1 00:00:42,626 --> 00:00:47,584 ALPIN ARENA SENALES, ITALIJA 2 00:01:16,209 --> 00:01:17,334 Meta se približava. 3 00:01:18,168 --> 00:01:20,168 Stone, kako stojimo? 4 00:01:20,834 --> 00:01:23,626 Još malo. Uzimam ključ za šifriranje. 5 00:01:23,626 --> 00:01:26,334 Četiri sata u kombiju i pojela je sav čips. 6 00:01:26,334 --> 00:01:28,918 Zapela je s tobom, pa se morala utješiti. 7 00:01:28,918 --> 00:01:32,126 - Gnjavio si je pričom o mačku? - Pričom o mačku? 8 00:01:32,126 --> 00:01:35,001 Ona voli moje priče o mačku Barryju. 9 00:01:35,001 --> 00:01:37,001 Voliš priče o mačku, zar ne? 10 00:01:37,501 --> 00:01:40,043 U tren oka poželjet ćeš svoju mačku. 11 00:01:40,543 --> 00:01:42,543 Mačke me mrze. Oprosti, Bailey. 12 00:01:42,543 --> 00:01:44,168 Pišem novi pristupni kod. 13 00:01:48,501 --> 00:01:50,876 Vidim Mulvaneyja. Podaci su bili točni. 14 00:01:51,793 --> 00:01:52,959 Ne mogu vjerovati. 15 00:01:53,501 --> 00:01:57,709 Prvi put u tri godine vidimo najtraženijeg trgovca oružjem u Europi. 16 00:01:58,251 --> 00:02:00,668 Dodajem imena i lica na popis gostiju. 17 00:02:01,543 --> 00:02:03,543 - Koliko trebaš? - Još malo. 18 00:02:06,459 --> 00:02:09,084 Nešto se promijenilo. Ne mogu se spojiti. 19 00:02:09,584 --> 00:02:11,043 Sustav je isključen. 20 00:02:11,043 --> 00:02:12,209 Samo lokalna veza. 21 00:02:14,209 --> 00:02:16,251 Trebamo novi plan za ulazak. 22 00:02:16,251 --> 00:02:17,168 Kako? 23 00:02:17,793 --> 00:02:20,543 Trebam izravan pristup nekome tko je na mreži. 24 00:02:23,084 --> 00:02:25,084 Šef osiguranja. U baru je. 25 00:02:28,001 --> 00:02:30,543 Mogu hakirati mobitel, ali moram biti blizu. 26 00:02:31,626 --> 00:02:33,584 - Koliko blizu? - Na tri metra. 27 00:02:33,584 --> 00:02:37,084 Stone, nisi terenski agent. Ne izlazi iz kombija. 28 00:02:37,918 --> 00:02:38,918 Ona to može. 29 00:02:40,376 --> 00:02:41,501 Preopasno je. 30 00:02:45,418 --> 00:02:46,876 Mulvaney ulazi. 31 00:02:53,876 --> 00:02:57,043 Naš je trgovac krenuo, a ne želim ga izgubiti. 32 00:02:57,043 --> 00:02:59,459 Nema drugog načina. Trebamo Mulvaneyja. 33 00:03:00,043 --> 00:03:01,043 Reci što trebaš. 34 00:03:04,209 --> 00:03:07,334 Kad budem na tri metra od šefa osiguranja, nazovi ga. 35 00:03:07,334 --> 00:03:08,251 Može. 36 00:03:09,584 --> 00:03:10,418 Hej, Stone. 37 00:03:11,959 --> 00:03:12,793 Možeš ti to. 38 00:03:14,626 --> 00:03:15,543 Hvala, Bailey. 39 00:03:25,668 --> 00:03:26,959 Ne mogu dalje. 40 00:03:39,251 --> 00:03:41,626 Stone, slušaj me. Konobar zdesna. 41 00:03:41,626 --> 00:03:43,043 Uzmi čašu pjenušca. 42 00:03:43,959 --> 00:03:45,876 - Hvala. - Dobro. Sad popij. 43 00:03:46,959 --> 00:03:47,918 Tekuća hrabrost. 44 00:03:53,293 --> 00:03:55,293 Ide prema stolu za ajnc. 45 00:03:56,626 --> 00:03:57,751 Znaš li igrati? 46 00:03:58,751 --> 00:04:00,126 Igrala sam šah. 47 00:04:00,626 --> 00:04:01,584 O, Bože. 48 00:04:04,751 --> 00:04:05,751 Samo stavi ulog. 49 00:04:06,251 --> 00:04:08,584 - Dobro došli. - Nije važno ako izgubiš. 50 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 Zamjena, sedam. Stotinu. 51 00:04:18,751 --> 00:04:20,293 Sto, promjena sedam. 52 00:04:26,376 --> 00:04:28,293 Imam pristup. 53 00:04:29,084 --> 00:04:32,626 Usitnjena stotica. Dobro. Jeste li spremni? 54 00:04:32,626 --> 00:04:34,001 Izgleda sumnjičavo. 55 00:04:34,001 --> 00:04:35,251 Stavite uloge. 56 00:04:37,209 --> 00:04:38,543 Ide prema tebi. 57 00:04:43,293 --> 00:04:44,501 Stone, idi. 58 00:04:46,168 --> 00:04:47,543 Idi, idi. 59 00:04:48,501 --> 00:04:49,501 Što radite? 60 00:04:51,126 --> 00:04:52,501 Nikad nisam igrala. 61 00:04:53,626 --> 00:04:55,959 VODIČ ZA POČETNIKE 62 00:04:57,168 --> 00:04:58,543 - Šesnaest. - Žao mi je. 63 00:04:59,043 --> 00:05:00,376 Podijelili ste osmice. 64 00:05:01,376 --> 00:05:03,626 Dijeljenje osmica. Osamnaest. 65 00:05:04,376 --> 00:05:05,209 Osamnaest. 66 00:05:08,334 --> 00:05:09,418 Djelitelj ima 17. 67 00:05:10,918 --> 00:05:12,168 Pobijedili ste. 68 00:05:14,918 --> 00:05:16,584 Odustat ću dok mi još ide. 69 00:05:17,209 --> 00:05:18,043 Hvala. 70 00:05:20,918 --> 00:05:22,043 Bravo, Stone. 71 00:05:22,043 --> 00:05:25,876 - Nije loše za prvi izlazak. - Izgubio sam dvije godine života. 72 00:05:26,376 --> 00:05:28,001 - Je li upalilo? - Jest. 73 00:05:28,584 --> 00:05:29,918 Gdje je Mulvaney? 74 00:05:29,918 --> 00:05:32,543 Dobro. Imam ga. Kroz kuhinju, niza stube. 75 00:05:32,543 --> 00:05:34,334 Na vratima su dvije gorile. 76 00:05:34,334 --> 00:05:35,251 Krećemo. 77 00:05:51,501 --> 00:05:53,584 Ubacujem te u prepoznavanje lica. 78 00:05:56,626 --> 00:05:57,459 Bok, ljepoto. 79 00:06:00,209 --> 00:06:01,168 Slobodno? 80 00:06:03,584 --> 00:06:05,043 Nosi je kamo te volja. 81 00:06:05,751 --> 00:06:06,959 Dobro. 82 00:06:08,376 --> 00:06:09,209 Možda poslije? 83 00:06:12,459 --> 00:06:13,751 Sve je spremno. 84 00:06:14,543 --> 00:06:17,751 Bojim se doznati zašto je Mulvaney izašao iz rupe. 85 00:06:21,334 --> 00:06:22,168 Dečki. 86 00:06:30,418 --> 00:06:31,251 Dobro. 87 00:06:34,459 --> 00:06:36,876 Primamo uloge za iduću igru, 88 00:06:36,876 --> 00:06:39,293 koja počinje za dvije minute. 89 00:06:39,293 --> 00:06:41,334 Imao si pravo za Mulvaneyja. 90 00:06:41,959 --> 00:06:43,668 Spreman se na sve kladiti. 91 00:06:44,168 --> 00:06:47,251 Morate predvidjeti redoslijed ubojstava. 92 00:06:47,251 --> 00:06:49,834 Prijam, DK6. Prijavljen neprijatelj... 93 00:06:49,834 --> 00:06:51,709 To su vojne operacije. 94 00:06:55,001 --> 00:06:56,418 Klade se na broj mrtvih. 95 00:06:56,418 --> 00:06:58,459 S okladom na četiri ubojstva 96 00:06:58,459 --> 00:07:01,876 pobjednik je igrač broj 46. 97 00:07:02,501 --> 00:07:03,334 Oklada na krv. 98 00:07:04,751 --> 00:07:05,668 Pokaži mi. 99 00:07:08,084 --> 00:07:09,459 Malo udesno. 100 00:07:10,209 --> 00:07:11,251 Sranje. 101 00:07:12,126 --> 00:07:14,793 To su američki marinci u realnom vremenu. 102 00:07:14,793 --> 00:07:17,793 I probili su vojnu enkripciju. 103 00:07:17,793 --> 00:07:19,293 Tko je za to sposoban? 104 00:07:20,334 --> 00:07:21,584 Dosta o tome. 105 00:07:21,584 --> 00:07:22,793 Meta je Mulvaney. 106 00:07:24,001 --> 00:07:26,876 Dobro, dr. Yang. Ti si na redu. 107 00:07:27,376 --> 00:07:29,293 Slijedi Mulvaneyjev infarkt. 108 00:07:30,209 --> 00:07:31,793 Pokrenut ću vozilo hitne. 109 00:07:51,584 --> 00:07:52,751 Mulvaney izlazi. 110 00:07:59,834 --> 00:08:00,918 Sranje. 111 00:08:23,793 --> 00:08:26,168 Ja ću ovoga. Idi za Mulvaneyjem. 112 00:08:29,751 --> 00:08:30,584 Stone. 113 00:08:30,584 --> 00:08:33,251 Mulvaney ti je zdesna. Još jedan hodnik. 114 00:08:33,751 --> 00:08:35,168 Pričekaj da se smrači. 115 00:08:42,543 --> 00:08:43,626 Sranje! 116 00:08:51,043 --> 00:08:54,043 Imam Mulvaneyja. Bailey, vodi nas odavde. Brzo. 117 00:08:55,709 --> 00:08:56,543 Predstava! 118 00:09:03,543 --> 00:09:05,168 Dobro. U redu. 119 00:09:17,084 --> 00:09:18,043 MI6, zar ne? 120 00:09:19,709 --> 00:09:22,126 Stvarno morate poraditi na suptilnosti. 121 00:09:22,626 --> 00:09:24,418 Uništili ste mi zabavu. 122 00:09:25,084 --> 00:09:27,418 Trebala sam slušati glasove u glavi. 123 00:09:29,043 --> 00:09:31,501 „Britanci dolaze.” 124 00:09:33,001 --> 00:09:34,501 Komunikacija je ugrožena. 125 00:09:34,501 --> 00:09:36,584 - Ma nemoj. - Dobro. Novi plan. 126 00:09:36,584 --> 00:09:38,543 Ruta izvlačenja B. U tišini. 127 00:09:39,126 --> 00:09:40,751 Prijam. Vidimo se dolje. 128 00:09:41,709 --> 00:09:42,543 Hajde. 129 00:09:49,418 --> 00:09:51,001 Stone, idemo! 130 00:09:54,918 --> 00:09:55,751 Hej! 131 00:09:55,751 --> 00:09:57,543 Ne idem nikamo. 132 00:10:07,709 --> 00:10:08,709 Još nismo gotovi. 133 00:10:24,751 --> 00:10:26,126 Stižu Mulvaneyjevi. 134 00:10:27,418 --> 00:10:30,751 Idu prema postaji žičare. Parker je laka meta. 135 00:10:30,751 --> 00:10:32,293 Odmah moramo dolje. 136 00:10:46,834 --> 00:10:49,751 - Stone! - Idite bez mene. Bit ću dobro. 137 00:10:50,668 --> 00:10:52,376 Ostani ovdje. Vratit ćemo se. 138 00:11:09,168 --> 00:11:12,376 Jack, ovdje Devetka Srce. Trebam hitnu prognozu. 139 00:11:13,584 --> 00:11:15,834 Devetko, imamo tvoj položaj. 140 00:11:16,918 --> 00:11:18,293 Obavljam projekciju. 141 00:11:23,209 --> 00:11:25,543 MI6 neće se spustiti na vrijeme. 142 00:11:26,043 --> 00:11:28,876 {\an8}Prema Srcu, izgledi su 93 % da će Parker umrijeti 143 00:11:28,876 --> 00:11:32,126 {\an8}i da će se Mulvaney izvući ako Povelja ne intervenira. 144 00:11:34,459 --> 00:11:36,126 Trebat ću padobran. 145 00:11:37,334 --> 00:11:38,501 Dobro. 146 00:11:38,501 --> 00:11:41,543 Pedeset metara dalje, tebi zdesna. 147 00:11:43,251 --> 00:11:44,793 Pazi da te ne otkriju. 148 00:11:47,876 --> 00:11:48,709 Krećem. 149 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 Hej! 150 00:12:07,959 --> 00:12:10,876 Prema Srcu, izgledi za uspjeh iznose samo 32 %. 151 00:12:10,876 --> 00:12:12,751 Ne pomažeš mi, Jack. 152 00:12:19,876 --> 00:12:21,876 Približavaš se velikoj strmini. 153 00:12:21,876 --> 00:12:22,793 Vrlo velikoj! 154 00:12:23,418 --> 00:12:25,293 - Koliko je velika? - Ekstremno. 