישהו שכבר נמצא ברשת.‬ 22 00:02:23,084 --> 00:02:25,084 ‫מנהל האבטחה. הוא בבר.‬ 23 00:02:28,001 --> 00:02:30,959 ‫אוכל לפרוץ לטלפון שלו,‬ ‫אבל אצטרך להתקרב אליו.‬ 24 00:02:31,626 --> 00:02:33,584 ‫כמה להתקרב?‬ ‫-שלושה מטרים.‬ 25 00:02:33,584 --> 00:02:37,084 ‫סטון, את לא סוכנת שטח. אל תצאי מהוואן.‬ 26 00:02:37,751 --> 00:02:38,959 ‫היא יכולה לעשות זאת.‬ 27 00:02:40,376 --> 00:02:41,418 ‫זה מסוכן מדי.‬ 28 00:02:45,418 --> 00:02:46,918 ‫מולווייני נכנס עכשיו.‬ 29 00:02:53,876 --> 00:02:57,001 ‫סוחר הנשק שלנו בתנועה עכשיו,‬ ‫ואני לא רוצה לאבד אותו.‬ 30 00:02:57,001 --> 00:02:59,459 ‫אין דרך אחרת. חייבים לתפוס את מולווייני.‬ 31 00:03:00,043 --> 00:03:01,043 ‫מה את צריכה?‬ 32 00:03:04,209 --> 00:03:07,334 ‫כשאהיה במרחק שלושה מטרים ממנהל האבטחה,‬ ‫תתקשר אליו.‬ 33 00:03:07,334 --> 00:03:08,418 ‫אוקיי, אין בעיה.‬ 34 00:03:09,584 --> 00:03:10,459 ‫היי, סטון.‬ 35 00:03:11,918 --> 00:03:12,793 ‫קטן עלייך.‬ 36 00:03:14,626 --> 00:03:15,543 ‫תודה, ביילי.‬ 37 00:03:25,543 --> 00:03:26,959 ‫לא אוכל להמשיך לעקוב אחריהם.‬ 38 00:03:39,168 --> 00:03:41,626 ‫סטון, תקשיבי לי. מלצר לימינך.‬ 39 00:03:41,626 --> 00:03:42,959 ‫קחי כוס שמפניה.‬ 40 00:03:43,959 --> 00:03:45,834 ‫תודה.‬ ‫-יופי. עכשיו שתי.‬ 41 00:03:46,959 --> 00:03:48,001 ‫שתייה נותנת אומץ.‬ 42 00:03:53,168 --> 00:03:55,126 ‫הוא בדרך לשולחן הבלאק-ג'ק.‬ 43 00:03:56,626 --> 00:03:57,751 ‫את יודעת לשחק?‬ 44 00:03:58,751 --> 00:04:00,126 ‫הייתי בנבחרת השחמט.‬ 45 00:04:00,626 --> 00:04:01,668 ‫אלוהים.‬ 46 00:04:04,709 --> 00:04:05,751 ‫פשוט תהמרי.‬ 47 00:04:06,251 --> 00:04:08,584 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-זה לא משנה אם תפסידי.‬ 48 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 ‫החלפה, שבע. מאה.‬ 49 00:04:18,751 --> 00:04:20,418 ‫מאה, החלפה שבע.‬ 50 00:04:26,376 --> 00:04:28,293 ‫אוקיי, יש לי גישה.‬ 51 00:04:29,084 --> 00:04:32,626 ‫מאה, אדוני, בעודף. אוקיי, כולם מוכנים?‬ 52 00:04:32,626 --> 00:04:34,001 ‫הוא נראה חשדן.‬ 53 00:04:34,001 --> 00:04:35,293 ‫נא להמר.‬ 54 00:04:37,209 --> 00:04:38,418 ‫הוא מתקדם לכיוונך.‬ 55 00:04:43,293 --> 00:04:44,501 ‫סטון, לכי משם.‬ 56 00:04:46,168 --> 00:04:47,584 ‫לכי משם...‬ 57 00:04:48,376 --> 00:04:49,418 ‫מה את עושה?‬ 58 00:04:51,001 --> 00:04:52,334 ‫אף פעם לא שיחקתי.‬ 59 00:04:53,626 --> 00:04:55,959 ‫- ללמוד בלאק-ג'ק‬ ‫מדריך למתחילים -‬ 60 00:04:57,168 --> 00:04:58,543 ‫שש עשרה.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 61 00:04:59,043 --> 00:05:00,376 ‫פצלי את השמיניות שלך.‬ 62 00:05:01,376 --> 00:05:03,626 ‫מפצל את השמיניות שלך. שמונה עשרה.‬ 63 00:05:04,376 --> 00:05:05,209 ‫שמונה עשרה.‬ 64 00:05:08,334 --> 00:05:09,459 ‫לדילר יש 17.‬ 65 00:05:10,918 --> 00:05:12,084 ‫ניצחת.‬ ‫-ניצחת.‬ 66 00:05:14,918 --> 00:05:16,501 ‫אולי כדאי שאפרוש בשיא.‬ 67 00:05:17,168 --> 00:05:18,084 ‫תודה.‬ 68 00:05:20,876 --> 00:05:22,043 ‫עבודה יפה, סטון.‬ 69 00:05:22,043 --> 00:05:25,918 ‫לא רע בשביל פעם ראשונה מחוץ לוואן.‬ ‫-אני חושב שחיי התקצרו בשנתיים.‬ 70 00:05:26,418 --> 00:05:28,001 ‫זה עבד?‬ ‫-כן, אני בפנים.‬ 71 00:05:28,584 --> 00:05:31,043 ‫איפה מולווייני, לעזאזל?‬ ‫-בסדר, מצאתי אותו.‬ 72 00:05:31,043 --> 00:05:34,334 ‫דרך המטבח, במורד המדרגות,‬ ‫יש שני מאבטחים ליד הדלת.‬ 73 00:05:34,334 --> 00:05:35,251 ‫אנחנו בדרך.‬ 74 00:05:51,501 --> 00:05:54,001 ‫אני מכניסה אתכם לזיהוי פנים.‬ 75 00:05:56,626 --> 00:05:57,459 ‫שלום, יפהפייה.‬ 76 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 ‫אפשר לשבת?‬ 77 00:06:03,584 --> 00:06:05,001 ‫שב איפה שבא לך.‬ 78 00:06:06,543 --> 00:06:07,376 ‫אוקיי.‬ 79 00:06:08,334 --> 00:06:09,251 ‫אולי אחר כך?‬ 80 00:06:12,459 --> 00:06:13,751 ‫אוקיי, הכול מוכן.‬ 81 00:06:14,501 --> 00:06:17,751 ‫אני כמעט פוחדת לראות‬ ‫מה הוציא את מולווייני מהמחבוא שלו.‬ 82 00:06:21,251 --> 00:06:22,084 ‫חבר'ה.‬ 83 00:06:30,418 --> 00:06:31,251 ‫אוקיי.‬ 84 00:06:34,459 --> 00:06:36,876 ‫אנחנו אוספים כעת הימורים לקראת המשחק הבא,‬ 85 00:06:36,876 --> 00:06:39,293 ‫שיתחיל בעוד שתי דקות.‬ 86 00:06:39,293 --> 00:06:43,668 ‫צדקת לגבי הרגלי ההימורים של מולווייני.‬ ‫-הוא תמיד מוכן להמר.‬ 87 00:06:44,168 --> 00:06:47,251 ‫עליכם לחזות את סדר ההריגות המדויק.‬ 88 00:06:47,251 --> 00:06:49,834 ‫קיבלתי, דלתא קילו שש. יש דיווח על עוינים...‬ 89 00:06:49,834 --> 00:06:51,709 ‫אלה מבצעים צבאיים.‬ 90 00:06:55,001 --> 00:06:58,501 ‫הם מהמרים על כמות ההרוגים.‬ ‫-עם הימור של ארבע הריגות מיידיות,‬ 91 00:06:58,501 --> 00:07:01,876 ‫שחקן מספר 46 מנצח.‬ 92 00:07:02,501 --> 00:07:03,334 ‫מהמרים על דם.‬ 93 00:07:04,751 --> 00:07:05,668 ‫יאנג, תראי לי.‬ 94 00:07:08,084 --> 00:07:09,376 ‫קצת ימינה.‬ 95 00:07:10,209 --> 00:07:11,293 ‫אלוהים אדירים.‬ 96 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 ‫אלה "אריות הים" של ארה"ב בזמן אמת.‬ 97 00:07:14,793 --> 00:07:17,334 ‫והם פיצחו הצפנה ברמה צבאית.‬ 98 00:07:17,834 --> 00:07:19,293 ‫למי יש יכולת כזאת?‬ 99 00:07:20,251 --> 00:07:22,793 ‫די עם דיבורי הטכנולוגיה.‬ ‫היעד הוא מולווייני.‬ 100 00:07:23,959 --> 00:07:26,876 ‫אוקיי, ד"ר יאנג. הבמה שלך.‬ 101 00:07:27,376 --> 00:07:29,293 ‫הגיע זמן לעשות למולווייני התקף לב.‬ 102 00:07:30,209 --> 00:07:31,793 ‫אני אניע את האמבולנס.‬ 103 00:07:51,584 --> 00:07:52,751 ‫מולווייני יוצא.‬ 104 00:07:59,834 --> 00:08:00,918 ‫שיט.‬ 105 00:08:23,793 --> 00:08:26,168 ‫אני אטפל בו. לך למולווייני.‬ 106 00:08:29,751 --> 00:08:30,584 ‫סטון.‬ 107 00:08:30,584 --> 00:08:33,209 ‫מולווייני מימינך. יש עוד מסדרון שירות.‬ 108 00:08:33,751 --> 00:08:35,209 ‫חכה להחשכה.‬ 109 00:08:42,543 --> 00:08:43,626 ‫שיט!‬ 110 00:08:51,043 --> 00:08:54,043 ‫תפסתי את מולווייני.‬ ‫ביילי, תוציא אותנו מכאן. מהר.‬ 111 00:08:55,709 --> 00:08:56,543 ‫ההצגה מתחילה!‬ 112 00:09:03,626 --> 00:09:05,126 ‫בסדר, אוקיי.‬ 113 00:09:17,084 --> 00:09:18,126 ‫MI-6, נכון?‬ 114 00:09:19,709 --> 00:09:22,084 ‫אתם באמת חייבים לעבוד על העידון שלכם.‬ 115 00:09:22,626 --> 00:09:24,418 ‫הרסתם לי את המסיבה.‬ 116 00:09:25,084 --> 00:09:27,376 ‫הייתי צריכה להקשיב לקולות בראש שלי.‬ 117 00:09:29,043 --> 00:09:31,584 ‫"הבריטים באים..."‬ 118 00:09:33,001 --> 00:09:34,501 ‫התקשורת נפרצה.‬ 119 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 ‫מה את אומרת.‬ ‫-אוקיי, תוכנית חדשה.‬ 120 00:09:36,501 --> 00:09:38,543 ‫נתיב חילוץ בראבו. כנסו לדממת אלחוט.‬ 121 00:09:39,126 --> 00:09:40,709 ‫קיבלתי. נתראה למטה.‬ 122 00:09:41,709 --> 00:09:42,543 ‫קדימה.‬ 123 00:09:49,376 --> 00:09:51,001 ‫סטון, בואי נזוז!‬ 124 00:09:54,918 --> 00:09:55,751 ‫היי!‬ 125 00:09:55,751 --> 00:09:57,543 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 126 00:10:07,709 --> 00:10:08,668 ‫עוד לא סיימנו.‬ 127 00:10:24,751 --> 00:10:26,126 ‫עוד אנשים של מולווייני.‬ 128 00:10:27,376 --> 00:10:30,751 ‫הם בדרך לתחנת הרכבל.‬ ‫פרקר הוא ברווז במטווח.‬ 129 00:10:30,751 --> 00:10:32,209 ‫צריך לרדת לשם עכשיו.‬ 130 00:10:46,751 --> 00:10:49,751 ‫סטון!‬ ‫-סעו בלעדיי, אני אהיה בסדר.‬ 131 00:10:50,668 --> 00:10:52,459 ‫תישארי פה. אנחנו נחזור.‬ 132 00:11:09,168 --> 00:11:12,376 ‫נסיך, כאן תשע לב. דרושה תחזית דחופה.‬ 133 00:11:13,584 --> 00:11:15,918 ‫תשע, יש לנו את מיקומך ואת התצפית המלאה.‬ 134 00:11:16,876 --> 00:11:18,293 ‫אני מקרין עכשיו.‬ 135 00:11:23,209 --> 00:11:25,543 ‫צוות MI-6 לא יספיק לרדת מההר בזמן.‬ 136 00:11:26,043 --> 00:11:30,126 ‫"הלב" נותן צפי של 93 אחוז‬ ‫שפרקר ימות ושמולווייני יברח,‬ 137 00:11:30,126 --> 00:11:32,209 ‫אלא אם האמנה תתערב.‬ 138 00:11:34,459 --> 00:11:36,084 ‫אני אצטרך מצנח.‬ 139 00:11:37,334 --> 00:11:38,501 ‫אוקיי.‬ 140 00:11:38,501 --> 00:11:41,543 ‫חמישים מטר ממך, מעבר למעקה שמימינך.‬ 141 00:11:43,251 --> 00:11:44,793 ‫ואל תחשפי את זהותך.‬ 142 00:11:47,876 --> 00:11:48,709 ‫אני על זה.‬ 143 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 ‫היי!‬ 144 00:12:07,959 --> 00:12:10,876 ‫הלב מראה שסיכויי ההצלחה הם רק 32 אחוז.‬ 145 00:12:10,876 --> 00:12:12,751 ‫זה לא עוזר, נסיך.‬ 146 00:12:17,918 --> 00:12:19,293 ‫וואו...‬ 147 00:12:19,876 --> 00:12:21,876 ‫סטון, נפילה רצינית בהמשך.‬ 148 00:12:21,876 --> 00:12:22,793 ‫נפילה רצינית!‬ 149 00:12:23,418 --> 00:12:25,293 ‫כמה רצינית?‬ ‫-הכי רצינית שיש.‬ 150 00:12:26,459 --> 00:12:27,626 ‫ממש ממש רצינית!‬ 151 00:12:36,209 --> 00:12:37,543 ‫ואנחנו במשחק.‬ 152 00:12:43,834 --> 00:12:45,084 ‫תראה, יש לי כסף.‬ 153 00:12:46,459 --> 00:12:47,834 ‫יותר משאתה יכול לדמיין.‬ 154 00:12:48,918 --> 00:12:50,251 ‫זה לא יספיק.‬ 155 00:13:00,709 --> 00:13:01,543 ‫שמונה דקות.‬ 156 00:13:02,793 --> 00:13:03,626 ‫לא נספיק.‬ 157 00:13:09,168 --> 00:13:13,001 ‫סטון, המאבטחים של מולווייני‬ ‫מגיעים לתחנת הרכבל.‬ 158 00:13:18,793 --> 00:13:22,209 ‫קחי את הנתיב השמאלי. את צריכה להגביר קצב.‬ 159 00:13:38,626 --> 00:13:40,918 ‫השטח מישורי מדי, ואת מאבדת גובה.‬ 160 00:13:40,918 --> 00:13:43,834 ‫אם תחתכי דרך מסלול הסקי,‬ ‫תוכלי להגיע לאופנוע שלג.‬ 161 00:13:53,501 --> 00:13:55,084 ‫כבלים!‬ 162 00:14:23,043 --> 00:14:24,918 ‫סיכויי ההצלחה צנחו.‬ 163 00:14:24,918 --> 00:14:26,793 ‫רק כי אין לך דמיון.‬ 164 00:14:29,876 --> 00:14:32,584 ‫יפה!‬ 165 00:14:46,834 --> 00:14:49,251 ‫אתם צוחקים עליי! קדימה!‬ 166 00:14:51,209 --> 00:14:53,084 ‫הוא יהדוף אותם בלעדינו, נכון?‬ 167 00:14:54,626 --> 00:14:55,459 ‫תחזיקי חזק!‬ 168 00:15:04,126 --> 00:15:06,376 ‫תוכלי לעקוף את האופנועים בפנייה הבאה.‬ 169 00:15:19,168 --> 00:15:21,001 ‫היי, את בסדר?