1
00:00:42,626 --> 00:00:47,584
ALPIN ARENA SENALES, ITALIJA
2
00:01:16,209 --> 00:01:17,334
Meta se približava.
3
00:01:18,168 --> 00:01:20,168
Stone, kako stojimo?
4
00:01:20,834 --> 00:01:23,626
Još malo. Uzimam ključ za šifriranje.
5
00:01:23,626 --> 00:01:26,334
Četiri sata u kombiju
i pojela je sav čips.
6
00:01:26,334 --> 00:01:28,918
Zapela je s tobom, pa se morala utješiti.
7
00:01:28,918 --> 00:01:32,126
- Gnjavio si je pričom o mačku?
- Pričom o mačku?
8
00:01:32,126 --> 00:01:35,001
Ona voli moje priče o mačku Barryju.
9
00:01:35,001 --> 00:01:37,001
Voliš priče o mačku, zar ne?
10
00:01:37,501 --> 00:01:40,043
U tren oka poželjet ćeš svoju mačku.
11
00:01:40,543 --> 00:01:42,543
Mačke me mrze. Oprosti, Bailey.
12
00:01:42,543 --> 00:01:44,168
Pišem novi pristupni kod.
13
00:01:48,501 --> 00:01:50,876
Vidim Mulvaneyja. Podaci su bili točni.
14
00:01:51,793 --> 00:01:52,959
Ne mogu vjerovati.
15
00:01:53,501 --> 00:01:57,709
Prvi put u tri godine vidimo
najtraženijeg trgovca oružjem u Europi.
16
00:01:58,251 --> 00:02:00,668
Dodajem imena i lica na popis gostiju.
17
00:02:01,543 --> 00:02:03,543
- Koliko trebaš?
- Još malo.
18
00:02:06,459 --> 00:02:09,084
Nešto se promijenilo. Ne mogu se spojiti.
19
00:02:09,584 --> 00:02:11,043
Sustav je isključen.
20
00:02:11,043 --> 00:02:12,209
Samo lokalna veza.
21
00:02:14,209 --> 00:02:16,251
Trebamo novi plan za ulazak.
22
00:02:16,251 --> 00:02:17,168
Kako?
23
00:02:17,793 --> 00:02:20,543
Trebam izravan pristup
nekome tko je na mreži.
24
00:02:23,084 --> 00:02:25,084
Šef osiguranja. U baru je.
25
00:02:28,001 --> 00:02:30,543
Mogu hakirati mobitel,
ali moram biti blizu.
26
00:02:31,626 --> 00:02:33,584
- Koliko blizu?
- Na tri metra.
27
00:02:33,584 --> 00:02:37,084
Stone, nisi terenski agent.
Ne izlazi iz kombija.
28
00:02:37,918 --> 00:02:38,918
Ona to može.
29
00:02:40,376 --> 00:02:41,501
Preopasno je.
30
00:02:45,418 --> 00:02:46,876
Mulvaney ulazi.
31
00:02:53,876 --> 00:02:57,043
Naš je trgovac krenuo,
a ne želim ga izgubiti.
32
00:02:57,043 --> 00:02:59,459
Nema drugog načina. Trebamo Mulvaneyja.
33
00:03:00,043 --> 00:03:01,043
Reci što trebaš.
34
00:03:04,209 --> 00:03:07,334
Kad budem na tri metra
od šefa osiguranja, nazovi ga.
35
00:03:07,334 --> 00:03:08,251
Može.
36
00:03:09,584 --> 00:03:10,418
Hej, Stone.
37
00:03:11,959 --> 00:03:12,793
Možeš ti to.
38
00:03:14,626 --> 00:03:15,543
Hvala, Bailey.
39
00:03:25,668 --> 00:03:26,959
Ne mogu dalje.
40
00:03:39,251 --> 00:03:41,626
Stone, slušaj me. Konobar zdesna.
41
00:03:41,626 --> 00:03:43,043
Uzmi čašu pjenušca.
42
00:03:43,959 --> 00:03:45,876
- Hvala.
- Dobro. Sad popij.
43
00:03:46,959 --> 00:03:47,918
Tekuća hrabrost.
44
00:03:53,293 --> 00:03:55,293
Ide prema stolu za ajnc.
45
00:03:56,626 --> 00:03:57,751
Znaš li igrati?
46
00:03:58,751 --> 00:04:00,126
Igrala sam šah.
47
00:04:00,626 --> 00:04:01,584
O, Bože.
48
00:04:04,751 --> 00:04:05,751
Samo stavi ulog.
49
00:04:06,251 --> 00:04:08,584
- Dobro došli.
- Nije važno ako izgubiš.
50
00:04:11,209 --> 00:04:13,043
Zamjena, sedam. Stotinu.
51
00:04:18,751 --> 00:04:20,293
Sto, promjena sedam.
52
00:04:26,376 --> 00:04:28,293
Imam pristup.
53
00:04:29,084 --> 00:04:32,626
Usitnjena stotica.
Dobro. Jeste li spremni?
54
00:04:32,626 --> 00:04:34,001
Izgleda sumnjičavo.
55
00:04:34,001 --> 00:04:35,251
Stavite uloge.
56
00:04:37,209 --> 00:04:38,543
Ide prema tebi.
57
00:04:43,293 --> 00:04:44,501
Stone, idi.
58
00:04:46,168 --> 00:04:47,543
Idi, idi.
59
00:04:48,501 --> 00:04:49,501
Što radite?
60
00:04:51,126 --> 00:04:52,501
Nikad nisam igrala.
61
00:04:53,626 --> 00:04:55,959
VODIČ ZA POČETNIKE
62
00:04:57,168 --> 00:04:58,543
- Šesnaest.
- Žao mi je.
63
00:04:59,043 --> 00:05:00,376
Podijelili ste osmice.
64
00:05:01,376 --> 00:05:03,626
Dijeljenje osmica. Osamnaest.
65
00:05:04,376 --> 00:05:05,209
Osamnaest.
66
00:05:08,334 --> 00:05:09,418
Djelitelj ima 17.
67
00:05:10,918 --> 00:05:12,168
Pobijedili ste.
68
00:05:14,918 --> 00:05:16,584
Odustat ću dok mi još ide.
69
00:05:17,209 --> 00:05:18,043
Hvala.
70
00:05:20,918 --> 00:05:22,043
Bravo, Stone.
71
00:05:22,043 --> 00:05:25,876
- Nije loše za prvi izlazak.
- Izgubio sam dvije godine života.
72
00:05:26,376 --> 00:05:28,001
- Je li upalilo?
- Jest.
73
00:05:28,584 --> 00:05:29,918
Gdje je Mulvaney?
74
00:05:29,918 --> 00:05:32,543
Dobro. Imam ga. Kroz kuhinju, niza stube.
75
00:05:32,543 --> 00:05:34,334
Na vratima su dvije gorile.
76
00:05:34,334 --> 00:05:35,251
Krećemo.
77
00:05:51,501 --> 00:05:53,584
Ubacujem te u prepoznavanje lica.
78
00:05:56,626 --> 00:05:57,459
Bok, ljepoto.
79
00:06:00,209 --> 00:06:01,168
Slobodno?
80
00:06:03,584 --> 00:06:05,043
Nosi je kamo te volja.
81
00:06:05,751 --> 00:06:06,959
Dobro.
82
00:06:08,376 --> 00:06:09,209
Možda poslije?
83
00:06:12,459 --> 00:06:13,751
Sve je spremno.
84
00:06:14,543 --> 00:06:17,751
Bojim se doznati
zašto je Mulvaney izašao iz rupe.
85
00:06:21,334 --> 00:06:22,168
Dečki.
86
00:06:30,418 --> 00:06:31,251
Dobro.
87
00:06:34,459 --> 00:06:36,876
Primamo uloge za iduću igru,
88
00:06:36,876 --> 00:06:39,293
koja počinje za dvije minute.
89
00:06:39,293 --> 00:06:41,334
Imao si pravo za Mulvaneyja.
90
00:06:41,959 --> 00:06:43,668
Spreman se na sve kladiti.
91
00:06:44,168 --> 00:06:47,251
Morate predvidjeti redoslijed ubojstava.
92
00:06:47,251 --> 00:06:49,834
Prijam, DK6. Prijavljen neprijatelj...
93
00:06:49,834 --> 00:06:51,709
To su vojne operacije.
94
00:06:55,001 --> 00:06:56,418
Klade se na broj mrtvih.
95
00:06:56,418 --> 00:06:58,459
S okladom na četiri ubojstva
96
00:06:58,459 --> 00:07:01,876
pobjednik je igrač broj 46.
97
00:07:02,501 --> 00:07:03,334
Oklada na krv.
98
00:07:04,751 --> 00:07:05,668
Pokaži mi.
99
00:07:08,084 --> 00:07:09,459
Malo udesno.
100
00:07:10,209 --> 00:07:11,251
Sranje.
101
00:07:12,126 --> 00:07:14,793
To su američki marinci u realnom vremenu.
102
00:07:14,793 --> 00:07:17,793
I probili su vojnu enkripciju.
103
00:07:17,793 --> 00:07:19,293
Tko je za to sposoban?
104
00:07:20,334 --> 00:07:21,584
Dosta o tome.
105
00:07:21,584 --> 00:07:22,793
Meta je Mulvaney.
106
00:07:24,001 --> 00:07:26,876
Dobro, dr. Yang. Ti si na redu.
107
00:07:27,376 --> 00:07:29,293
Slijedi Mulvaneyjev infarkt.
108
00:07:30,209 --> 00:07:31,793
Pokrenut ću vozilo hitne.
109
00:07:51,584 --> 00:07:52,751
Mulvaney izlazi.
110
00:07:59,834 --> 00:08:00,918
Sranje.
111
00:08:23,793 --> 00:08:26,168
Ja ću ovoga. Idi za Mulvaneyjem.
112
00:08:29,751 --> 00:08:30,584
Stone.
113
00:08:30,584 --> 00:08:33,251
Mulvaney ti je zdesna. Još jedan hodnik.
114
00:08:33,751 --> 00:08:35,168
Pričekaj da se smrači.
115
00:08:42,543 --> 00:08:43,626
Sranje!
116
00:08:51,043 --> 00:08:54,043
Imam Mulvaneyja.
Bailey, vodi nas odavde. Brzo.
117
00:08:55,709 --> 00:08:56,543
Predstava!
118
00:09:03,543 --> 00:09:05,168
Dobro. U redu.
119
00:09:17,084 --> 00:09:18,043
MI6, zar ne?
120
00:09:19,709 --> 00:09:22,126
Stvarno morate poraditi na suptilnosti.
121
00:09:22,626 --> 00:09:24,418
Uništili ste mi zabavu.
122
00:09:25,084 --> 00:09:27,418
Trebala sam slušati glasove u glavi.
123
00:09:29,043 --> 00:09:31,501
„Britanci dolaze.”
124
00:09:33,001 --> 00:09:34,501
Komunikacija je ugrožena.
125
00:09:34,501 --> 00:09:36,584
- Ma nemoj.
- Dobro. Novi plan.
126
00:09:36,584 --> 00:09:38,543
Ruta izvlačenja B. U tišini.
127
00:09:39,126 --> 00:09:40,751
Prijam. Vidimo se dolje.
128
00:09:41,709 --> 00:09:42,543
Hajde.
129
00:09:49,418 --> 00:09:51,001
Stone, idemo!
130
00:09:54,918 --> 00:09:55,751
Hej!
131
00:09:55,751 --> 00:09:57,543
Ne idem nikamo.
132
00:10:07,709 --> 00:10:08,709
Još nismo gotovi.
133
00:10:24,751 --> 00:10:26,126
Stižu Mulvaneyjevi.
134
00:10:27,418 --> 00:10:30,751
Idu prema postaji žičare.
Parker je laka meta.
135
00:10:30,751 --> 00:10:32,293
Odmah moramo dolje.
136
00:10:46,834 --> 00:10:49,751
- Stone!
- Idite bez mene. Bit ću dobro.
137
00:10:50,668 --> 00:10:52,376
Ostani ovdje. Vratit ćemo se.
138
00:11:09,168 --> 00:11:12,376
Jack, ovdje Devetka Srce.
Trebam hitnu prognozu.
139
00:11:13,584 --> 00:11:15,834
Devetko, imamo tvoj položaj.
140
00:11:16,918 --> 00:11:18,293
Obavljam projekciju.
141
00:11:23,209 --> 00:11:25,543
MI6 neće se spustiti na vrijeme.
142
00:11:26,043 --> 00:11:28,876
{\an8}Prema Srcu, izgledi su 93 %
da će Parker umrijeti
143
00:11:28,876 --> 00:11:32,126
{\an8}i da će se Mulvaney izvući
ako Povelja ne intervenira.