155 00:12:26,459 --> 00:12:27,626 Doista velika. 156 00:12:36,209 --> 00:12:37,543 U igri smo. 157 00:12:43,834 --> 00:12:45,084 Imam novca. 158 00:12:46,543 --> 00:12:47,834 Neizmjerne količine. 159 00:12:48,918 --> 00:12:50,251 Nemaš dovoljno. 160 00:13:00,709 --> 00:13:01,543 Osam minuta. 161 00:13:02,793 --> 00:13:03,626 Nećemo stići. 162 00:13:09,668 --> 00:13:13,001 Stone, Mulvaneyjevo osiguranje stiže u postaju žičare. 163 00:13:18,793 --> 00:13:22,168 Idi lijevo. Moraš ubrzati. 164 00:13:38,626 --> 00:13:40,918 Teren je previše ravan i gubiš visinu. 165 00:13:40,918 --> 00:13:43,834 Presijeci preko staze, ondje su snježni motori. 166 00:13:54,418 --> 00:13:55,668 Žice! 167 00:14:23,043 --> 00:14:24,918 Padaju izgledi za uspjeh. 168 00:14:24,918 --> 00:14:26,793 Samo zato što nemaš mašte. 169 00:14:30,376 --> 00:14:32,501 Lijepo. 170 00:14:46,834 --> 00:14:48,251 Šališ se! 171 00:14:48,251 --> 00:14:49,251 Hajde! 172 00:14:51,293 --> 00:14:53,084 Može ih odbiti bez nas? 173 00:14:54,626 --> 00:14:55,459 Drži se! 174 00:15:04,126 --> 00:15:06,376 Možeš ih prestići na idućem zavoju. 175 00:15:19,168 --> 00:15:21,001 Hej! Jesi li dobro? 176 00:15:24,709 --> 00:15:25,543 Opet ti. 177 00:15:27,084 --> 00:15:28,043 Sudbina. 178 00:15:29,293 --> 00:15:30,126 Sigurno. 179 00:15:33,043 --> 00:15:33,876 Hej! 180 00:15:36,668 --> 00:15:38,376 Hej! 181 00:16:23,459 --> 00:16:25,584 Stone, Bailey i Yang su ti zdesna. 182 00:16:25,584 --> 00:16:27,959 Povelja se namučila da te ubaci u MI6. 183 00:16:28,459 --> 00:16:29,918 Ne smiju te otkriti. 184 00:16:30,668 --> 00:16:31,626 Znam, Jack. 185 00:16:33,584 --> 00:16:35,043 Koliko me ljudi čeka? 186 00:16:35,751 --> 00:16:36,668 Šestorica. 187 00:16:36,668 --> 00:16:40,084 Četiri pištolja, sačmarica i snajperist 188 00:16:41,001 --> 00:16:42,793 s vrlo dojmljivim dosjeom. 189 00:16:59,209 --> 00:17:00,334 Mičite se! 190 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 Makni se od njih. Idi desno. 191 00:17:31,834 --> 00:17:33,709 Snajperist puca na Parkera. 192 00:17:43,418 --> 00:17:44,709 Jack, slušam. 193 00:18:05,293 --> 00:18:06,459 Ugasit ću svjetla. 194 00:18:14,876 --> 00:18:15,709 Iza tebe! 195 00:18:24,501 --> 00:18:26,793 Izgledi za uspjeh iznose 85 %. 196 00:18:26,793 --> 00:18:28,126 Samo 85 %? 197 00:18:29,084 --> 00:18:30,209 Nije pošteno. 198 00:18:31,751 --> 00:18:32,793 Dvojica zdesna. 199 00:18:46,126 --> 00:18:47,001 Vidi ti to. 200 00:18:47,709 --> 00:18:50,209 Parker i meta još su živi. 201 00:18:51,043 --> 00:18:51,918 Sjajno. 202 00:18:52,501 --> 00:18:55,168 Sakrij tijela i idi da te MI6 ne vidi. 203 00:18:55,168 --> 00:18:56,084 Dobro. 204 00:19:12,418 --> 00:19:13,418 Što se događa? 205 00:19:17,251 --> 00:19:18,251 - Yang. - Hej. 206 00:19:26,709 --> 00:19:27,668 Gdje su nestali? 207 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 Tko? 208 00:19:30,459 --> 00:19:32,334 Mulvaney je imao osiguranje. 209 00:19:32,834 --> 00:19:34,959 Možda su ih uplašile sirene? 210 00:19:34,959 --> 00:19:37,334 Nema smisla čekati. Povedi ga i idemo. 211 00:19:44,501 --> 00:19:45,793 Izlazi mu pjena! 212 00:19:48,334 --> 00:19:49,709 Gad je uzeo cijanid? 213 00:19:51,751 --> 00:19:52,959 To je stara škola. 214 00:19:52,959 --> 00:19:54,084 Sranje. 215 00:19:54,793 --> 00:19:56,709 Isuse! Mrtav je. 216 00:20:00,626 --> 00:20:04,043 Primi mu nogu. Moramo se vratiti na planinu zbog Stone. 217 00:20:08,959 --> 00:20:11,459 Dobro, geniju. Što sad? 218 00:21:39,418 --> 00:21:44,126 LONDON, ENGLESKA 219 00:21:55,043 --> 00:21:57,168 Prava kaša. 220 00:21:57,751 --> 00:22:00,918 Bijesni su Talijani, Ministarstvo obrane, premijer. 221 00:22:00,918 --> 00:22:04,668 - Preuzimam punu odgovornost. - Ja, ja, ja. To je tvoj problem. 222 00:22:05,418 --> 00:22:06,626 Mulvaney je mrtav, 223 00:22:06,626 --> 00:22:09,501 Yang je izazvala infarkt pogrešnoj osobi. 224 00:22:09,501 --> 00:22:12,668 Stone, što ti je bilo da izađeš iz kombija? 225 00:22:12,668 --> 00:22:15,543 - Samo je tako mogla... - Stavi to u izvješće. 226 00:22:15,543 --> 00:22:18,709 Papirologija. Zapaprit ćemo Mulvaneyjevim momcima. 227 00:22:18,709 --> 00:22:19,626 Dosta. 228 00:22:19,626 --> 00:22:22,959 Mulvaneyja više nema. Kao ni nade da nam koristi. 229 00:22:23,459 --> 00:22:24,959 Ali sad imamo novu metu. 230 00:22:25,668 --> 00:22:29,668 Netko je probio najvišu razinu vojne enkripcije, uključujući našu. 231 00:22:29,668 --> 00:22:31,834 - Istražili ste djevojku? - Djevojku? 232 00:22:31,834 --> 00:22:34,793 Da. Bojim se da će nam trebati više od toga. 233 00:22:35,543 --> 00:22:37,918 Pokušavamo je naći. Zasad nemamo ništa. 234 00:22:37,918 --> 00:22:40,084 - Rado ću... - Imamo ljude za to. 235 00:22:40,084 --> 00:22:41,168 Druge ljude. 236 00:22:42,376 --> 00:22:45,084 Usredotočite se na administraciju. Sandra. 237 00:22:48,834 --> 00:22:49,751 Hvala. 238 00:22:49,751 --> 00:22:51,084 Hvala ti, Sandra. 239 00:22:51,084 --> 00:22:52,168 Volim te, Sandra. 240 00:22:56,043 --> 00:22:56,876 Za Stone. 241 00:22:57,501 --> 00:22:59,918 - Za prvi izlazak iz kombija. - Hej! 242 00:22:59,918 --> 00:23:03,001 - Nije uprskala operaciju. - Ne, to smo uspjeli sami. 243 00:23:03,001 --> 00:23:06,251 Šteta. Išlo nam je otkad nam se Stone pridružila. 244 00:23:06,251 --> 00:23:09,959 Mislio sam da nam donosiš sreću. No pobijedila si u ajncu. 245 00:23:10,459 --> 00:23:13,709 I nikad se više neću kockati ni izlaziti iz kombija. 246 00:23:15,209 --> 00:23:16,626 Što si radila ondje? 247 00:23:18,084 --> 00:23:19,459 Skrivala se u toaletu. 248 00:23:21,543 --> 00:23:24,001 - Što? Rekli ste da se sakrijem. - Istina. 249 00:23:24,001 --> 00:23:25,709 Dobro. Pustite je na miru. 250 00:23:26,543 --> 00:23:30,043 Imamo važnijih pitanja. Poput one djevojke. 251 00:23:30,918 --> 00:23:33,334 Budimo iskreni. Već znamo za koga radi. 252 00:23:34,584 --> 00:23:36,876 - Bože. - Tako je. Za Povelju. 253 00:23:37,501 --> 00:23:38,751 Pripremite se. 254 00:23:38,751 --> 00:23:42,251 Upravo sam identificirao još jednog njihovog agenta. 255 00:23:43,043 --> 00:23:46,793 Neutralizirali su teroriste koji su oteli tanker. 256 00:23:47,293 --> 00:23:49,626 Da, ali tko bi imao takvu moć? 257 00:23:51,376 --> 00:23:53,209 - Opet to radim, zar ne? - Da. 258 00:23:53,209 --> 00:23:54,876 Dobro, rugajte mi se. 259 00:23:54,876 --> 00:23:56,043 Ali istina je. 260 00:23:56,043 --> 00:23:59,834 Bivši obavještajci odgovaraju samo sebi. 261 00:23:59,834 --> 00:24:02,418 Nije važna nacionalnost ni politika. 262 00:24:02,418 --> 00:24:05,876 Gase požare koje im vlade nisu dopuštale. 263 00:24:06,834 --> 00:24:08,084 To je Povelja. 264 00:24:08,084 --> 00:24:10,251 Vrhunski agenti 265 00:24:10,251 --> 00:24:13,418 koji surađuju da bi sačuvali mir u nemirnom svijetu. 266 00:24:13,418 --> 00:24:15,918 Ne. To je fikcija. 267 00:24:15,918 --> 00:24:18,543 Nitko ne zna za Povelju jer ne postoji. 268 00:24:19,626 --> 00:24:20,543 Dodaj mi ocat. 269 00:24:21,543 --> 00:24:22,793 A ta djevojka... 270 00:24:22,793 --> 00:24:25,293 Ta je djevojka dio toga i vi to znate. 271 00:24:26,418 --> 00:24:28,709 Ne osuđujte me. Igrat ću njegovu igru. 272 00:24:29,418 --> 00:24:31,501 Ako su u Povelji dobročinitelji, 273 00:24:32,293 --> 00:24:34,084 zašto bi nam prekinuli misiju? 274 00:24:35,668 --> 00:24:37,334 Dobro pitanje. Da. 275 00:24:37,334 --> 00:24:41,834 Žao mi je, Bailey, nema tajne genijalne organizacije koja vuče sve konce. 276 00:24:41,834 --> 00:24:44,626 Samo mi, Sandra i njezina papirologija. 277 00:24:46,084 --> 00:24:49,293 Bila je to lijepa priča za spavanje. Kad smo kod toga... 278 00:24:50,168 --> 00:24:51,209 Zar već? 279 00:24:51,209 --> 00:24:52,126 Jet lag. 280 00:24:52,959 --> 00:24:54,626 Razlika je jedan sat. 281 00:24:55,501 --> 00:24:56,334 'Noć, ljudi. 282 00:24:56,334 --> 00:24:57,918 - 'Noć. - 'Noć. 283 00:25:03,918 --> 00:25:04,876 Točno u oko. 284 00:25:04,876 --> 00:25:07,709 - Tim okom vozim. - Možda će ti sad bolje ići. 285 00:25:07,709 --> 00:25:08,959 Ne može biti gore. 286 00:25:09,668 --> 00:25:11,376 - Šalim se. Povlačim to. - Ne. 287 00:26:25,543 --> 00:26:26,626 Prikradaš mi se? 288 00:26:27,709 --> 00:26:29,459 Agent mora biti spreman. 289 00:26:31,834 --> 00:26:34,918 Nisam ti trebala reći da plivam. 290 00:26:35,418 --> 00:26:36,626 Trenutak slabosti. 291 00:26:37,459 --> 00:26:38,293 Svidio mi se. 292 00:26:39,834 --> 00:26:41,834 Dakle, djevojka. 293 00:26:42,668 --> 00:26:43,626 Ima li novosti? 294 00:26:44,334 --> 00:26:47,001 Nema. Rekli su nam da je ne tražimo. 295 00:26:47,584 --> 00:26:48,751 Loše lažeš. 296 00:26:48,751 --> 00:26:52,001 Ako to prepustimo birokratima u MI6, 297 00:26:52,001 --> 00:26:54,334 nećemo nikad doznati njezino ime. 298 00:26:55,084 --> 00:26:56,959 Trebao sam je privesti. 299 00:26:57,459 --> 00:26:59,626 Tad si imao pune ruke posla. 300 00:27:00,126 --> 00:27:02,334 Osim toga, to nam nije bio cilj. 301 00:27:03,168 --> 00:27:05,668 Pokušaj malo živjeti. Može biti zabavno. 302 00:27:06,376 --> 00:27:09,751 A što je s onim da ne izlazim iz kombija? 