‬ 170 00:15:24,709 --> 00:15:25,543 ‫שוב נפגשים.‬ 171 00:15:27,084 --> 00:15:28,043 ‫זה ודאי הגורל.‬ 172 00:15:29,293 --> 00:15:30,126 ‫ודאי.‬ 173 00:15:33,043 --> 00:15:33,876 ‫היי!‬ 174 00:15:36,668 --> 00:15:38,459 ‫היי!‬ 175 00:16:23,459 --> 00:16:25,501 ‫סטון, שימי לב לביילי ויאנג מימינך.‬ 176 00:16:25,501 --> 00:16:29,918 ‫האמנה עבדה קשה מדי כדי להטמיע אותך ב-MI-6.‬ ‫לא נוכל להסתכן בחשיפת זהותך.‬ 177 00:16:30,501 --> 00:16:31,626 ‫אני מודעת לכך.‬ 178 00:16:33,584 --> 00:16:36,584 ‫כמה יש במשלחת קבלת הפנים?‬ ‫-שישה.‬ 179 00:16:36,584 --> 00:16:40,126 ‫ארבעה אקדחים, רובה ציד אחד וצלף...‬ 180 00:16:41,001 --> 00:16:42,793 ‫עם רקורד מרשים ביותר.‬ 181 00:16:59,209 --> 00:17:00,334 ‫זוזו מהדרך!‬ 182 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 ‫תתרחקי מהם. קחי את הדרך מימינך.‬ 183 00:17:31,834 --> 00:17:33,709 ‫הצלף פתח באש על פרקר.‬ 184 00:17:43,418 --> 00:17:44,793 ‫נסיך, תן לי משהו.‬ 185 00:18:05,793 --> 00:18:07,043 ‫אני אכבה את האור.‬ 186 00:18:14,876 --> 00:18:15,709 ‫מאחורייך!‬ 187 00:18:24,418 --> 00:18:26,793 ‫סיכויי ההצלחה הם 85 אחוז.‬ 188 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 ‫רק 85 אחוז?‬ 189 00:18:29,084 --> 00:18:30,209 ‫זה לא נראה הוגן.‬ 190 00:18:31,584 --> 00:18:32,793 ‫יש עוד שניים מימינך.‬ 191 00:18:46,126 --> 00:18:47,001 ‫תראה מה זה.‬ 192 00:18:47,709 --> 00:18:50,209 ‫פרקר והיעד עדיין חיים וקיימים.‬ 193 00:18:51,043 --> 00:18:54,751 ‫מעולה. עכשיו תסתירי את הגופות‬ ‫וצאי משם לפני שה-MI-6 יראו אותך.‬ 194 00:18:55,251 --> 00:18:56,084 ‫אוקיי.‬ 195 00:19:12,418 --> 00:19:13,459 ‫מה קורה?‬ 196 00:19:17,251 --> 00:19:18,334 ‫יאנג.‬ ‫-היי.‬ 197 00:19:26,709 --> 00:19:27,668 ‫לאן הם הלכו?‬ 198 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 ‫לאן מי הלך?‬ 199 00:19:30,459 --> 00:19:32,293 ‫למולווייני היה צבא של מאבטחים.‬ 200 00:19:32,834 --> 00:19:37,334 ‫אולי הסירנות הבריחו אותם?‬ ‫-אין טעם לחכות ולברר. בואו ניקח אותו ונלך.‬ 201 00:19:44,501 --> 00:19:45,876 ‫וואו! הוא מעלה קצף!‬ 202 00:19:48,334 --> 00:19:49,709 ‫המנוול לקח ציאניד?‬ 203 00:19:51,751 --> 00:19:52,959 ‫זה מיושן.‬ 204 00:19:52,959 --> 00:19:54,084 ‫שיט.‬ 205 00:19:54,834 --> 00:19:56,751 ‫אלוהים. הוא מת.‬ 206 00:20:00,584 --> 00:20:03,626 ‫תפוס רגל.‬ ‫אנחנו חייבים לעלות שוב על ההר בשביל סטון.‬ 207 00:20:08,959 --> 00:20:11,668 ‫בסדר, גאון, מה עכשיו?‬ 208 00:21:39,418 --> 00:21:44,126 ‫- לונדון‬ ‫אנגליה -‬ 209 00:21:55,043 --> 00:21:57,209 ‫בלגן אמיתי.‬ 210 00:21:57,751 --> 00:22:00,918 ‫האיטלקים זועמים, וגם שר ההגנה וראש הממשלה.‬ 211 00:22:00,918 --> 00:22:04,709 ‫אני לוקח אחריות מלאה.‬ ‫-"אני, אני, אני." זו הבעיה שלך, פרקר.‬ 212 00:22:05,418 --> 00:22:06,626 ‫מולווייני מת,‬ 213 00:22:06,626 --> 00:22:09,043 ‫יאנג גרמה להתקף לב אצל האדם לא נכון.‬ 214 00:22:09,543 --> 00:22:12,668 ‫וסטון, מה לעזאזל חשבת כשיצאת מהוואן?‬ 215 00:22:12,668 --> 00:22:15,501 ‫רק ככה היא הייתה יכולה ל...‬ ‫-תכניסו את זה לדוח.‬ 216 00:22:15,501 --> 00:22:18,709 ‫ניירת. מצוין.‬ ‫זה יראה למולווייני ולחבר'ה שלו מי הבוס.‬ 217 00:22:18,709 --> 00:22:19,626 ‫מספיק!‬ 218 00:22:19,626 --> 00:22:22,959 ‫מולווייני מת,‬ ‫וכך גם כל תקווה להשתמש בו כנכס.‬ 219 00:22:23,459 --> 00:22:24,959 ‫אבל עכשיו יש לנו יעד חדש.‬ 220 00:22:25,668 --> 00:22:28,793 ‫מישהו פרץ‬ ‫את ההצפנות הצבאיות האיכותיות ביותר,‬ 221 00:22:28,793 --> 00:22:30,834 ‫כולל אלו שלנו.‬ ‫-בדקת את הבחורה?‬ 222 00:22:30,834 --> 00:22:31,834 ‫הבחורה?‬ 223 00:22:31,834 --> 00:22:34,793 ‫כן. אני חושש שנצטרך יותר מזה.‬ 224 00:22:35,543 --> 00:22:37,918 ‫אנחנו מנסים לאתר אותה. בינתיים אין כלום.‬ 225 00:22:37,918 --> 00:22:40,084 ‫אשמח לחפש...‬ ‫-יש לנו אנשים בשביל זה.‬ 226 00:22:40,084 --> 00:22:41,168 ‫אנשים אחרים.‬ 227 00:22:42,376 --> 00:22:45,459 ‫אתם יכולים להתרכז‬ ‫בעבודה המנהלתית שלכם. סנדרה.‬ 228 00:22:48,834 --> 00:22:51,084 ‫תודה, סנדרה.‬ 229 00:22:51,084 --> 00:22:52,251 ‫אוהבת אותך, סנדרה.‬ 230 00:22:56,043 --> 00:22:56,876 ‫לחיי סטון.‬ 231 00:22:57,501 --> 00:22:59,918 ‫פעם ראשונה מחוץ לוואן.‬ ‫-היי!‬ 232 00:22:59,918 --> 00:23:03,001 ‫והיא לא הרסה את המבצע, אז...‬ ‫-לא, את זה עשינו בעצמנו.‬ 233 00:23:03,001 --> 00:23:06,168 ‫חבל. היינו ברצף ניצחונות טוב‬ ‫מאז שסטון הצטרפה אלינו.‬ 234 00:23:06,168 --> 00:23:09,876 ‫חשבתי שאולי את הקמע שלנו.‬ ‫אבל כן ניצחת בבלאק-ג'ק.‬ 235 00:23:10,459 --> 00:23:13,709 ‫ולעולם לא אהמר שוב, או אצא שוב מהוואן.‬ 236 00:23:15,209 --> 00:23:16,626 ‫מה עשית כשעזבתי אותך שם?‬ 237 00:23:18,084 --> 00:23:19,459 ‫התחבאתי בשירותים.‬ 238 00:23:21,043 --> 00:23:23,959 ‫מה? אמרתם לדאוג שלא יראו אותי.‬ ‫-נכון.‬ 239 00:23:23,959 --> 00:23:25,751 ‫בסדר. עזבו אותה.‬ 240 00:23:26,459 --> 00:23:28,584 ‫יש לנו דברים חשובים יותר לדבר עליהם.‬ 241 00:23:28,584 --> 00:23:30,126 ‫למשל, הבחורה.‬ 242 00:23:30,834 --> 00:23:33,751 ‫בואו נודה על האמת,‬ ‫אנחנו יודעים עבור מי היא עובדת.‬ 243 00:23:34,584 --> 00:23:36,876 ‫אלוהים.‬ ‫-בדיוק. האמנה.‬ 244 00:23:37,501 --> 00:23:38,751 ‫תתכוננו.‬ 245 00:23:38,751 --> 00:23:42,251 ‫מה שתגיד. זיהיתי עוד אחד מהסוכנים שלהם.‬ 246 00:23:43,043 --> 00:23:46,793 ‫הם הורידו תא טרור‬ ‫שחטף מכלית נפט בתעלת פנמה.‬ 247 00:23:47,293 --> 00:23:49,584 ‫כן, אבל למי יהיה כוח כזה?‬ 248 00:23:51,376 --> 00:23:53,126 ‫אני עושה את זה שוב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 249 00:23:53,126 --> 00:23:54,876 ‫אוקיי, בסדר, תלעגו לי.‬ 250 00:23:54,876 --> 00:23:56,043 ‫אבל זה נכון.‬ 251 00:23:56,043 --> 00:23:59,834 ‫סוכני מודיעין לשעבר‬ ‫שנותנים דין וחשבון רק לעצמם.‬ 252 00:23:59,834 --> 00:24:02,418 ‫בלי נאמנות לאומית, בלי תמיכה פוליטית.‬ 253 00:24:02,418 --> 00:24:05,918 ‫הם מכבים שרפות שהממשלות שלהם‬ ‫לא הרשו להם לכבות. זאת...‬ 254 00:24:06,793 --> 00:24:08,084 ‫זאת האמנה.‬ 255 00:24:08,084 --> 00:24:11,084 ‫הסוכנים המוכשרים ביותר שעובדים יחד‬ 256 00:24:11,084 --> 00:24:13,418 ‫כדי לשמור על השלום בעולם סוער.‬ 257 00:24:13,418 --> 00:24:15,918 ‫לא, זה סרט מצויר של יום שבת בבוקר.‬ 258 00:24:15,918 --> 00:24:18,543 ‫אף אחד לא יודע על האמנה, כי היא לא קיימת.‬ 259 00:24:19,459 --> 00:24:20,543 ‫תעביר לי את החומץ.‬ 260 00:24:21,501 --> 00:24:22,376 ‫והבחורה הזאת...‬ 261 00:24:22,876 --> 00:24:25,376 ‫הבחורה הזאת היא חלק מזה, ואתם יודעים זאת.‬ 262 00:24:26,418 --> 00:24:28,626 ‫אל תשפטו אותי, אני אזרום עם זה שנייה.‬ 263 00:24:29,418 --> 00:24:31,501 ‫אם הרצון של אנשי האמנה כל כך טוב,‬ 264 00:24:32,293 --> 00:24:34,043 ‫למה הבחורה הפריעה לנו במשימה?‬ 265 00:24:35,584 --> 00:24:37,293 ‫זאת שאלה טובה. כן.‬ 266 00:24:37,293 --> 00:24:41,834 ‫מצטער, ביילי, אין שום ארגון סודי גאוני‬ ‫שמושך בכל החוטים.‬ 267 00:24:41,834 --> 00:24:44,709 ‫אלה רק אנחנו, סנדרה, והניירת שלה.‬ 268 00:24:46,084 --> 00:24:49,293 ‫אבל זה היה סיפור טוב לפני השינה.‬ ‫אפרופו שינה...‬ 269 00:24:50,168 --> 00:24:51,209 ‫מה, כבר?‬ 270 00:24:51,209 --> 00:24:52,168 ‫ג'ט-לג.‬ 271 00:24:52,959 --> 00:24:54,626 ‫יש הפרש של שעה אחת.‬ 272 00:24:55,501 --> 00:24:57,251 ‫לילה טוב, חבר'ה.‬ ‫-לילה טוב.‬ 273 00:24:57,251 --> 00:24:58,168 ‫לילה טוב.‬ 274 00:25:03,918 --> 00:25:04,876 ‫ישר בעין!‬ 275 00:25:04,876 --> 00:25:07,709 ‫אני נוהג עם העין הזאת!‬ ‫-אולי תהיה נהג טוב יותר.‬ 276 00:25:07,709 --> 00:25:08,918 ‫בטוח שלא גרוע יותר.‬ 277 00:25:09,501 --> 00:25:11,459 ‫בצחוק! אני חוזרת בי.‬ ‫-לא.‬ 278 00:26:25,501 --> 00:26:29,459 ‫אתה אורב לי?‬ ‫-סוכנת שטח צריכה להיות מוכנה לכל דבר.‬ 279 00:26:31,834 --> 00:26:34,918 ‫מה אמרת? לא הייתי צריכה לספר לך שאני שוחה.‬ 280 00:26:35,418 --> 00:26:36,626 ‫רגע של חולשה.‬ 281 00:26:37,459 --> 00:26:38,293 ‫אהבתי את זה.‬ 282 00:26:39,834 --> 00:26:41,876 ‫אז... הבחורה.‬ 283 00:26:42,668 --> 00:26:43,626 ‫מה חדש?‬ 284 00:26:44,334 --> 00:26:47,001 ‫אין חדש. אמרו לנו לא לחפש.‬ 285 00:26:47,584 --> 00:26:48,751 ‫את שקרנית נוראית.‬ 286 00:26:48,751 --> 00:26:52,001 ‫תראי, אם נשאיר את זה לפקידים ב-MI-6,‬ 287 00:26:52,001 --> 00:26:54,334 ‫היא תפרוץ לכל העולם עוד לפני שנשיג שם.‬ 288 00:26:54,959 --> 00:26:56,918 ‫הייתי צריך לעצור אותה.‬ 289 00:26:57,459 --> 00:26:59,626 ‫טוב, היית די עסוק באותו זמן.‬ 290 00:27:00,126 --> 00:27:02,293 ‫וחוץ מזה, זו לא הייתה המטרה שלנו.‬ 291 00:27:03,168 --> 00:27:05,626 ‫אולי תנסי לחיות קצת? זה יכול להיות כיף.‬ 292 00:27:06,251 --> 00:27:09,668 ‫מה קרה ל"אל תצאי מהוואן, רייצ'ל"?‬ 293 00:27:10,501 --> 00:27:11,584 ‫זה שונה.‬ 294 00:27:13,043 --> 00:27:15,751 ‫אז חוקים הם חוקים, אלא אם הם חלים עליך.‬ 295 00:27:15,751 --> 00:27:18,376 ‫למה אני מרגיש‬ ‫שאת מכירה אותי טוב משאני אותך?‬ 296 00:27:19,001 --> 00:27:21,959 ‫אולי כדאי שאאזין‬ ‫לאחד הפודקאסטים המשעממים האלה שלך.‬ 297 00:27:24,501 --> 00:27:27,126 ‫ביילי השפיע עלייך, הא?‬ ‫-אם תלעג למוזיקה שלנו,‬ 298 00:27:27,126 --> 00:27:29,876 ‫לא אספר לך על התאוריה שלי.‬ ‫-שפתיי חתומות.‬ 299 00:27:37,668 --> 00:27:42,084 ‫היא חדשה במשחק. בטוח.‬ ‫אחרת, כבר היינו שומעים עליה.‬ 300 00:27:42,876 --> 00:27:44,418 ‫ובשביל רשימת אורחים כזו...‬ 301 00:27:44,418 --> 00:27:47,126 ‫היא עובדת עם מישהו אחר, ותיק. אבל מי?‬ 302 00:27:47,959 --> 00:27:49,918 ‫נכין רשימה. אני אביא חטיפים.‬ 303 00:27:52,043 --> 00:27:55,293 ‫אני מצטערת, כבר קבעתי... דייט לבראנץ'.‬ 304 00:27:57,043 --> 00:27:58,126 ‫אני יכול לבוא?‬ 305 00:28:00,459 --> 00:28:01,501 ‫ביי, פרקר.‬ 306 00:28:21,334 --> 00:28:25,501 ‫- האמנה:‬ ‫מטה צוות לבבות -‬ 307 00:28:25,501 --> 00:28:27,293 ‫אייבו? עבר קצת זמן.