144
00:11:34,459 --> 00:11:36,126
Trebat ću padobran.
145
00:11:37,334 --> 00:11:38,501
Dobro.
146
00:11:38,501 --> 00:11:41,543
Pedeset metara dalje, tebi zdesna.
147
00:11:43,251 --> 00:11:44,793
Pazi da te ne otkriju.
148
00:11:47,876 --> 00:11:48,709
Krećem.
149
00:11:55,834 --> 00:11:56,668
Hej!
150
00:12:07,959 --> 00:12:10,876
Prema Srcu,
izgledi za uspjeh iznose samo 32 %.
151
00:12:10,876 --> 00:12:12,751
Ne pomažeš mi, Jack.
152
00:12:19,876 --> 00:12:21,876
Približavaš se velikoj strmini.
153
00:12:21,876 --> 00:12:22,793
Vrlo velikoj!
154
00:12:23,418 --> 00:12:25,293
- Koliko je velika?
- Ekstremno.
155
00:12:26,459 --> 00:12:27,626
Doista velika.
156
00:12:36,209 --> 00:12:37,543
U igri smo.
157
00:12:43,834 --> 00:12:45,084
Imam novca.
158
00:12:46,543 --> 00:12:47,834
Neizmjerne količine.
159
00:12:48,918 --> 00:12:50,251
Nemaš dovoljno.
160
00:13:00,709 --> 00:13:01,543
Osam minuta.
161
00:13:02,793 --> 00:13:03,626
Nećemo stići.
162
00:13:09,668 --> 00:13:13,001
Stone, Mulvaneyjevo osiguranje
stiže u postaju žičare.
163
00:13:18,793 --> 00:13:22,168
Idi lijevo. Moraš ubrzati.
164
00:13:38,626 --> 00:13:40,918
Teren je previše ravan i gubiš visinu.
165
00:13:40,918 --> 00:13:43,834
Presijeci preko staze,
ondje su snježni motori.
166
00:13:54,418 --> 00:13:55,668
Žice!
167
00:14:23,043 --> 00:14:24,918
Padaju izgledi za uspjeh.
168
00:14:24,918 --> 00:14:26,793
Samo zato što nemaš mašte.
169
00:14:30,376 --> 00:14:32,501
Lijepo.
170
00:14:46,834 --> 00:14:48,251
Šališ se!
171
00:14:48,251 --> 00:14:49,251
Hajde!
172
00:14:51,293 --> 00:14:53,084
Može ih odbiti bez nas?
173
00:14:54,626 --> 00:14:55,459
Drži se!
174
00:15:04,126 --> 00:15:06,376
Možeš ih prestići na idućem zavoju.
175
00:15:19,168 --> 00:15:21,001
Hej! Jesi li dobro?
176
00:15:24,709 --> 00:15:25,543
Opet ti.
177
00:15:27,084 --> 00:15:28,043
Sudbina.
178
00:15:29,293 --> 00:15:30,126
Sigurno.
179
00:15:33,043 --> 00:15:33,876
Hej!
180
00:15:36,668 --> 00:15:38,376
Hej!
181
00:16:23,459 --> 00:16:25,584
Stone, Bailey i Yang su ti zdesna.
182
00:16:25,584 --> 00:16:27,959
Povelja se namučila da te ubaci u MI6.
183
00:16:28,459 --> 00:16:29,918
Ne smiju te otkriti.
184
00:16:30,668 --> 00:16:31,626
Znam, Jack.
185
00:16:33,584 --> 00:16:35,043
Koliko me ljudi čeka?
186
00:16:35,751 --> 00:16:36,668
Šestorica.
187
00:16:36,668 --> 00:16:40,084
Četiri pištolja, sačmarica i snajperist
188
00:16:41,001 --> 00:16:42,793
s vrlo dojmljivim dosjeom.
189
00:16:59,209 --> 00:17:00,334
Mičite se!
190
00:17:04,293 --> 00:17:06,501
Makni se od njih. Idi desno.
191
00:17:31,834 --> 00:17:33,709
Snajperist puca na Parkera.
192
00:17:43,418 --> 00:17:44,709
Jack, slušam.
193
00:18:05,293 --> 00:18:06,459
Ugasit ću svjetla.
194
00:18:14,876 --> 00:18:15,709
Iza tebe!
195
00:18:24,501 --> 00:18:26,793
Izgledi za uspjeh iznose 85 %.
196
00:18:26,793 --> 00:18:28,126
Samo 85 %?
197
00:18:29,084 --> 00:18:30,209
Nije pošteno.
198
00:18:31,751 --> 00:18:32,793
Dvojica zdesna.
199
00:18:46,126 --> 00:18:47,001
Vidi ti to.
200
00:18:47,709 --> 00:18:50,209
Parker i meta još su živi.
201
00:18:51,043 --> 00:18:51,918
Sjajno.
202
00:18:52,501 --> 00:18:55,168
Sakrij tijela i idi da te MI6 ne vidi.
203
00:18:55,168 --> 00:18:56,084
Dobro.
204
00:19:12,418 --> 00:19:13,418
Što se događa?
205
00:19:17,251 --> 00:19:18,251
- Yang.
- Hej.
206
00:19:26,709 --> 00:19:27,668
Gdje su nestali?
207
00:19:28,668 --> 00:19:29,668
Tko?
208
00:19:30,459 --> 00:19:32,334
Mulvaney je imao osiguranje.
209
00:19:32,834 --> 00:19:34,959
Možda su ih uplašile sirene?
210
00:19:34,959 --> 00:19:37,334
Nema smisla čekati. Povedi ga i idemo.
211
00:19:44,501 --> 00:19:45,793
Izlazi mu pjena!
212
00:19:48,334 --> 00:19:49,709
Gad je uzeo cijanid?
213
00:19:51,751 --> 00:19:52,959
To je stara škola.
214
00:19:52,959 --> 00:19:54,084
Sranje.
215
00:19:54,793 --> 00:19:56,709
Isuse! Mrtav je.
216
00:20:00,626 --> 00:20:04,043
Primi mu nogu. Moramo se vratiti
na planinu zbog Stone.
217
00:20:08,959 --> 00:20:11,459
Dobro, geniju. Što sad?
218
00:21:39,418 --> 00:21:44,126
LONDON, ENGLESKA
219
00:21:55,043 --> 00:21:57,168
Prava kaša.
220
00:21:57,751 --> 00:22:00,918
Bijesni su Talijani,
Ministarstvo obrane, premijer.
221
00:22:00,918 --> 00:22:04,668
- Preuzimam punu odgovornost.
- Ja, ja, ja. To je tvoj problem.
222
00:22:05,418 --> 00:22:06,626
Mulvaney je mrtav,
223
00:22:06,626 --> 00:22:09,501
Yang je izazvala infarkt pogrešnoj osobi.
224
00:22:09,501 --> 00:22:12,668
Stone, što ti je bilo
da izađeš iz kombija?
225
00:22:12,668 --> 00:22:15,543
- Samo je tako mogla...
- Stavi to u izvješće.
226
00:22:15,543 --> 00:22:18,709
Papirologija.
Zapaprit ćemo Mulvaneyjevim momcima.
227
00:22:18,709 --> 00:22:19,626
Dosta.
228
00:22:19,626 --> 00:22:22,959
Mulvaneyja više nema.
Kao ni nade da nam koristi.
229
00:22:23,459 --> 00:22:24,959
Ali sad imamo novu metu.
230
00:22:25,668 --> 00:22:29,668
Netko je probio najvišu razinu
vojne enkripcije, uključujući našu.
231
00:22:29,668 --> 00:22:31,834
- Istražili ste djevojku?
- Djevojku?
232
00:22:31,834 --> 00:22:34,793
Da. Bojim se
da će nam trebati više od toga.
233
00:22:35,543 --> 00:22:37,918
Pokušavamo je naći. Zasad nemamo ništa.
234
00:22:37,918 --> 00:22:40,084
- Rado ću...
- Imamo ljude za to.
235
00:22:40,084 --> 00:22:41,168
Druge ljude.
236
00:22:42,376 --> 00:22:45,084
Usredotočite se na administraciju. Sandra.
237
00:22:48,834 --> 00:22:49,751
Hvala.
238
00:22:49,751 --> 00:22:51,084
Hvala ti, Sandra.
239
00:22:51,084 --> 00:22:52,168
Volim te, Sandra.
240
00:22:56,043 --> 00:22:56,876
Za Stone.
241
00:22:57,501 --> 00:22:59,918
- Za prvi izlazak iz kombija.
- Hej!
242
00:22:59,918 --> 00:23:03,001
- Nije uprskala operaciju.
- Ne, to smo uspjeli sami.
243
00:23:03,001 --> 00:23:06,251
Šteta. Išlo nam je
otkad nam se Stone pridružila.
244
00:23:06,251 --> 00:23:09,959
Mislio sam da nam donosiš sreću.
No pobijedila si u ajncu.
245
00:23:10,459 --> 00:23:13,709
I nikad se više neću kockati
ni izlaziti iz kombija.
246
00:23:15,209 --> 00:23:16,626
Što si radila ondje?
247
00:23:18,084 --> 00:23:19,459
Skrivala se u toaletu.
248
00:23:21,543 --> 00:23:24,001
- Što? Rekli ste da se sakrijem.
- Istina.
249
00:23:24,001 --> 00:23:25,709
Dobro. Pustite je na miru.
250
00:23:26,543 --> 00:23:30,043
Imamo važnijih pitanja.
Poput one djevojke.
251
00:23:30,918 --> 00:23:33,334
Budimo iskreni. Već znamo za koga radi.
252
00:23:34,584 --> 00:23:36,876
- Bože.
- Tako je. Za Povelju.
253
00:23:37,501 --> 00:23:38,751
Pripremite se.
254
00:23:38,751 --> 00:23:42,251
Upravo sam identificirao
još jednog njihovog agenta.
255
00:23:43,043 --> 00:23:46,793
Neutralizirali su teroriste
koji su oteli tanker.
256
00:23:47,293 --> 00:23:49,626
Da, ali tko bi imao takvu moć?
257
00:23:51,376 --> 00:23:53,209
- Opet to radim, zar ne?
- Da.
258
00:23:53,209 --> 00:23:54,876
Dobro, rugajte mi se.
259
00:23:54,876 --> 00:23:56,043
Ali istina je.
260
00:23:56,043 --> 00:23:59,834
Bivši obavještajci odgovaraju samo sebi.
261
00:23:59,834 --> 00:24:02,418
Nije važna nacionalnost ni politika.
262
00:24:02,418 --> 00:24:05,876
Gase požare koje im vlade nisu dopuštale.
263
00:24:06,834 --> 00:24:08,084
To je Povelja.
264
00:24:08,084 --> 00:24:10,251
Vrhunski agenti
265
00:24:10,251 --> 00:24:13,418
koji surađuju da bi sačuvali mir
u nemirnom svijetu.
266
00:24:13,418 --> 00:24:15,918
Ne. To je fikcija.
267
00:24:15,918 --> 00:24:18,543
Nitko ne zna za Povelju jer ne postoji.
268
00:24:19,626 --> 00:24:20,543
Dodaj mi ocat.
269
00:24:21,543 --> 00:24:22,793
A ta djevojka...
270
00:24:22,793 --> 00:24:25,293
Ta je djevojka dio toga i vi to znate.
271
00:24:26,418 --> 00:24:28,709
Ne osuđujte me. Igrat ću njegovu igru.
272
00:24:29,418 --> 00:24:31,501
Ako su u Povelji dobročinitelji,
273
00:24:32,293 --> 00:24:34,084
zašto bi nam prekinuli misiju?
274
00:24:35,668 --> 00:24:37,334
Dobro pitanje. Da.
275
00:24:37,334 --> 00:24:41,834
Žao mi je, Bailey, nema tajne genijalne
organizacije koja vuče sve konce.
276
00:24:41,834 --> 00:24:44,626
Samo mi, Sandra i njezina papirologija.
277
00:24:46,084 --> 00:24:49,293
Bila je to lijepa priča za spavanje.
Kad smo kod toga...
278
00:24:50,168 --> 00:24:51,209
Zar već?
279
00:24:51,209 --> 00:24:52,126
Jet lag.
280
00:24:52,959 --> 00:24:54,626
Razlika je jedan sat.
281
00:24:55,501 --> 00:24:56,334
'Noć, ljudi.
282
00:24:56,334 --> 00:24:57,918
- 'Noć.
- 'Noć.
283
00:25:03,918 --> 00:25:04,876
Točno u oko.
284
00:25:04,876 --> 00:25:07,709
- Tim okom vozim.
- Možda će ti sad bolje ići.
285
00:25:07,709 --> 00:25:08,959
Ne može biti gore.