303 00:27:10,501 --> 00:27:11,584 Ovo je drukčije. 304 00:27:13,084 --> 00:27:15,751 Pravila se ne odnose na tebe? 305 00:27:15,751 --> 00:27:18,334 Poznaješ me bolje nego ja tebe. 306 00:27:19,001 --> 00:27:21,876 Možda trebam poslušati neki tvoj turobni podcast. 307 00:27:24,501 --> 00:27:25,709 Bailey te zarazio. 308 00:27:26,209 --> 00:27:28,709 Rugaj se i neću ti reći svoju teoriju. 309 00:27:28,709 --> 00:27:29,918 Neću ni zucnuti. 310 00:27:37,668 --> 00:27:42,084 Nova je na sceni. Sigurno. Inače bismo čuli za nju. 311 00:27:43,001 --> 00:27:44,418 Da bi doznala goste... 312 00:27:44,418 --> 00:27:47,126 Radi s nekim. Veteranom. Ali s kim? 313 00:27:47,959 --> 00:27:50,209 Sastavit ćemo popis. Nosim grickalice. 314 00:27:52,084 --> 00:27:55,293 Žao mi je. Već imam... dogovor za rani ručak. 315 00:27:57,126 --> 00:27:58,126 Smijem li doći? 316 00:28:00,459 --> 00:28:01,418 Bok, Parkeru. 317 00:28:21,334 --> 00:28:25,501 POVELJA: SJEDIŠTE TIMA SRCE 318 00:28:25,501 --> 00:28:27,209 Ivo? Puno je prošlo. 319 00:28:27,918 --> 00:28:30,168 Devetko Srce, lijepo te vidjeti. 320 00:28:30,168 --> 00:28:33,043 - Kako ide? - Puno posla. Ovuda. 321 00:28:34,168 --> 00:28:37,668 Povelja jutros rješava tri prijetnje. 322 00:28:37,668 --> 00:28:40,126 Potencijalni napad sarinom u Parizu. 323 00:28:40,126 --> 00:28:44,668 Srce je predvidjelo vrijeme i mjesto napada sa sigurnošću od 87 %. 324 00:28:44,668 --> 00:28:46,459 Osmica Srce je na lokaciji. 325 00:28:46,959 --> 00:28:50,043 Šestica rješava mogući međunarodni incident 326 00:28:50,043 --> 00:28:51,584 u Južnom kineskom moru. 327 00:28:52,501 --> 00:28:56,543 A tim Karo radi na hakerskom napadu na energetski sustav. 328 00:28:59,334 --> 00:29:01,168 Imamo i pauna. 329 00:29:01,168 --> 00:29:02,751 - Bok. - Otprije je u kući. 330 00:29:04,793 --> 00:29:07,501 Hej, Jack. Uživaš u novom uredu? 331 00:29:07,501 --> 00:29:09,751 Ne možemo se svi skitati po Alpama. 332 00:29:10,251 --> 00:29:11,501 Kako je Kralj Srce? 333 00:29:12,043 --> 00:29:13,209 Je li ljutita? 334 00:29:13,209 --> 00:29:14,418 Jesi li je vidjela? 335 00:29:14,418 --> 00:29:17,001 Ovako. Izgubila si nadzor nad situacijom, 336 00:29:17,001 --> 00:29:19,668 meta je mrtva i ubila si šest muškaraca. 337 00:29:19,668 --> 00:29:23,084 Kakav vrhunski rezultat. Odlikovanja samo tebe čekaju. 338 00:29:23,084 --> 00:29:24,168 'Jutro, Nomad. 339 00:29:24,168 --> 00:29:27,376 I meni je drago što te vidim. Lijepo si ovo uredila. 340 00:29:29,001 --> 00:29:30,584 Zar je postala duhovita? 341 00:29:31,251 --> 00:29:33,251 - Jesi li našla djevojku? - Naravno. 342 00:29:35,001 --> 00:29:35,918 Keya Dhawan. 343 00:29:36,959 --> 00:29:39,834 Iz grada Pune u zapadnoj Indiji. 344 00:29:40,459 --> 00:29:41,793 Siroče od osme godine. 345 00:29:42,626 --> 00:29:45,918 - Kako zna programirati? - Jesi li čula za Niama Kharchea? 346 00:29:45,918 --> 00:29:48,543 Ulagač, milijarder, farmaceutska industrija. 347 00:29:48,543 --> 00:29:53,043 Imao je tvrtku u Puneu. Vodio je informatičke radionice za siromašnu djecu. 348 00:29:54,876 --> 00:29:57,334 Zamijetio ju je u jednom od programa. 349 00:29:57,334 --> 00:30:01,084 Da. Vidio je da je čudo od djeteta, uzeo pod svoje i obučio. 350 00:30:01,584 --> 00:30:03,584 A onda su se posvađali. 351 00:30:03,584 --> 00:30:04,501 Zašto? 352 00:30:05,126 --> 00:30:06,751 Srce samo zna što se zbilo. 353 00:30:06,751 --> 00:30:09,709 Pobjegla je od Kharchea i nestala. 354 00:30:12,834 --> 00:30:13,918 Sad ima 22 godine. 355 00:30:14,459 --> 00:30:16,418 U toj dobi smo se i mi upoznale. 356 00:30:16,418 --> 00:30:19,084 Ali ona se spetljala s hrpom kriminalaca. 357 00:30:19,084 --> 00:30:21,001 Neki ljudi imaju sreće. 358 00:30:22,959 --> 00:30:25,834 Mislimo da je Keya osnovala Krvavu kockarnicu. 359 00:30:26,334 --> 00:30:29,668 Znala je za Mulvaneyjevo kockanje i time ga namamila. 360 00:30:30,168 --> 00:30:31,168 Zašto? 361 00:30:31,876 --> 00:30:36,043 Mulvaney je postao opsjednut novim oružjem, mitom. 362 00:30:36,043 --> 00:30:40,376 Kvantnim računalom dovoljno sofisticiranim da hakira bilo što, bilo gdje. 363 00:30:41,751 --> 00:30:42,584 Srcem. 364 00:30:44,918 --> 00:30:46,168 I gdje je ona sad? 365 00:30:54,834 --> 00:30:57,043 Srce predviđa sa sigurnošću od 96 % 366 00:30:57,043 --> 00:31:00,043 da Keya ide u Lisabon na otvorenje Kluba Moritz. 367 00:31:00,543 --> 00:31:03,043 Lokaciju ćemo dojaviti MI6. 368 00:31:03,043 --> 00:31:06,584 Tvoja bi se operacija trebala pokrenuti za 24 sata. 369 00:31:07,209 --> 00:31:08,376 Nešto ne štima. 370 00:31:10,084 --> 00:31:13,126 Keya je hakirala našu komunikaciju na planini. 371 00:31:13,126 --> 00:31:15,668 Otkrila se, pogledala me ravno u oči. 372 00:31:15,668 --> 00:31:21,084 Nisam siguran trebamo li ignorirati Srce, najsavršeniju inteligenciju koju imamo, 373 00:31:21,084 --> 00:31:22,918 zbog pogleda u oči u baru. 374 00:31:22,918 --> 00:31:24,668 Možda si zato sam, Jack. 375 00:31:25,584 --> 00:31:27,001 Samo slušaj brojeve. 376 00:31:27,876 --> 00:31:29,251 Misija ti je Lisabon. 377 00:31:30,001 --> 00:31:31,251 A ako nije ondje? 378 00:31:31,251 --> 00:31:32,293 Jedi tapase. 379 00:31:33,293 --> 00:31:34,793 Samo ne s timom iz MI6. 380 00:31:38,001 --> 00:31:39,876 Znači, sad mene špijuniraš. 381 00:31:41,668 --> 00:31:43,209 Pratim svoje ljude. 382 00:31:46,168 --> 00:31:47,293 Znala si što biraš. 383 00:31:48,834 --> 00:31:50,793 Nema veza, nema prijatelja. 384 00:31:50,793 --> 00:31:52,959 Nema šaputanja uz bazen. 385 00:31:54,584 --> 00:31:57,043 Ovo što radimo previše je važno. 386 00:31:57,043 --> 00:32:00,668 Kad vlade podbace, ostaje samo Povelja. 387 00:32:01,168 --> 00:32:03,543 Na tajnom sam zadatku. Ovo je samo dio. 388 00:32:04,876 --> 00:32:07,001 - Sve je pod kontrolom. - Dobro. 389 00:32:08,376 --> 00:32:09,376 Neka tako ostane. 390 00:32:10,168 --> 00:32:11,876 Meta ti je Dhawan. 391 00:32:19,709 --> 00:32:21,418 KLJUČNA RIJEČ: KEYA DHAWAN 392 00:32:26,168 --> 00:32:28,668 KEYA DHAWAN I BRITANCI DOLAZE 393 00:32:31,459 --> 00:32:33,668 Hajde, Keya. Zagrizi mamac. 394 00:32:40,959 --> 00:32:43,751 NOVI ZAHTJEV ZA PORUKOM OD NEPOZNATOG KORISNIKA. 395 00:32:48,668 --> 00:32:49,501 PRIHVATI 396 00:32:49,501 --> 00:32:52,209 NEPOZNATI KORISNIK: MENE TRAŽIŠ? 397 00:33:00,876 --> 00:33:01,709 Smiješak. 398 00:33:05,126 --> 00:33:08,834 PETAK NAVEČER. ZAR NEMAŠ PRIJATELJA? 399 00:33:08,834 --> 00:33:15,584 NAZDRAVILA SI MI U KOCKARNICI. ZAŠTO? 400 00:33:15,584 --> 00:33:19,709 HTJELA SAM DA ZNAŠ NA ČIJU SI ZABAVU UPALA. 401 00:33:19,709 --> 00:33:21,501 OVO NIJE IGRA, KEYA. 402 00:33:21,501 --> 00:33:28,543 ŠTO ŽELIŠ? 403 00:33:28,543 --> 00:33:33,793 DOZNAT ĆEŠ. 404 00:33:38,209 --> 00:33:39,501 KORISNIK NIJE SPOJEN 405 00:33:49,584 --> 00:33:50,501 Hej, Bailey. 406 00:33:50,501 --> 00:33:53,918 Hej. Imamo trag o hakerici. Idemo u Lisabon. 407 00:33:54,668 --> 00:33:56,293 Nazovi dadilju za mačka. 408 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 Ne. Barry će biti dobro. On... 409 00:33:59,334 --> 00:34:01,334 Rekao sam mu da nema tuluma. 410 00:34:02,709 --> 00:34:04,668 Dobro. Lijepo sanjaj. 411 00:34:05,876 --> 00:34:07,001 Polijećemo u osam. 412 00:34:07,751 --> 00:34:08,584 U redu. 413 00:34:10,084 --> 00:34:11,418 - 'Noć, Bailey. - 'Noć. 414 00:34:20,043 --> 00:34:21,001 A ovo? 415 00:34:21,001 --> 00:34:24,168 Isuse. Baš kad smo mislili da ne može biti gore. 416 00:34:25,209 --> 00:34:28,459 - Zar pjevaš? Parkeru, pjevaš li? - Ne, samo čistim grlo. 417 00:34:28,459 --> 00:34:29,376 Glazba. 418 00:34:29,376 --> 00:34:30,959 - Vidi ovo. - Ne. 419 00:34:30,959 --> 00:34:32,168 Anđeoski glas. 420 00:34:54,376 --> 00:34:59,209 LISABON, PORTUGAL 421 00:35:08,543 --> 00:35:12,709 Trebaš upoznati moju baku. Imate isti glazbeni ukus i istu frizuru. 422 00:35:15,251 --> 00:35:17,043 Moj kombi, moja glazba. 423 00:35:17,043 --> 00:35:18,584 Tako i ona kaže. 424 00:35:24,543 --> 00:35:25,543 Oprostite. 425 00:35:25,543 --> 00:35:29,168 Hej! Sljedeći put malo jače. Još nisam slomio zub. 426 00:35:31,834 --> 00:35:33,001 Jesi li dobro? 427 00:35:34,251 --> 00:35:35,793 Jesam. Samo... 428 00:35:36,293 --> 00:35:37,126 Muka ti je. 429 00:35:38,209 --> 00:35:39,418 Zbog glazbe. 430 00:35:40,834 --> 00:35:42,376 Zamijenimo se za mjesta. 431 00:35:43,168 --> 00:35:46,084 - Ne, u redu je. - Hajde. Ne, u redu je. Pomakni se. 432 00:35:48,001 --> 00:35:48,834 Dobro. 433 00:35:53,793 --> 00:35:55,001 - Isuse! - Pojas! 434 00:35:55,001 --> 00:35:56,043 Bailey! 435 00:35:56,043 --> 00:35:58,043 Nisi li ti vrhunski vozač? 436 00:35:58,043 --> 00:35:59,334 Oprostite. 437 00:36:05,751 --> 00:36:06,751 - Dobro? - Da. 438 00:36:21,209 --> 00:36:22,709 Kad se klub otvara? 439 00:36:22,709 --> 00:36:24,668 Krenut ćemo za dva sata. 440 00:36:34,626 --> 00:36:35,543 Hej, Stone. 441 00:36:37,001 --> 00:36:38,543 Poslao sam ti nešto. 442 00:36:39,709 --> 00:36:42,293 RUČNO IZRAĐENA VIKTORIJANSKA KUĆA ZA LUTKE 443 00:36:42,876 --> 00:36:45,126 - Što je ovo? - Dar za moju nećakinju. 