‬ 308 00:28:27,918 --> 00:28:30,168 ‫תשע לב, טוב לראות אותך.‬ 309 00:28:30,168 --> 00:28:33,043 ‫איך הולך?‬ ‫-עמוס. מכאן.‬ 310 00:28:34,168 --> 00:28:37,668 ‫האמנה מטפלת הבוקר‬ ‫בשלושה איומים שניתן לפעול לגביהם.‬ 311 00:28:37,668 --> 00:28:40,126 ‫התקפת גז סארין פוטנציאלית בפריז.‬ 312 00:28:40,126 --> 00:28:44,668 ‫הלב חזה את זמן ומקום ההתקפה‬ ‫בוודאות של 87 אחוז.‬ 313 00:28:44,668 --> 00:28:46,459 ‫שמונה לב נמצא שם עכשיו.‬ 314 00:28:46,959 --> 00:28:51,626 ‫שש מנטרלת תקרית בינלאומית פוטנציאלית‬ ‫בים סין הדרומי.‬ 315 00:28:52,501 --> 00:28:56,501 ‫וצוות יהלום מטפל בהאקרים‬ ‫שזוממים לפגוע ברשת חשמל צפון אמריקאית.‬ 316 00:28:59,334 --> 00:29:01,126 ‫זה הטווס.‬ 317 00:29:01,126 --> 00:29:02,751 ‫היי.‬ ‫-הוא בא עם הבית.‬ 318 00:29:04,793 --> 00:29:07,501 ‫היי, נסיך. נהנה מהמשרד החדש שלך?‬ 319 00:29:07,501 --> 00:29:10,001 ‫לא כולנו יכולים לבלות לנו באלפים.‬ 320 00:29:10,001 --> 00:29:11,543 ‫מה שלום מלך לב?‬ 321 00:29:12,043 --> 00:29:14,001 ‫היא כועסת?‬ ‫-כבר ראית אותה?‬ 322 00:29:14,501 --> 00:29:17,001 ‫טוב, בואי נראה. איבדת שליטה על המצב,‬ 323 00:29:17,001 --> 00:29:19,626 ‫היעד מת, והיית צריכה להרוג שישה אנשים.‬ 324 00:29:19,626 --> 00:29:23,084 ‫איזו תוצאה מזהירה. עיטורי ניצחון בכל מקום.‬ 325 00:29:23,084 --> 00:29:24,168 ‫בוקר טוב, נומאד.‬ 326 00:29:24,168 --> 00:29:27,334 ‫טוב לראות גם אותך.‬ ‫אני אוהבת את מה שעשית פה.‬ 327 00:29:28,876 --> 00:29:30,584 ‫היא מפתחת חוש הומור?‬ 328 00:29:31,251 --> 00:29:32,293 ‫מצאתם את הבחורה?‬ 329 00:29:32,293 --> 00:29:33,293 ‫כמובן.‬ 330 00:29:34,876 --> 00:29:35,918 ‫קייה דוואן.‬ 331 00:29:36,876 --> 00:29:39,834 ‫היא מפונה, מערב הודו.‬ 332 00:29:40,459 --> 00:29:41,626 ‫התייתמה בגיל שמונה.‬ 333 00:29:42,626 --> 00:29:45,918 ‫איך היא למדה לתכנת?‬ ‫-שמעת פעם על ניאם קהארצ'ה?‬ 334 00:29:45,918 --> 00:29:48,459 ‫יזם מיליארדר, תעשיית התרופות.‬ 335 00:29:48,459 --> 00:29:50,001 ‫היו לו עסקים בפונה.‬ 336 00:29:50,001 --> 00:29:53,084 ‫הפעיל סדנאות טכנולוגיית מידע‬ ‫לילדים בקהילות מוחלשות.‬ 337 00:29:54,834 --> 00:29:57,334 ‫הוא איתר אותה באחת התוכניות האלה.‬ 338 00:29:57,334 --> 00:30:01,084 ‫כן. הוא ראה שהיא עילוי,‬ ‫לקח אותה תחת חסותו, הכשיר אותה,‬ 339 00:30:01,584 --> 00:30:03,584 ‫ואז היה ביניהם סכסוך.‬ 340 00:30:03,584 --> 00:30:04,501 ‫למה?‬ 341 00:30:05,126 --> 00:30:06,751 ‫הלב טוב יותר במה מאשר בלמה,‬ 342 00:30:06,751 --> 00:30:09,709 ‫והמה הוא שהיא נפרדה מקהארצ'ה ונעלמה.‬ 343 00:30:12,793 --> 00:30:13,918 ‫היא בת 22 עכשיו.‬ 344 00:30:14,459 --> 00:30:16,376 ‫לא מבוגרת בהרבה משהיינו כשהכרנו.‬ 345 00:30:16,376 --> 00:30:19,084 ‫כן, אבל היא התחילה לעבוד‬ ‫עם חבורה של פושעים.‬ 346 00:30:19,084 --> 00:30:21,001 ‫יש אנשים שזוכים בכל המזל.‬ 347 00:30:22,959 --> 00:30:27,959 ‫לדעתנו, קייה ארגנה את קזינו הדמים הזה.‬ ‫היא ידעה על הרגלי ההימורים של מולווייני,‬ 348 00:30:27,959 --> 00:30:30,584 ‫והשתמשה בהם כדי לפתות אותו.‬ ‫-למה?‬ 349 00:30:31,876 --> 00:30:36,001 ‫מולווייני פיתח אובססיה לנשק חדש, מיתוס.‬ 350 00:30:36,001 --> 00:30:40,334 ‫מחשב קוונטי חכם מספיק‬ ‫כדי לפרוץ לכל דבר, בכל מקום.‬ 351 00:30:41,751 --> 00:30:42,584 ‫הלב.‬ 352 00:30:44,918 --> 00:30:46,168 ‫אז איפה היא עכשיו?‬ 353 00:30:54,834 --> 00:30:57,043 ‫הלב חוזה בוודאות של 96 אחוז‬ 354 00:30:57,043 --> 00:31:00,043 ‫שקייה בדרכה לליסבון, לפתיחה של קלאב מוריץ.‬ 355 00:31:00,543 --> 00:31:03,043 ‫אז נדליף את מיקומה ל-MI-6,‬ 356 00:31:03,043 --> 00:31:06,584 ‫ואז הארגון שלכם‬ ‫יצטרך לחזור לפעילות תוך 24 שעות.‬ 357 00:31:07,084 --> 00:31:08,376 ‫זה לא מרגיש בסדר.‬ 358 00:31:10,084 --> 00:31:13,126 ‫קייה בחרה לפרוץ לערוץ התקשורת שלנו בהר.‬ 359 00:31:13,126 --> 00:31:15,668 ‫היא הראתה לי את עצמה, הסתכלה לי בעיניים.‬ 360 00:31:15,668 --> 00:31:18,334 ‫אני לא בטוח אם כדאי שנתעלם מהלב,‬ 361 00:31:18,334 --> 00:31:21,084 ‫הדבר הכי קרוב למודיעין מושלם שיש לאנושות,‬ 362 00:31:21,084 --> 00:31:22,918 ‫בגלל קשר עין בבר.‬ 363 00:31:22,918 --> 00:31:24,668 ‫אולי בגלל זה אתה עדיין רווק.‬ 364 00:31:25,584 --> 00:31:27,001 ‫פשוט לכי בעקבות המספרים.‬ 365 00:31:27,876 --> 00:31:29,251 ‫המשימה שלך היא ליסבון.‬ 366 00:31:29,876 --> 00:31:31,251 ‫ואם היא לא שם?‬ 367 00:31:31,251 --> 00:31:32,334 ‫תאכלי טאפאס.‬ 368 00:31:33,293 --> 00:31:34,793 ‫רק לא עם צוות ה-MI-6 שלך.‬ 369 00:31:38,001 --> 00:31:39,876 ‫אז את מרגלת אחריי עכשיו.‬ 370 00:31:41,668 --> 00:31:43,293 ‫אני עוקבת אחר הנכס שלי.‬ 371 00:31:46,168 --> 00:31:47,293 ‫את יודעת למה נכנסת.‬ 372 00:31:48,876 --> 00:31:50,793 ‫בלי מערכות יחסים, בלי חברים,‬ 373 00:31:50,793 --> 00:31:52,959 ‫בלי פלירטוטים בבריכה.‬ 374 00:31:54,584 --> 00:31:57,043 ‫העבודה שלנו חשובה מדי.‬ 375 00:31:57,043 --> 00:32:00,668 ‫כשממשלות נכשלות,‬ ‫הדבר היחיד שנשאר זו האמנה.‬ 376 00:32:01,168 --> 00:32:03,584 ‫אני סוכנת סמויה. זה בסך הכול חלק מזה.‬ 377 00:32:04,876 --> 00:32:07,043 ‫הכול תחת שליטה.‬ ‫-יופי.‬ 378 00:32:08,334 --> 00:32:09,376 ‫שיישאר ככה.‬ 379 00:32:10,168 --> 00:32:11,876 ‫המטרה שלך היא דוואן.‬ 380 00:32:19,709 --> 00:32:21,418 ‫- מילת מפתח: "קייה דוואן" -‬ 381 00:32:26,168 --> 00:32:28,668 ‫- "קייה דוואן" + "הבריטים באים" -‬ 382 00:32:31,418 --> 00:32:33,709 ‫קדימה, קייה. תנגסי בפיתיון.‬ 383 00:32:40,959 --> 00:32:43,751 ‫- הודעה חדשה ממשתמש לא ידוע -‬ 384 00:32:48,668 --> 00:32:49,501 ‫- קבל -‬ 385 00:32:49,501 --> 00:32:52,209 ‫- משתמש לא ידוע:‬ ‫מחפשת אותי? -‬ 386 00:33:00,876 --> 00:33:01,709 ‫חייכי.‬ 387 00:33:05,126 --> 00:33:08,834 ‫- היום יום שישי בערב. אין לך חברים? -‬ 388 00:33:08,834 --> 00:33:15,584 ‫- הרמת כוס לכבודי בקזינו. למה? -‬ 389 00:33:15,584 --> 00:33:19,709 ‫- רציתי שתדעי למסיבה של מי את מתפרצת. -‬ 390 00:33:19,709 --> 00:33:21,501 ‫- זה לא משחק, קייה. -‬ 391 00:33:21,501 --> 00:33:28,543 ‫- מה את רוצה? -‬ 392 00:33:28,543 --> 00:33:33,793 ‫- את עומדת לגלות. -‬ 393 00:33:38,168 --> 00:33:39,501 ‫- משתמש לא ידוע‬ ‫מנותק -‬ 394 00:33:49,501 --> 00:33:50,501 ‫היי, ביילי.‬ 395 00:33:50,501 --> 00:33:53,918 ‫היי. יש לנו כיוון לגבי ההאקרית.‬ ‫אנחנו נוסעים לליסבון.‬ 396 00:33:54,668 --> 00:33:56,709 ‫כדאי שתתקשר לשמרטפית החתולים.‬ 397 00:33:56,709 --> 00:33:58,709 ‫לא, בארי בסדר. הוא...‬ 398 00:33:59,334 --> 00:34:01,334 ‫אמרתי לו, בלי מסיבות.‬ 399 00:34:02,709 --> 00:34:04,709 ‫אוקיי. חלומות פז.‬ 400 00:34:05,876 --> 00:34:07,001 ‫הטיסה יוצאת בשמונה.‬ 401 00:34:07,751 --> 00:34:08,626 ‫אין בעיה.‬ 402 00:34:10,084 --> 00:34:11,626 ‫לילה טוב, ביילי.‬ ‫-לילה טוב.‬ 403 00:34:20,043 --> 00:34:21,001 ‫מה לגבי זה?‬ 404 00:34:21,001 --> 00:34:24,168 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫בדיוק כשחשבנו שלא יכול להיות גרוע יותר.‬ 405 00:34:25,209 --> 00:34:28,459 ‫אתה שר? פרקר, אתה שר?‬ ‫-לא, אני רק מכחכח בגרון.‬ 406 00:34:28,459 --> 00:34:29,376 ‫שיר.‬ 407 00:34:29,376 --> 00:34:30,959 ‫תראי את זה!‬ ‫-לא.‬ 408 00:34:30,959 --> 00:34:32,209 ‫קול של מלאך.‬ 409 00:34:54,376 --> 00:34:59,209 ‫- ליסבון‬ ‫פורטוגל -‬ 410 00:35:08,543 --> 00:35:12,709 ‫ביילי, אתה צריך לפגוש את סבתא שלי.‬ ‫יש לכם טעם דומה במוזיקה, ואותו שיער.‬ 411 00:35:15,251 --> 00:35:17,043 ‫הוואן שלי, השירים שלי.‬ 412 00:35:17,043 --> 00:35:18,584 ‫כן, זה מה שהיא אומרת.‬ 413 00:35:24,543 --> 00:35:25,543 ‫סליחה.‬ 414 00:35:25,543 --> 00:35:29,168 ‫וואו. קצת יותר חזק בפעם הבאה,‬ ‫לא הצלחתי לשבור שן.‬ 415 00:35:31,834 --> 00:35:33,001 ‫את בסדר שם?‬ 416 00:35:34,209 --> 00:35:35,793 ‫כן, אני בסדר. יש לי רק...‬ 417 00:35:36,293 --> 00:35:37,168 ‫בחילה מהנסיעה.‬ 418 00:35:38,209 --> 00:35:39,418 ‫זו המוזיקה של ביילי.‬ 419 00:35:40,834 --> 00:35:42,376 ‫בואי, נחליף מקומות.‬ 420 00:35:43,168 --> 00:35:46,084 ‫מה? לא, זה בסדר.‬ ‫-בואי, זה בסדר. זוז.‬ 421 00:35:48,001 --> 00:35:48,834 ‫אוקיי.‬ 422 00:35:53,751 --> 00:35:55,001 ‫אלוהים!‬ ‫-חגורת בטיחות!‬ 423 00:35:55,001 --> 00:35:56,001 ‫ביילי!‬ 424 00:35:56,001 --> 00:35:58,043 ‫אתה לא אמור להיות נהג מובחר?‬ 425 00:35:58,043 --> 00:35:59,334 ‫סליחה.‬ 426 00:36:05,751 --> 00:36:06,793 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 427 00:36:21,168 --> 00:36:22,709 ‫כמה זמן עד שהמועדון ייפתח?‬ 428 00:36:22,709 --> 00:36:24,668 ‫נצא עוד שעתיים.‬ 429 00:36:34,626 --> 00:36:35,543 ‫היי, סטון.‬ 430 00:36:37,001 --> 00:36:38,543 ‫שלחתי לך משהו. תראי.‬ 431 00:36:39,709 --> 00:36:42,293 ‫- בית בובות ויקטוריאני בעבודת יד -‬ 432 00:36:42,876 --> 00:36:45,126 ‫מה זה?‬ ‫-זה ליום ההולדת של אחיינית שלי.‬ 433 00:36:47,126 --> 00:36:48,043 ‫מה דעתך?‬ 434 00:36:49,209 --> 00:36:50,834 ‫זה מאוד... ורוד.‬ 435 00:37:13,084 --> 00:37:15,334 ‫פרקר, המוזיקה הזאת עתיקה!‬ 436 00:37:15,334 --> 00:37:18,418 ‫בן כמה אתה, 100?‬ ‫-זה נקרא תרבות.‬ 437 00:37:20,251 --> 00:37:22,584 ‫כן, מצטער, פרקר, אני עם יאנג. יאנג!‬ 438 00:37:27,626 --> 00:37:28,459 ‫כן!‬ 439 00:37:30,293 --> 00:37:31,793 ‫אוקיי!‬ 440 00:37:32,459 --> 00:37:33,584 ‫עכשיו אנחנו מדברים!‬ 441 00:37:37,668 --> 00:37:39,876 ‫קדימה, ביילי, אתה יודע שאתה רוצה!‬ 442 00:37:39,876 --> 00:37:41,084 ‫כן, אני רוצה.‬ 443 00:37:48,376 --> 00:37:49,209 ‫סטון?‬ 444 00:37:49,709 --> 00:37:51,376 ‫כן!‬ ‫-סטון, קדימה!‬ 445 00:37:56,459 --> 00:37:59,168 ‫את יודעת שאת רוצה. בואי.‬ ‫-כן!‬ 446 00:38:12,543 --> 00:38:13,501 ‫דווקא לא.‬ 447 00:38:16,126 --> 00:38:18,751 ‫תיזהרי, את עלולה ממש ליהנות.‬ 448 00:38:21,334 --> 00:38:23,168 ‫היא מחייכת.‬ ‫-כן!