286
00:25:09,668 --> 00:25:11,376
- Šalim se. Povlačim to.
- Ne.
287
00:26:25,543 --> 00:26:26,626
Prikradaš mi se?
288
00:26:27,709 --> 00:26:29,459
Agent mora biti spreman.
289
00:26:31,834 --> 00:26:34,918
Nisam ti trebala reći da plivam.
290
00:26:35,418 --> 00:26:36,626
Trenutak slabosti.
291
00:26:37,459 --> 00:26:38,293
Svidio mi se.
292
00:26:39,834 --> 00:26:41,834
Dakle, djevojka.
293
00:26:42,668 --> 00:26:43,626
Ima li novosti?
294
00:26:44,334 --> 00:26:47,001
Nema. Rekli su nam da je ne tražimo.
295
00:26:47,584 --> 00:26:48,751
Loše lažeš.
296
00:26:48,751 --> 00:26:52,001
Ako to prepustimo birokratima u MI6,
297
00:26:52,001 --> 00:26:54,334
nećemo nikad doznati njezino ime.
298
00:26:55,084 --> 00:26:56,959
Trebao sam je privesti.
299
00:26:57,459 --> 00:26:59,626
Tad si imao pune ruke posla.
300
00:27:00,126 --> 00:27:02,334
Osim toga, to nam nije bio cilj.
301
00:27:03,168 --> 00:27:05,668
Pokušaj malo živjeti. Može biti zabavno.
302
00:27:06,376 --> 00:27:09,751
A što je s onim da ne izlazim iz kombija?
303
00:27:10,501 --> 00:27:11,584
Ovo je drukčije.
304
00:27:13,084 --> 00:27:15,751
Pravila se ne odnose na tebe?
305
00:27:15,751 --> 00:27:18,334
Poznaješ me bolje nego ja tebe.
306
00:27:19,001 --> 00:27:21,876
Možda trebam poslušati
neki tvoj turobni podcast.
307
00:27:24,501 --> 00:27:25,709
Bailey te zarazio.
308
00:27:26,209 --> 00:27:28,709
Rugaj se i neću ti reći svoju teoriju.
309
00:27:28,709 --> 00:27:29,918
Neću ni zucnuti.
310
00:27:37,668 --> 00:27:42,084
Nova je na sceni. Sigurno.
Inače bismo čuli za nju.
311
00:27:43,001 --> 00:27:44,418
Da bi doznala goste...
312
00:27:44,418 --> 00:27:47,126
Radi s nekim. Veteranom. Ali s kim?
313
00:27:47,959 --> 00:27:50,209
Sastavit ćemo popis. Nosim grickalice.
314
00:27:52,084 --> 00:27:55,293
Žao mi je.
Već imam... dogovor za rani ručak.
315
00:27:57,126 --> 00:27:58,126
Smijem li doći?
316
00:28:00,459 --> 00:28:01,418
Bok, Parkeru.
317
00:28:21,334 --> 00:28:25,501
POVELJA: SJEDIŠTE TIMA SRCE
318
00:28:25,501 --> 00:28:27,209
Ivo? Puno je prošlo.
319
00:28:27,918 --> 00:28:30,168
Devetko Srce, lijepo te vidjeti.
320
00:28:30,168 --> 00:28:33,043
- Kako ide?
- Puno posla. Ovuda.
321
00:28:34,168 --> 00:28:37,668
Povelja jutros rješava tri prijetnje.
322
00:28:37,668 --> 00:28:40,126
Potencijalni napad sarinom u Parizu.
323
00:28:40,126 --> 00:28:44,668
Srce je predvidjelo vrijeme
i mjesto napada sa sigurnošću od 87 %.
324
00:28:44,668 --> 00:28:46,459
Osmica Srce je na lokaciji.
325
00:28:46,959 --> 00:28:50,043
Šestica rješava
mogući međunarodni incident
326
00:28:50,043 --> 00:28:51,584
u Južnom kineskom moru.
327
00:28:52,501 --> 00:28:56,543
A tim Karo radi na hakerskom napadu
na energetski sustav.
328
00:28:59,334 --> 00:29:01,168
Imamo i pauna.
329
00:29:01,168 --> 00:29:02,751
- Bok.
- Otprije je u kući.
330
00:29:04,793 --> 00:29:07,501
Hej, Jack. Uživaš u novom uredu?
331
00:29:07,501 --> 00:29:09,751
Ne možemo se svi skitati po Alpama.
332
00:29:10,251 --> 00:29:11,501
Kako je Kralj Srce?
333
00:29:12,043 --> 00:29:13,209
Je li ljutita?
334
00:29:13,209 --> 00:29:14,418
Jesi li je vidjela?
335
00:29:14,418 --> 00:29:17,001
Ovako. Izgubila si nadzor nad situacijom,
336
00:29:17,001 --> 00:29:19,668
meta je mrtva i ubila si šest muškaraca.
337
00:29:19,668 --> 00:29:23,084
Kakav vrhunski rezultat.
Odlikovanja samo tebe čekaju.
338
00:29:23,084 --> 00:29:24,168
'Jutro, Nomad.
339
00:29:24,168 --> 00:29:27,376
I meni je drago što te vidim.
Lijepo si ovo uredila.
340
00:29:29,001 --> 00:29:30,584
Zar je postala duhovita?
341
00:29:31,251 --> 00:29:33,251
- Jesi li našla djevojku?
- Naravno.
342
00:29:35,001 --> 00:29:35,918
Keya Dhawan.
343
00:29:36,959 --> 00:29:39,834
Iz grada Pune u zapadnoj Indiji.
344
00:29:40,459 --> 00:29:41,793
Siroče od osme godine.
345
00:29:42,626 --> 00:29:45,918
- Kako zna programirati?
- Jesi li čula za Niama Kharchea?
346
00:29:45,918 --> 00:29:48,543
Ulagač, milijarder,
farmaceutska industrija.
347
00:29:48,543 --> 00:29:53,043
Imao je tvrtku u Puneu. Vodio je
informatičke radionice za siromašnu djecu.
348
00:29:54,876 --> 00:29:57,334
Zamijetio ju je u jednom od programa.
349
00:29:57,334 --> 00:30:01,084
Da. Vidio je da je čudo od djeteta,
uzeo pod svoje i obučio.
350
00:30:01,584 --> 00:30:03,584
A onda su se posvađali.
351
00:30:03,584 --> 00:30:04,501
Zašto?
352
00:30:05,126 --> 00:30:06,751
Srce samo zna što se zbilo.
353
00:30:06,751 --> 00:30:09,709
Pobjegla je od Kharchea i nestala.
354
00:30:12,834 --> 00:30:13,918
Sad ima 22 godine.
355
00:30:14,459 --> 00:30:16,418
U toj dobi smo se i mi upoznale.
356
00:30:16,418 --> 00:30:19,084
Ali ona se spetljala s hrpom kriminalaca.
357
00:30:19,084 --> 00:30:21,001
Neki ljudi imaju sreće.
358
00:30:22,959 --> 00:30:25,834
Mislimo da je Keya osnovala
Krvavu kockarnicu.
359
00:30:26,334 --> 00:30:29,668
Znala je za Mulvaneyjevo kockanje
i time ga namamila.
360
00:30:30,168 --> 00:30:31,168
Zašto?
361
00:30:31,876 --> 00:30:36,043
Mulvaney je postao opsjednut
novim oružjem, mitom.
362
00:30:36,043 --> 00:30:40,376
Kvantnim računalom dovoljno sofisticiranim
da hakira bilo što, bilo gdje.
363
00:30:41,751 --> 00:30:42,584
Srcem.
364
00:30:44,918 --> 00:30:46,168
I gdje je ona sad?
365
00:30:54,834 --> 00:30:57,043
Srce predviđa sa sigurnošću od 96 %
366
00:30:57,043 --> 00:31:00,043
da Keya ide u Lisabon
na otvorenje Kluba Moritz.
367
00:31:00,543 --> 00:31:03,043
Lokaciju ćemo dojaviti MI6.
368
00:31:03,043 --> 00:31:06,584
Tvoja bi se operacija
trebala pokrenuti za 24 sata.
369
00:31:07,209 --> 00:31:08,376
Nešto ne štima.
370
00:31:10,084 --> 00:31:13,126
Keya je hakirala
našu komunikaciju na planini.
371
00:31:13,126 --> 00:31:15,668
Otkrila se, pogledala me ravno u oči.
372
00:31:15,668 --> 00:31:21,084
Nisam siguran trebamo li ignorirati Srce,
najsavršeniju inteligenciju koju imamo,
373
00:31:21,084 --> 00:31:22,918
zbog pogleda u oči u baru.
374
00:31:22,918 --> 00:31:24,668
Možda si zato sam, Jack.
375
00:31:25,584 --> 00:31:27,001
Samo slušaj brojeve.
376
00:31:27,876 --> 00:31:29,251
Misija ti je Lisabon.
377
00:31:30,001 --> 00:31:31,251
A ako nije ondje?
378
00:31:31,251 --> 00:31:32,293
Jedi tapase.
379
00:31:33,293 --> 00:31:34,793
Samo ne s timom iz MI6.
380
00:31:38,001 --> 00:31:39,876
Znači, sad mene špijuniraš.
381
00:31:41,668 --> 00:31:43,209
Pratim svoje ljude.
382
00:31:46,168 --> 00:31:47,293
Znala si što biraš.
383
00:31:48,834 --> 00:31:50,793
Nema veza, nema prijatelja.
384
00:31:50,793 --> 00:31:52,959
Nema šaputanja uz bazen.
385
00:31:54,584 --> 00:31:57,043
Ovo što radimo previše je važno.
386
00:31:57,043 --> 00:32:00,668
Kad vlade podbace, ostaje samo Povelja.
387
00:32:01,168 --> 00:32:03,543
Na tajnom sam zadatku. Ovo je samo dio.
388
00:32:04,876 --> 00:32:07,001
- Sve je pod kontrolom.
- Dobro.
389
00:32:08,376 --> 00:32:09,376
Neka tako ostane.
390
00:32:10,168 --> 00:32:11,876
Meta ti je Dhawan.
391
00:32:19,709 --> 00:32:21,418
KLJUČNA RIJEČ: KEYA DHAWAN
392
00:32:26,168 --> 00:32:28,668
KEYA DHAWAN I BRITANCI DOLAZE
393
00:32:31,459 --> 00:32:33,668
Hajde, Keya. Zagrizi mamac.
394
00:32:40,959 --> 00:32:43,751
NOVI ZAHTJEV ZA PORUKOM
OD NEPOZNATOG KORISNIKA.
395
00:32:48,668 --> 00:32:49,501
PRIHVATI
396
00:32:49,501 --> 00:32:52,209
NEPOZNATI KORISNIK: MENE TRAŽIŠ?
397
00:33:00,876 --> 00:33:01,709
Smiješak.
398
00:33:05,126 --> 00:33:08,834
PETAK NAVEČER. ZAR NEMAŠ PRIJATELJA?
399
00:33:08,834 --> 00:33:15,584
NAZDRAVILA SI MI U KOCKARNICI. ZAŠTO?
400
00:33:15,584 --> 00:33:19,709
HTJELA SAM DA ZNAŠ
NA ČIJU SI ZABAVU UPALA.
401
00:33:19,709 --> 00:33:21,501
OVO NIJE IGRA, KEYA.
402
00:33:21,501 --> 00:33:28,543
ŠTO ŽELIŠ?
403
00:33:28,543 --> 00:33:33,793
DOZNAT ĆEŠ.
404
00:33:38,209 --> 00:33:39,501
KORISNIK NIJE SPOJEN
405
00:33:49,584 --> 00:33:50,501
Hej, Bailey.
406
00:33:50,501 --> 00:33:53,918
Hej. Imamo trag o hakerici.
Idemo u Lisabon.
407
00:33:54,668 --> 00:33:56,293
Nazovi dadilju za mačka.
408
00:33:56,793 --> 00:33:58,709
Ne. Barry će biti dobro. On...
409
00:33:59,334 --> 00:34:01,334
Rekao sam mu da nema tuluma.
410
00:34:02,709 --> 00:34:04,668
Dobro. Lijepo sanjaj.
411
00:34:05,876 --> 00:34:07,001
Polijećemo u osam.
412
00:34:07,751 --> 00:34:08,584
U redu.
413
00:34:10,084 --> 00:34:11,418
- 'Noć, Bailey.
- 'Noć.
414
00:34:20,043 --> 00:34:21,001
A ovo?
415
00:34:21,001 --> 00:34:24,168
Isuse. Baš kad smo mislili
da ne može biti gore.
416
00:34:25,209 --> 00:34:28,459
- Zar pjevaš? Parkeru, pjevaš li?
- Ne, samo čistim grlo.