444 00:36:47,209 --> 00:36:48,043 Što misliš? 445 00:36:49,209 --> 00:36:50,793 Jako je ružičasta. 446 00:37:13,084 --> 00:37:15,334 Parkeru, ova je glazba prastara. 447 00:37:15,334 --> 00:37:18,459 - Zar imaš sto godina? - To se zove kultura. 448 00:37:20,251 --> 00:37:23,168 Oprosti, Parkeru, slažem se s Yang. Yang! 449 00:37:27,626 --> 00:37:28,459 To! 450 00:37:30,293 --> 00:37:31,751 Tako je! 451 00:37:32,459 --> 00:37:33,584 To te ja pitam. 452 00:37:37,668 --> 00:37:39,876 Ma daj, Bailey. Znaš da želiš. 453 00:37:39,876 --> 00:37:41,001 Da, želim. 454 00:37:48,376 --> 00:37:49,209 Stone? 455 00:37:49,709 --> 00:37:51,293 - O, da! - Stone, daj. 456 00:37:56,459 --> 00:37:58,334 Znaš da želiš. Hajde. 457 00:37:58,334 --> 00:37:59,251 Da. 458 00:38:12,543 --> 00:38:13,501 A ne, nećeš. 459 00:38:16,126 --> 00:38:18,751 Pazi, možda ćeš uživati. 460 00:38:21,334 --> 00:38:23,126 - Ona se smiješi. - O, da! 461 00:38:36,376 --> 00:38:38,418 Šest neprijatelja ulazi u zgradu... 462 00:38:38,918 --> 00:38:40,043 Devetko, čujemo se. 463 00:38:40,918 --> 00:38:43,709 Šest neprijatelja na stubama. Vani ih je još. 464 00:38:43,709 --> 00:38:46,334 Probit će vrata za četiri, 465 00:38:47,459 --> 00:38:48,459 tri, 466 00:38:49,626 --> 00:38:50,459 dva, 467 00:38:51,543 --> 00:38:52,376 jedan. 468 00:39:05,793 --> 00:39:06,751 Parkeru! 469 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 Izvući ćemo te. 470 00:39:40,293 --> 00:39:41,626 Stone, sad! 471 00:39:50,709 --> 00:39:52,293 Devetko, prozor. 472 00:39:53,293 --> 00:39:54,293 Izlazi. Smjesta. 473 00:40:00,584 --> 00:40:01,709 Stone, poginut ćeš. 474 00:40:11,959 --> 00:40:13,334 Jack, trebam pomoć. 475 00:40:14,168 --> 00:40:16,501 Smišljam izlazne rute. Sad. 476 00:40:16,501 --> 00:40:18,751 Hajde. Parkeru, hajde! 477 00:40:35,209 --> 00:40:36,418 Vraćam se unutra. 478 00:40:36,418 --> 00:40:37,959 Što? Ne! 479 00:40:37,959 --> 00:40:41,376 - Spašavanje nije tvoj posao. Idi odande. - Jack, molim te. 480 00:40:41,376 --> 00:40:43,959 Ne. Otkrit ćeš se ili poginuti. 481 00:40:48,876 --> 00:40:49,751 NEMA SIGNALA 482 00:40:49,751 --> 00:40:50,668 Stone? 483 00:40:52,084 --> 00:40:52,918 Stone? 484 00:40:53,543 --> 00:40:54,376 Stone! 485 00:42:20,834 --> 00:42:22,168 - Jebote. - Hajde. 486 00:42:23,501 --> 00:42:24,418 Moramo ići. 487 00:42:25,001 --> 00:42:26,543 Doći će ih još. Hajde. 488 00:42:41,334 --> 00:42:43,251 Ne možemo kombijem. Kreni! 489 00:43:05,168 --> 00:43:06,501 Upali li to ikad? 490 00:43:06,501 --> 00:43:09,168 Da. Samo ne na svakom autu. 491 00:43:11,918 --> 00:43:13,251 Ondje! Brzo! 492 00:43:31,584 --> 00:43:33,084 Stone, sad! 493 00:43:36,751 --> 00:43:38,126 Pomakni se. Ja ću. 494 00:43:46,709 --> 00:43:49,376 - Dalje od oružja, Stone. - Samo trenutak. 495 00:43:57,709 --> 00:43:58,751 Dolje! 496 00:44:22,876 --> 00:44:24,293 Vozi, vozi! 497 00:44:30,959 --> 00:44:32,918 Dobro, Stone. Da čujem. 498 00:44:32,918 --> 00:44:36,793 Znaš hakirati, tući se i voziti. Parkeru, je li tebi to jasno? 499 00:44:39,751 --> 00:44:42,918 - Tri vozila. Puno oružja. - Da, vidim po mecima. 500 00:44:51,126 --> 00:44:53,376 - Stone! - Radim nešto. 501 00:45:01,751 --> 00:45:02,709 Koči! 502 00:45:06,959 --> 00:45:08,584 Dobro. Možeš ti to. 503 00:45:17,459 --> 00:45:18,293 Yang. 504 00:45:20,001 --> 00:45:21,834 - Imam je. - Na tri sata. 505 00:45:22,376 --> 00:45:24,709 Za tri, dva, jedan. 506 00:45:45,584 --> 00:45:46,418 Nema metaka. 507 00:46:06,126 --> 00:46:09,251 - Želiš li nas ubiti? - Baš suprotno. 508 00:46:17,126 --> 00:46:19,876 Dobro. Ovo će biti napeto. 509 00:46:36,251 --> 00:46:37,209 Ovo nije dobro. 510 00:47:06,168 --> 00:47:08,084 - Stone, još su iza nas. - Znam. 511 00:47:11,376 --> 00:47:12,584 Držite se. 512 00:47:47,751 --> 00:47:51,334 Ne mogu reći u ime svih, no ja mislim da si spremna za teren. 513 00:48:03,418 --> 00:48:05,459 Moramo se riješiti kombija. 514 00:48:32,209 --> 00:48:33,043 Rachel. 515 00:48:33,709 --> 00:48:34,543 Rachel! 516 00:48:37,168 --> 00:48:38,001 Stone. 517 00:48:42,251 --> 00:48:43,501 Tko si ti, dovraga? 518 00:48:48,834 --> 00:48:49,668 Složeno je. 519 00:48:50,418 --> 00:48:51,793 Koliko sam ja vidio, 520 00:48:51,793 --> 00:48:54,501 nova informatičarka sredila je ubojice. 521 00:48:55,084 --> 00:48:57,501 - Daj, zašto ti treba tako dugo? - Sranje. 522 00:48:58,668 --> 00:49:01,251 Povelja? Ti si iz proklete Povelje? 523 00:49:01,918 --> 00:49:04,459 Zar sama pokušavaš uhvatiti Dhawan? 524 00:49:05,459 --> 00:49:06,584 Radiš s njom? 525 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 Odgovori mu. 526 00:49:11,876 --> 00:49:12,834 Duguješ nam to. 527 00:49:15,043 --> 00:49:16,209 I mi je tražimo. 528 00:49:16,709 --> 00:49:18,001 O, Bože. 529 00:49:20,043 --> 00:49:21,084 Povelja postoji. 530 00:49:22,251 --> 00:49:23,376 Ti si njihova. 531 00:49:23,876 --> 00:49:25,334 Da barem mogu više reći. 532 00:49:26,793 --> 00:49:28,376 Ali svi želimo isto. 533 00:49:29,334 --> 00:49:30,168 Ne, ne želimo. 534 00:49:36,168 --> 00:49:37,834 Nemaš samo ti tajnu. 535 00:49:43,751 --> 00:49:45,584 Zar su ti nešto značili? 536 00:49:47,126 --> 00:49:50,084 Hajde, Rachel. Samo igraš ulogu, zar ne? 537 00:49:52,209 --> 00:49:53,501 Tko si ti, Parkeru? 538 00:49:54,918 --> 00:49:56,043 Pitaj srce. 539 00:49:59,876 --> 00:50:02,584 Da si htio da umrem, ustrijelio bi me. 540 00:50:03,793 --> 00:50:05,584 Još ponešto moram doznati. 541 00:50:06,084 --> 00:50:08,459 O tebi, Povelji. 542 00:50:09,376 --> 00:50:10,709 No možda je najvažnije 543 00:50:11,751 --> 00:50:13,459 što sam se radovao tučnjavi. 544 00:50:25,001 --> 00:50:25,834 Pričaj. 545 00:50:31,376 --> 00:50:34,418 Keya i ja saznali smo da se Povelja ubacila u MI6. 546 00:50:36,001 --> 00:50:37,918 Morao sam otkriti tko je taj. 547 00:50:37,918 --> 00:50:39,918 Isprva sam mislio da je Yang, 548 00:50:40,709 --> 00:50:42,501 ali drago mi je što si ti. 549 00:50:43,709 --> 00:50:45,043 Keya radi za tebe? 550 00:50:48,459 --> 00:50:49,376 Ruka ti drhti. 551 00:50:51,918 --> 00:50:53,209 Samo si me okrznuo. 552 00:50:53,793 --> 00:50:54,918 To je i bio plan. 553 00:50:55,709 --> 00:50:56,543 Otrovan vrh. 554 00:50:57,543 --> 00:51:00,168 Pomalo primitivno, znam. No služi svrsi. 555 00:51:02,251 --> 00:51:04,459 Čini se da paraliza počinje. 556 00:51:05,709 --> 00:51:08,709 Šest sam vas godina tražio, Stone. 557 00:51:09,209 --> 00:51:11,334 A onda vas je sudba dovela do mene. 558 00:51:12,209 --> 00:51:13,543 Dobra si agentica. 559 00:51:14,584 --> 00:51:18,793 Ali pustila si da stroj misli umjesto tebe, pa sam ti promaknuo. 560 00:51:20,251 --> 00:51:21,084 Točno ovdje, 561 00:51:21,959 --> 00:51:23,293 tebi pred nosom. 562 00:51:25,543 --> 00:51:26,459 Cijelo vrijeme. 563 00:51:29,834 --> 00:51:31,543 A Mulvaney? 564 00:51:34,001 --> 00:51:35,959 Nesklon je tehnologiji kao i ja. 565 00:51:36,668 --> 00:51:38,084 Sve je čuvao ovdje. 566 00:51:39,168 --> 00:51:43,501 Keya i ja otvorili smo Krvavu kockarnicu da ga namamimo. 567 00:51:44,834 --> 00:51:47,126 Morali smo razgovarati o Srcu. 568 00:51:47,126 --> 00:51:48,126 Dobro, dobro. 569 00:51:50,834 --> 00:51:51,918 Pričaj. 570 00:51:51,918 --> 00:51:52,834 Da, ja... 571 00:51:54,293 --> 00:51:57,376 Srce Povelji daje moć. 572 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 Najstrašnije oružje za čije se postojanje ne zna. 573 00:52:01,584 --> 00:52:03,626 Može hakirati bilo što, bilo gdje. 574 00:52:04,584 --> 00:52:09,209 Mobitele, energetske mreže, banke, vlade, vojsku, zdravstvene podatke. 575 00:52:10,334 --> 00:52:11,459 Tvoje tajne. 576 00:52:12,334 --> 00:52:14,834 Poznaje te bolje nego ti samoga sebe. 577 00:52:15,459 --> 00:52:16,501 Determinizam. 578 00:52:17,668 --> 00:52:21,459 Uz pristup bilijunima podataka, modeliranje mu je toliko precizno 579 00:52:21,459 --> 00:52:23,209 da predviđa budućnost. 580 00:52:24,751 --> 00:52:26,918 Srce je znanje i moć. 581 00:52:28,084 --> 00:52:31,168 Može srušiti tržište ili avion u letu. 582 00:52:31,918 --> 00:52:35,876 Zašto bi itko ukrao atomsku bombu ako ih može sve kontrolirati? 583 00:52:37,376 --> 00:52:38,626 Ako posjeduješ Srce, 584 00:52:40,501 --> 00:52:41,584 posjeduješ svijet. 585 00:52:48,501 --> 00:52:49,334 Gdje je? 586 00:52:51,376 --> 00:52:53,626 Gdje je? 587 00:52:55,959 --> 00:52:58,168 To ti može reći samo član Povelje. 588 00:53:00,001 --> 00:53:02,209 Otrov je inhibitor kolinesteraze. 589 00:53:03,668 --> 00:53:05,209 Paralitik iz hladnog rata. 590 00:53:06,251 --> 00:53:08,251 Moj kemičar voli klasike. 591 00:53:09,168 --> 00:53:10,376 Poput cijanida. 592 00:53:21,959 --> 00:53:23,209 Opusti se, Rachel. 593 00:53:24,543 --> 00:53:28,793 Tvoje ubojstvo nije dio plana. Najprije moraš dostaviti paket. 594 00:53:33,126 --> 00:53:35,209 Uživao sam raditi s tobom, Rachel. 595 00:53:36,209 --> 00:53:37,043 Ruku na srce. 596 00:54:31,709 --> 00:54:32,543 Stone? 597 00:54:35,126 --> 00:54:35,959 Stone? 598 00:54:36,459 --> 00:54:38,376 Budna je. 599 00:54:41,668 --> 00:54:43,043 Drži je. Primi je. 600 00:54:46,376 --> 00:54:47,418 Sranje. 