‬ 449 00:38:36,376 --> 00:38:38,418 ‫שישה עוינים נכנסים לבניין...‬ 450 00:38:38,918 --> 00:38:40,043 ‫תשע, אני איתך.‬ 451 00:38:40,918 --> 00:38:43,709 ‫שישה עוינים עולים במדרגות, ויש עוד בחוץ.‬ 452 00:38:43,709 --> 00:38:46,334 ‫הם יגיעו לדלת בעוד ארבע,‬ 453 00:38:47,459 --> 00:38:48,459 ‫שלוש,‬ 454 00:38:49,626 --> 00:38:50,501 ‫שתיים,‬ 455 00:38:51,543 --> 00:38:52,418 ‫אחת.‬ 456 00:39:05,793 --> 00:39:06,751 ‫פרקר.‬ 457 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 ‫נוציא אותך מפה.‬ 458 00:39:40,293 --> 00:39:41,793 ‫סטון, לכי עכשיו!‬ 459 00:39:50,709 --> 00:39:52,293 ‫תשע, החלון.‬ 460 00:39:53,293 --> 00:39:54,293 ‫צאי החוצה, עכשיו.‬ 461 00:40:00,084 --> 00:40:01,584 ‫סטון, את תמותי.‬ 462 00:40:11,959 --> 00:40:13,334 ‫נסיך, אני זקוקה לעזרתך.‬ 463 00:40:14,168 --> 00:40:16,501 ‫אני מתכנן נתיבי יציאה.‬ 464 00:40:16,501 --> 00:40:18,751 ‫קדימה, פרקר. קדימה!‬ 465 00:40:35,209 --> 00:40:36,418 ‫אני חוזרת פנימה.‬ 466 00:40:36,418 --> 00:40:37,959 ‫מה? לא!‬ 467 00:40:37,959 --> 00:40:41,376 ‫להציל אותם זו לא המשימה שלך. צאי משם.‬ ‫-נסיך, בבקשה!‬ 468 00:40:41,376 --> 00:40:43,959 ‫לא. במקרה הטוב, זהותך תיחשף,‬ ‫וכנראה שתמותי.‬ 469 00:40:48,876 --> 00:40:49,751 ‫- האות אבד -‬ 470 00:40:49,751 --> 00:40:50,709 ‫סטון?‬ 471 00:40:52,084 --> 00:40:52,918 ‫סטון?‬ 472 00:40:53,543 --> 00:40:54,459 ‫סטון!‬ 473 00:42:20,834 --> 00:42:22,209 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-בוא.‬ 474 00:42:23,501 --> 00:42:24,418 ‫זמן ללכת.‬ 475 00:42:25,001 --> 00:42:26,543 ‫יהיו עוד. קדימה.‬ 476 00:42:41,334 --> 00:42:43,251 ‫לא נצליח להגיע לוואן. קדימה.‬ 477 00:43:05,168 --> 00:43:06,501 ‫הדבר הזה אי פעם עובד?‬ 478 00:43:06,501 --> 00:43:09,209 ‫כן, הוא עובד. רק לא על כל מכונית.‬ 479 00:43:11,918 --> 00:43:13,251 ‫שם! זוזו!‬ 480 00:43:31,584 --> 00:43:33,126 ‫סטון, עכשיו יהיה זמן טוב!‬ 481 00:43:36,751 --> 00:43:38,126 ‫זוז, אני אטפל בזה.‬ 482 00:43:46,709 --> 00:43:49,376 ‫תתרחקי מהאקדחים, סטון! תתרחקי!‬ ‫-רק שנייה.‬ 483 00:43:57,709 --> 00:43:58,751 ‫תתכופפו!‬ 484 00:44:22,876 --> 00:44:24,293 ‫קדימה!‬ 485 00:44:30,959 --> 00:44:32,918 ‫אוקיי, סטון, זמן להתחיל לדבר.‬ 486 00:44:32,918 --> 00:44:36,876 ‫את האקרית, את נלחמת, ואת נוהגת.‬ ‫פרקר, אתה קולט?‬ 487 00:44:39,626 --> 00:44:42,918 ‫שלושה רכבים, הרבה נשקים.‬ ‫-כן, אני רואה לפי הכדורים.‬ 488 00:44:51,126 --> 00:44:53,376 ‫סטון!‬ ‫-אני קצת באמצע משהו.‬ 489 00:44:59,376 --> 00:45:00,251 ‫וואו!‬ 490 00:45:01,751 --> 00:45:02,709 ‫בלמים!‬ 491 00:45:04,543 --> 00:45:05,751 ‫וואו!‬ 492 00:45:06,959 --> 00:45:08,584 ‫אוקיי, את מסתדרת.‬ 493 00:45:17,459 --> 00:45:18,293 ‫יאנג.‬ 494 00:45:20,001 --> 00:45:21,834 ‫כן.‬ ‫-בשעה שלוש שלך.‬ 495 00:45:22,376 --> 00:45:24,709 ‫בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 496 00:45:45,459 --> 00:45:46,418 ‫המחסנית התרוקנה.‬ 497 00:46:06,126 --> 00:46:09,251 ‫את מנסה להרוג אותנו?‬ ‫-ההפך הוא הנכון, למעשה.‬ 498 00:46:17,126 --> 00:46:19,876 ‫אוקיי, זה עלול להיות קצת קשוח.‬ 499 00:46:36,251 --> 00:46:37,209 ‫זה לא טוב.‬ 500 00:47:06,168 --> 00:47:08,084 ‫סטון, הם ממשיכים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 501 00:47:11,376 --> 00:47:12,584 ‫תחזיקו חזק.‬ 502 00:47:47,834 --> 00:47:51,334 ‫אני לא יכול לדבר בשם האחרים,‬ ‫אבל אני חושב שאת מוכנה לשטח.‬ 503 00:48:03,418 --> 00:48:05,459 ‫צריך לרדת מהכביש ולהיפטר מהוואן.‬ 504 00:48:32,209 --> 00:48:33,043 ‫רייצ'ל.‬ 505 00:48:33,709 --> 00:48:34,626 ‫רייצ'ל!‬ 506 00:48:37,126 --> 00:48:38,043 ‫סטון.‬ 507 00:48:42,251 --> 00:48:43,501 ‫מי את, לעזאזל?‬ 508 00:48:48,834 --> 00:48:49,668 ‫זה מורכב.‬ 509 00:48:50,501 --> 00:48:51,793 ‫לפי מה שאני ראיתי,‬ 510 00:48:51,793 --> 00:48:54,501 ‫סוכנת טכנולוגיית מידע‬ ‫הורידה צוות חיסול שלם.‬ 511 00:48:55,084 --> 00:48:58,084 ‫ביילי, מה לוקח לך כל כך הרבה זמן?‬ ‫-שיט.‬ 512 00:48:58,668 --> 00:49:01,251 ‫האמנה? את מהאמנה הארורה?‬ 513 00:49:01,918 --> 00:49:04,418 ‫מה, את מנסה לעצור את דוואן בעצמך?‬ 514 00:49:05,459 --> 00:49:06,584 ‫את עובדת איתה?‬ 515 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 ‫תעני לו.‬ 516 00:49:11,876 --> 00:49:13,001 ‫את חייבת לנו את זה.‬ 517 00:49:15,043 --> 00:49:16,626 ‫גם אנחנו רודפים אחריה.‬ 518 00:49:16,626 --> 00:49:18,084 ‫אלוהים.‬ 519 00:49:20,043 --> 00:49:21,084 ‫האמנה אמיתית.‬ 520 00:49:22,251 --> 00:49:25,334 ‫ואת חלק ממנה.‬ ‫-הלוואי שיכולתי לספר לכם יותר.‬ 521 00:49:26,793 --> 00:49:28,334 ‫אבל כולנו רוצים אותו דבר.‬ 522 00:49:29,334 --> 00:49:30,543 ‫לא, אנחנו לא.‬ 523 00:49:36,168 --> 00:49:37,834 ‫את לא היחידה שיש לה סוד.‬ 524 00:49:43,751 --> 00:49:45,584 ‫הם היו חשובים לך?‬ 525 00:49:47,084 --> 00:49:50,126 ‫בחייך, רייצ'ל. את רק משחקת תפקיד, נכון?‬ 526 00:49:52,209 --> 00:49:53,501 ‫מי אתה, פרקר?‬ 527 00:49:54,876 --> 00:49:56,043 ‫אולי תשאלי את הלב?‬ 528 00:49:59,876 --> 00:50:02,584 ‫אם היית רוצה להרוג אותי,‬ ‫היית יורה בי ראשונה.‬ 529 00:50:03,668 --> 00:50:05,584 ‫יש עוד כמה דברים שאני צריך לדעת.‬ 530 00:50:06,084 --> 00:50:08,459 ‫לגבייך, לגבי האמנה.‬ 531 00:50:09,376 --> 00:50:10,709 ‫אבל אולי יותר מהכול,‬ 532 00:50:11,751 --> 00:50:13,334 ‫ציפיתי לקרב.‬ 533 00:50:25,001 --> 00:50:25,876 ‫דבר.‬ 534 00:50:31,376 --> 00:50:34,418 ‫קייה ואני גילינו שהאמנה חדרה ל-MI-6.‬ 535 00:50:35,876 --> 00:50:37,501 ‫הייתי צריך לחשוף את הבן אדם.‬ 536 00:50:38,001 --> 00:50:39,918 ‫בהתחלה חשבתי שזאת יאנג, אבל...‬ 537 00:50:40,709 --> 00:50:42,459 ‫שמחתי מאוד לגלות שזאת את.‬ 538 00:50:43,709 --> 00:50:45,043 ‫קייה עובדת עבורך?‬ 539 00:50:48,459 --> 00:50:49,376 ‫היד שלך רועדת.‬ 540 00:50:51,918 --> 00:50:53,209 ‫בקושי שרטת אותי.‬ 541 00:50:53,793 --> 00:50:54,918 ‫זה היה הרעיון.‬ 542 00:50:55,709 --> 00:50:56,543 ‫להב מורעל.‬ 543 00:50:57,543 --> 00:51:00,168 ‫קצת בסיסי, אני יודע,‬ ‫אבל זה עושה את העבודה.‬ 544 00:51:02,251 --> 00:51:04,459 ‫נראה שהשיתוק מתחיל להשפיע.‬ 545 00:51:05,709 --> 00:51:08,668 ‫שש שנים שאני מחפש אתכם, סטון,‬ 546 00:51:09,209 --> 00:51:11,293 ‫ואז הגורל מביא אותך ישר אליי.‬ 547 00:51:12,209 --> 00:51:13,543 ‫את סוכנת טובה מאוד.‬ 548 00:51:14,543 --> 00:51:17,209 ‫אבל היית כל כך עסוקה‬ ‫בלתת למכונה לחשוב בשבילך,‬ 549 00:51:17,709 --> 00:51:18,834 ‫שפספסת אותי.‬ 550 00:51:20,251 --> 00:51:21,084 ‫ממש כאן,‬ 551 00:51:21,959 --> 00:51:23,376 ‫מול הפרצוף שלך...‬ 552 00:51:25,543 --> 00:51:26,459 ‫כל הזמן הזה.‬ 553 00:51:29,834 --> 00:51:31,626 ‫ומולווייני?‬ 554 00:51:34,043 --> 00:51:35,959 ‫טוב, הוא שנא טכנולוגיה, כמוני.‬ 555 00:51:36,668 --> 00:51:38,084 ‫הוא שמר הכול כאן.‬ 556 00:51:39,168 --> 00:51:43,543 ‫אז קייה ואני ארגנו את קזינו הדמים‬ ‫כדי לפתות אותו.‬ 557 00:51:44,834 --> 00:51:47,126 ‫היינו צריכים לנהל שיחה קלה לגבי הלב.‬ 558 00:51:47,126 --> 00:51:48,126 ‫אוקיי.‬ 559 00:51:50,834 --> 00:51:51,918 ‫דבר.‬ 560 00:51:51,918 --> 00:51:52,918 ‫כן, אני...‬ 561 00:51:54,293 --> 00:51:57,376 ‫הלב הוא מה שנותן לאמנה את כוחה.‬ 562 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 ‫זה הנשק העוצמתי ביותר‬ ‫שמעולם לא ידעתם שקיים.‬ 563 00:52:01,584 --> 00:52:03,626 ‫הוא יכול לפרוץ לכל דבר, בכל מקום.‬ 564 00:52:04,584 --> 00:52:09,209 ‫טלפונים ניידים, רשתות חשמל,‬ ‫בנקים, ממשלות, צבא, תיקים רפואיים.‬ 565 00:52:10,293 --> 00:52:11,459 ‫הסודות שלך.‬ 566 00:52:12,334 --> 00:52:14,834 ‫הוא מכיר אותך טוב יותר משאתה מכיר את עצמך.‬ 567 00:52:15,459 --> 00:52:16,584 ‫זה דטרמיניזם.‬ 568 00:52:17,668 --> 00:52:21,459 ‫עם גישה לטריליוני נקודות נתונים במקביל,‬ ‫המודלינג שלו כל כך מדויק,‬ 569 00:52:21,459 --> 00:52:23,293 ‫שהוא יכול לחזות את העתיד.‬ 570 00:52:24,751 --> 00:52:26,918 ‫הלב הוא ידע וכוח.‬ 571 00:52:28,126 --> 00:52:31,209 ‫הוא יכול לרסק שוק או להוריד מטוס מהשמיים.‬ 572 00:52:32,001 --> 00:52:35,918 ‫מי צריך לגנוב פצצה גרעינית‬ ‫כשאפשר לשלוט בכולן?‬ 573 00:52:37,376 --> 00:52:38,668 ‫אם הלב נמצא ברשותך...‬ 574 00:52:40,418 --> 00:52:41,584 ‫העולם נמצא ברשותך.‬ 575 00:52:48,501 --> 00:52:49,334 ‫איפה הוא?‬ 576 00:52:51,376 --> 00:52:53,668 ‫איפה הוא?‬ 577 00:52:55,876 --> 00:52:58,126 ‫רק חבר באמנה יוכל להגיד לך.‬ 578 00:53:00,043 --> 00:53:02,209 ‫הרעל הוא מעכב כולינסטרז.‬ 579 00:53:03,626 --> 00:53:05,043 ‫חומר משתק מהמלחמה הקרה.‬ 580 00:53:06,251 --> 00:53:08,251 ‫הכימאי שלי עושה את כל הקלאסיקות.‬ 581 00:53:09,168 --> 00:53:10,376 ‫למשל, ציאניד.‬ 582 00:53:21,959 --> 00:53:23,209 ‫תירגעי, רייצ'ל.‬ 583 00:53:24,584 --> 00:53:26,376 ‫להרוג אותך זה לא חלק מהתוכנית.‬ 584 00:53:27,251 --> 00:53:28,793 ‫קודם נצטרך שתמסרי חבילה.‬ 585 00:53:33,126 --> 00:53:35,209 ‫אהבתי לעבוד איתך, רייצ'ל.‬ 586 00:53:36,209 --> 00:53:37,168 ‫עם יד על הלב.‬ 587 00:54:31,709 --> 00:54:32,584 ‫סטון?‬ 588 00:54:35,126 --> 00:54:35,959 ‫סטון?‬ 589 00:54:36,459 --> 00:54:38,376 ‫היא ערה.‬ 590 00:54:41,668 --> 00:54:42,959 ‫תחזיק אותה.‬ 591 00:54:46,376 --> 00:54:47,418 ‫שיט!‬ 592 00:54:49,959 --> 00:54:52,376 ‫קח את זה. תעזור לי.‬ 593 00:54:53,293 --> 00:54:54,334 ‫תחזיק אותה יציבה.‬ 594 00:54:55,293 --> 00:54:58,251 ‫כולינסט...‬ 595 00:54:58,251 --> 00:55:01,459 ‫רגע. תן לי אטרופין, חמישה מ"ג.‬ ‫זה כולינסטרז.‬ 596 00:55:01,459 --> 00:55:02,709 ‫נסיך.‬ 597 00:55:02,709 --> 00:55:04,876 ‫פרצו אלינו.‬ ‫-איך?‬ 598 00:55:05,543 --> 00:55:08,668 ‫זה... יש סוס טרויאני במערכת שלנו,‬ ‫שהועבר באופן אלחוטי.‬ 599 00:55:08,668 --> 00:55:11,543 ‫הוא חודר את האבטחה שלנו בקלות.