417
00:34:28,459 --> 00:34:29,376
Glazba.
418
00:34:29,376 --> 00:34:30,959
- Vidi ovo.
- Ne.
419
00:34:30,959 --> 00:34:32,168
Anđeoski glas.
420
00:34:54,376 --> 00:34:59,209
LISABON, PORTUGAL
421
00:35:08,543 --> 00:35:12,709
Trebaš upoznati moju baku.
Imate isti glazbeni ukus i istu frizuru.
422
00:35:15,251 --> 00:35:17,043
Moj kombi, moja glazba.
423
00:35:17,043 --> 00:35:18,584
Tako i ona kaže.
424
00:35:24,543 --> 00:35:25,543
Oprostite.
425
00:35:25,543 --> 00:35:29,168
Hej! Sljedeći put malo jače.
Još nisam slomio zub.
426
00:35:31,834 --> 00:35:33,001
Jesi li dobro?
427
00:35:34,251 --> 00:35:35,793
Jesam. Samo...
428
00:35:36,293 --> 00:35:37,126
Muka ti je.
429
00:35:38,209 --> 00:35:39,418
Zbog glazbe.
430
00:35:40,834 --> 00:35:42,376
Zamijenimo se za mjesta.
431
00:35:43,168 --> 00:35:46,084
- Ne, u redu je.
- Hajde. Ne, u redu je. Pomakni se.
432
00:35:48,001 --> 00:35:48,834
Dobro.
433
00:35:53,793 --> 00:35:55,001
- Isuse!
- Pojas!
434
00:35:55,001 --> 00:35:56,043
Bailey!
435
00:35:56,043 --> 00:35:58,043
Nisi li ti vrhunski vozač?
436
00:35:58,043 --> 00:35:59,334
Oprostite.
437
00:36:05,751 --> 00:36:06,751
- Dobro?
- Da.
438
00:36:21,209 --> 00:36:22,709
Kad se klub otvara?
439
00:36:22,709 --> 00:36:24,668
Krenut ćemo za dva sata.
440
00:36:34,626 --> 00:36:35,543
Hej, Stone.
441
00:36:37,001 --> 00:36:38,543
Poslao sam ti nešto.
442
00:36:39,709 --> 00:36:42,293
RUČNO IZRAĐENA VIKTORIJANSKA KUĆA ZA LUTKE
443
00:36:42,876 --> 00:36:45,126
- Što je ovo?
- Dar za moju nećakinju.
444
00:36:47,209 --> 00:36:48,043
Što misliš?
445
00:36:49,209 --> 00:36:50,793
Jako je ružičasta.
446
00:37:13,084 --> 00:37:15,334
Parkeru, ova je glazba prastara.
447
00:37:15,334 --> 00:37:18,459
- Zar imaš sto godina?
- To se zove kultura.
448
00:37:20,251 --> 00:37:23,168
Oprosti, Parkeru, slažem se s Yang. Yang!
449
00:37:27,626 --> 00:37:28,459
To!
450
00:37:30,293 --> 00:37:31,751
Tako je!
451
00:37:32,459 --> 00:37:33,584
To te ja pitam.
452
00:37:37,668 --> 00:37:39,876
Ma daj, Bailey. Znaš da želiš.
453
00:37:39,876 --> 00:37:41,001
Da, želim.
454
00:37:48,376 --> 00:37:49,209
Stone?
455
00:37:49,709 --> 00:37:51,293
- O, da!
- Stone, daj.
456
00:37:56,459 --> 00:37:58,334
Znaš da želiš. Hajde.
457
00:37:58,334 --> 00:37:59,251
Da.
458
00:38:12,543 --> 00:38:13,501
A ne, nećeš.
459
00:38:16,126 --> 00:38:18,751
Pazi, možda ćeš uživati.
460
00:38:21,334 --> 00:38:23,126
- Ona se smiješi.
- O, da!
461
00:38:36,376 --> 00:38:38,418
Šest neprijatelja ulazi u zgradu...
462
00:38:38,918 --> 00:38:40,043
Devetko, čujemo se.
463
00:38:40,918 --> 00:38:43,709
Šest neprijatelja na stubama.
Vani ih je još.
464
00:38:43,709 --> 00:38:46,334
Probit će vrata za četiri,
465
00:38:47,459 --> 00:38:48,459
tri,
466
00:38:49,626 --> 00:38:50,459
dva,
467
00:38:51,543 --> 00:38:52,376
jedan.
468
00:39:05,793 --> 00:39:06,751
Parkeru!
469
00:39:34,876 --> 00:39:35,918
Izvući ćemo te.
470
00:39:40,293 --> 00:39:41,626
Stone, sad!
471
00:39:50,709 --> 00:39:52,293
Devetko, prozor.
472
00:39:53,293 --> 00:39:54,293
Izlazi. Smjesta.
473
00:40:00,584 --> 00:40:01,709
Stone, poginut ćeš.
474
00:40:11,959 --> 00:40:13,334
Jack, trebam pomoć.
475
00:40:14,168 --> 00:40:16,501
Smišljam izlazne rute. Sad.
476
00:40:16,501 --> 00:40:18,751
Hajde. Parkeru, hajde!
477
00:40:35,209 --> 00:40:36,418
Vraćam se unutra.
478
00:40:36,418 --> 00:40:37,959
Što? Ne!
479
00:40:37,959 --> 00:40:41,376
- Spašavanje nije tvoj posao. Idi odande.
- Jack, molim te.
480
00:40:41,376 --> 00:40:43,959
Ne. Otkrit ćeš se ili poginuti.
481
00:40:48,876 --> 00:40:49,751
NEMA SIGNALA
482
00:40:49,751 --> 00:40:50,668
Stone?
483
00:40:52,084 --> 00:40:52,918
Stone?
484
00:40:53,543 --> 00:40:54,376
Stone!
485
00:42:20,834 --> 00:42:22,168
- Jebote.
- Hajde.
486
00:42:23,501 --> 00:42:24,418
Moramo ići.
487
00:42:25,001 --> 00:42:26,543
Doći će ih još. Hajde.
488
00:42:41,334 --> 00:42:43,251
Ne možemo kombijem. Kreni!
489
00:43:05,168 --> 00:43:06,501
Upali li to ikad?
490
00:43:06,501 --> 00:43:09,168
Da. Samo ne na svakom autu.
491
00:43:11,918 --> 00:43:13,251
Ondje! Brzo!
492
00:43:31,584 --> 00:43:33,084
Stone, sad!
493
00:43:36,751 --> 00:43:38,126
Pomakni se. Ja ću.
494
00:43:46,709 --> 00:43:49,376
- Dalje od oružja, Stone.
- Samo trenutak.
495
00:43:57,709 --> 00:43:58,751
Dolje!
496
00:44:22,876 --> 00:44:24,293
Vozi, vozi!
497
00:44:30,959 --> 00:44:32,918
Dobro, Stone. Da čujem.
498
00:44:32,918 --> 00:44:36,793
Znaš hakirati, tući se i voziti.
Parkeru, je li tebi to jasno?
499
00:44:39,751 --> 00:44:42,918
- Tri vozila. Puno oružja.
- Da, vidim po mecima.
500
00:44:51,126 --> 00:44:53,376
- Stone!
- Radim nešto.
501
00:45:01,751 --> 00:45:02,709
Koči!
502
00:45:06,959 --> 00:45:08,584
Dobro. Možeš ti to.
503
00:45:17,459 --> 00:45:18,293
Yang.
504
00:45:20,001 --> 00:45:21,834
- Imam je.
- Na tri sata.
505
00:45:22,376 --> 00:45:24,709
Za tri, dva, jedan.
506
00:45:45,584 --> 00:45:46,418
Nema metaka.
507
00:46:06,126 --> 00:46:09,251
- Želiš li nas ubiti?
- Baš suprotno.
508
00:46:17,126 --> 00:46:19,876
Dobro. Ovo će biti napeto.
509
00:46:36,251 --> 00:46:37,209
Ovo nije dobro.
510
00:47:06,168 --> 00:47:08,084
- Stone, još su iza nas.
- Znam.
511
00:47:11,376 --> 00:47:12,584
Držite se.
512
00:47:47,751 --> 00:47:51,334
Ne mogu reći u ime svih,
no ja mislim da si spremna za teren.
513
00:48:03,418 --> 00:48:05,459
Moramo se riješiti kombija.
514
00:48:32,209 --> 00:48:33,043
Rachel.
515
00:48:33,709 --> 00:48:34,543
Rachel!
516
00:48:37,168 --> 00:48:38,001
Stone.
517
00:48:42,251 --> 00:48:43,501
Tko si ti, dovraga?
518
00:48:48,834 --> 00:48:49,668
Složeno je.
519
00:48:50,418 --> 00:48:51,793
Koliko sam ja vidio,
520
00:48:51,793 --> 00:48:54,501
nova informatičarka sredila je ubojice.
521
00:48:55,084 --> 00:48:57,501
- Daj, zašto ti treba tako dugo?
- Sranje.
522
00:48:58,668 --> 00:49:01,251
Povelja? Ti si iz proklete Povelje?
523
00:49:01,918 --> 00:49:04,459
Zar sama pokušavaš uhvatiti Dhawan?
524
00:49:05,459 --> 00:49:06,584
Radiš s njom?
525
00:49:09,668 --> 00:49:10,501
Odgovori mu.
526
00:49:11,876 --> 00:49:12,834
Duguješ nam to.
527
00:49:15,043 --> 00:49:16,209
I mi je tražimo.
528
00:49:16,709 --> 00:49:18,001
O, Bože.
529
00:49:20,043 --> 00:49:21,084
Povelja postoji.
530
00:49:22,251 --> 00:49:23,376
Ti si njihova.
531
00:49:23,876 --> 00:49:25,334
Da barem mogu više reći.
532
00:49:26,793 --> 00:49:28,376
Ali svi želimo isto.
533
00:49:29,334 --> 00:49:30,168
Ne, ne želimo.
534
00:49:36,168 --> 00:49:37,834
Nemaš samo ti tajnu.
535
00:49:43,751 --> 00:49:45,584
Zar su ti nešto značili?
536
00:49:47,126 --> 00:49:50,084
Hajde, Rachel. Samo igraš ulogu, zar ne?
537
00:49:52,209 --> 00:49:53,501
Tko si ti, Parkeru?
538
00:49:54,918 --> 00:49:56,043
Pitaj srce.
539
00:49:59,876 --> 00:50:02,584
Da si htio da umrem, ustrijelio bi me.
540
00:50:03,793 --> 00:50:05,584
Još ponešto moram doznati.
541
00:50:06,084 --> 00:50:08,459
O tebi, Povelji.
542
00:50:09,376 --> 00:50:10,709
No možda je najvažnije
543
00:50:11,751 --> 00:50:13,459
što sam se radovao tučnjavi.
544
00:50:25,001 --> 00:50:25,834
Pričaj.
545
00:50:31,376 --> 00:50:34,418
Keya i ja saznali smo
da se Povelja ubacila u MI6.
546
00:50:36,001 --> 00:50:37,918
Morao sam otkriti tko je taj.
547
00:50:37,918 --> 00:50:39,918
Isprva sam mislio da je Yang,
548
00:50:40,709 --> 00:50:42,501
ali drago mi je što si ti.
549
00:50:43,709 --> 00:50:45,043
Keya radi za tebe?
550
00:50:48,459 --> 00:50:49,376
Ruka ti drhti.
551
00:50:51,918 --> 00:50:53,209
Samo si me okrznuo.
552
00:50:53,793 --> 00:50:54,918
To je i bio plan.
553
00:50:55,709 --> 00:50:56,543
Otrovan vrh.
554
00:50:57,543 --> 00:51:00,168
Pomalo primitivno, znam. No služi svrsi.
555
00:51:02,251 --> 00:51:04,459
Čini se da paraliza počinje.
556
00:51:05,709 --> 00:51:08,709
Šest sam vas godina tražio, Stone.
557
00:51:09,209 --> 00:51:11,334
A onda vas je sudba dovela do mene.
558
00:51:12,209 --> 00:51:13,543
Dobra si agentica.
559
00:51:14,584 --> 00:51:18,793
Ali pustila si da stroj misli
umjesto tebe, pa sam ti promaknuo.
560
00:51:20,251 --> 00:51:21,084
Točno ovdje,
561
00:51:21,959 --> 00:51:23,293
tebi pred nosom.
562
00:51:25,543 --> 00:51:26,459
Cijelo vrijeme.
563
00:51:29,834 --> 00:51:31,543
A Mulvaney?
564
00:51:34,001 --> 00:51:35,959
Nesklon je tehnologiji kao i ja.
565
00:51:36,668 --> 00:51:38,084
Sve je čuvao ovdje.