601 00:54:49,959 --> 00:54:52,376 Primi ovo. Pomozi mi. 602 00:54:53,293 --> 00:54:54,334 Neka bude mirna. 603 00:54:55,293 --> 00:54:58,251 Kolineste... 604 00:54:58,251 --> 00:54:59,834 Atropin, pet mililitara. 605 00:54:59,834 --> 00:55:01,459 To je kolinesteraza. 606 00:55:01,459 --> 00:55:02,709 Jack! 607 00:55:02,709 --> 00:55:04,876 - Probili su zaštitu. - Kako? 608 00:55:05,543 --> 00:55:08,668 Trojanac je bežično ubačen u sustav. 609 00:55:08,668 --> 00:55:10,543 Probija se kroza zaštitu. 610 00:55:10,543 --> 00:55:11,584 Zabrani pristup. 611 00:55:11,584 --> 00:55:14,751 Pokušao sam. Ne ide. Pokušavaju pristupiti Srcu. 612 00:55:15,334 --> 00:55:17,084 Odakle? Imamo vatrozid. 613 00:55:20,251 --> 00:55:22,918 To je slab bežični signal. Dolazi... 614 00:55:24,459 --> 00:55:25,709 Iz zgrade. 615 00:55:27,209 --> 00:55:28,084 Stone. 616 00:55:28,084 --> 00:55:30,501 Brzo. Moramo nadzirati dišne puteve. 617 00:55:31,126 --> 00:55:32,334 - Hajde. - Primi je. 618 00:55:33,501 --> 00:55:34,543 Pritisni. 619 00:55:35,918 --> 00:55:36,834 Nije uspjelo. 620 00:55:48,584 --> 00:55:51,918 Stone! Što se dogodilo? Moram znati što se dogodilo. 621 00:55:54,168 --> 00:55:56,043 Koliko smo dugo bili ugroženi? 622 00:55:56,043 --> 00:55:58,918 Tri minute i 45 sekundi. Sad provjeravam sustav. 623 00:55:58,918 --> 00:56:01,501 Čemu su pristupili? Je li Ormarić siguran? 624 00:56:02,751 --> 00:56:04,251 Ormarić je još na visini 625 00:56:04,251 --> 00:56:06,834 i Srce je unutra, sad je na 26 000 metara. 626 00:56:07,793 --> 00:56:09,751 Nitko ne može do njega bez šatla. 627 00:56:09,751 --> 00:56:12,334 Ide prema zapadnoj Africi preko Atlantika. 628 00:56:12,334 --> 00:56:14,834 Imaju li i ostale boje pristup Srcu? 629 00:56:14,834 --> 00:56:17,793 - Čini se da imaju. Isuse! - Što je? 630 00:56:17,793 --> 00:56:20,543 Bilo je sto tisuća pokušaja pristupa podacima. 631 00:56:20,543 --> 00:56:23,959 Tim Tref analizira podatke, no zaštita se održala. 632 00:56:23,959 --> 00:56:25,834 Moramo sve isključiti. 633 00:56:26,834 --> 00:56:30,084 - Što? Srce? - Dok ne saznamo što su učinili. 634 00:56:30,584 --> 00:56:32,584 Ne znamo za što su sposobni. 635 00:56:32,584 --> 00:56:35,084 Ne moramo ga isključiti. 636 00:56:35,084 --> 00:56:37,959 - Sebi bismo naštetili. - Ne znamo. Nije glupa. 637 00:56:37,959 --> 00:56:40,626 - A nismo ni mi. - Siguran si? Jer sad... 638 00:56:40,626 --> 00:56:43,376 Rachel! On ima pravo. Riješit ćemo to. 639 00:56:44,126 --> 00:56:44,959 Mi? 640 00:56:45,876 --> 00:56:47,959 Možemo li razgovarati nasamo? Sad. 641 00:56:57,793 --> 00:57:01,043 Rekla sam ti. Znala sam da Keya laže i nama i Srcu. 642 00:57:01,043 --> 00:57:03,251 Nisi. Samo si imala takav osjećaj. 643 00:57:03,251 --> 00:57:06,209 Ništa konkretno, ništa korisno. 644 00:57:06,209 --> 00:57:09,251 Raspoloženje, ideja, osjećaj. Sranje! Ništa. 645 00:57:09,251 --> 00:57:10,709 Znala sam da je nema. 646 00:57:10,709 --> 00:57:13,126 Ignorirala si Srce i vratila se. 647 00:57:13,126 --> 00:57:15,084 - Da spasim tim. - Nije tvoj tim. 648 00:57:15,084 --> 00:57:17,501 Ionako su umrli. Zbog tvog povratka. 649 00:57:20,584 --> 00:57:21,793 Razotkrila si se. 650 00:57:22,959 --> 00:57:25,501 Da si otišla, i Parker bi krenuo, 651 00:57:25,501 --> 00:57:28,126 uhvatili bismo ga i nitko ne bi stradao. 652 00:57:31,418 --> 00:57:33,043 Trebala sam poslušati Srce? 653 00:57:33,543 --> 00:57:34,376 Da. 654 00:57:41,376 --> 00:57:43,709 Povelja postoji iz jednog razloga. 655 00:57:44,918 --> 00:57:48,209 Da spasi što više ljudi. To je jedino moralno mjerilo. 656 00:57:48,209 --> 00:57:52,043 To je računica. Čista i objektivna računica. 657 00:57:52,043 --> 00:57:53,709 Koju je izradio stroj. 658 00:57:53,709 --> 00:57:56,126 Zaboravila si koliko je to radikalno? 659 00:57:57,834 --> 00:58:01,459 To ne znači da je to što radimo lako ili lijepo. 660 00:58:01,459 --> 00:58:04,459 Glasovi tih ljudi uvijek će ti odzvanjati u glavi. 661 00:58:04,459 --> 00:58:08,293 I dovijeka ćeš se osjećati krivom zbog njih. 662 00:58:09,668 --> 00:58:11,918 Ali cilj opravdava sredstvo. 663 00:58:15,084 --> 00:58:18,459 S Parkerom sam provela cijelu godinu i nisam to vidjela. 664 00:58:20,209 --> 00:58:21,043 Ne. 665 00:58:22,209 --> 00:58:23,168 Nije ni Srce. 666 00:58:27,334 --> 00:58:28,543 I što ćemo sad? 667 00:58:29,626 --> 00:58:30,459 Ja ću... 668 00:58:33,751 --> 00:58:36,293 Donijet ću neke teške odluke. A ovo je prva. 669 00:58:37,168 --> 00:58:38,334 Smjenjujem te. 670 00:58:39,751 --> 00:58:41,293 Idi kući. Odmori se. 671 00:58:41,293 --> 00:58:43,501 Pritaji se. Ne radi ništa glupo. 672 00:58:45,584 --> 00:58:46,668 Ne možeš tako. 673 00:58:46,668 --> 00:58:47,876 U opasnosti si. 674 00:58:48,959 --> 00:58:50,626 Parker te poznaje. I Dhawan. 675 00:58:50,626 --> 00:58:53,918 A ostali Kraljevi ne znaju mogu li ti vjerovati. 676 00:58:55,126 --> 00:58:55,959 A ti? 677 00:58:58,459 --> 00:59:02,126 Želim zaštititi ono što 20 godina pokušavamo izgraditi. 678 00:59:04,918 --> 00:59:05,959 Tek tako otpadam? 679 00:59:08,209 --> 00:59:09,626 Radi se o općem dobru. 680 00:59:11,293 --> 00:59:12,376 Ništa osobno. 681 00:59:12,876 --> 00:59:13,709 Ne. 682 00:59:15,293 --> 00:59:16,626 Počinjem to shvaćati. 683 00:59:41,043 --> 00:59:45,126 JOŠ SE ŽELIM IGRATI 684 00:59:46,918 --> 00:59:47,751 Molim? 685 00:59:48,251 --> 00:59:50,251 - Stone? Pogrešan broj. - Za mene je. 686 00:59:51,793 --> 00:59:52,709 Moj mobitel. 687 00:59:53,209 --> 00:59:57,001 Zašto se agentica Povelje vozi posve sama 688 00:59:57,001 --> 00:59:58,876 nekoliko sati nakon trovanja? 689 00:59:59,459 --> 01:00:02,418 Čini se da se ne brinu o najvrednijem igraču. 690 01:00:02,418 --> 01:00:03,501 Što želiš? 691 01:00:04,084 --> 01:00:05,418 Ne budi loš gubitnik. 692 01:00:05,418 --> 01:00:09,084 Sigurno si mislila da smo slične. Sad znaš da sam bolja. 693 01:00:09,084 --> 01:00:11,876 Bolja? Ubila si mi prijatelje. 694 01:00:13,084 --> 01:00:13,918 Što? 695 01:00:14,501 --> 01:00:15,584 Nisi znala? 696 01:00:16,584 --> 01:00:18,834 Rekla sam ti da ovo nije igra, Keya. 697 01:00:19,501 --> 01:00:20,834 Sa Srcem ili bez srca, 698 01:00:21,918 --> 01:00:23,084 dolazim po tebe. 699 01:00:31,501 --> 01:00:33,001 - 'Jutro, gospođo. - 'Jutro. 700 01:00:37,668 --> 01:00:39,418 Nomad, sjajno mjesto. 701 01:00:45,959 --> 01:00:49,876 Sva četiri Kralja u istoj prostoriji. Koliko je prošlo? Tri godine? 702 01:00:50,459 --> 01:00:51,793 Premalo. 703 01:00:53,793 --> 01:00:57,334 Tko je taj Parker i kako nam je promaknuo? 704 01:00:58,251 --> 01:01:02,001 Obavještajni agent. Rođen je u Belfastu, živi sam. 705 01:01:02,001 --> 01:01:05,459 Nema nikoga do koga mu je stalo. Nema za što živjeti. 706 01:01:05,459 --> 01:01:10,501 Život je posvetio zemlji koja ga smatra potrošnom robom. 707 01:01:10,501 --> 01:01:11,918 Dobro. Razumijemo. 708 01:01:11,918 --> 01:01:16,126 Sve je to opasno, ali neće samo od sebe izazvati eksploziju. 709 01:01:16,126 --> 01:01:17,376 Došla bih do toga. 710 01:01:18,668 --> 01:01:22,626 Morala sam jako pritisnuti neke stare prijatelje. 711 01:01:24,001 --> 01:01:26,501 Čečenija, prosinac 2015. g. 712 01:01:27,793 --> 01:01:28,626 Što je ovo? 713 01:01:29,209 --> 01:01:32,834 Bilo je to prije tebe. Prije Srca. 714 01:01:32,834 --> 01:01:38,043 Čečenska i ruska vlada čečenskom vođi paravojnih jedinica dale su slobodu. 715 01:01:38,918 --> 01:01:41,751 Zapad je, kao i uvijek, zatvarao oči. 716 01:01:41,751 --> 01:01:45,793 Uništavao je cijela sela, pokušavao likvidirati disidente. 717 01:01:46,584 --> 01:01:49,084 Kakve to ima veze s Parkerom? 718 01:01:49,918 --> 01:01:51,043 Bio je ondje. 719 01:01:55,334 --> 01:01:57,876 Drugi identitet. Nema elektroničkih zapisa. 720 01:01:58,376 --> 01:02:00,751 Ali bio je ondje, s MI6, 721 01:02:00,751 --> 01:02:03,959 i dostavljao oružje za borbu protiv vođe paravojske. 722 01:02:06,709 --> 01:02:07,709 Stižu li? 723 01:02:09,876 --> 01:02:11,168 Vrijeme dolaska? 724 01:02:11,168 --> 01:02:12,209 Doći će. 725 01:02:20,084 --> 01:02:21,668 Presreli smo poruku. 726 01:02:22,626 --> 01:02:23,709 To je bila zamka. 727 01:02:31,501 --> 01:02:35,543 MI6 je javio da je cijeli tim eliminiran. 728 01:02:35,543 --> 01:02:38,043 Mislili smo da nemamo koga spašavati. 729 01:02:38,543 --> 01:02:42,084 Regija je bila na rubu građanskog rata. 730 01:02:42,084 --> 01:02:45,376 Nismo mogli dopustiti da oružje dođe do paravojske. 731 01:02:45,376 --> 01:02:47,709 Stradale bi tisuće ljudi. 732 01:02:49,751 --> 01:02:54,168 U zraku smo imali bespilotnu letjelicu s projektilima. 733 01:02:57,668 --> 01:02:59,084 Ja sam dao zapovijed. 734 01:03:09,501 --> 01:03:13,209 Sve smo prikazali kao da su napad zapovjedili pobunjenici. 735 01:03:13,209 --> 01:03:15,626 MI6 je sakrio svoju pogrešku. 736 01:03:16,209 --> 01:03:18,543 Nije bilo izvješća, ni istrage. 737 01:03:19,293 --> 01:03:22,668 Nema podataka o osoblju koje je sudjelovalo. 738 01:03:23,459 --> 01:03:25,168 Mislili smo da su svi mrtvi. 739 01:03:27,668 --> 01:03:29,043 Do prije nekoliko sati. 740 01:03:30,793 --> 01:03:31,751 Kakav nered. 