‬ ‫-תמנע כל גישה.‬ 600 00:55:11,543 --> 00:55:14,751 ‫נומאד, ניסיתי. זה לא עובד.‬ ‫הם מנסים להשיג גישה ללב.‬ 601 00:55:15,334 --> 00:55:17,084 ‫מאיפה? אנחנו מוגנים.‬ 602 00:55:20,251 --> 00:55:22,918 ‫זה אות אלחוטי חלש. הוא מגיע מ...‬ 603 00:55:24,459 --> 00:55:25,709 ‫מתוך הבניין.‬ 604 00:55:27,126 --> 00:55:28,084 ‫סטון.‬ 605 00:55:28,084 --> 00:55:30,501 ‫מהר. צריך לפקח על דרכי הנשימה שלה.‬ 606 00:55:31,126 --> 00:55:32,334 ‫קדימה.‬ ‫-תחזיק אותה.‬ 607 00:55:33,501 --> 00:55:34,543 ‫תלחץ.‬ 608 00:55:35,918 --> 00:55:36,834 ‫זה לא הצליח.‬ 609 00:55:48,584 --> 00:55:51,918 ‫סטון, מה קרה? אני צריכה לדעת מה קרה.‬ 610 00:55:54,168 --> 00:55:55,584 ‫כמה זמן היינו חשופים?‬ 611 00:55:56,084 --> 00:55:58,918 ‫שלוש דקות ו-45 שניות.‬ ‫אני מריץ בדיקת מערכת עכשיו.‬ 612 00:55:58,918 --> 00:56:01,501 ‫צריך לדעת בדיוק לאן הם נכנסו.‬ ‫"הלוקר" בטוח?‬ 613 00:56:02,751 --> 00:56:06,834 ‫הלוקר עדיין עף גבוה עם הלב בטוח בתוכו,‬ ‫בגובה 26,000 מטר באוויר.‬ 614 00:56:07,793 --> 00:56:09,751 ‫אי אפשר להגיע לשם בלי מעבורת חלל.‬ 615 00:56:09,751 --> 00:56:12,334 ‫הוא עובר מעל האוקיינוס האטלנטי,‬ ‫לכיוון מערב אפריקה.‬ 616 00:56:12,334 --> 00:56:14,793 ‫ולשאר סדרות הקלפים יש גישה ללב?‬ 617 00:56:14,793 --> 00:56:16,501 ‫נראה שכן. אלוהים.‬ 618 00:56:17,376 --> 00:56:20,543 ‫מה?‬ ‫-היו 100,000 ניסיונות להשיג גישה לקבצים.‬ 619 00:56:20,543 --> 00:56:23,959 ‫צוות תלתן מנתח את הנתונים,‬ ‫אבל נראה שהאבטחה שלנו עבדה.‬ 620 00:56:23,959 --> 00:56:25,834 ‫צריך לסגור הכול עכשיו.‬ 621 00:56:26,668 --> 00:56:30,084 ‫לסגור את מה? את הלב?‬ ‫-עד שנדע מה הם עשו.‬ 622 00:56:30,584 --> 00:56:32,584 ‫אין לנו מושג למה הם מסוגלים.‬ 623 00:56:32,584 --> 00:56:35,084 ‫אין צורך לסגור אותו כדי לברר מה הם עשו.‬ 624 00:56:35,084 --> 00:56:37,959 ‫סתם נזיק לעצמנו.‬ ‫-אנחנו לא יודעים. היא לא טיפשה.‬ 625 00:56:37,959 --> 00:56:40,459 ‫וגם אנחנו לא.‬ ‫-אתה בטוח? כי כרגע...‬ 626 00:56:40,459 --> 00:56:43,459 ‫רייצ'ל, הוא צודק. אנחנו נטפל בזה.‬ 627 00:56:44,126 --> 00:56:44,959 ‫"אנחנו"?‬ 628 00:56:45,876 --> 00:56:47,959 ‫שיחה פרטית, עכשיו.‬ 629 00:56:57,793 --> 00:56:58,668 ‫אמרתי לך.‬ 630 00:56:58,668 --> 00:57:01,043 ‫ידעתי שקייה משחקת בנו, משחקת בלב.‬ 631 00:57:01,043 --> 00:57:03,251 ‫לא נכון. הייתה לך הרגשה.‬ 632 00:57:03,251 --> 00:57:06,251 ‫שום דבר קונקרטי,‬ ‫שום דבר שאפשר לפעול לגביו.‬ 633 00:57:06,251 --> 00:57:09,293 ‫מצב רוח, רעיון, תחושה, שטויות!‬ ‫אנחנו לא עוסקים בזה.‬ 634 00:57:09,293 --> 00:57:10,709 ‫ידעתי שהיא לא תהיה שם.‬ 635 00:57:10,709 --> 00:57:14,001 ‫התעלמת מהלב, וחזרת פנימה.‬ ‫-כדי להציל את הצוות שלי!‬ 636 00:57:14,001 --> 00:57:17,501 ‫הם לא היו הצוות שלך! הם מתו בכל מקרה.‬ ‫החזרה שלך וידאה זאת.‬ 637 00:57:20,584 --> 00:57:21,876 ‫חשפת את זהותך!‬ 638 00:57:22,876 --> 00:57:25,668 ‫אם היית עוזבת כשאמרנו לך,‬ ‫פרקר היה עוקב אחרייך,‬ 639 00:57:25,668 --> 00:57:28,709 ‫היינו תופסים אותו,‬ ‫ויאנג וביילי אולי עוד היו חיים.‬ 640 00:57:31,293 --> 00:57:34,376 ‫אז הייתי צריכה פשוט להקשיב ללב?‬ ‫-כן!‬ 641 00:57:41,376 --> 00:57:43,793 ‫האמנה קיימת מסיבה אחת.‬ 642 00:57:44,959 --> 00:57:48,209 ‫להציל כמה שיותר חיי אדם.‬ ‫זה המדד המוסרי היחיד שקיים,‬ 643 00:57:48,209 --> 00:57:52,043 ‫וזה חישוב. חישוב טהור ואובייקטיבי.‬ 644 00:57:52,043 --> 00:57:53,709 ‫שמכונה מחשבת עבורנו.‬ 645 00:57:53,709 --> 00:57:56,126 ‫שכחת עד כמה זה רדיקלי?‬ 646 00:57:57,834 --> 00:58:01,543 ‫זה לא אומר שהעבודה שלנו קלה או נעימה.‬ 647 00:58:01,543 --> 00:58:04,418 ‫קולות האנשים האלה‬ ‫יישארו לך בראש עד סוף חייך,‬ 648 00:58:04,418 --> 00:58:08,501 ‫ולעולם לא תרגישי שאת לא אחראית להם.‬ ‫אף פעם.‬ 649 00:58:09,668 --> 00:58:12,084 ‫אבל המטרה מקדשת את האמצעים.‬ 650 00:58:15,084 --> 00:58:18,376 ‫ביליתי עם פרקר כל יום במשך שנה,‬ ‫ולא ראיתי את זה בא.‬ 651 00:58:20,209 --> 00:58:21,084 ‫לא.‬ 652 00:58:22,084 --> 00:58:23,168 ‫גם הלב לא.‬ 653 00:58:27,209 --> 00:58:28,543 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 654 00:58:29,626 --> 00:58:30,543 ‫אני...‬ 655 00:58:33,751 --> 00:58:36,293 ‫אקבל כמה החלטות קשות, וזאת הראשונה.‬ 656 00:58:37,001 --> 00:58:38,334 ‫אני משעה אותך, רייצ'ל.‬ 657 00:58:39,709 --> 00:58:41,293 ‫לכי הביתה. תנוחי קצת.‬ 658 00:58:41,293 --> 00:58:43,459 ‫תורידי את הראש, אל תעשי משהו טיפשי.‬ 659 00:58:45,584 --> 00:58:48,001 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-הזהות שלך נחשפה.‬ 660 00:58:48,959 --> 00:58:50,626 ‫פרקר ודוואן מכירים אותך,‬ 661 00:58:50,626 --> 00:58:53,918 ‫ושאר המלכים, ובצדק,‬ ‫לא יודעים אם אפשר לסמוך עלייך.‬ 662 00:58:55,126 --> 00:58:56,001 ‫ואת?‬ 663 00:58:58,459 --> 00:59:02,126 ‫אני רוצה להגן‬ ‫על מה שניסינו לבנות במשך 20 שנה.‬ 664 00:59:04,918 --> 00:59:05,959 ‫אז אני פשוט בחוץ.‬ 665 00:59:08,209 --> 00:59:09,584 ‫העניין הוא טובת הכלל.‬ 666 00:59:11,293 --> 00:59:12,376 ‫זה לא אישי.‬ 667 00:59:12,876 --> 00:59:13,709 ‫לא.‬ 668 00:59:15,126 --> 00:59:16,584 ‫אני מתחילה להבין.‬ 669 00:59:41,043 --> 00:59:45,126 ‫- עדיין רוצה לשחק -‬ 670 00:59:46,918 --> 00:59:47,751 ‫הלו?‬ 671 00:59:48,251 --> 00:59:50,251 ‫סטון? טעות במספר.‬ ‫-זה בשבילי.‬ 672 00:59:51,793 --> 00:59:53,918 ‫זה הטלפון שלי! אני...‬ ‫-אז,‬ 673 00:59:53,918 --> 00:59:57,001 ‫למה סוכנת אמנה נוסעת לה לבדה‬ 674 00:59:57,001 --> 00:59:58,876 ‫כמה שעות אחרי שהורעלה?‬ 675 00:59:59,459 --> 01:00:02,418 ‫מרגיש שהם לא דואגים‬ ‫לשחקנית הכי חשובה שלהם.‬ 676 01:00:02,418 --> 01:00:03,543 ‫מה את רוצה?‬ 677 01:00:04,084 --> 01:00:05,459 ‫תדעי להפסיד בכבוד.‬ 678 01:00:05,459 --> 01:00:09,084 ‫בטח חשבת פעם שאנחנו ממש דומות.‬ ‫עכשיו את יודעת שאני טובה יותר.‬ 679 01:00:09,084 --> 01:00:11,876 ‫טובה יותר? הרגת את חברים שלי.‬ 680 01:00:13,001 --> 01:00:13,918 ‫מה?‬ 681 01:00:14,501 --> 01:00:15,584 ‫לא ידעת, הא?‬ 682 01:00:16,584 --> 01:00:18,793 ‫טוב, אמרתי לך שזה לא משחק, קייה.‬ 683 01:00:19,459 --> 01:00:20,751 ‫לב או לא לב,‬ 684 01:00:21,918 --> 01:00:23,084 ‫אני אתפוס אותך.‬ 685 01:00:31,501 --> 01:00:33,043 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 686 01:00:37,668 --> 01:00:39,418 ‫נומאד. מקום מעולה.‬ 687 01:00:45,959 --> 01:00:49,834 ‫כל ארבעת המלכים באותו חדר.‬ ‫כמה זמן עבר? שלוש שנים?‬ 688 01:00:50,459 --> 01:00:51,834 ‫לא מספיק זמן.‬ 689 01:00:53,793 --> 01:00:57,334 ‫אז מי זה הפרקר הזה, ואיך פספסנו אותו?‬ 690 01:00:58,209 --> 01:01:01,876 ‫הוא עובד כסוכן מודיעין.‬ ‫נולד בבלפאסט, גר לבד.‬ 691 01:01:01,876 --> 01:01:05,459 ‫אין אף אדם שחשוב לו.‬ ‫אין לו הרבה בשביל מה לחיות.‬ 692 01:01:05,459 --> 01:01:10,501 ‫הוא הקדיש את חייו למדינה‬ ‫שרואה בו אדם שניתן לוותר עליו.‬ 693 01:01:10,501 --> 01:01:13,709 ‫אוקיי, אנחנו מבינים. כל זה שמן למדורה,‬ 694 01:01:13,709 --> 01:01:16,126 ‫אבל היא לא תידלק בלי ניצוץ.‬ 695 01:01:16,126 --> 01:01:17,376 ‫התכוונתי להגיע לזה.‬ 696 01:01:18,668 --> 01:01:22,668 ‫הייתי צריכה ללחוץ חזק מאוד‬ ‫על כמה חברים ותיקים בשביל זה.‬ 697 01:01:24,001 --> 01:01:26,543 ‫צ'צ'ניה, דצמבר 2015.‬ 698 01:01:27,709 --> 01:01:28,626 ‫מה זה?‬ 699 01:01:29,209 --> 01:01:32,834 ‫זה היה לפני שהגעת. לפני הלב, לצורך העניין.‬ 700 01:01:32,834 --> 01:01:38,084 ‫ממשלות צ'צ'ניה ורוסיה‬ ‫נתנו יד חופשית למצביא צ'צ'ני.‬ 701 01:01:38,793 --> 01:01:41,751 ‫המערב, כמו תמיד, העלים עין.‬ 702 01:01:41,751 --> 01:01:45,793 ‫הוא מחק כפרים שלמים,‬ ‫בניסיון לדכא כל התנגדות.‬ 703 01:01:46,584 --> 01:01:49,084 ‫אבל איך זה קשור לפרקר?‬ 704 01:01:49,918 --> 01:01:51,043 ‫הוא היה שם.‬ 705 01:01:55,293 --> 01:01:57,876 ‫זהות שונה. ללא תיעוד אלקטרוני.‬ 706 01:01:58,376 --> 01:02:00,751 ‫אבל הוא היה שם, עם ה-MI-6.‬ 707 01:02:00,751 --> 01:02:04,084 ‫הוא סיפק נשק כדי להפיל את המצביא.‬ 708 01:02:06,668 --> 01:02:07,751 ‫אתה רואה אותם?‬ 709 01:02:09,876 --> 01:02:12,168 ‫יש לך כבר זמן הגעה משוער?‬ ‫-הם יגיעו.‬ 710 01:02:20,084 --> 01:02:21,668 ‫קלטנו תשדורת.‬ 711 01:02:22,626 --> 01:02:23,709 ‫זאת הייתה מלכודת.‬ 712 01:02:31,501 --> 01:02:35,543 ‫הגיע מידע מודיעיני מה-MI-6,‬ ‫לפיו כל חברי הצוות שלהם הוצאו להורג.‬ 713 01:02:35,543 --> 01:02:37,918 ‫חשבנו שלא היה את מי להציל.‬ 714 01:02:38,543 --> 01:02:42,084 ‫האזור היה על סף פריצת מלחמת אזרחים מלאה.‬ 715 01:02:42,084 --> 01:02:45,376 ‫לא יכולנו לתת לנשק הזה‬ ‫ליפול לידיו של אותו מצביא.‬ 716 01:02:45,376 --> 01:02:47,709 ‫זה היה עולה באלפי חיי אדם.‬ 717 01:02:49,751 --> 01:02:54,168 ‫היה לנו רחפן שהוצב מעל האזור, חמוש בטילים.‬ 718 01:02:57,668 --> 01:02:59,084 ‫נתתי את הפקודה בעצמי.‬ 719 01:03:09,501 --> 01:03:12,751 ‫גרמנו לזה להיראות‬ ‫כאילו כוח מורדים הורה לרחפן לירות.‬ 720 01:03:13,293 --> 01:03:15,626 ‫ב-MI-6 קברו את הטעות שלהם.‬ 721 01:03:16,209 --> 01:03:18,543 ‫בלי דוח, בלי חקירה.‬ 722 01:03:19,293 --> 01:03:22,751 ‫בלי תיעוד של כוח האדם שהיה מעורב.‬ 723 01:03:23,459 --> 01:03:25,168 ‫חשבנו שכולם מתו.‬ 724 01:03:27,668 --> 01:03:29,043 ‫עד לפני כמה שעות.‬ 725 01:03:30,793 --> 01:03:31,793 ‫איזה בלגן.‬ 726 01:03:32,876 --> 01:03:33,709 ‫אז...‬ 727 01:03:34,501 --> 01:03:37,709 ‫את חושבת שהוא יודע שאלה היינו אנחנו?‬ 728 01:03:38,751 --> 01:03:40,668 ‫אני חושבת שבטוח להניח כך.‬ 729 01:03:43,126 --> 01:03:45,751 ‫ועכשיו הוא רוצה לחסל את האמנה.‬ 730 01:03:52,876 --> 01:03:54,459 ‫הרגת את ביילי ואת יאנג?‬ 731 01:03:55,126 --> 01:03:56,376 ‫זו לא הייתה התוכנית.‬ 732 01:03:56,376 --> 01:03:59,626 ‫את תתעסקי בטכנולוגיה,‬ ‫ואת האסטרטגיה תשאירי לי, אוקיי?