566
00:51:39,168 --> 00:51:43,501
Keya i ja otvorili smo
Krvavu kockarnicu da ga namamimo.
567
00:51:44,834 --> 00:51:47,126
Morali smo razgovarati o Srcu.
568
00:51:47,126 --> 00:51:48,126
Dobro, dobro.
569
00:51:50,834 --> 00:51:51,918
Pričaj.
570
00:51:51,918 --> 00:51:52,834
Da, ja...
571
00:51:54,293 --> 00:51:57,376
Srce Povelji daje moć.
572
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
Najstrašnije oružje
za čije se postojanje ne zna.
573
00:52:01,584 --> 00:52:03,626
Može hakirati bilo što, bilo gdje.
574
00:52:04,584 --> 00:52:09,209
Mobitele, energetske mreže, banke,
vlade, vojsku, zdravstvene podatke.
575
00:52:10,334 --> 00:52:11,459
Tvoje tajne.
576
00:52:12,334 --> 00:52:14,834
Poznaje te bolje nego ti samoga sebe.
577
00:52:15,459 --> 00:52:16,501
Determinizam.
578
00:52:17,668 --> 00:52:21,459
Uz pristup bilijunima podataka,
modeliranje mu je toliko precizno
579
00:52:21,459 --> 00:52:23,209
da predviđa budućnost.
580
00:52:24,751 --> 00:52:26,918
Srce je znanje i moć.
581
00:52:28,084 --> 00:52:31,168
Može srušiti tržište ili avion u letu.
582
00:52:31,918 --> 00:52:35,876
Zašto bi itko ukrao atomsku bombu
ako ih može sve kontrolirati?
583
00:52:37,376 --> 00:52:38,626
Ako posjeduješ Srce,
584
00:52:40,501 --> 00:52:41,584
posjeduješ svijet.
585
00:52:48,501 --> 00:52:49,334
Gdje je?
586
00:52:51,376 --> 00:52:53,626
Gdje je?
587
00:52:55,959 --> 00:52:58,168
To ti može reći samo član Povelje.
588
00:53:00,001 --> 00:53:02,209
Otrov je inhibitor kolinesteraze.
589
00:53:03,668 --> 00:53:05,209
Paralitik iz hladnog rata.
590
00:53:06,251 --> 00:53:08,251
Moj kemičar voli klasike.
591
00:53:09,168 --> 00:53:10,376
Poput cijanida.
592
00:53:21,959 --> 00:53:23,209
Opusti se, Rachel.
593
00:53:24,543 --> 00:53:28,793
Tvoje ubojstvo nije dio plana.
Najprije moraš dostaviti paket.
594
00:53:33,126 --> 00:53:35,209
Uživao sam raditi s tobom, Rachel.
595
00:53:36,209 --> 00:53:37,043
Ruku na srce.
596
00:54:31,709 --> 00:54:32,543
Stone?
597
00:54:35,126 --> 00:54:35,959
Stone?
598
00:54:36,459 --> 00:54:38,376
Budna je.
599
00:54:41,668 --> 00:54:43,043
Drži je. Primi je.
600
00:54:46,376 --> 00:54:47,418
Sranje.
601
00:54:49,959 --> 00:54:52,376
Primi ovo. Pomozi mi.
602
00:54:53,293 --> 00:54:54,334
Neka bude mirna.
603
00:54:55,293 --> 00:54:58,251
Kolineste...
604
00:54:58,251 --> 00:54:59,834
Atropin, pet mililitara.
605
00:54:59,834 --> 00:55:01,459
To je kolinesteraza.
606
00:55:01,459 --> 00:55:02,709
Jack!
607
00:55:02,709 --> 00:55:04,876
- Probili su zaštitu.
- Kako?
608
00:55:05,543 --> 00:55:08,668
Trojanac je bežično ubačen u sustav.
609
00:55:08,668 --> 00:55:10,543
Probija se kroza zaštitu.
610
00:55:10,543 --> 00:55:11,584
Zabrani pristup.
611
00:55:11,584 --> 00:55:14,751
Pokušao sam. Ne ide.
Pokušavaju pristupiti Srcu.
612
00:55:15,334 --> 00:55:17,084
Odakle? Imamo vatrozid.
613
00:55:20,251 --> 00:55:22,918
To je slab bežični signal. Dolazi...
614
00:55:24,459 --> 00:55:25,709
Iz zgrade.
615
00:55:27,209 --> 00:55:28,084
Stone.
616
00:55:28,084 --> 00:55:30,501
Brzo. Moramo nadzirati dišne puteve.
617
00:55:31,126 --> 00:55:32,334
- Hajde.
- Primi je.
618
00:55:33,501 --> 00:55:34,543
Pritisni.
619
00:55:35,918 --> 00:55:36,834
Nije uspjelo.
620
00:55:48,584 --> 00:55:51,918
Stone! Što se dogodilo?
Moram znati što se dogodilo.
621
00:55:54,168 --> 00:55:56,043
Koliko smo dugo bili ugroženi?
622
00:55:56,043 --> 00:55:58,918
Tri minute i 45 sekundi.
Sad provjeravam sustav.
623
00:55:58,918 --> 00:56:01,501
Čemu su pristupili? Je li Ormarić siguran?
624
00:56:02,751 --> 00:56:04,251
Ormarić je još na visini
625
00:56:04,251 --> 00:56:06,834
i Srce je unutra, sad je na 26 000 metara.
626
00:56:07,793 --> 00:56:09,751
Nitko ne može do njega bez šatla.
627
00:56:09,751 --> 00:56:12,334
Ide prema zapadnoj Africi preko Atlantika.
628
00:56:12,334 --> 00:56:14,834
Imaju li i ostale boje pristup Srcu?
629
00:56:14,834 --> 00:56:17,793
- Čini se da imaju. Isuse!
- Što je?
630
00:56:17,793 --> 00:56:20,543
Bilo je sto tisuća pokušaja
pristupa podacima.
631
00:56:20,543 --> 00:56:23,959
Tim Tref analizira podatke,
no zaštita se održala.
632
00:56:23,959 --> 00:56:25,834
Moramo sve isključiti.
633
00:56:26,834 --> 00:56:30,084
- Što? Srce?
- Dok ne saznamo što su učinili.
634
00:56:30,584 --> 00:56:32,584
Ne znamo za što su sposobni.
635
00:56:32,584 --> 00:56:35,084
Ne moramo ga isključiti.
636
00:56:35,084 --> 00:56:37,959
- Sebi bismo naštetili.
- Ne znamo. Nije glupa.
637
00:56:37,959 --> 00:56:40,626
- A nismo ni mi.
- Siguran si? Jer sad...
638
00:56:40,626 --> 00:56:43,376
Rachel! On ima pravo. Riješit ćemo to.
639
00:56:44,126 --> 00:56:44,959
Mi?
640
00:56:45,876 --> 00:56:47,959
Možemo li razgovarati nasamo? Sad.
641
00:56:57,793 --> 00:57:01,043
Rekla sam ti. Znala sam
da Keya laže i nama i Srcu.
642
00:57:01,043 --> 00:57:03,251
Nisi. Samo si imala takav osjećaj.
643
00:57:03,251 --> 00:57:06,209
Ništa konkretno, ništa korisno.
644
00:57:06,209 --> 00:57:09,251
Raspoloženje, ideja, osjećaj.
Sranje! Ništa.
645
00:57:09,251 --> 00:57:10,709
Znala sam da je nema.
646
00:57:10,709 --> 00:57:13,126
Ignorirala si Srce i vratila se.
647
00:57:13,126 --> 00:57:15,084
- Da spasim tim.
- Nije tvoj tim.
648
00:57:15,084 --> 00:57:17,501
Ionako su umrli. Zbog tvog povratka.
649
00:57:20,584 --> 00:57:21,793
Razotkrila si se.
650
00:57:22,959 --> 00:57:25,501
Da si otišla, i Parker bi krenuo,
651
00:57:25,501 --> 00:57:28,126
uhvatili bismo ga i nitko ne bi stradao.
652
00:57:31,418 --> 00:57:33,043
Trebala sam poslušati Srce?
653
00:57:33,543 --> 00:57:34,376
Da.
654
00:57:41,376 --> 00:57:43,709
Povelja postoji iz jednog razloga.
655
00:57:44,918 --> 00:57:48,209
Da spasi što više ljudi.
To je jedino moralno mjerilo.
656
00:57:48,209 --> 00:57:52,043
To je računica.
Čista i objektivna računica.
657
00:57:52,043 --> 00:57:53,709
Koju je izradio stroj.
658
00:57:53,709 --> 00:57:56,126
Zaboravila si koliko je to radikalno?
659
00:57:57,834 --> 00:58:01,459
To ne znači
da je to što radimo lako ili lijepo.
660
00:58:01,459 --> 00:58:04,459
Glasovi tih ljudi
uvijek će ti odzvanjati u glavi.
661
00:58:04,459 --> 00:58:08,293
I dovijeka ćeš se osjećati
krivom zbog njih.
662
00:58:09,668 --> 00:58:11,918
Ali cilj opravdava sredstvo.
663
00:58:15,084 --> 00:58:18,459
S Parkerom sam provela
cijelu godinu i nisam to vidjela.
664
00:58:20,209 --> 00:58:21,043
Ne.
665
00:58:22,209 --> 00:58:23,168
Nije ni Srce.
666
00:58:27,334 --> 00:58:28,543
I što ćemo sad?
667
00:58:29,626 --> 00:58:30,459
Ja ću...
668
00:58:33,751 --> 00:58:36,293
Donijet ću neke teške odluke.
A ovo je prva.
669
00:58:37,168 --> 00:58:38,334
Smjenjujem te.
670
00:58:39,751 --> 00:58:41,293
Idi kući. Odmori se.
671
00:58:41,293 --> 00:58:43,501
Pritaji se. Ne radi ništa glupo.
672
00:58:45,584 --> 00:58:46,668
Ne možeš tako.
673
00:58:46,668 --> 00:58:47,876
U opasnosti si.
674
00:58:48,959 --> 00:58:50,626
Parker te poznaje. I Dhawan.
675
00:58:50,626 --> 00:58:53,918
A ostali Kraljevi
ne znaju mogu li ti vjerovati.
676
00:58:55,126 --> 00:58:55,959
A ti?
677
00:58:58,459 --> 00:59:02,126
Želim zaštititi ono što
20 godina pokušavamo izgraditi.
678
00:59:04,918 --> 00:59:05,959
Tek tako otpadam?
679
00:59:08,209 --> 00:59:09,626
Radi se o općem dobru.
680
00:59:11,293 --> 00:59:12,376
Ništa osobno.
681
00:59:12,876 --> 00:59:13,709
Ne.
682
00:59:15,293 --> 00:59:16,626
Počinjem to shvaćati.
683
00:59:41,043 --> 00:59:45,126
JOŠ SE ŽELIM IGRATI
684
00:59:46,918 --> 00:59:47,751
Molim?
685
00:59:48,251 --> 00:59:50,251
- Stone? Pogrešan broj.
- Za mene je.
686
00:59:51,793 --> 00:59:52,709
Moj mobitel.
687
00:59:53,209 --> 00:59:57,001
Zašto se agentica Povelje vozi posve sama
688
00:59:57,001 --> 00:59:58,876
nekoliko sati nakon trovanja?
689
00:59:59,459 --> 01:00:02,418
Čini se da se ne brinu
o najvrednijem igraču.
690
01:00:02,418 --> 01:00:03,501
Što želiš?
691
01:00:04,084 --> 01:00:05,418
Ne budi loš gubitnik.
692
01:00:05,418 --> 01:00:09,084
Sigurno si mislila da smo slične.
Sad znaš da sam bolja.
693
01:00:09,084 --> 01:00:11,876
Bolja? Ubila si mi prijatelje.
694
01:00:13,084 --> 01:00:13,918
Što?
695
01:00:14,501 --> 01:00:15,584
Nisi znala?
696
01:00:16,584 --> 01:00:18,834
Rekla sam ti da ovo nije igra, Keya.
697
01:00:19,501 --> 01:00:20,834
Sa Srcem ili bez srca,
698
01:00:21,918 --> 01:00:23,084
dolazim po tebe.
699
01:00:31,501 --> 01:00:33,001
- 'Jutro, gospođo.
- 'Jutro.
700
01:00:37,668 --> 01:00:39,418
Nomad, sjajno mjesto.
701
01:00:45,959 --> 01:00:49,876
Sva četiri Kralja u istoj prostoriji.
Koliko je prošlo? Tri godine?
702
01:00:50,459 --> 01:00:51,793
Premalo.
703
01:00:53,793 --> 01:00:57,334
Tko je taj Parker i kako nam je promaknuo?
704
01:00:58,251 --> 01:01:02,001
Obavještajni agent.