741 01:03:32,959 --> 01:03:37,709 Misliš da zna da smo to bili mi? 742 01:03:38,876 --> 01:03:40,668 Lako moguće. 743 01:03:43,126 --> 01:03:45,709 I sad želi uništiti Povelju. 744 01:03:52,876 --> 01:03:54,501 Ubio si Baileyja i Yang? 745 01:03:55,126 --> 01:03:56,376 Nismo tako planirali. 746 01:03:56,376 --> 01:03:59,626 Drži se tehnologije, a strategiju prepusti meni. 747 01:04:00,334 --> 01:04:03,876 Partneri smo. Ako želiš da obavljam svoj posao, 748 01:04:03,876 --> 01:04:06,668 moraš mi reći što kaniš napraviti. 749 01:04:07,168 --> 01:04:08,001 Podsjećam te 750 01:04:08,001 --> 01:04:11,084 da se Povelji fućka za ljude poput Baileyja i Yang. 751 01:04:11,626 --> 01:04:14,626 Ako želiš da uspijemo, i ti trebaš biti takva. 752 01:05:09,668 --> 01:05:10,584 Hej, Barry. 753 01:05:11,334 --> 01:05:13,126 Prijateljica sam tvog tate. 754 01:05:16,793 --> 01:05:17,626 Sve je u redu. 755 01:05:28,293 --> 01:05:29,334 Na sigurnom si. 756 01:05:53,876 --> 01:05:55,376 SMIJEŠAK! 757 01:06:00,959 --> 01:06:01,793 Kamera. 758 01:06:07,876 --> 01:06:09,793 Provalila je u kameru. 759 01:06:10,376 --> 01:06:12,959 Da vidimo koliko je dobro prikrila tragove. 760 01:06:31,418 --> 01:06:32,876 Evo je. 761 01:06:33,876 --> 01:06:35,543 Zašto si u pustinji, Keya? 762 01:06:36,459 --> 01:06:38,584 Vjerojatno ne zbog noćnog života. 763 01:06:41,168 --> 01:06:42,501 Zajebavaš me! 764 01:06:44,043 --> 01:06:45,959 Zapadna Afrika. Ormarić. 765 01:06:47,959 --> 01:06:51,334 Jesi li to već radio? Letio na više od 12 000 metara? 766 01:06:51,334 --> 01:06:53,793 Trik-pitanje. Nitko nije. 767 01:06:54,501 --> 01:06:57,459 Ali mama je uvijek govorila da mogu sve što želim. 768 01:06:57,459 --> 01:06:59,709 Koliko imamo do spuštanja Ormarića? 769 01:06:59,709 --> 01:07:01,501 Točno 11 sati i 7 minuta. 770 01:07:02,626 --> 01:07:05,043 A tad će Povelja shvatiti što se događa. 771 01:07:05,043 --> 01:07:09,334 Trebat će 9 minuta i 26 sekundi da se Ormarić spusti na 12 000 metara. 772 01:07:09,334 --> 01:07:13,876 Imamo osam minuta da uđemo, uzmemo Srce i izađemo prije negoli vrate nadzor. 773 01:07:13,876 --> 01:07:15,001 Vrlo precizno. 774 01:07:16,126 --> 01:07:16,959 Sigurna si? 775 01:07:17,543 --> 01:07:19,543 Nisam. Bit ću kad se spusti. 776 01:07:20,168 --> 01:07:23,834 Ako su našli moju šifru, neće se spustiti, oni će nas pobiti. 777 01:07:30,418 --> 01:07:31,251 Hej. 778 01:07:31,751 --> 01:07:32,918 Dobro jutro. 779 01:07:32,918 --> 01:07:33,959 Koliko je sati? 780 01:07:34,751 --> 01:07:36,001 Skoro sedam. 781 01:07:36,001 --> 01:07:37,126 Što? Sranje. 782 01:07:37,626 --> 01:07:38,459 Išta? 783 01:07:39,001 --> 01:07:41,834 Ništa. Ali moraju izviriti kad-tad. 784 01:07:41,834 --> 01:07:42,793 Provjerit ću... 785 01:07:49,209 --> 01:07:51,043 O, ne. Ne. 786 01:07:51,543 --> 01:07:53,959 Dovedi Nomad! Smjesta! 787 01:07:59,501 --> 01:08:02,293 Samo me odvedi gore. Ja ću obaviti ostalo. 788 01:08:02,293 --> 01:08:06,251 - Nomad će me ubiti zbog ovoga. - Reci da sam ti ukrala ključeve. 789 01:08:08,501 --> 01:08:10,251 Morat ćeš mi vjerovati. 790 01:08:15,584 --> 01:08:17,668 Dobro. Trenutak istine. 791 01:08:18,251 --> 01:08:19,834 Kako znamo je li uspjelo? 792 01:08:23,168 --> 01:08:24,626 Vidi ti to. 793 01:08:32,126 --> 01:08:35,334 Ormarić se u zadnje dvije minute spustio za 4500 m. 794 01:08:35,334 --> 01:08:36,418 Još se spušta. 795 01:08:36,959 --> 01:08:39,459 Sigurnosni su sustavi u kvaru. Ne mogu ući. 796 01:08:39,959 --> 01:08:42,459 Kako je to uopće moguće? Opet haker? 797 01:08:42,459 --> 01:08:45,834 Ne. Zato su to učinili prvi put. 798 01:08:45,834 --> 01:08:48,168 Dosad je mirovao u našem sustavu. 799 01:08:48,168 --> 01:08:49,709 - Zaobiđi ga. - Pokušavam. 800 01:09:19,543 --> 01:09:21,001 Upad u zračnu komoru. 801 01:09:21,501 --> 01:09:23,501 Javi agentima Povelje u regiji. 802 01:09:24,376 --> 01:09:26,293 Nema nikoga u krugu od 800 km. 803 01:09:29,751 --> 01:09:33,834 Približavam se koordinatama za pet, četiri, tri... 804 01:09:34,459 --> 01:09:37,126 - Nadam se da znaš što radiš. - Nisi jedini. 805 01:09:53,168 --> 01:09:55,334 Nešto se brzo približava. 806 01:09:55,334 --> 01:09:56,251 Nešto? 807 01:09:56,251 --> 01:09:58,084 - Za 30 sekundi. - Što je to? 808 01:10:01,293 --> 01:10:04,001 Mislim da je osoba. 809 01:10:05,918 --> 01:10:06,751 Tko? 810 01:10:08,334 --> 01:10:09,168 Približi se. 811 01:10:14,126 --> 01:10:15,084 Je li to... 812 01:10:16,168 --> 01:10:17,043 To je Stone. 813 01:10:28,501 --> 01:10:31,001 Spuštam se. Smanjujem brzinu rotora. 814 01:10:31,501 --> 01:10:33,251 Vidimo se za sedam minuta. 815 01:10:44,334 --> 01:10:45,751 Neće uspjeti. 816 01:11:04,834 --> 01:11:05,834 Vidi tko je tu. 817 01:11:06,709 --> 01:11:08,334 - Trebam trenutak. - Ne! 818 01:11:08,334 --> 01:11:11,501 Brod je pun vodika. Jedna iskra i svi smo mrtvi. 819 01:11:35,334 --> 01:11:36,751 Ne možemo do nje. 820 01:11:37,751 --> 01:11:38,793 Hajde, Rachel. 821 01:11:39,293 --> 01:11:40,251 Hajde. 822 01:12:04,543 --> 01:12:05,793 Gotovo je, Keya. 823 01:12:09,001 --> 01:12:09,834 Za koga? 824 01:12:16,084 --> 01:12:17,918 Rekao sam da ostaneš u kombiju. 825 01:12:18,584 --> 01:12:20,709 Rekao si mi i da se zabavim. 826 01:12:59,459 --> 01:13:00,293 Nema ga. 827 01:13:01,251 --> 01:13:02,584 SRCE 828 01:13:02,584 --> 01:13:05,001 ADMINISTRATOR KEYA DHAWAN 829 01:13:06,293 --> 01:13:07,459 Sad meni odgovaraš. 830 01:13:09,626 --> 01:13:10,709 Izgubili smo Srce. 831 01:13:15,334 --> 01:13:16,168 Još nismo. 832 01:13:32,293 --> 01:13:34,793 Parkeru! Devedeset sekundi. Idemo! 833 01:13:36,043 --> 01:13:38,918 Šteta za padobran. Trebat ćeš ga. 834 01:15:01,834 --> 01:15:03,043 Pusti me! 835 01:15:06,459 --> 01:15:07,459 Ne! 836 01:15:13,209 --> 01:15:14,043 Za njima. 837 01:15:14,043 --> 01:15:16,709 Nemoguće. Bit će dobro ako dođemo do baze. 838 01:15:31,959 --> 01:15:33,626 Makni se! 839 01:15:36,543 --> 01:15:37,876 Pusti me! 840 01:17:02,334 --> 01:17:03,168 'Jutro, dušo. 841 01:17:07,418 --> 01:17:08,959 Daj mi to prije negoli... 842 01:17:12,959 --> 01:17:13,959 Neće moći. 843 01:17:16,959 --> 01:17:18,376 Ovako ćemo. 844 01:17:18,959 --> 01:17:21,459 Nekako ćeš nas vratiti u civilizaciju, 845 01:17:21,459 --> 01:17:24,501 a ja ću biti tri koraka iza s ovim pištoljem. 846 01:17:25,209 --> 01:17:27,209 - Gdje je Srce? - Kod Parkera. 847 01:17:28,334 --> 01:17:31,334 Šifrirala sam ga na sebe, pa je beskorisno bez mene. 848 01:17:32,418 --> 01:17:33,376 Hajde, ustani. 849 01:17:37,668 --> 01:17:39,751 Ako te sad ubijem, sve je gotovo. 850 01:17:40,251 --> 01:17:43,084 Bit ću milostiva kao ti prema Baileyju i Yang. 851 01:17:48,251 --> 01:17:50,043 To je logičan potez. 852 01:17:51,793 --> 01:17:53,709 Srce bi ti reklo da to napraviš. 853 01:17:56,751 --> 01:17:57,793 Nisam poput tebe. 854 01:18:01,376 --> 01:18:02,209 Diži se. 855 01:18:04,793 --> 01:18:06,209 Moramo nastaviti. 856 01:18:21,668 --> 01:18:26,543 PUSTINJA LOMPOUL, SENEGAL 857 01:18:30,043 --> 01:18:31,584 Što pokušavaš, Keya? 858 01:18:32,084 --> 01:18:35,751 Osvetiti se Niamu Kharcheu jer te izbacio iz penthausa? 859 01:18:36,251 --> 01:18:38,876 Da. Misliš da sve znaš. 860 01:18:38,876 --> 01:18:40,959 Sigurno Srce kaže da me posvojio, 861 01:18:41,626 --> 01:18:43,959 spasio od siromaštva. No kaže li zašto? 862 01:18:47,501 --> 01:18:51,793 Moje je roditelje koristio kao zamorce u medicinskim pokusima i ubio ih. 863 01:18:53,418 --> 01:18:56,501 To je zataškao i posvojio me kao da mi radi uslugu. 864 01:18:56,501 --> 01:18:58,001 Pustila sam da to misli. 865 01:18:58,001 --> 01:19:02,084 Znala sam da ću ga jednom prisiliti da plati za ono što im je učinio. 866 01:19:02,584 --> 01:19:04,459 Pa ćeš uništiti cijeli svijet? 867 01:19:04,459 --> 01:19:07,751 Ovo nije samo zbog mene, nego zbog ljudi poput mene. 868 01:19:08,501 --> 01:19:10,126 Parker će uništiti Povelju. 869 01:19:10,626 --> 01:19:13,418 Ja imam popis negativaca i sve ćemo razotkriti. 870 01:19:14,001 --> 01:19:16,084 Bez razmišljanja o posljedicama. 871 01:19:17,959 --> 01:19:18,876 Djetinjasta si. 872 01:19:19,709 --> 01:19:21,501 Misliš da je Povelja bolja? 873 01:19:22,001 --> 01:19:24,334 Nisu dobri samo zato što su te spasili. 874 01:19:25,668 --> 01:19:27,334 Istražila sam te. 875 01:19:29,459 --> 01:19:31,251 Iz koliko si škola izbačena? 876 01:19:31,918 --> 01:19:33,918 Sedam? Osam? 877 01:19:35,793 --> 01:19:37,793 Uvijek buntovnica. Problematična. 878 01:19:38,543 --> 01:19:41,459 - Nasilna, sama, bespomoćna. - Prestani. 879 01:19:41,459 --> 01:19:42,876 Dok nije došla Povelja 880 01:19:42,876 --> 01:19:45,584 i podučila te disciplini za kojom si čeznula. 881 01:19:45,584 --> 01:19:47,834 No jesu li te primili jer si dobra? 882 01:19:48,501 --> 01:19:50,626 - Ili jer si bila slomljena? - Dosta! 883 01:19:54,584 --> 01:19:56,084 Možda sam bila slomljena. 884 01:19:58,501 --> 01:20:00,834 No postoji žena koju znam kao Nomad. 