‬ 733 01:04:00,334 --> 01:04:03,876 ‫תן לי להזכיר לך, אנחנו שותפים.‬ ‫אז אם אתה רוצה שאעשה את שלי,‬ 734 01:04:03,876 --> 01:04:06,668 ‫אתה חייב להגיד לי מה תעשה‬ ‫לפני שאתה עושה את זה.‬ 735 01:04:07,168 --> 01:04:10,959 ‫אני מזכיר לך,‬ ‫אנשים כמו ביילי ויאנג ממש לא מזיזים לאמנה.‬ 736 01:04:11,584 --> 01:04:14,668 ‫אז אם את רוצה שנצליח,‬ ‫כדאי שגם לך הם לא יזיזו.‬ 737 01:05:09,668 --> 01:05:10,584 ‫היי, בארי.‬ 738 01:05:11,334 --> 01:05:13,126 ‫אני חברה של אבא שלך.‬ 739 01:05:16,793 --> 01:05:17,626 ‫זה בסדר.‬ 740 01:05:28,293 --> 01:05:29,334 ‫אני איתך.‬ 741 01:05:53,876 --> 01:05:55,376 ‫- חייכו! -‬ 742 01:06:00,959 --> 01:06:01,793 ‫המצלמה.‬ 743 01:06:07,876 --> 01:06:09,793 ‫היא פרצה לפיד של המצלמה.‬ 744 01:06:10,376 --> 01:06:13,001 ‫בוא נראה כמה טוב היא כיסתה את עקבותיה.‬ 745 01:06:31,418 --> 01:06:32,876 ‫הנה היא.‬ 746 01:06:33,876 --> 01:06:35,584 ‫מה יש במדבר, קייה?‬ 747 01:06:36,459 --> 01:06:38,584 ‫אני מניחה שאלה לא חיי הלילה.‬ 748 01:06:41,168 --> 01:06:42,543 ‫ברצינות?‬ 749 01:06:44,043 --> 01:06:45,959 ‫מערב אפריקה. הלוקר.‬ 750 01:06:47,959 --> 01:06:51,334 ‫עשית את זה פעם?‬ ‫הטסת מסוק בגובה של יותר מ-12,000 מטר?‬ 751 01:06:51,334 --> 01:06:53,834 ‫שאלה טריקית. אף אחד לא עשה זאת.‬ 752 01:06:54,501 --> 01:06:57,459 ‫אבל אימא שלי תמיד אמרה שאוכל לעשות כל דבר.‬ 753 01:06:57,459 --> 01:06:59,709 ‫כמה זמן יש לנו עד שהלוקר ינחת?‬ 754 01:06:59,709 --> 01:07:01,501 ‫אחת עשרה שעות ושבע דקות.‬ 755 01:07:02,501 --> 01:07:04,959 ‫בשלב זה אנשי האמנה יבינו מה קורה.‬ 756 01:07:04,959 --> 01:07:09,334 ‫ללוקר ייקח תשע דקות ו-26 שניות‬ ‫לרדת לגובה 12,000 מטר,‬ 757 01:07:09,334 --> 01:07:12,043 ‫ואז יהיו לנו כשמונה דקות להיכנס,‬ ‫לקחת את הלב,‬ 758 01:07:12,043 --> 01:07:15,084 ‫ולצאת לפני שהם יהיו שוב בשליטה.‬ ‫-מדויק מאוד.‬ 759 01:07:16,126 --> 01:07:16,959 ‫את בטוחה?‬ 760 01:07:17,543 --> 01:07:19,543 ‫לא. אהיה בטוחה כשהוא ירד.‬ 761 01:07:20,209 --> 01:07:23,834 ‫אם הם מצאו את הקוד שלי,‬ ‫הוא לא ירד, הם יחכו לנו, וכולנו נמות.‬ 762 01:07:30,418 --> 01:07:31,251 ‫היי.‬ 763 01:07:31,751 --> 01:07:32,918 ‫בוקר טוב.‬ 764 01:07:32,918 --> 01:07:33,959 ‫מה השעה?‬ 765 01:07:34,751 --> 01:07:36,001 ‫כמעט שבע.‬ 766 01:07:36,001 --> 01:07:37,126 ‫מה? שיט.‬ 767 01:07:37,626 --> 01:07:38,459 ‫מצאת משהו?‬ 768 01:07:39,001 --> 01:07:41,834 ‫כלום, אבל הם יצטרכו להרים ראש בשלב כלשהו.‬ 769 01:07:41,834 --> 01:07:42,876 ‫אבדוק אם הם...‬ 770 01:07:49,209 --> 01:07:51,043 ‫אוי, לא.‬ 771 01:07:51,543 --> 01:07:54,043 ‫תביא את נומאד, עכשיו!‬ 772 01:07:59,501 --> 01:08:02,293 ‫רק תעלה אותי לשם, ואני אעשה את השאר.‬ 773 01:08:02,293 --> 01:08:05,834 ‫נומאד תתלה אותי על זה.‬ ‫-תגיד לה שגנבתי את המפתח שלך.‬ 774 01:08:08,459 --> 01:08:10,251 ‫תצטרך פשוט לסמוך עליי.‬ 775 01:08:15,584 --> 01:08:17,668 ‫אוקיי. רגע האמת.‬ 776 01:08:18,251 --> 01:08:19,793 ‫איך נדע אם זה עבד?‬ 777 01:08:23,126 --> 01:08:24,626 ‫תראה את זה.‬ 778 01:08:32,126 --> 01:08:35,334 ‫הלוקר ירד 4,500 מטר בשתי הדקות האחרונות.‬ 779 01:08:35,334 --> 01:08:36,376 ‫הוא ממשיך לרדת.‬ 780 01:08:36,876 --> 01:08:39,501 ‫כל מערכות האבטחה נפלו,‬ ‫ואני לא יכול להיכנס.‬ 781 01:08:40,001 --> 01:08:42,459 ‫איך זה אפשרי בכלל? עוד פריצה?‬ 782 01:08:42,459 --> 01:08:45,793 ‫לא. זאת הסיבה שהם עשו את זה בפעם הראשונה.‬ 783 01:08:45,793 --> 01:08:49,126 ‫זה היה רדום במערכת שלנו, עד עכשיו.‬ ‫-תוכל לעקוף את זה?‬ 784 01:08:49,126 --> 01:08:50,126 ‫אני מנסה.‬ 785 01:09:19,543 --> 01:09:20,959 ‫מנעל האוויר נפרץ.‬ 786 01:09:21,501 --> 01:09:23,501 ‫צור קשר עם כל סוכן אמנה באזור.‬ 787 01:09:24,376 --> 01:09:26,251 ‫אין אף אחד ברדיוס 800 ק"מ.‬ 788 01:09:29,251 --> 01:09:33,876 ‫מגיע לנקודת הציון בעוד חמש, ארבע, שלוש...‬ 789 01:09:34,418 --> 01:09:37,084 ‫אני מקווה שאת יודעת מה את עושה.‬ ‫-ספר לי על זה.‬ 790 01:09:53,168 --> 01:09:55,334 ‫יש לנו משהו שמתקרב במהירות.‬ 791 01:09:55,334 --> 01:09:56,251 ‫משהו?‬ 792 01:09:56,251 --> 01:09:58,084 ‫עוד 30 שניות.‬ ‫-נסיך, מה זה?‬ 793 01:10:01,293 --> 01:10:04,043 ‫אני חושב... אני חושב שזה מישהו.‬ 794 01:10:05,918 --> 01:10:06,793 ‫מי?‬ 795 01:10:08,334 --> 01:10:09,168 ‫תתקרב.‬ 796 01:10:14,126 --> 01:10:15,084 ‫זאת...?‬ 797 01:10:16,168 --> 01:10:17,043 ‫זאת סטון.‬ 798 01:10:28,501 --> 01:10:31,001 ‫אני חייב לרדת. תנמיך את מהירות הרוטור.‬ 799 01:10:31,501 --> 01:10:33,251 ‫קיבלתי. נתראה עוד שבע דקות.‬ 800 01:10:44,334 --> 01:10:45,751 ‫היא לא תצליח.‬ 801 01:11:04,834 --> 01:11:05,834 ‫תראו מי זאת.‬ 802 01:11:06,709 --> 01:11:08,334 ‫אני אצטרך רגע.‬ ‫-לא!‬ 803 01:11:08,334 --> 01:11:11,501 ‫הספינה מלאה במימן. ניצוץ אחד, וכולנו נמות.‬ 804 01:11:34,834 --> 01:11:36,709 ‫אין אפשרות ליצור איתה קשר.‬ 805 01:11:37,751 --> 01:11:38,793 ‫קדימה, רייצ'ל.‬ 806 01:11:39,293 --> 01:11:40,334 ‫קדימה!‬ 807 01:12:04,543 --> 01:12:05,876 ‫זה נגמר, קייה.‬ 808 01:12:09,001 --> 01:12:09,834 ‫עבור מי?‬ 809 01:12:16,084 --> 01:12:17,918 ‫אמרתי לך לא לצאת מהוואן.‬ 810 01:12:18,584 --> 01:12:20,709 ‫אמרת לי גם ליהנות קצת.‬ 811 01:12:59,459 --> 01:13:00,334 ‫זה נעלם.‬ 812 01:13:01,251 --> 01:13:02,584 ‫- הלב -‬ 813 01:13:02,584 --> 01:13:05,001 ‫- גישת מנהל בלעדית לקייה דוואן -‬ 814 01:13:06,168 --> 01:13:07,459 ‫ועכשיו אתה שלי.‬ 815 01:13:09,459 --> 01:13:10,668 ‫איבדנו את הלב.‬ 816 01:13:15,334 --> 01:13:16,168 ‫עדיין לא.‬ 817 01:13:32,293 --> 01:13:34,918 ‫פרקר! תשעים שניות, בוא נזוז!‬ 818 01:13:36,043 --> 01:13:38,918 ‫חבל על המצנח שלך. את תצטרכי אותו.‬ 819 01:15:01,834 --> 01:15:03,043 ‫רדי ממני!‬ 820 01:15:06,459 --> 01:15:07,459 ‫לא!‬ 821 01:15:13,209 --> 01:15:16,584 ‫טוס אחריהן!‬ ‫-בלתי אפשרי. יהיה לנו מזל אם נגיע לבסיס.‬ 822 01:15:31,959 --> 01:15:33,668 ‫תתרחקי!‬ 823 01:15:36,543 --> 01:15:37,876 ‫עזבי אותי!‬ 824 01:17:02,209 --> 01:17:03,168 ‫בוקר טוב, מתוקה.‬ 825 01:17:07,334 --> 01:17:08,959 ‫תני לי את זה, לפני שמישהו...‬ 826 01:17:12,959 --> 01:17:13,959 ‫לא נראה לי.‬ 827 01:17:16,959 --> 01:17:18,376 ‫אז תקשיבי מה יקרה.‬ 828 01:17:18,959 --> 01:17:21,543 ‫את, כמו סוכנת חשאית,‬ ‫תחזירי אותנו לציוויליזציה,‬ 829 01:17:21,543 --> 01:17:24,501 ‫ואני אהיה שלושה צעדים מאחורייך,‬ ‫עם האקדח הזה.‬ 830 01:17:25,209 --> 01:17:27,251 ‫איפה הלב?‬ ‫-אצל פרקר.‬ 831 01:17:28,334 --> 01:17:31,584 ‫אבל הצפנתי אותו לביומטריקה שלי,‬ ‫אז הוא חסר תועלת בלעדיי.‬ 832 01:17:32,418 --> 01:17:33,376 ‫קדימה, קומי.‬ 833 01:17:37,668 --> 01:17:39,751 ‫אם אירה בך עכשיו, כל זה ייגמר.‬ 834 01:17:40,251 --> 01:17:43,043 ‫אפגין כלפייך אותו חסד‬ ‫שהפגנת כלפי ביילי ויאנג.‬ 835 01:17:48,251 --> 01:17:49,959 ‫זה המהלך ההגיוני, רייצ'ל.‬ 836 01:17:51,709 --> 01:17:53,793 ‫זה מה שהלב היה אומר לך לעשות, נכון?‬ 837 01:17:56,751 --> 01:17:57,876 ‫אני לא כמוך.‬ 838 01:18:01,376 --> 01:18:02,209 ‫על הרגליים.‬ 839 01:18:04,793 --> 01:18:06,168 ‫אנחנו צריכות לזוז.‬ 840 01:18:21,834 --> 01:18:26,543 ‫- מדבר לומפול‬ ‫סנגל -‬ 841 01:18:30,043 --> 01:18:31,584 ‫אז מה התוכנית, קייה?‬ 842 01:18:32,084 --> 01:18:35,751 ‫לנסות להתנקם בניאם קהארצ'ה‬ ‫על כך שהוא העיף אותך מהפנטהאוז?‬ 843 01:18:36,251 --> 01:18:38,876 ‫נכון. את חושבת שאת יודעת הכול.‬ 844 01:18:38,876 --> 01:18:40,959 ‫הלב בטח אמר לך שהוא אימץ אותי,‬ 845 01:18:41,459 --> 01:18:43,959 ‫בנה אותי מאפס. אבל הוא אמר לך למה?‬ 846 01:18:47,501 --> 01:18:51,793 ‫קהארצ'ה השתמש בהורים שלי כמו בעכברי מעבדה‬ ‫בניסוי רפואי, וזה הביא למותם.‬ 847 01:18:53,418 --> 01:18:56,418 ‫הוא טייח הכול ולקח אותי,‬ ‫במחשבה שהוא עושה לי טובה.‬ 848 01:18:56,418 --> 01:18:58,876 ‫אבל נתתי לו לחשוב ככה, כי ידעתי שיום אחד‬ 849 01:18:58,876 --> 01:19:02,001 ‫אהיה חזקה מספיק‬ ‫כדי לגרום לו לשלם על מה שעשה להוריי.‬ 850 01:19:02,584 --> 01:19:04,459 ‫אז תהרסי את כל העולם?‬ 851 01:19:04,459 --> 01:19:07,751 ‫זה לא רק בשבילי. זה בשביל אנשים כמוני.‬ 852 01:19:08,459 --> 01:19:10,126 ‫פרקר יחסל את האמנה.‬ 853 01:19:10,668 --> 01:19:13,418 ‫יש לי את רשימת השובבים שלי,‬ ‫ונחשוף את כולם.‬ 854 01:19:14,001 --> 01:19:16,126 ‫בלי שום מחשבה על מה שיקרה אחר כך.‬ 855 01:19:17,959 --> 01:19:18,918 ‫את ילדה.‬ 856 01:19:19,709 --> 01:19:21,459 ‫ואת חושבת שהאמנה טובה יותר?‬ 857 01:19:22,001 --> 01:19:24,334 ‫זה שהם הצילו אותך לא הופך אותם לטובים.‬ 858 01:19:25,668 --> 01:19:27,293 ‫את חושבת שלא בדקתי לגבייך?‬ 859 01:19:29,334 --> 01:19:31,209 ‫מכמה בתי ספר העיפו אותך?‬ 860 01:19:31,918 --> 01:19:33,959 ‫שבעה? שמונה?‬ 861 01:19:35,751 --> 01:19:37,834 ‫תמיד מורדת. תמיד בעייתית.‬ 862 01:19:38,543 --> 01:19:41,459 ‫אלימה, בודדה, חסרת אונים.‬ ‫-תפסיקי.‬ 863 01:19:41,459 --> 01:19:42,876 ‫עד שמגיעה האמנה, נכון?‬ 864 01:19:42,876 --> 01:19:45,584 ‫ומעניקה לך את המשמעת שברור שאת משתוקקת לה.‬ 865 01:19:45,584 --> 01:19:47,793 ‫אבל הם לקחו אותך כי היית טובה?‬ 866 01:19:48,501 --> 01:19:50,626 ‫או כי היית שבורה?‬ ‫-מספיק!‬ 867 01:19:54,584 --> 01:19:55,709 ‫אולי הייתי שבורה.‬ 868 01:19:58,501 --> 01:20:00,834 ‫אבל יש אישה שאני מכירה רק כנומאד.‬ 869 01:20:01,334 --> 01:20:03,001 ‫היא הצילה אותי, הכשירה אותי,‬ 870 01:20:04,459 --> 01:20:07,709 ‫הראתה לי מה אפשרי כשיש מישהו ששומר עלייך.‬ 871 01:20:12,168 --> 01:20:13,168 ‫איפה היא עכשיו?‬ 872 01:20:15,168 --> 01:20:16,001 ‫בואי נלך.‬ 873 01:20:17,043 --> 01:20:20,626 ‫פרקר יחפש אותך, ואני רוצה‬ ‫שיהיה לי אקדח גדול יותר כשהוא יגיע.‬ 874 01:20:47,459 --> 01:20:48,668 ‫הם בדרך אלינו.‬ 875 01:20:50,084 --> 01:20:51,251 ‫אולי זה פרקר.