Rođen je u Belfastu, živi sam.
705
01:01:02,001 --> 01:01:05,459
Nema nikoga do koga mu je stalo.
Nema za što živjeti.
706
01:01:05,459 --> 01:01:10,501
Život je posvetio zemlji
koja ga smatra potrošnom robom.
707
01:01:10,501 --> 01:01:11,918
Dobro. Razumijemo.
708
01:01:11,918 --> 01:01:16,126
Sve je to opasno,
ali neće samo od sebe izazvati eksploziju.
709
01:01:16,126 --> 01:01:17,376
Došla bih do toga.
710
01:01:18,668 --> 01:01:22,626
Morala sam jako pritisnuti
neke stare prijatelje.
711
01:01:24,001 --> 01:01:26,501
Čečenija, prosinac 2015. g.
712
01:01:27,793 --> 01:01:28,626
Što je ovo?
713
01:01:29,209 --> 01:01:32,834
Bilo je to prije tebe. Prije Srca.
714
01:01:32,834 --> 01:01:38,043
Čečenska i ruska vlada čečenskom vođi
paravojnih jedinica dale su slobodu.
715
01:01:38,918 --> 01:01:41,751
Zapad je, kao i uvijek, zatvarao oči.
716
01:01:41,751 --> 01:01:45,793
Uništavao je cijela sela,
pokušavao likvidirati disidente.
717
01:01:46,584 --> 01:01:49,084
Kakve to ima veze s Parkerom?
718
01:01:49,918 --> 01:01:51,043
Bio je ondje.
719
01:01:55,334 --> 01:01:57,876
Drugi identitet.
Nema elektroničkih zapisa.
720
01:01:58,376 --> 01:02:00,751
Ali bio je ondje, s MI6,
721
01:02:00,751 --> 01:02:03,959
i dostavljao oružje
za borbu protiv vođe paravojske.
722
01:02:06,709 --> 01:02:07,709
Stižu li?
723
01:02:09,876 --> 01:02:11,168
Vrijeme dolaska?
724
01:02:11,168 --> 01:02:12,209
Doći će.
725
01:02:20,084 --> 01:02:21,668
Presreli smo poruku.
726
01:02:22,626 --> 01:02:23,709
To je bila zamka.
727
01:02:31,501 --> 01:02:35,543
MI6 je javio da je cijeli tim eliminiran.
728
01:02:35,543 --> 01:02:38,043
Mislili smo da nemamo koga spašavati.
729
01:02:38,543 --> 01:02:42,084
Regija je bila na rubu građanskog rata.
730
01:02:42,084 --> 01:02:45,376
Nismo mogli dopustiti
da oružje dođe do paravojske.
731
01:02:45,376 --> 01:02:47,709
Stradale bi tisuće ljudi.
732
01:02:49,751 --> 01:02:54,168
U zraku smo imali
bespilotnu letjelicu s projektilima.
733
01:02:57,668 --> 01:02:59,084
Ja sam dao zapovijed.
734
01:03:09,501 --> 01:03:13,209
Sve smo prikazali
kao da su napad zapovjedili pobunjenici.
735
01:03:13,209 --> 01:03:15,626
MI6 je sakrio svoju pogrešku.
736
01:03:16,209 --> 01:03:18,543
Nije bilo izvješća, ni istrage.
737
01:03:19,293 --> 01:03:22,668
Nema podataka
o osoblju koje je sudjelovalo.
738
01:03:23,459 --> 01:03:25,168
Mislili smo da su svi mrtvi.
739
01:03:27,668 --> 01:03:29,043
Do prije nekoliko sati.
740
01:03:30,793 --> 01:03:31,751
Kakav nered.
741
01:03:32,959 --> 01:03:37,709
Misliš da zna da smo to bili mi?
742
01:03:38,876 --> 01:03:40,668
Lako moguće.
743
01:03:43,126 --> 01:03:45,709
I sad želi uništiti Povelju.
744
01:03:52,876 --> 01:03:54,501
Ubio si Baileyja i Yang?
745
01:03:55,126 --> 01:03:56,376
Nismo tako planirali.
746
01:03:56,376 --> 01:03:59,626
Drži se tehnologije,
a strategiju prepusti meni.
747
01:04:00,334 --> 01:04:03,876
Partneri smo.
Ako želiš da obavljam svoj posao,
748
01:04:03,876 --> 01:04:06,668
moraš mi reći što kaniš napraviti.
749
01:04:07,168 --> 01:04:08,001
Podsjećam te
750
01:04:08,001 --> 01:04:11,084
da se Povelji fućka
za ljude poput Baileyja i Yang.
751
01:04:11,626 --> 01:04:14,626
Ako želiš da uspijemo,
i ti trebaš biti takva.
752
01:05:09,668 --> 01:05:10,584
Hej, Barry.
753
01:05:11,334 --> 01:05:13,126
Prijateljica sam tvog tate.
754
01:05:16,793 --> 01:05:17,626
Sve je u redu.
755
01:05:28,293 --> 01:05:29,334
Na sigurnom si.
756
01:05:53,876 --> 01:05:55,376
SMIJEŠAK!
757
01:06:00,959 --> 01:06:01,793
Kamera.
758
01:06:07,876 --> 01:06:09,793
Provalila je u kameru.
759
01:06:10,376 --> 01:06:12,959
Da vidimo
koliko je dobro prikrila tragove.
760
01:06:31,418 --> 01:06:32,876
Evo je.
761
01:06:33,876 --> 01:06:35,543
Zašto si u pustinji, Keya?
762
01:06:36,459 --> 01:06:38,584
Vjerojatno ne zbog noćnog života.
763
01:06:41,168 --> 01:06:42,501
Zajebavaš me!
764
01:06:44,043 --> 01:06:45,959
Zapadna Afrika. Ormarić.
765
01:06:47,959 --> 01:06:51,334
Jesi li to već radio?
Letio na više od 12 000 metara?
766
01:06:51,334 --> 01:06:53,793
Trik-pitanje. Nitko nije.
767
01:06:54,501 --> 01:06:57,459
Ali mama je uvijek govorila
da mogu sve što želim.
768
01:06:57,459 --> 01:06:59,709
Koliko imamo do spuštanja Ormarića?
769
01:06:59,709 --> 01:07:01,501
Točno 11 sati i 7 minuta.
770
01:07:02,626 --> 01:07:05,043
A tad će Povelja shvatiti što se događa.
771
01:07:05,043 --> 01:07:09,334
Trebat će 9 minuta i 26 sekundi
da se Ormarić spusti na 12 000 metara.
772
01:07:09,334 --> 01:07:13,876
Imamo osam minuta da uđemo, uzmemo
Srce i izađemo prije negoli vrate nadzor.
773
01:07:13,876 --> 01:07:15,001
Vrlo precizno.
774
01:07:16,126 --> 01:07:16,959
Sigurna si?
775
01:07:17,543 --> 01:07:19,543
Nisam. Bit ću kad se spusti.
776
01:07:20,168 --> 01:07:23,834
Ako su našli moju šifru,
neće se spustiti, oni će nas pobiti.
777
01:07:30,418 --> 01:07:31,251
Hej.
778
01:07:31,751 --> 01:07:32,918
Dobro jutro.
779
01:07:32,918 --> 01:07:33,959
Koliko je sati?
780
01:07:34,751 --> 01:07:36,001
Skoro sedam.
781
01:07:36,001 --> 01:07:37,126
Što? Sranje.
782
01:07:37,626 --> 01:07:38,459
Išta?
783
01:07:39,001 --> 01:07:41,834
Ništa. Ali moraju izviriti kad-tad.
784
01:07:41,834 --> 01:07:42,793
Provjerit ću...
785
01:07:49,209 --> 01:07:51,043
O, ne. Ne.
786
01:07:51,543 --> 01:07:53,959
Dovedi Nomad! Smjesta!
787
01:07:59,501 --> 01:08:02,293
Samo me odvedi gore. Ja ću obaviti ostalo.
788
01:08:02,293 --> 01:08:06,251
- Nomad će me ubiti zbog ovoga.
- Reci da sam ti ukrala ključeve.
789
01:08:08,501 --> 01:08:10,251
Morat ćeš mi vjerovati.
790
01:08:15,584 --> 01:08:17,668
Dobro. Trenutak istine.
791
01:08:18,251 --> 01:08:19,834
Kako znamo je li uspjelo?
792
01:08:23,168 --> 01:08:24,626
Vidi ti to.
793
01:08:32,126 --> 01:08:35,334
Ormarić se u zadnje dvije minute
spustio za 4500 m.
794
01:08:35,334 --> 01:08:36,418
Još se spušta.
795
01:08:36,959 --> 01:08:39,459
Sigurnosni su sustavi u kvaru.
Ne mogu ući.
796
01:08:39,959 --> 01:08:42,459
Kako je to uopće moguće? Opet haker?
797
01:08:42,459 --> 01:08:45,834
Ne. Zato su to učinili prvi put.
798
01:08:45,834 --> 01:08:48,168
Dosad je mirovao u našem sustavu.
799
01:08:48,168 --> 01:08:49,709
- Zaobiđi ga.
- Pokušavam.
800
01:09:19,543 --> 01:09:21,001
Upad u zračnu komoru.
801
01:09:21,501 --> 01:09:23,501
Javi agentima Povelje u regiji.
802
01:09:24,376 --> 01:09:26,293
Nema nikoga u krugu od 800 km.
803
01:09:29,751 --> 01:09:33,834
Približavam se koordinatama
za pet, četiri, tri...
804
01:09:34,459 --> 01:09:37,126
- Nadam se da znaš što radiš.
- Nisi jedini.
805
01:09:53,168 --> 01:09:55,334
Nešto se brzo približava.
806
01:09:55,334 --> 01:09:56,251
Nešto?
807
01:09:56,251 --> 01:09:58,084
- Za 30 sekundi.
- Što je to?
808
01:10:01,293 --> 01:10:04,001
Mislim da je osoba.
809
01:10:05,918 --> 01:10:06,751
Tko?
810
01:10:08,334 --> 01:10:09,168
Približi se.
811
01:10:14,126 --> 01:10:15,084
Je li to...
812
01:10:16,168 --> 01:10:17,043
To je Stone.
813
01:10:28,501 --> 01:10:31,001
Spuštam se. Smanjujem brzinu rotora.
814
01:10:31,501 --> 01:10:33,251
Vidimo se za sedam minuta.
815
01:10:44,334 --> 01:10:45,751
Neće uspjeti.
816
01:11:04,834 --> 01:11:05,834
Vidi tko je tu.
817
01:11:06,709 --> 01:11:08,334
- Trebam trenutak.
- Ne!
818
01:11:08,334 --> 01:11:11,501
Brod je pun vodika.
Jedna iskra i svi smo mrtvi.
819
01:11:35,334 --> 01:11:36,751
Ne možemo do nje.
820
01:11:37,751 --> 01:11:38,793
Hajde, Rachel.
821
01:11:39,293 --> 01:11:40,251
Hajde.
822
01:12:04,543 --> 01:12:05,793
Gotovo je, Keya.
823
01:12:09,001 --> 01:12:09,834
Za koga?
824
01:12:16,084 --> 01:12:17,918
Rekao sam da ostaneš u kombiju.
825
01:12:18,584 --> 01:12:20,709
Rekao si mi i da se zabavim.
826
01:12:59,459 --> 01:13:00,293
Nema ga.
827
01:13:01,251 --> 01:13:02,584
SRCE
828
01:13:02,584 --> 01:13:05,001
ADMINISTRATOR KEYA DHAWAN
829
01:13:06,293 --> 01:13:07,459
Sad meni odgovaraš.
830
01:13:09,626 --> 01:13:10,709
Izgubili smo Srce.
831
01:13:15,334 --> 01:13:16,168
Još nismo.
832
01:13:32,293 --> 01:13:34,793
Parkeru! Devedeset sekundi. Idemo!
833
01:13:36,043 --> 01:13:38,918
Šteta za padobran. Trebat ćeš ga.
834
01:15:01,834 --> 01:15:03,043
Pusti me!
835
01:15:06,459 --> 01:15:07,459
Ne!
836
01:15:13,209 --> 01:15:14,043
Za njima.
837
01:15:14,043 --> 01:15:16,709
Nemoguće. Bit će dobro ako dođemo do baze.
838
01:15:31,959 --> 01:15:33,626
Makni se!
839
01:15:36,543 --> 01:15:37,876
Pusti me!
840
01:17:02,334 --> 01:17:03,168
'Jutro, dušo.
841
01:17:07,418 --> 01:17:08,959
Daj mi to prije negoli...
842
01:17:12,959 --> 01:17:13,959
Neće moći.
843
01:17:16,959 --> 01:17:18,376
Ovako ćemo.