885 01:20:01,334 --> 01:20:02,959 Spasila me, obučila, 886 01:20:04,584 --> 01:20:07,751 pokazala što je moguće kad te netko čuva. 887 01:20:12,168 --> 01:20:13,168 Gdje je ona sad? 888 01:20:15,168 --> 01:20:16,001 Idemo. 889 01:20:17,168 --> 01:20:20,626 Parker dolazi po tebe i želim veći pištolj kad se pojavi. 890 01:20:47,584 --> 01:20:48,668 Idu prema nama. 891 01:20:50,084 --> 01:20:51,251 Možda je Parker. 892 01:20:53,126 --> 01:20:54,418 Nije Povelja. 893 01:20:58,584 --> 01:20:59,418 Plaćenici? 894 01:21:01,084 --> 01:21:04,126 Ispričajmo im dobru priču. 895 01:21:04,126 --> 01:21:07,584 Zadržat će nas radi otkupnine. Namamit ćemo ih i bum! 896 01:21:11,293 --> 01:21:13,584 Bum znači da ćeš ih ubiti. 897 01:21:15,293 --> 01:21:16,293 Da, shvatila sam. 898 01:21:30,459 --> 01:21:34,168 Tko ste vi? I kog vraga radite ovdje? 899 01:21:36,501 --> 01:21:37,918 Trebate li prijevoz? 900 01:21:39,459 --> 01:21:40,709 Pravi si anđeo. 901 01:21:40,709 --> 01:21:41,876 Hajde. Idemo. 902 01:22:13,418 --> 01:22:15,834 Povelja može uništiti Kharchea. 903 01:22:21,126 --> 01:22:23,043 Parkerov način nije jedini. 904 01:23:03,751 --> 01:23:05,251 Kako da ti se odužimo? 905 01:23:05,918 --> 01:23:06,959 Već jeste. 906 01:23:17,501 --> 01:23:18,418 Pođi sa mnom. 907 01:24:32,751 --> 01:24:33,793 Pobjegla je. 908 01:24:34,376 --> 01:24:35,626 To nije bio dogovor. 909 01:24:35,626 --> 01:24:39,126 Nije ni da je ubijem. Sad mi plati. 910 01:24:40,709 --> 01:24:41,793 Promjena dogovora. 911 01:25:43,126 --> 01:25:44,376 Tebe je teško naći. 912 01:25:48,209 --> 01:25:49,334 Šestica Srce. 913 01:25:50,043 --> 01:25:51,334 Nomad te pozdravlja. 914 01:26:12,168 --> 01:26:15,168 Dhawan je s Parkerom. Stavila sam joj lokator. 915 01:26:15,168 --> 01:26:17,959 Idu prema sjeveru. Spajam te. 916 01:26:19,918 --> 01:26:20,751 Bok, Rachel. 917 01:26:21,584 --> 01:26:24,501 Lijepo ti je čuti glas. Brinula sam se za tebe. 918 01:26:25,626 --> 01:26:26,459 Doista? 919 01:26:28,084 --> 01:26:30,793 Dobro, imam je. Idu prema Islandu. 920 01:26:33,376 --> 01:26:35,584 Valjda više nisam u opasnosti. 921 01:26:36,084 --> 01:26:38,418 Imaju Srce, pa smo svi u opasnosti. 922 01:26:39,334 --> 01:26:42,459 Parker napada Povelju, pa idemo na sigurnu lokaciju. 923 01:26:42,459 --> 01:26:43,834 Tref okuplja tim. 924 01:26:43,834 --> 01:26:46,668 Bit će na odredištu prije tebe. 925 01:26:46,668 --> 01:26:48,043 A ako zakasnimo? 926 01:26:48,043 --> 01:26:50,001 Dođi što prije. 927 01:26:50,001 --> 01:26:53,501 Spoje li Srce na internet, tko zna za što će biti sposobni. 928 01:26:53,501 --> 01:26:54,501 Stižem. 929 01:27:27,501 --> 01:27:30,251 Nije neosvojivo, ali nemamo bolje. 930 01:27:32,709 --> 01:27:35,043 Ako nas Srce želi pronaći, uspjet će. 931 01:27:41,459 --> 01:27:43,751 Hoće li ovo smeće stići do Islanda? 932 01:27:44,251 --> 01:27:45,334 O, da. 933 01:27:48,959 --> 01:27:53,709 NESJAVELLIR, ISLAND 934 01:27:57,834 --> 01:28:00,709 Dobar trik s prepoznavanjem lica. 935 01:28:01,459 --> 01:28:03,334 Pokušala si zaključati igračku. 936 01:28:04,501 --> 01:28:06,293 Bi li se inače vratio po mene? 937 01:28:07,459 --> 01:28:08,584 Mi smo tim, Keya. 938 01:28:10,043 --> 01:28:11,126 Nemoj to ponoviti. 939 01:28:21,584 --> 01:28:23,209 Mislim da je imam. 940 01:28:23,209 --> 01:28:26,751 Idu u računalni laboratorij Sveučilišta u Reykjaviku. 941 01:28:26,751 --> 01:28:29,876 Ima kriogene komore, nekoliko katova poslužitelja. 942 01:28:29,876 --> 01:28:31,709 Lokator ide prema njemu. 943 01:28:34,626 --> 01:28:37,293 Nemoj reći da ne ispunjavam obećanja. 944 01:28:38,251 --> 01:28:41,418 Budite spremni. Znate upute. 945 01:28:41,918 --> 01:28:44,293 Bit ćemo spremni za dvije minute. 946 01:29:27,418 --> 01:29:28,251 Radi li? 947 01:29:32,293 --> 01:29:33,126 Radi. 948 01:29:55,376 --> 01:29:56,626 Popis negativaca? 949 01:29:56,626 --> 01:30:00,918 E-pošta, poruke, bankovni računi. Srce za pregled rabi moj algoritam. 950 01:30:00,918 --> 01:30:03,834 Dakle, bilo kog možemo naći? Imamo pristup svemu? 951 01:30:03,834 --> 01:30:05,751 Najveći univerzalni ključ. 952 01:30:07,334 --> 01:30:08,168 Pokaži mi. 953 01:30:14,626 --> 01:30:15,459 Evo ga. 954 01:30:16,418 --> 01:30:19,918 Dokaz o Kharcheovim višegodišnjim pokusima na nedužnima. 955 01:30:19,918 --> 01:30:22,584 To je istina koju svijet treba vidjeti. 956 01:30:23,626 --> 01:30:26,501 Dojmljivo. Da vidimo što još može. 957 01:30:27,001 --> 01:30:28,084 Nađi mi Kraljeve. 958 01:30:30,168 --> 01:30:31,209 Što radiš? 959 01:30:33,668 --> 01:30:37,418 Nancy Morrison. Kralj Karo. Bivša pripadnica CIA-e. 960 01:30:37,418 --> 01:30:40,709 Srce nam kaže da ide u sigurnu kuću s obitelji. 961 01:30:41,543 --> 01:30:42,376 Baci dizalo. 962 01:30:44,001 --> 01:30:45,001 Ozbiljno? 963 01:30:46,793 --> 01:30:48,209 Ne. Ne... 964 01:31:03,668 --> 01:31:04,584 Nema na čemu. 965 01:31:04,584 --> 01:31:06,501 Čekaj. Imam još jednoga. 966 01:31:08,126 --> 01:31:09,959 - Ovo će ti se svidjeti. - Što? 967 01:31:10,459 --> 01:31:14,376 Neidentificirani avion sletio je na privatni aerodrom prije 33 min. 968 01:31:16,334 --> 01:31:17,168 Eto. 969 01:31:19,626 --> 01:31:23,876 Jiang Hsu. Radio je 35 godina u Kineskoj službi sigurnosti. 970 01:31:23,876 --> 01:31:26,043 Kralj Tref ovdje je na Islandu. 971 01:31:26,043 --> 01:31:27,834 Još bolje. Gdje je sad? 972 01:31:39,584 --> 01:31:40,543 Za dvije minute. 973 01:31:40,543 --> 01:31:43,126 Šaljem planove. Stone je na putu. 974 01:31:47,501 --> 01:31:50,459 Nemamo vremena čekati. Reci joj da dođe za nama. 975 01:31:53,418 --> 01:31:55,126 Što je s Pikom i Srcem? 976 01:31:55,834 --> 01:31:56,668 Ne znamo. 977 01:31:58,543 --> 01:32:02,001 U tom je dizalu bilo još ljudi. I u predvorju. 978 01:32:02,709 --> 01:32:03,668 Smiri se, Keya. 979 01:32:04,834 --> 01:32:09,459 Rekao si da ćemo razotkriti Kharchea, a zatim Povelju, a ne ih ubiti. 980 01:32:09,459 --> 01:32:13,793 Kralj Srce i tim nalaze se u bunkeru pokraj Londona. 981 01:32:14,793 --> 01:32:15,626 Dobro. 982 01:32:17,001 --> 01:32:17,834 Eliminiraj ih. 983 01:32:22,084 --> 01:32:23,418 Približavamo se. 984 01:32:23,418 --> 01:32:25,751 - Vidimo se na drugoj strani. - Ulazite? 985 01:32:26,251 --> 01:32:28,959 Naredio sam napad na Parkera. Tako je pošteno. 986 01:32:29,584 --> 01:32:32,709 Znaš... I ja bih u Čečeniji donijela istu odluku. 987 01:32:32,709 --> 01:32:33,959 Hvala. Pravo... 988 01:32:38,001 --> 01:32:39,168 Izgubila sam vezu. 989 01:32:41,626 --> 01:32:42,459 Srce na vezi. 990 01:32:47,251 --> 01:32:48,084 Ne... 991 01:32:53,959 --> 01:32:55,043 Zaključani smo. 992 01:32:59,418 --> 01:33:02,209 O, Bože, isključili su nam ventilaciju. 993 01:33:02,709 --> 01:33:03,626 Ne... 994 01:33:07,459 --> 01:33:08,709 {\an8}KISIK 995 01:33:08,709 --> 01:33:10,334 {\an8}Jack, koliko imamo? 996 01:33:13,001 --> 01:33:16,543 Ovim ćemo tempom bez kisika ostati za jedan sat. 997 01:33:20,543 --> 01:33:23,751 Povelja ne mari tko će im stati na put. Nećemo ni mi. 998 01:33:23,751 --> 01:33:26,001 Umrijet će za jedan sat. 999 01:33:27,001 --> 01:33:30,751 - Prestani, molim te. - Netko mora kontrolirati ovu moć. 1000 01:33:30,751 --> 01:33:32,751 - Zašto ne mi? - To nije dogovor. 1001 01:33:34,043 --> 01:33:36,001 Još ne vidiš širu sliku. 1002 01:33:37,043 --> 01:33:40,959 Ne radi se o nekim zamjerkama čovjeku koji ti je ubio roditelje. 1003 01:33:41,584 --> 01:33:42,793 Radi se o moći. 1004 01:33:43,293 --> 01:33:48,043 Koncentrirana je u rukama nekolicine koja je može iskoristiti za dobro, 1005 01:33:48,043 --> 01:33:50,793 za prave promjene, ali oni to ne čine. 1006 01:33:55,293 --> 01:33:58,918 U ovom trenutku analiziramo bilijune podataka. 1007 01:33:59,584 --> 01:34:00,959 Za nekoliko sati 1008 01:34:00,959 --> 01:34:04,209 moći ću uništiti preostale članove Povelje. 1009 01:34:06,626 --> 01:34:09,418 Žrtve smo iskorištavanja i manipulacije. 1010 01:34:10,293 --> 01:34:12,001 Sad preuzimamo kontrolu. 1011 01:34:26,251 --> 01:34:29,126 SVEUČILIŠTE U REYKJAVIKU 1012 01:34:37,834 --> 01:34:38,668 Kreni! 1013 01:34:46,959 --> 01:34:49,626 Tim Tref je u sveučilišnoj zgradi. 1014 01:34:51,126 --> 01:34:52,626 Što radiš? 1015 01:34:54,876 --> 01:34:57,293 Znaš li kako veliki ljudi stječu moć? 1016 01:34:58,751 --> 01:35:00,209 Ne zarađuju je. 1017 01:35:02,001 --> 01:35:03,376 Ne dobiju je zaslugom. 1018 01:35:05,043 --> 01:35:07,168 Kad dođe pravi trenutak, 1019 01:35:08,584 --> 01:35:09,418 oni je uzmu. 1020 01:35:22,876 --> 01:35:24,293 Stone stiže za minutu. 1021 01:35:25,959 --> 01:35:27,584 Na položaju smo. Spremni. 1022 01:35:32,209 --> 01:35:34,168 Približava se sveučilištu. 1023 01:35:43,334 --> 01:35:45,376 PRIJENOS ZAPOČEO 1024 01:35:52,668 --> 01:35:54,793 Stone, morate izaći. 1025 01:35:54,793 --> 01:35:56,209 Nemam mnogo vremena. 1026 01:35:56,209 --> 01:35:57,126 Keya? 1027 01:35:57,126 --> 01:35:59,668 Učitavam osiguranje. Onemogućit će Srce. 1028 01:35:59,668 --> 01:36:01,668 Neće moći pristupiti bez mene. 1029 01:36:02,334 --> 01:36:04,876 Ovdje sam. Ali to već znaš. 1030 01:36:04,876 --> 01:36:07,209 Nisi. To je zamka. 1031 01:36:08,626 --> 01:36:09,876 Našla sam lokator. 