‬ 876 01:20:53,084 --> 01:20:54,418 ‫אלה בטח לא אנשי האמנה.‬ 877 01:20:58,543 --> 01:20:59,501 ‫שכירי חרב?‬ 878 01:21:01,084 --> 01:21:04,126 ‫אוקיי, בואי נספר להם סיפור כיסוי טוב.‬ 879 01:21:04,126 --> 01:21:07,584 ‫הם ישמרו עלינו בחיים בשביל כופר,‬ ‫נמשוך אותם, ואז בום.‬ 880 01:21:11,293 --> 01:21:13,584 ‫רק שיהיה ברור, "בום" אומר שתחסלי אותם.‬ 881 01:21:15,293 --> 01:21:16,293 ‫כן, הבנתי.‬ 882 01:21:30,459 --> 01:21:31,584 ‫מי אתן?‬ 883 01:21:32,376 --> 01:21:34,126 ‫ומה לעזאזל אתן עושות פה?‬ 884 01:21:36,334 --> 01:21:37,918 ‫צריכות טרמפ?‬ 885 01:21:39,376 --> 01:21:40,709 ‫את מלאך.‬ 886 01:22:13,418 --> 01:22:15,793 ‫את יודעת, האמנה יכולה להפיל את קהארצ'ה.‬ 887 01:22:21,126 --> 01:22:23,043 ‫הדרך של פרקר היא לא הדרך היחידה.‬ 888 01:23:03,626 --> 01:23:05,251 ‫איך נוכל לגמול לך?‬ 889 01:23:05,918 --> 01:23:07,043 ‫כבר גמלתן לי.‬ 890 01:23:17,501 --> 01:23:18,418 ‫בואי איתי.‬ 891 01:24:32,751 --> 01:24:35,209 ‫היא ברחה. זו לא הייתה העסקה.‬ 892 01:24:35,709 --> 01:24:39,126 ‫גם להרוג אותה לא היה חלק מהעסקה.‬ ‫אתה חייב לשלם לי עכשיו.‬ 893 01:24:40,709 --> 01:24:41,709 ‫העסקה השתנתה.‬ 894 01:25:43,001 --> 01:25:44,376 ‫את אישה שקשה למצוא.‬ 895 01:25:48,209 --> 01:25:49,376 ‫שש לב.‬ 896 01:25:50,043 --> 01:25:51,418 ‫נומאד שולחת דרישת שלום.‬ 897 01:26:12,168 --> 01:26:15,001 ‫דוואן שוב עם פרקר. הצמדתי לה מכשיר איתור.‬ 898 01:26:15,001 --> 01:26:17,959 ‫הם נעים צפונה. אני מחברת אותך עכשיו.‬ 899 01:26:19,918 --> 01:26:20,751 ‫היי, רייצ'ל.‬ 900 01:26:21,584 --> 01:26:24,501 ‫נחמד לשמוע את קולך. קצת דאגתי לך.‬ 901 01:26:25,626 --> 01:26:26,459 ‫באמת?‬ 902 01:26:28,084 --> 01:26:30,793 ‫אוקיי, מצאתי אותה. הן בדרך לאיסלנד.‬ 903 01:26:33,376 --> 01:26:35,501 ‫אני מבינה שאני כבר לא בסכנה.‬ 904 01:26:36,084 --> 01:26:38,418 ‫טוב, הלב אצלם, אז כרגע כולנו קצת בסכנה.‬ 905 01:26:39,168 --> 01:26:42,459 ‫פרקר מתביית על האמנה,‬ ‫אז אנחנו בדרך למקום בטוח.‬ 906 01:26:42,459 --> 01:26:43,834 ‫התלתנים מרכיבים צוות.‬ 907 01:26:43,834 --> 01:26:46,168 ‫נוודא שהם יהיו במקום כשתגיעו.‬ 908 01:26:46,751 --> 01:26:48,043 ‫ואם נאחר?‬ 909 01:26:48,043 --> 01:26:50,001 ‫פשוט תגיעו לשם כמה שיותר מהר.‬ 910 01:26:50,001 --> 01:26:53,501 ‫אם הם יחברו את הלב לרשת,‬ ‫אלוהים יודע למה הם מסוגלים.‬ 911 01:26:53,501 --> 01:26:54,584 ‫אני בדרך.‬ 912 01:27:27,501 --> 01:27:30,209 ‫זה לא בלתי חדיר, אבל זה הכי טוב שיש לנו.‬ 913 01:27:32,709 --> 01:27:34,959 ‫אם הלב ירצה למצוא אותנו, הוא ימצא.‬ 914 01:27:41,459 --> 01:27:43,668 ‫הגרוטאה הזאת תגיע עד איסלנד?‬ 915 01:27:44,209 --> 01:27:45,334 ‫ועוד איך.‬ 916 01:27:48,959 --> 01:27:53,709 ‫- נסייאווליר‬ ‫איסלנד -‬ 917 01:27:57,834 --> 01:28:00,668 ‫עשית תרגיל יפה עם זיהוי הפנים אתמול.‬ 918 01:28:01,418 --> 01:28:03,334 ‫ניסית לנעול את הצעצוע החדש שלנו.‬ 919 01:28:04,459 --> 01:28:06,709 ‫היית חוזר בשבילי אם לא הייתי עושה זאת?‬ 920 01:28:07,459 --> 01:28:08,584 ‫אנחנו צוות, קייה.‬ 921 01:28:10,043 --> 01:28:11,126 ‫אל תעשי את זה שוב.‬ 922 01:28:21,584 --> 01:28:23,209 ‫אני חושב שאני יודע.‬ 923 01:28:23,209 --> 01:28:26,751 ‫הם בדרך למעבדת המחשבים‬ ‫באוניברסיטת רייקיאוויק.‬ 924 01:28:26,751 --> 01:28:29,876 ‫יש שם מתקן אחסון בקור,‬ ‫מספר קומות של שרתים.‬ 925 01:28:29,876 --> 01:28:31,626 ‫מכשיר האיתור מתקדם ישר לשם.‬ 926 01:28:34,626 --> 01:28:37,293 ‫את רואה, קייה?‬ ‫אל תגידי שאני לא מקיים הבטחות.‬ 927 01:28:38,209 --> 01:28:41,418 ‫אוקיי, תהיו מוכנים.‬ ‫אתם יודעים מה ההוראות שלכם.‬ 928 01:28:41,918 --> 01:28:44,209 ‫בעוד כמה דקות נהיה פעילים.‬ 929 01:29:27,418 --> 01:29:28,293 ‫אנחנו מחוברים?‬ 930 01:29:32,293 --> 01:29:33,168 ‫אנחנו מחוברים.‬ 931 01:29:55,293 --> 01:29:56,626 ‫זאת הרשימה השובבה שלך?‬ 932 01:29:56,626 --> 01:30:00,918 ‫כתובות אי-מייל, סמסים, חשבונות בנק.‬ ‫הלב מחפש בכל זה בעזרת האלגוריתם שלי.‬ 933 01:30:00,918 --> 01:30:03,668 ‫אז נוכל למצוא כל אחד? להשיג גישה לכל דבר?‬ 934 01:30:03,668 --> 01:30:05,709 ‫מפתח המאסטר הטוב בעולם.‬ 935 01:30:07,334 --> 01:30:08,251 ‫תראי לי.‬ 936 01:30:14,584 --> 01:30:15,584 ‫הנה.‬ 937 01:30:16,418 --> 01:30:19,918 ‫ראיות לשנים של ניסויים של קהארצ'י‬ ‫בחפים מפשע ברחבי המדינה.‬ 938 01:30:19,918 --> 01:30:22,668 ‫זאת האמת... שהעולם צריך לראות.‬ 939 01:30:23,501 --> 01:30:26,501 ‫מרשים. אבל בואי נראה‬ ‫מה עוד יכול לעשות הדבר הזה.‬ 940 01:30:27,001 --> 01:30:28,126 ‫מצאי את המלכים.‬ 941 01:30:30,168 --> 01:30:31,168 ‫מה אתה עושה?‬ 942 01:30:33,668 --> 01:30:37,418 ‫ננסי מוריסון, מלך יהלום. סוכנת CIA לשעבר.‬ 943 01:30:37,418 --> 01:30:40,709 ‫לפי הלב, היא בדרך לבית בטוח עם משפחתה.‬ 944 01:30:41,459 --> 01:30:42,418 ‫תפילי את המעלית.‬ 945 01:30:44,001 --> 01:30:45,168 ‫אתה רציני?‬ 946 01:30:46,751 --> 01:30:48,334 ‫לא! אל...‬ 947 01:31:03,626 --> 01:31:04,584 ‫אין בעד מה.‬ 948 01:31:04,584 --> 01:31:06,584 ‫רק רגע. יש לי עוד אחד.‬ 949 01:31:08,126 --> 01:31:09,876 ‫נראה לי שתאהב את זה.‬ ‫-מה?‬ 950 01:31:10,459 --> 01:31:14,376 ‫מטוס צבאי לא מזוהה‬ ‫נחת בשדה תעופה פרטי לפני 33 דקות.‬ 951 01:31:16,334 --> 01:31:17,209 ‫הנה.‬ 952 01:31:19,584 --> 01:31:23,876 ‫ג'יאנג שו. שירת 35 שנה‬ ‫בשירות הביטחון המדיני הסיני.‬ 953 01:31:23,876 --> 01:31:27,876 ‫מלך תלתן נמצא כאן באיסלנד.‬ ‫-אפילו יותר טוב. איפה הוא עכשיו?‬ 954 01:31:39,584 --> 01:31:43,084 ‫נגיע עוד שתי דקות.‬ ‫-אני שולחת את התוכניות. סטון בדרך.‬ 955 01:31:47,501 --> 01:31:50,418 ‫אין לנו זמן לחכות. תגידי לה שתיכנס אחרינו.‬ 956 01:31:53,418 --> 01:31:55,209 ‫יש חדשות בנוגע לעלים או לבבות?‬ 957 01:31:55,834 --> 01:31:56,751 ‫בינתיים כלום.‬ 958 01:31:58,543 --> 01:32:02,001 ‫היו עוד אנשים במעלית ההיא. בלובי ההוא.‬ 959 01:32:02,709 --> 01:32:03,668 ‫תירגעי, קייה.‬ 960 01:32:04,834 --> 01:32:09,293 ‫אמרת שנחשוף את קהארצ'ה ואז את האמנה,‬ ‫לא שנרצח אותם.‬ 961 01:32:09,834 --> 01:32:13,793 ‫מלך לב עם הצוות שלה.‬ ‫הם בבונקר מחוץ ללונדון.‬ 962 01:32:14,793 --> 01:32:15,668 ‫יופי.‬ 963 01:32:16,918 --> 01:32:17,834 ‫חסלי אותם.‬ 964 01:32:22,084 --> 01:32:23,418 ‫אנחנו מגיעים עכשיו.‬ 965 01:32:23,418 --> 01:32:25,751 ‫נתראה בצד השני.‬ ‫-אתה נכנס איתם?‬ 966 01:32:26,251 --> 01:32:28,959 ‫אני נתתי את ההוראה לתקוף את פרקר.‬ ‫זה רק הוגן.‬ 967 01:32:29,584 --> 01:32:32,668 ‫אתה יודע... הייתי מקבלת אותה החלטה בצ'צ'ניה.‬ 968 01:32:32,668 --> 01:32:34,001 ‫תודה. הדבר הנכון...‬ 969 01:32:38,001 --> 01:32:39,168 ‫איבדתי קשר.‬ 970 01:32:41,626 --> 01:32:42,459 ‫הלב מחובר.‬ 971 01:32:47,251 --> 01:32:48,084 ‫לא!‬ 972 01:32:53,918 --> 01:32:55,043 ‫אנחנו נעולים בפנים.‬ 973 01:32:59,418 --> 01:33:02,209 ‫אלוהים. הם כיבו את מערכת האוורור שלנו.‬ 974 01:33:02,709 --> 01:33:03,668 ‫לא!‬ 975 01:33:07,459 --> 01:33:08,709 {\an8}‫- חמצן -‬ 976 01:33:08,709 --> 01:33:10,418 {\an8}‫נסיך, כמה זמן יש לנו?‬ 977 01:33:13,001 --> 01:33:16,709 ‫בקצב הזה, בערך עוד שעה ייגמר לנו החמצן.‬ 978 01:33:20,543 --> 01:33:23,793 ‫אנשי האמנה לא דואגים למי שעומד בדרכם,‬ ‫וגם אנחנו לא נדאג.‬ 979 01:33:23,793 --> 01:33:26,001 ‫מלך לב כלואה. הם ימותו תוך שעה.‬ 980 01:33:27,001 --> 01:33:30,751 ‫אתה חייב לעצור את זה, בבקשה.‬ ‫-מישהו חייב לשלוט בכוח הזה, קייה.‬ 981 01:33:30,751 --> 01:33:32,751 ‫למה לא אנחנו?‬ ‫-זה לא מה שסיכמנו.‬ 982 01:33:34,043 --> 01:33:36,043 ‫את עדיין לא רואה את התמונה הגדולה.‬ 983 01:33:37,084 --> 01:33:40,959 ‫העניין פה הוא לא איזשהו כעס שיש לך‬ ‫כלפי האיש שהרג את ההורים שלך.‬ 984 01:33:41,584 --> 01:33:42,793 ‫העניין פה הוא כוח.‬ 985 01:33:43,293 --> 01:33:48,043 ‫כוח שמרוכז בידיהם של מעט,‬ ‫של מתי מעט האנשים שיכולים להשתמש בו לטובה,‬ 986 01:33:48,043 --> 01:33:50,793 ‫שיכולים באמת לעשות שינוי, אבל לא עושים.‬ 987 01:33:55,293 --> 01:33:58,959 ‫כרגע אנחנו חוצבים טריליוני פיסות נתונים.‬ 988 01:33:59,584 --> 01:34:00,959 ‫תוך כמה שעות,‬ 989 01:34:00,959 --> 01:34:04,209 ‫אוכל לחסל את שאר חברי האמנה.‬ 990 01:34:06,626 --> 01:34:09,418 ‫כל חיינו השתמשו בנו ותמרנו אותנו.‬ 991 01:34:10,293 --> 01:34:12,001 ‫הגיע הזמן שניקח שליטה.‬ 992 01:34:26,251 --> 01:34:29,126 ‫- אוניברסיטת רייקיאוויק -‬ 993 01:34:37,834 --> 01:34:38,668 ‫קדימה!‬ 994 01:34:46,959 --> 01:34:49,626 ‫צוותי תלתן נמצאים בתוך בניין האוניברסיטה.‬ 995 01:34:51,084 --> 01:34:52,626 ‫מה... מה אתה עושה?‬ 996 01:34:54,751 --> 01:34:57,293 ‫רוצה לדעת איך אנשים גדולים‬ ‫משיגים כוח, קייה?‬ 997 01:34:58,751 --> 01:35:00,209 ‫לא כי הם מרוויחים אותו,‬ 998 01:35:02,001 --> 01:35:03,376 ‫או כי הוא מגיע להם,‬ 999 01:35:05,043 --> 01:35:07,168 ‫אלא מכיוון שכשמגיע הרגע,‬ 1000 01:35:08,584 --> 01:35:09,543 ‫הם לוקחים אותו.‬ 1001 01:35:22,876 --> 01:35:24,376 ‫סטון תגיע עוד דקה.‬ 1002 01:35:25,959 --> 01:35:27,626 ‫בעמדה. אנחנו מוכנים.‬ 1003 01:35:32,209 --> 01:35:34,168 ‫היא מתקרבת לאוניברסיטה.‬ 1004 01:35:43,334 --> 01:35:45,376 ‫- העלאה החלה -‬ 1005 01:35:52,668 --> 01:35:54,793 ‫סטון, את צריכה לצאת מייד.‬ 1006 01:35:54,793 --> 01:35:56,209 ‫אין לי הרבה זמן.‬ 1007 01:35:56,209 --> 01:35:57,126 ‫קייה?‬ 1008 01:35:57,126 --> 01:35:59,668 ‫יש לי העלאת אל-כשל. היא תנטרל את הלב.‬ 1009 01:35:59,668 --> 01:36:01,668 ‫הם לא יוכלו להיכנס אליו בלעדיי.‬ 1010 01:36:02,334 --> 01:36:04,876 ‫אני בחוץ. אבל את כבר יודעת את זה.‬ 1011 01:36:04,876 --> 01:36:07,209 ‫לא, את לא. זאת מלכודת.‬ 1012 01:36:08,626 --> 01:36:12,834 ‫מצאתי את מכשיר האיתור. המעבדה היא פיתיון,‬ ‫תוציאי את הצוות שלך מייד.‬ 1013 01:36:13,876 --> 01:36:16,334 ‫למה שאאמין לך?‬ ‫-כי צדקת.‬ 1014 01:36:16,834 --> 01:36:19,834 ‫אמרת לי על פרקר, וצדקת בקשר להכול, רייצ'ל.