844
01:17:18,959 --> 01:17:21,459
Nekako ćeš nas vratiti u civilizaciju,
845
01:17:21,459 --> 01:17:24,501
a ja ću biti tri koraka iza
s ovim pištoljem.
846
01:17:25,209 --> 01:17:27,209
- Gdje je Srce?
- Kod Parkera.
847
01:17:28,334 --> 01:17:31,334
Šifrirala sam ga na sebe,
pa je beskorisno bez mene.
848
01:17:32,418 --> 01:17:33,376
Hajde, ustani.
849
01:17:37,668 --> 01:17:39,751
Ako te sad ubijem, sve je gotovo.
850
01:17:40,251 --> 01:17:43,084
Bit ću milostiva
kao ti prema Baileyju i Yang.
851
01:17:48,251 --> 01:17:50,043
To je logičan potez.
852
01:17:51,793 --> 01:17:53,709
Srce bi ti reklo da to napraviš.
853
01:17:56,751 --> 01:17:57,793
Nisam poput tebe.
854
01:18:01,376 --> 01:18:02,209
Diži se.
855
01:18:04,793 --> 01:18:06,209
Moramo nastaviti.
856
01:18:21,668 --> 01:18:26,543
PUSTINJA LOMPOUL, SENEGAL
857
01:18:30,043 --> 01:18:31,584
Što pokušavaš, Keya?
858
01:18:32,084 --> 01:18:35,751
Osvetiti se Niamu Kharcheu
jer te izbacio iz penthausa?
859
01:18:36,251 --> 01:18:38,876
Da. Misliš da sve znaš.
860
01:18:38,876 --> 01:18:40,959
Sigurno Srce kaže da me posvojio,
861
01:18:41,626 --> 01:18:43,959
spasio od siromaštva. No kaže li zašto?
862
01:18:47,501 --> 01:18:51,793
Moje je roditelje koristio kao zamorce
u medicinskim pokusima i ubio ih.
863
01:18:53,418 --> 01:18:56,501
To je zataškao i posvojio me
kao da mi radi uslugu.
864
01:18:56,501 --> 01:18:58,001
Pustila sam da to misli.
865
01:18:58,001 --> 01:19:02,084
Znala sam da ću ga jednom prisiliti
da plati za ono što im je učinio.
866
01:19:02,584 --> 01:19:04,459
Pa ćeš uništiti cijeli svijet?
867
01:19:04,459 --> 01:19:07,751
Ovo nije samo zbog mene,
nego zbog ljudi poput mene.
868
01:19:08,501 --> 01:19:10,126
Parker će uništiti Povelju.
869
01:19:10,626 --> 01:19:13,418
Ja imam popis negativaca
i sve ćemo razotkriti.
870
01:19:14,001 --> 01:19:16,084
Bez razmišljanja o posljedicama.
871
01:19:17,959 --> 01:19:18,876
Djetinjasta si.
872
01:19:19,709 --> 01:19:21,501
Misliš da je Povelja bolja?
873
01:19:22,001 --> 01:19:24,334
Nisu dobri samo zato što su te spasili.
874
01:19:25,668 --> 01:19:27,334
Istražila sam te.
875
01:19:29,459 --> 01:19:31,251
Iz koliko si škola izbačena?
876
01:19:31,918 --> 01:19:33,918
Sedam? Osam?
877
01:19:35,793 --> 01:19:37,793
Uvijek buntovnica. Problematična.
878
01:19:38,543 --> 01:19:41,459
- Nasilna, sama, bespomoćna.
- Prestani.
879
01:19:41,459 --> 01:19:42,876
Dok nije došla Povelja
880
01:19:42,876 --> 01:19:45,584
i podučila te disciplini
za kojom si čeznula.
881
01:19:45,584 --> 01:19:47,834
No jesu li te primili jer si dobra?
882
01:19:48,501 --> 01:19:50,626
- Ili jer si bila slomljena?
- Dosta!
883
01:19:54,584 --> 01:19:56,084
Možda sam bila slomljena.
884
01:19:58,501 --> 01:20:00,834
No postoji žena koju znam kao Nomad.
885
01:20:01,334 --> 01:20:02,959
Spasila me, obučila,
886
01:20:04,584 --> 01:20:07,751
pokazala što je moguće kad te netko čuva.
887
01:20:12,168 --> 01:20:13,168
Gdje je ona sad?
888
01:20:15,168 --> 01:20:16,001
Idemo.
889
01:20:17,168 --> 01:20:20,626
Parker dolazi po tebe
i želim veći pištolj kad se pojavi.
890
01:20:47,584 --> 01:20:48,668
Idu prema nama.
891
01:20:50,084 --> 01:20:51,251
Možda je Parker.
892
01:20:53,126 --> 01:20:54,418
Nije Povelja.
893
01:20:58,584 --> 01:20:59,418
Plaćenici?
894
01:21:01,084 --> 01:21:04,126
Ispričajmo im dobru priču.
895
01:21:04,126 --> 01:21:07,584
Zadržat će nas radi otkupnine.
Namamit ćemo ih i bum!
896
01:21:11,293 --> 01:21:13,584
Bum znači da ćeš ih ubiti.
897
01:21:15,293 --> 01:21:16,293
Da, shvatila sam.
898
01:21:30,459 --> 01:21:34,168
Tko ste vi? I kog vraga radite ovdje?
899
01:21:36,501 --> 01:21:37,918
Trebate li prijevoz?
900
01:21:39,459 --> 01:21:40,709
Pravi si anđeo.
901
01:21:40,709 --> 01:21:41,876
Hajde. Idemo.
902
01:22:13,418 --> 01:22:15,834
Povelja može uništiti Kharchea.
903
01:22:21,126 --> 01:22:23,043
Parkerov način nije jedini.
904
01:23:03,751 --> 01:23:05,251
Kako da ti se odužimo?
905
01:23:05,918 --> 01:23:06,959
Već jeste.
906
01:23:17,501 --> 01:23:18,418
Pođi sa mnom.
907
01:24:32,751 --> 01:24:33,793
Pobjegla je.
908
01:24:34,376 --> 01:24:35,626
To nije bio dogovor.
909
01:24:35,626 --> 01:24:39,126
Nije ni da je ubijem. Sad mi plati.
910
01:24:40,709 --> 01:24:41,793
Promjena dogovora.
911
01:25:43,126 --> 01:25:44,376
Tebe je teško naći.
912
01:25:48,209 --> 01:25:49,334
Šestica Srce.
913
01:25:50,043 --> 01:25:51,334
Nomad te pozdravlja.
914
01:26:12,168 --> 01:26:15,168
Dhawan je s Parkerom.
Stavila sam joj lokator.
915
01:26:15,168 --> 01:26:17,959
Idu prema sjeveru. Spajam te.
916
01:26:19,918 --> 01:26:20,751
Bok, Rachel.
917
01:26:21,584 --> 01:26:24,501
Lijepo ti je čuti glas.
Brinula sam se za tebe.
918
01:26:25,626 --> 01:26:26,459
Doista?
919
01:26:28,084 --> 01:26:30,793
Dobro, imam je. Idu prema Islandu.
920
01:26:33,376 --> 01:26:35,584
Valjda više nisam u opasnosti.
921
01:26:36,084 --> 01:26:38,418
Imaju Srce, pa smo svi u opasnosti.
922
01:26:39,334 --> 01:26:42,459
Parker napada Povelju,
pa idemo na sigurnu lokaciju.
923
01:26:42,459 --> 01:26:43,834
Tref okuplja tim.
924
01:26:43,834 --> 01:26:46,668
Bit će na odredištu prije tebe.
925
01:26:46,668 --> 01:26:48,043
A ako zakasnimo?
926
01:26:48,043 --> 01:26:50,001
Dođi što prije.
927
01:26:50,001 --> 01:26:53,501
Spoje li Srce na internet,
tko zna za što će biti sposobni.
928
01:26:53,501 --> 01:26:54,501
Stižem.
929
01:27:27,501 --> 01:27:30,251
Nije neosvojivo, ali nemamo bolje.
930
01:27:32,709 --> 01:27:35,043
Ako nas Srce želi pronaći, uspjet će.
931
01:27:41,459 --> 01:27:43,751
Hoće li ovo smeće stići do Islanda?
932
01:27:44,251 --> 01:27:45,334
O, da.
933
01:27:48,959 --> 01:27:53,709
NESJAVELLIR, ISLAND
934
01:27:57,834 --> 01:28:00,709
Dobar trik s prepoznavanjem lica.
935
01:28:01,459 --> 01:28:03,334
Pokušala si zaključati igračku.
936
01:28:04,501 --> 01:28:06,293
Bi li se inače vratio po mene?
937
01:28:07,459 --> 01:28:08,584
Mi smo tim, Keya.
938
01:28:10,043 --> 01:28:11,126
Nemoj to ponoviti.
939
01:28:21,584 --> 01:28:23,209
Mislim da je imam.
940
01:28:23,209 --> 01:28:26,751
Idu u računalni laboratorij
Sveučilišta u Reykjaviku.
941
01:28:26,751 --> 01:28:29,876
Ima kriogene komore,
nekoliko katova poslužitelja.
942
01:28:29,876 --> 01:28:31,709
Lokator ide prema njemu.
943
01:28:34,626 --> 01:28:37,293
Nemoj reći da ne ispunjavam obećanja.
944
01:28:38,251 --> 01:28:41,418
Budite spremni. Znate upute.
945
01:28:41,918 --> 01:28:44,293
Bit ćemo spremni za dvije minute.
946
01:29:27,418 --> 01:29:28,251
Radi li?
947
01:29:32,293 --> 01:29:33,126
Radi.
948
01:29:55,376 --> 01:29:56,626
Popis negativaca?
949
01:29:56,626 --> 01:30:00,918
E-pošta, poruke, bankovni računi.
Srce za pregled rabi moj algoritam.
950
01:30:00,918 --> 01:30:03,834
Dakle, bilo kog možemo naći?
Imamo pristup svemu?
951
01:30:03,834 --> 01:30:05,751
Najveći univerzalni ključ.
952
01:30:07,334 --> 01:30:08,168
Pokaži mi.
953
01:30:14,626 --> 01:30:15,459
Evo ga.
954
01:30:16,418 --> 01:30:19,918
Dokaz o Kharcheovim
višegodišnjim pokusima na nedužnima.
955
01:30:19,918 --> 01:30:22,584
To je istina koju svijet treba vidjeti.
956
01:30:23,626 --> 01:30:26,501
Dojmljivo. Da vidimo što još može.
957
01:30:27,001 --> 01:30:28,084
Nađi mi Kraljeve.
958
01:30:30,168 --> 01:30:31,209
Što radiš?
959
01:30:33,668 --> 01:30:37,418
Nancy Morrison. Kralj Karo.
Bivša pripadnica CIA-e.
960
01:30:37,418 --> 01:30:40,709
Srce nam kaže
da ide u sigurnu kuću s obitelji.
961
01:30:41,543 --> 01:30:42,376
Baci dizalo.
962
01:30:44,001 --> 01:30:45,001
Ozbiljno?
963
01:30:46,793 --> 01:30:48,209
Ne. Ne...
964
01:31:03,668 --> 01:31:04,584
Nema na čemu.
965
01:31:04,584 --> 01:31:06,501
Čekaj. Imam još jednoga.
966
01:31:08,126 --> 01:31:09,959
- Ovo će ti se svidjeti.
- Što?
967
01:31:10,459 --> 01:31:14,376
Neidentificirani avion sletio je
na privatni aerodrom prije 33 min.
968
01:31:16,334 --> 01:31:17,168
Eto.
969
01:31:19,626 --> 01:31:23,876
Jiang Hsu. Radio je 35 godina
u Kineskoj službi sigurnosti.
970
01:31:23,876 --> 01:31:26,043
Kralj Tref ovdje je na Islandu.
971
01:31:26,043 --> 01:31:27,834
Još bolje. Gdje je sad?
972
01:31:39,584 --> 01:31:40,543
Za dvije minute.
973
01:31:40,543 --> 01:31:43,126
Šaljem planove. Stone je na putu.
974
01:31:47,501 --> 01:31:50,459
Nemamo vremena čekati.
Reci joj da dođe za nama.
975
01:31:53,418 --> 01:31:55,126
Što je s Pikom i Srcem?
976
01:31:55,834 --> 01:31:56,668
Ne znamo.
977
01:31:58,543 --> 01:32:02,001
U tom je dizalu bilo još ljudi.
I u predvorju.
978
01:32:02,709 --> 01:32:03,668
Smiri se, Keya.
979
01:32:04,834 --> 01:32:09,459
Rekao si da ćemo razotkriti Kharchea,
a zatim Povelju, a ne ih ubiti.