1032 01:36:09,876 --> 01:36:12,834 Laboratorij je mamac. Moraš odmah izvući tim. 1033 01:36:13,876 --> 01:36:16,334 - Zašto bih ti vjerovala? - Imala si pravo. 1034 01:36:16,834 --> 01:36:19,834 Rekla si mi za Parkera i imala si pravo za sve. 1035 01:36:20,334 --> 01:36:22,459 Moji roditelji ovo ne bi htjeli. 1036 01:36:23,043 --> 01:36:24,501 Saslušaj me, molim te. 1037 01:36:24,501 --> 01:36:26,543 Smjesta izvuci svoj tim. 1038 01:36:36,209 --> 01:36:38,376 - Reci mi gdje si. - Dobro. 1039 01:36:38,376 --> 01:36:41,834 Šaljem koordinate. Ostavit ću otvorena stražnja vrata. 1040 01:36:44,001 --> 01:36:44,918 Sranje. 1041 01:36:55,959 --> 01:36:58,126 Ja sam Devetka Srce. Trebam radio. 1042 01:37:02,543 --> 01:37:03,376 Kreni! 1043 01:37:06,126 --> 01:37:09,084 Ovdje Devetka Srce. Izađite. To je zamka. 1044 01:37:14,418 --> 01:37:17,001 Čujete li me? Našla je lokator. Izađite. 1045 01:37:24,334 --> 01:37:25,251 Čujete li me? 1046 01:37:25,793 --> 01:37:28,084 Da. Čujem te. 1047 01:38:00,043 --> 01:38:01,084 Što se događa? 1048 01:38:02,084 --> 01:38:03,376 Gdje je? 1049 01:38:04,584 --> 01:38:05,668 Što je učinila? 1050 01:38:06,376 --> 01:38:07,501 Kad ćeš popraviti? 1051 01:38:08,543 --> 01:38:11,251 Može trajati nekoliko minuta. A može i satima. 1052 01:38:11,751 --> 01:38:13,376 Riješi to dok se ne vratim. 1053 01:38:19,834 --> 01:38:20,668 {\an8}KISIK 1054 01:38:20,668 --> 01:38:21,668 Vrata ne rade. 1055 01:38:23,584 --> 01:38:24,418 Kvragu! 1056 01:38:24,918 --> 01:38:26,918 Sigurno postoji hitni sustav. 1057 01:38:26,918 --> 01:38:28,793 Nešto nam je promaklo. 1058 01:38:28,793 --> 01:38:31,209 Jack, možemo li nekako doći do Stone? 1059 01:38:31,209 --> 01:38:33,293 Ne. Veza je mrtva. Nismo spojeni. 1060 01:38:35,668 --> 01:38:38,001 Pokušajmo fiksnim telefonom. 1061 01:38:52,834 --> 01:38:53,668 Dobro. 1062 01:39:21,626 --> 01:39:24,501 - Stone, hvala Bogu. Gdje si? - Trefovi su mrtvi. 1063 01:39:26,334 --> 01:39:27,918 Sveučilište je bilo zamka. 1064 01:39:29,543 --> 01:39:30,834 Imam nove podatke. 1065 01:39:31,834 --> 01:39:32,751 Novu lokaciju. 1066 01:39:33,251 --> 01:39:34,959 Izgubili smo Trefove? 1067 01:39:36,834 --> 01:39:37,751 Kakve podatke? 1068 01:39:38,251 --> 01:39:40,293 Keya. Isključila je Srce. 1069 01:39:42,459 --> 01:39:45,876 - Kako znaš da te ne vara? - Ne znam. 1070 01:39:49,376 --> 01:39:51,584 Umrijet ćemo za manje od sata. 1071 01:39:52,126 --> 01:39:54,334 - Isključili su nam dovod zraka. - Što? 1072 01:39:54,334 --> 01:39:57,376 - Ona nam ga je isključila. - Parker je to učinio. 1073 01:39:57,376 --> 01:39:58,876 Vjerujem joj, Nomad. 1074 01:39:59,543 --> 01:40:01,793 Bila bih mrtva da je nisam slušala. 1075 01:40:02,293 --> 01:40:04,501 Ja vjerujem njoj, a ti vjeruj meni. 1076 01:40:08,001 --> 01:40:08,834 Još 50 minuta. 1077 01:40:11,376 --> 01:40:12,626 To mi je dovoljno. 1078 01:40:16,209 --> 01:40:17,043 Vidimo se. 1079 01:40:24,334 --> 01:40:25,168 Da. 1080 01:42:22,959 --> 01:42:24,501 Oprosti, trebam kamion. 1081 01:42:33,293 --> 01:42:34,959 Znam da si ovdje, Keya. 1082 01:42:38,876 --> 01:42:40,876 Još imaš izbora. 1083 01:42:43,793 --> 01:42:45,709 Još možeš biti dio ovoga. 1084 01:42:52,209 --> 01:42:54,209 Samo odgađaš neizbježno. 1085 01:43:31,459 --> 01:43:33,959 - Da te pričekam? - Nipošto. 1086 01:43:34,584 --> 01:43:35,543 Ali hvala. 1087 01:43:59,876 --> 01:44:01,043 Hajde, Keya. 1088 01:44:06,543 --> 01:44:08,501 {\an8}KISIK 1089 01:44:21,584 --> 01:44:22,543 Smiri se. 1090 01:44:23,668 --> 01:44:24,501 Štedi zrak. 1091 01:44:55,918 --> 01:44:56,751 Hodaj. 1092 01:45:00,876 --> 01:45:02,418 Vrati Srce na mrežu. 1093 01:45:03,168 --> 01:45:04,001 Smjesta! 1094 01:45:07,459 --> 01:45:08,293 Ustani. 1095 01:45:08,793 --> 01:45:09,751 Ustani! 1096 01:45:18,668 --> 01:45:20,501 Dobro. Gdje počinjemo? 1097 01:45:21,584 --> 01:45:22,418 Od prstiju? 1098 01:45:22,418 --> 01:45:24,501 Ne, trebat će nam. Koljena? 1099 01:45:25,459 --> 01:45:26,418 Da. 1100 01:45:26,418 --> 01:45:27,626 Posljednja prilika. 1101 01:45:29,251 --> 01:45:30,418 Dobro, pristajem. 1102 01:45:32,959 --> 01:45:33,793 Hajde. 1103 01:45:35,668 --> 01:45:37,084 Trebam onamo. 1104 01:45:38,209 --> 01:45:41,501 Srce se mora odvojiti i iznova spojiti s poslužiteljima. 1105 01:45:41,501 --> 01:45:45,293 Ako dođe do smetnji, sustav se automatski isključuje. Znaš to. 1106 01:45:47,043 --> 01:45:47,876 Kreni. 1107 01:46:15,668 --> 01:46:19,168 Ovo neće dobro završiti. Još jedan korak i mrtva je. 1108 01:46:19,168 --> 01:46:21,459 Nije me briga. Došla sam zbog tebe. 1109 01:46:21,459 --> 01:46:22,376 Sereš. 1110 01:46:23,251 --> 01:46:25,084 Oboje znamo da će bez nje 1111 01:46:25,084 --> 01:46:30,043 Srce ostati isključeno i svi će u bunkeru umrijeti, ako već i nisu mrtvi. 1112 01:46:31,084 --> 01:46:34,084 Imam i Srce i Kraljeve. Dobitna kombinacija. 1113 01:46:45,168 --> 01:46:46,543 Dobro. Spustit ću ga. 1114 01:46:53,168 --> 01:46:55,459 Bravo. A sad ga šutni. 1115 01:46:58,626 --> 01:46:59,876 Reci mi nešto. 1116 01:47:00,793 --> 01:47:02,001 Što želiš postići? 1117 01:47:03,418 --> 01:47:05,418 I zašto ih moraš ubiti? 1118 01:47:06,168 --> 01:47:09,668 Služio sam cijeli život i od toga nije bilo nikakve koristi. 1119 01:47:09,668 --> 01:47:11,418 Svijet je i dalje u kaosu. 1120 01:47:12,959 --> 01:47:15,126 Srce ima moć sve promijeniti. 1121 01:47:15,626 --> 01:47:19,334 Ali Povelja ga koristi da bi sve ostalo isto. 1122 01:47:19,334 --> 01:47:23,043 Ne želiš ništa promijeniti. Samo želiš biti glavni. 1123 01:47:23,543 --> 01:47:26,459 Kad si stekao tu moć, najprije si ubio ljude. 1124 01:47:28,209 --> 01:47:30,376 Problem je kod ljudi poput tebe 1125 01:47:30,876 --> 01:47:34,084 što se vaša moć temelji samo na prijetnjama i nasilju. 1126 01:47:34,584 --> 01:47:38,251 A kad zloupotrebljavaš sve oko sebe, uključujući i svoj tim, 1127 01:47:39,584 --> 01:47:42,459 nikad nećeš steći ono što ću ja uvijek imati. 1128 01:47:45,626 --> 01:47:46,459 Da? 1129 01:47:47,376 --> 01:47:48,876 A što je to, Rachel? 1130 01:47:50,668 --> 01:47:52,418 Nekoga tko mi čuva leđa. 1131 01:49:43,793 --> 01:49:45,168 Možda u idućem životu. 1132 01:49:47,293 --> 01:49:48,793 Vidimo se ondje. 1133 01:50:47,168 --> 01:50:49,209 Nomad, reci da ste dobro. 1134 01:50:56,709 --> 01:50:58,126 Jesu li svi još živi? 1135 01:51:03,709 --> 01:51:04,543 Jesu. 1136 01:51:12,209 --> 01:51:13,959 Drago mi je što te čujem. 1137 01:51:15,751 --> 01:51:16,751 Očekivala sam to. 1138 01:51:25,168 --> 01:51:30,209 ČETIRI TJEDNA POSLIJE 1139 01:51:44,709 --> 01:51:45,543 Bok, Barry. 1140 01:51:59,793 --> 01:52:00,626 Što je to? 1141 01:52:01,126 --> 01:52:02,001 Ne znam. 1142 01:52:02,001 --> 01:52:03,418 Prekrasna je. 1143 01:52:03,418 --> 01:52:05,293 Ali što je to? Od koga je? 1144 01:52:20,334 --> 01:52:21,251 Dobro izgledaš. 1145 01:52:23,168 --> 01:52:26,584 Odlučila sam prihvatiti klišej i u zatvoru doći u formu. 1146 01:52:28,584 --> 01:52:30,001 Imala si i gore ciljeve. 1147 01:52:31,293 --> 01:52:32,626 I odvjetnici to kažu. 1148 01:52:35,543 --> 01:52:37,043 A ti? Opet si s Poveljom? 1149 01:52:39,751 --> 01:52:41,668 Da, opet sam s Poveljom. 1150 01:52:43,376 --> 01:52:44,793 Ali pod dva uvjeta. 1151 01:52:46,959 --> 01:52:48,501 Srce je sjajan alat. 1152 01:52:49,459 --> 01:52:50,709 Ali ono je samo to. 1153 01:52:52,084 --> 01:52:55,626 Ako samo slušamo izglede, nećemo ništa činiti unatoč njima. 1154 01:52:56,626 --> 01:52:59,168 A ako izgledi kažu da ništa ne poduzimaš? 1155 01:53:01,209 --> 01:53:02,709 Onda će poslati mene. 1156 01:53:07,001 --> 01:53:08,209 A što je drugo? 1157 01:53:10,126 --> 01:53:11,501 Voljela sam svoj tim. 1158 01:53:12,293 --> 01:53:13,126 Nedostaju mi. 1159 01:53:15,001 --> 01:53:18,584 Želim se okružiti ljudima koji će poboljšati svijet. 1160 01:53:22,959 --> 01:53:25,793 DŽOKER 1161 01:53:35,293 --> 01:53:36,418 Kako ide, Jack? 1162 01:53:37,084 --> 01:53:38,626 Imam dobru i lošu vijest. 1163 01:53:38,626 --> 01:53:41,918 Dobra je da sam izvidio trg i plan bi mogao upaliti. 1164 01:53:43,501 --> 01:53:44,376 A loša je... 1165 01:53:47,876 --> 01:53:49,251 Nemaju zobeno mlijeko. 1166 01:53:50,293 --> 01:53:51,126 Jack. 1167 01:53:51,126 --> 01:53:53,001 Rekla si mi da se uklopim. 1168 01:53:54,751 --> 01:53:56,334 Jesmo li ušli u mrežu? 1169 01:53:57,334 --> 01:54:00,793 Jesmo. Nije bilo tako teško jer im je lozinka „lozinka”. 1170 01:54:02,834 --> 01:54:03,668 Tvoja kava. 1171 01:54:04,501 --> 01:54:05,501 Hvala. 1172 01:54:08,501 --> 01:54:09,376 Hladna je. 1173 01:54:10,418 --> 01:54:12,584 Znaš da te možemo vratiti u zatvor? 1174 01:54:14,751 --> 01:54:15,584 Hej. 1175 01:54:17,251 --> 01:54:18,376 Ostanite u kombiju. 1176 01:54:19,626 --> 01:54:21,251 Ostajemo u kombiju. Šefice. 1177 01:54:31,001 --> 01:54:33,834 - Srce je spremno. - A diverzija? 1178 01:54:33,834 --> 01:54:34,751 Spremna. 1179 01:54:36,084 --> 01:54:37,334 Daj im jedan bum. 1180 01:54:38,834 --> 01:54:39,668 Naravno. 1181 02:02:54,209 --> 02:02:58,209 Prijevod titlova: Daria Šantel