‬ 1015 01:36:20,334 --> 01:36:22,459 ‫ההורים שלי לא היו רוצים את זה.‬ 1016 01:36:23,043 --> 01:36:24,501 ‫רק בבקשה, תקשיבי לי.‬ 1017 01:36:24,501 --> 01:36:26,543 ‫תוציאי את הצוות שלך משם מייד.‬ 1018 01:36:36,209 --> 01:36:38,376 ‫תגידי לי איפה את.‬ ‫-אוקיי.‬ 1019 01:36:38,376 --> 01:36:41,834 ‫אני שולחת לך מיקום.‬ ‫אשאיר את הדלת האחורית פתוחה.‬ 1020 01:36:44,001 --> 01:36:44,918 ‫שיט!‬ 1021 01:36:55,959 --> 01:36:58,126 ‫אני תשע לב. תן לי את מכשיר הקשר שלך.‬ 1022 01:37:02,543 --> 01:37:03,376 ‫קדימה.‬ 1023 01:37:06,126 --> 01:37:09,084 ‫כאן תשע לב. צאו משם, זו מלכודת.‬ 1024 01:37:14,418 --> 01:37:17,001 ‫שמעת? היא מצאה את מכשיר האיתור. צאו משם.‬ 1025 01:37:24,334 --> 01:37:25,251 ‫אתה שומע אותי?‬ 1026 01:37:25,793 --> 01:37:28,084 ‫כן... אני שומע אותך.‬ 1027 01:38:00,043 --> 01:38:01,084 ‫מה קורה?‬ 1028 01:38:02,084 --> 01:38:02,959 ‫איפה היא?‬ 1029 01:38:04,584 --> 01:38:07,459 ‫מה היא עשתה? כמה זמן ייקח לתקן את זה?‬ 1030 01:38:08,543 --> 01:38:11,251 ‫אני... אולי כמה דקות, אולי כמה שעות.‬ 1031 01:38:11,751 --> 01:38:13,251 ‫יש לכם עד שאחזור.‬ 1032 01:38:20,459 --> 01:38:21,668 {\an8}‫הדלת לא זזה.‬ 1033 01:38:21,668 --> 01:38:22,668 {\an8}‫- חמצן -‬ 1034 01:38:23,584 --> 01:38:24,418 ‫לעזאזל!‬ 1035 01:38:24,918 --> 01:38:26,918 ‫חייבת להיות מערכת עקיפת חירום.‬ 1036 01:38:26,918 --> 01:38:28,751 ‫בטוח פספסנו משהו.‬ 1037 01:38:28,751 --> 01:38:31,209 ‫נסיך, יש לנו אפשרות להשיג את סטון?‬ 1038 01:38:31,209 --> 01:38:33,418 ‫לא, אין תקשורת. אנחנו עדיין מנותקים.‬ 1039 01:38:35,668 --> 01:38:38,001 ‫אולי... תנסה את הטלפון הקווי.‬ 1040 01:38:52,834 --> 01:38:53,668 ‫אוקיי.‬ 1041 01:39:21,626 --> 01:39:24,501 ‫סטון, תודה לאל. איפה את?‬ ‫-התלתנים מתים.‬ 1042 01:39:26,293 --> 01:39:27,793 ‫האוניברסיטה הייתה מלכודת.‬ 1043 01:39:29,543 --> 01:39:30,918 ‫יש לי מידע חדש.‬ 1044 01:39:31,834 --> 01:39:32,751 ‫מיקום חדש.‬ 1045 01:39:33,251 --> 01:39:35,043 ‫אנחנו... איבדנו את התלתנים?‬ 1046 01:39:36,834 --> 01:39:37,751 ‫איזה מידע חדש?‬ 1047 01:39:38,251 --> 01:39:40,418 ‫קייה. היא כיבתה את הלב.‬ 1048 01:39:42,334 --> 01:39:43,584 ‫איך את יודעת שהיא לא משקרת?‬ 1049 01:39:45,126 --> 01:39:46,084 ‫אני לא.‬ 1050 01:39:49,376 --> 01:39:51,584 ‫אנחנו נמות עוד פחות משעה.‬ 1051 01:39:52,126 --> 01:39:54,334 ‫הם סגרו את אספקת האוויר.‬ ‫-מה?‬ 1052 01:39:54,334 --> 01:39:57,376 ‫היא סגרה את אספקת האוויר שלנו.‬ ‫-פרקר סגר.‬ 1053 01:39:57,376 --> 01:40:01,709 ‫אני מאמינה לה, נומאד.‬ ‫גם אני הייתי מתה אם לא הייתי מקשיבה לה.‬ 1054 01:40:02,293 --> 01:40:04,501 ‫אני בוטחת בה, ואת צריכה לבטוח בי.‬ 1055 01:40:08,001 --> 01:40:08,918 ‫חמישים דקות.‬ 1056 01:40:11,376 --> 01:40:12,626 ‫אסתדר עם זה.‬ 1057 01:40:16,209 --> 01:40:17,043 ‫נתראה.‬ 1058 01:40:24,334 --> 01:40:25,209 ‫נתראה.‬ 1059 01:42:22,751 --> 01:42:24,584 ‫סליחה, אני צריכה את המשאית שלך.‬ 1060 01:42:33,293 --> 01:42:35,001 ‫אני יודע שאת כאן, קייה.‬ 1061 01:42:38,876 --> 01:42:40,793 ‫את יודעת, עדיין יש לך ברירה.‬ 1062 01:42:43,793 --> 01:42:45,709 ‫את עדיין יכולה להיות חלק מזה.‬ 1063 01:42:52,084 --> 01:42:54,168 ‫את רק מעכבת את הבלתי נמנע.‬ 1064 01:43:31,459 --> 01:43:33,959 ‫את רוצה שאחכה?‬ ‫-ממש לא.‬ 1065 01:43:34,584 --> 01:43:35,543 ‫אבל תודה!‬ 1066 01:43:59,751 --> 01:44:01,043 ‫קדימה, קייה.‬ 1067 01:44:06,543 --> 01:44:08,501 {\an8}‫- חמצן -‬ 1068 01:44:21,501 --> 01:44:22,543 ‫תירגע.‬ 1069 01:44:23,543 --> 01:44:24,584 ‫שמור אוויר.‬ 1070 01:44:55,918 --> 01:44:56,793 ‫זוזי.‬ 1071 01:45:00,876 --> 01:45:02,334 ‫תפעילי שוב את הלב.‬ 1072 01:45:03,168 --> 01:45:04,043 ‫עשי את זה!‬ 1073 01:45:07,459 --> 01:45:08,293 ‫קומי.‬ 1074 01:45:08,793 --> 01:45:09,793 ‫קומי!‬ 1075 01:45:18,668 --> 01:45:20,501 ‫טוב, איפה נתחיל?‬ 1076 01:45:21,584 --> 01:45:22,418 ‫באצבעות?‬ 1077 01:45:22,418 --> 01:45:23,959 ‫לא, אנחנו נצטרך אותן.‬ 1078 01:45:23,959 --> 01:45:24,918 ‫ברכיים?‬ 1079 01:45:25,459 --> 01:45:26,376 ‫כן.‬ 1080 01:45:26,376 --> 01:45:27,501 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 1081 01:45:29,251 --> 01:45:30,501 ‫אוקיי, אעשה את זה.‬ 1082 01:45:32,876 --> 01:45:33,793 ‫קדימה.‬ 1083 01:45:35,626 --> 01:45:37,084 ‫אני צריכה לחזור לשם.‬ 1084 01:45:38,209 --> 01:45:41,459 ‫צריך לנתק את הלב ולחבר אותו מחדש לשרתים.‬ 1085 01:45:41,459 --> 01:45:45,209 ‫כל הפרעה, והמערכת נכבית אוטומטית.‬ ‫אתה יודע את זה.‬ 1086 01:45:47,043 --> 01:45:47,876 ‫זוזי.‬ 1087 01:46:15,668 --> 01:46:19,168 ‫זה לא ייגמר טוב בשבילך, סטון.‬ ‫עוד צעד אחד שלך, והיא מתה.‬ 1088 01:46:19,168 --> 01:46:21,334 ‫לא אכפת לי. באתי בשבילך.‬ 1089 01:46:21,334 --> 01:46:22,376 ‫בולשיט.‬ 1090 01:46:23,251 --> 01:46:25,084 ‫שנינו יודעים שבלעדיה,‬ 1091 01:46:25,084 --> 01:46:27,918 ‫הלב יישאר כבוי‬ ‫וכל מי שנמצא בבונקר ההוא ימות,‬ 1092 01:46:27,918 --> 01:46:30,043 ‫אלא, כמובן, אם הם כבר מתים.‬ 1093 01:46:31,084 --> 01:46:34,084 ‫יש לי את הלב ויש לי את המלכים.‬ ‫זאת יד מנצחת.‬ 1094 01:46:45,168 --> 01:46:46,501 ‫אוקיי, אניח אותו.‬ 1095 01:46:53,126 --> 01:46:55,543 ‫ילדה טובה. עכשיו תבעטי בו.‬ 1096 01:46:58,626 --> 01:46:59,793 ‫אבל תגיד לי משהו,‬ 1097 01:47:00,751 --> 01:47:01,918 ‫מה הנקודה שלך?‬ 1098 01:47:03,293 --> 01:47:05,418 ‫ולמה שתהרוג אותם כדי להעביר אותה?‬ 1099 01:47:06,126 --> 01:47:09,668 ‫שירתי כל חיי, רייצ'ל,‬ ‫ולא הייתה לכך שום חשיבות.‬ 1100 01:47:09,668 --> 01:47:11,418 ‫העולם עדיין בכאוס.‬ 1101 01:47:12,959 --> 01:47:15,126 ‫ללב יש את הכוח לשנות הכול.‬ 1102 01:47:15,668 --> 01:47:19,334 ‫אבל האמנה משתמשת בו‬ ‫כדי לדאוג שהמצב יישאר בדיוק כמו שהוא.‬ 1103 01:47:19,334 --> 01:47:22,959 ‫אתה לא רוצה לשנות כלום,‬ ‫אתה רק רוצה להיות האחראי.‬ 1104 01:47:23,543 --> 01:47:26,376 ‫הדבר הראשון שעשית עם כל הכוח הזה‬ ‫היה להרוג אנשים.‬ 1105 01:47:28,209 --> 01:47:30,334 ‫הבעיה עם גברים כמוך, פרקר,‬ 1106 01:47:30,876 --> 01:47:34,084 ‫היא שהכוח שלכם‬ ‫תמיד מתבסס רק על איומים ואלימות.‬ 1107 01:47:34,584 --> 01:47:38,251 ‫וכשאתה מתאכזר לכל מי שסביבך,‬ ‫אפילו לחברי הצוות שלך...‬ 1108 01:47:39,584 --> 01:47:42,459 ‫לעולם לא יהיה לך הדבר האחד שלי תמיד יהיה.‬ 1109 01:47:45,626 --> 01:47:46,501 ‫כן?‬ 1110 01:47:47,376 --> 01:47:48,834 ‫ומה זה, רייצ'ל?‬ 1111 01:47:50,668 --> 01:47:52,418 ‫מישהו שישמור עליי.‬ 1112 01:49:43,751 --> 01:49:45,168 ‫אולי בגלגול הבא.‬ 1113 01:49:47,293 --> 01:49:48,709 ‫נתראה כשאגיע לשם.‬ 1114 01:50:47,168 --> 01:50:49,418 ‫נומאד, תגידי לי שאת בסדר.‬ 1115 01:50:56,584 --> 01:50:58,126 ‫כולם עדיין איתנו?‬ 1116 01:51:03,709 --> 01:51:04,543 ‫כן.‬ 1117 01:51:12,209 --> 01:51:13,918 ‫טוב לשמוע ממך, סטון.‬ 1118 01:51:15,709 --> 01:51:16,709 ‫ידעתי שאשמע ממך.‬ 1119 01:51:25,168 --> 01:51:30,209 ‫- ארבעה שבועות לאחר מכן -‬ 1120 01:51:44,668 --> 01:51:45,584 ‫היי, בארי.‬ 1121 01:51:59,793 --> 01:52:00,626 ‫מה זה?‬ 1122 01:52:01,126 --> 01:52:02,001 ‫לא יודעת.‬ 1123 01:52:02,001 --> 01:52:03,418 ‫הוא יפהפה.‬ 1124 01:52:03,418 --> 01:52:05,251 ‫אבל מה זה? ממי זה?‬ 1125 01:52:20,418 --> 01:52:21,251 ‫את נראית טוב.‬ 1126 01:52:23,209 --> 01:52:26,584 ‫החלטתי לאמץ את הקלישאה‬ ‫ולנצל את הזמן בכלא כדי לפתח שרירים.‬ 1127 01:52:28,584 --> 01:52:30,418 ‫כבר היו לך מטרות גרועות יותר.‬ 1128 01:52:31,334 --> 01:52:32,834 ‫כך אומרים עורכי הדין שלי.‬ 1129 01:52:35,543 --> 01:52:37,043 ‫ואת? חזרת לאמנה?‬ 1130 01:52:39,709 --> 01:52:41,709 ‫כן, חזרתי לאמנה.‬ 1131 01:52:43,293 --> 01:52:44,793 ‫אבל בשני תנאים.‬ 1132 01:52:46,834 --> 01:52:48,501 ‫הלב הוא כלי מדהים.‬ 1133 01:52:49,459 --> 01:52:50,709 ‫אבל זה כל מה שהוא.‬ 1134 01:52:51,876 --> 01:52:55,626 ‫אם נלך רק עם הסיכויים,‬ ‫אף פעם לא נעשה משהו כנגד הסיכויים.‬ 1135 01:52:56,543 --> 01:52:59,168 ‫ומה אם הסיכויים יגידו לכם לא לעשות כלום?‬ 1136 01:53:01,209 --> 01:53:02,709 ‫אז שולחים אותי.‬ 1137 01:53:06,834 --> 01:53:08,168 ‫ומה הדבר השני?‬ 1138 01:53:10,126 --> 01:53:11,668 ‫אהבתי את הצוות שלי, קייה.‬ 1139 01:53:12,251 --> 01:53:13,334 ‫אני מתגעגעת אליהם.‬ 1140 01:53:14,876 --> 01:53:18,501 ‫אני רוצה להקיף את עצמי‬ ‫באנשים שישנו את העולם לטובה.‬ 1141 01:53:22,959 --> 01:53:25,793 ‫- ג'וקר -‬ 1142 01:53:35,251 --> 01:53:36,459 ‫מה מצבנו, נסיך?‬ 1143 01:53:37,084 --> 01:53:38,626 ‫חדשות טובות וחדשות רעות.‬ 1144 01:53:38,626 --> 01:53:41,918 ‫הטובות הן שסרקתי את הכיכר,‬ ‫והתוכנית שלך עשויה לעבוד.‬ 1145 01:53:43,418 --> 01:53:44,459 ‫הרעות...‬ 1146 01:53:47,876 --> 01:53:49,251 ‫נגמר החלב שיבולת שועל.‬ 1147 01:53:50,293 --> 01:53:51,126 ‫נסיך.‬ 1148 01:53:51,126 --> 01:53:53,001 ‫מה? אמרת לי להשתלב.‬ 1149 01:53:54,751 --> 01:53:56,334 ‫נכנסנו לרשת החשמל?‬ 1150 01:53:57,334 --> 01:54:00,793 ‫כן. זה לא היה ממש קשה,‬ ‫כי הסיסמה שלהם הייתה "סיסמה".‬ 1151 01:54:02,834 --> 01:54:03,709 ‫הקפה שלך.‬ 1152 01:54:04,501 --> 01:54:05,501 ‫תודה.‬ 1153 01:54:08,501 --> 01:54:09,376 ‫הוא קר.‬ 1154 01:54:10,459 --> 01:54:12,584 ‫אנחנו עדיין יכולים לזרוק אותך לכלא.‬ 1155 01:54:14,751 --> 01:54:15,584 ‫היי.‬ 1156 01:54:17,209 --> 01:54:18,209 ‫תישארו בוואן.‬ 1157 01:54:19,626 --> 01:54:21,251 ‫נישאר בוואן, בוס.‬ 1158 01:54:31,001 --> 01:54:33,209 ‫הלב מוכן.‬ ‫-וההסחה?‬ 1159 01:54:33,918 --> 01:54:34,793 ‫מוכנה.‬ 1160 01:54:36,084 --> 01:54:37,334 ‫תני להם את הבום.‬ 1161 01:54:38,834 --> 01:54:39,668 ‫תמיד.‬ 1162 02:02:54,209 --> 02:02:56,834 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