980
01:32:09,459 --> 01:32:13,793
Kralj Srce i tim nalaze se
u bunkeru pokraj Londona.
981
01:32:14,793 --> 01:32:15,626
Dobro.
982
01:32:17,001 --> 01:32:17,834
Eliminiraj ih.
983
01:32:22,084 --> 01:32:23,418
Približavamo se.
984
01:32:23,418 --> 01:32:25,751
- Vidimo se na drugoj strani.
- Ulazite?
985
01:32:26,251 --> 01:32:28,959
Naredio sam napad na Parkera.
Tako je pošteno.
986
01:32:29,584 --> 01:32:32,709
Znaš... I ja bih u Čečeniji
donijela istu odluku.
987
01:32:32,709 --> 01:32:33,959
Hvala. Pravo...
988
01:32:38,001 --> 01:32:39,168
Izgubila sam vezu.
989
01:32:41,626 --> 01:32:42,459
Srce na vezi.
990
01:32:47,251 --> 01:32:48,084
Ne...
991
01:32:53,959 --> 01:32:55,043
Zaključani smo.
992
01:32:59,418 --> 01:33:02,209
O, Bože, isključili su nam ventilaciju.
993
01:33:02,709 --> 01:33:03,626
Ne...
994
01:33:07,459 --> 01:33:08,709
{\an8}KISIK
995
01:33:08,709 --> 01:33:10,334
{\an8}Jack, koliko imamo?
996
01:33:13,001 --> 01:33:16,543
Ovim ćemo tempom
bez kisika ostati za jedan sat.
997
01:33:20,543 --> 01:33:23,751
Povelja ne mari
tko će im stati na put. Nećemo ni mi.
998
01:33:23,751 --> 01:33:26,001
Umrijet će za jedan sat.
999
01:33:27,001 --> 01:33:30,751
- Prestani, molim te.
- Netko mora kontrolirati ovu moć.
1000
01:33:30,751 --> 01:33:32,751
- Zašto ne mi?
- To nije dogovor.
1001
01:33:34,043 --> 01:33:36,001
Još ne vidiš širu sliku.
1002
01:33:37,043 --> 01:33:40,959
Ne radi se o nekim zamjerkama
čovjeku koji ti je ubio roditelje.
1003
01:33:41,584 --> 01:33:42,793
Radi se o moći.
1004
01:33:43,293 --> 01:33:48,043
Koncentrirana je u rukama nekolicine
koja je može iskoristiti za dobro,
1005
01:33:48,043 --> 01:33:50,793
za prave promjene, ali oni to ne čine.
1006
01:33:55,293 --> 01:33:58,918
U ovom trenutku
analiziramo bilijune podataka.
1007
01:33:59,584 --> 01:34:00,959
Za nekoliko sati
1008
01:34:00,959 --> 01:34:04,209
moći ću uništiti
preostale članove Povelje.
1009
01:34:06,626 --> 01:34:09,418
Žrtve smo iskorištavanja i manipulacije.
1010
01:34:10,293 --> 01:34:12,001
Sad preuzimamo kontrolu.
1011
01:34:26,251 --> 01:34:29,126
SVEUČILIŠTE U REYKJAVIKU
1012
01:34:37,834 --> 01:34:38,668
Kreni!
1013
01:34:46,959 --> 01:34:49,626
Tim Tref je u sveučilišnoj zgradi.
1014
01:34:51,126 --> 01:34:52,626
Što radiš?
1015
01:34:54,876 --> 01:34:57,293
Znaš li kako veliki ljudi stječu moć?
1016
01:34:58,751 --> 01:35:00,209
Ne zarađuju je.
1017
01:35:02,001 --> 01:35:03,376
Ne dobiju je zaslugom.
1018
01:35:05,043 --> 01:35:07,168
Kad dođe pravi trenutak,
1019
01:35:08,584 --> 01:35:09,418
oni je uzmu.
1020
01:35:22,876 --> 01:35:24,293
Stone stiže za minutu.
1021
01:35:25,959 --> 01:35:27,584
Na položaju smo. Spremni.
1022
01:35:32,209 --> 01:35:34,168
Približava se sveučilištu.
1023
01:35:43,334 --> 01:35:45,376
PRIJENOS ZAPOČEO
1024
01:35:52,668 --> 01:35:54,793
Stone, morate izaći.
1025
01:35:54,793 --> 01:35:56,209
Nemam mnogo vremena.
1026
01:35:56,209 --> 01:35:57,126
Keya?
1027
01:35:57,126 --> 01:35:59,668
Učitavam osiguranje. Onemogućit će Srce.
1028
01:35:59,668 --> 01:36:01,668
Neće moći pristupiti bez mene.
1029
01:36:02,334 --> 01:36:04,876
Ovdje sam. Ali to već znaš.
1030
01:36:04,876 --> 01:36:07,209
Nisi. To je zamka.
1031
01:36:08,626 --> 01:36:09,876
Našla sam lokator.
1032
01:36:09,876 --> 01:36:12,834
Laboratorij je mamac.
Moraš odmah izvući tim.
1033
01:36:13,876 --> 01:36:16,334
- Zašto bih ti vjerovala?
- Imala si pravo.
1034
01:36:16,834 --> 01:36:19,834
Rekla si mi za Parkera
i imala si pravo za sve.
1035
01:36:20,334 --> 01:36:22,459
Moji roditelji ovo ne bi htjeli.
1036
01:36:23,043 --> 01:36:24,501
Saslušaj me, molim te.
1037
01:36:24,501 --> 01:36:26,543
Smjesta izvuci svoj tim.
1038
01:36:36,209 --> 01:36:38,376
- Reci mi gdje si.
- Dobro.
1039
01:36:38,376 --> 01:36:41,834
Šaljem koordinate.
Ostavit ću otvorena stražnja vrata.
1040
01:36:44,001 --> 01:36:44,918
Sranje.
1041
01:36:55,959 --> 01:36:58,126
Ja sam Devetka Srce. Trebam radio.
1042
01:37:02,543 --> 01:37:03,376
Kreni!
1043
01:37:06,126 --> 01:37:09,084
Ovdje Devetka Srce. Izađite. To je zamka.
1044
01:37:14,418 --> 01:37:17,001
Čujete li me? Našla je lokator. Izađite.
1045
01:37:24,334 --> 01:37:25,251
Čujete li me?
1046
01:37:25,793 --> 01:37:28,084
Da. Čujem te.
1047
01:38:00,043 --> 01:38:01,084
Što se događa?
1048
01:38:02,084 --> 01:38:03,376
Gdje je?
1049
01:38:04,584 --> 01:38:05,668
Što je učinila?
1050
01:38:06,376 --> 01:38:07,501
Kad ćeš popraviti?
1051
01:38:08,543 --> 01:38:11,251
Može trajati nekoliko minuta.
A može i satima.
1052
01:38:11,751 --> 01:38:13,376
Riješi to dok se ne vratim.
1053
01:38:19,834 --> 01:38:20,668
{\an8}KISIK
1054
01:38:20,668 --> 01:38:21,668
Vrata ne rade.
1055
01:38:23,584 --> 01:38:24,418
Kvragu!
1056
01:38:24,918 --> 01:38:26,918
Sigurno postoji hitni sustav.
1057
01:38:26,918 --> 01:38:28,793
Nešto nam je promaklo.
1058
01:38:28,793 --> 01:38:31,209
Jack, možemo li nekako doći do Stone?
1059
01:38:31,209 --> 01:38:33,293
Ne. Veza je mrtva. Nismo spojeni.
1060
01:38:35,668 --> 01:38:38,001
Pokušajmo fiksnim telefonom.
1061
01:38:52,834 --> 01:38:53,668
Dobro.
1062
01:39:21,626 --> 01:39:24,501
- Stone, hvala Bogu. Gdje si?
- Trefovi su mrtvi.
1063
01:39:26,334 --> 01:39:27,918
Sveučilište je bilo zamka.
1064
01:39:29,543 --> 01:39:30,834
Imam nove podatke.
1065
01:39:31,834 --> 01:39:32,751
Novu lokaciju.
1066
01:39:33,251 --> 01:39:34,959
Izgubili smo Trefove?
1067
01:39:36,834 --> 01:39:37,751
Kakve podatke?
1068
01:39:38,251 --> 01:39:40,293
Keya. Isključila je Srce.
1069
01:39:42,459 --> 01:39:45,876
- Kako znaš da te ne vara?
- Ne znam.
1070
01:39:49,376 --> 01:39:51,584
Umrijet ćemo za manje od sata.
1071
01:39:52,126 --> 01:39:54,334
- Isključili su nam dovod zraka.
- Što?
1072
01:39:54,334 --> 01:39:57,376
- Ona nam ga je isključila.
- Parker je to učinio.
1073
01:39:57,376 --> 01:39:58,876
Vjerujem joj, Nomad.
1074
01:39:59,543 --> 01:40:01,793
Bila bih mrtva da je nisam slušala.
1075
01:40:02,293 --> 01:40:04,501
Ja vjerujem njoj, a ti vjeruj meni.
1076
01:40:08,001 --> 01:40:08,834
Još 50 minuta.
1077
01:40:11,376 --> 01:40:12,626
To mi je dovoljno.
1078
01:40:16,209 --> 01:40:17,043
Vidimo se.
1079
01:40:24,334 --> 01:40:25,168
Da.
1080
01:42:22,959 --> 01:42:24,501
Oprosti, trebam kamion.
1081
01:42:33,293 --> 01:42:34,959
Znam da si ovdje, Keya.
1082
01:42:38,876 --> 01:42:40,876
Još imaš izbora.
1083
01:42:43,793 --> 01:42:45,709
Još možeš biti dio ovoga.
1084
01:42:52,209 --> 01:42:54,209
Samo odgađaš neizbježno.
1085
01:43:31,459 --> 01:43:33,959
- Da te pričekam?
- Nipošto.
1086
01:43:34,584 --> 01:43:35,543
Ali hvala.
1087
01:43:59,876 --> 01:44:01,043
Hajde, Keya.
1088
01:44:06,543 --> 01:44:08,501
{\an8}KISIK
1089
01:44:21,584 --> 01:44:22,543
Smiri se.
1090
01:44:23,668 --> 01:44:24,501
Štedi zrak.
1091
01:44:55,918 --> 01:44:56,751
Hodaj.
1092
01:45:00,876 --> 01:45:02,418
Vrati Srce na mrežu.
1093
01:45:03,168 --> 01:45:04,001
Smjesta!
1094
01:45:07,459 --> 01:45:08,293
Ustani.
1095
01:45:08,793 --> 01:45:09,751
Ustani!
1096
01:45:18,668 --> 01:45:20,501
Dobro. Gdje počinjemo?
1097
01:45:21,584 --> 01:45:22,418
Od prstiju?
1098
01:45:22,418 --> 01:45:24,501
Ne, trebat će nam. Koljena?
1099
01:45:25,459 --> 01:45:26,418
Da.
1100
01:45:26,418 --> 01:45:27,626
Posljednja prilika.
1101
01:45:29,251 --> 01:45:30,418
Dobro, pristajem.
1102
01:45:32,959 --> 01:45:33,793
Hajde.
1103
01:45:35,668 --> 01:45:37,084
Trebam onamo.
1104
01:45:38,209 --> 01:45:41,501
Srce se mora odvojiti
i iznova spojiti s poslužiteljima.
1105
01:45:41,501 --> 01:45:45,293
Ako dođe do smetnji,
sustav se automatski isključuje. Znaš to.
1106
01:45:47,043 --> 01:45:47,876
Kreni.
1107
01:46:15,668 --> 01:46:19,168
Ovo neće dobro završiti.
Još jedan korak i mrtva je.
1108
01:46:19,168 --> 01:46:21,459
Nije me briga. Došla sam zbog tebe.
1109
01:46:21,459 --> 01:46:22,376
Sereš.
1110
01:46:23,251 --> 01:46:25,084
Oboje znamo da će bez nje
1111
01:46:25,084 --> 01:46:30,043
Srce ostati isključeno i svi će u bunkeru
umrijeti, ako već i nisu mrtvi.
1112
01:46:31,084 --> 01:46:34,084
Imam i Srce i Kraljeve.
Dobitna kombinacija.
1113
01:46:45,168 --> 01:46:46,543
Dobro. Spustit ću ga.
1114
01:46:53,168 --> 01:46:55,459
Bravo. A sad ga šutni.
1115
01:46:58,626 --> 01:46:59,876
Reci mi nešto.
1116
01:47:00,793 --> 01:47:02,001
Što želiš postići?
1117
01:47:03,418 --> 01:47:05,418
I zašto ih moraš ubiti?
1118
01:47:06,168 --> 01:47:09,668
Služio sam cijeli život
i od toga nije bilo nikakve koristi.
1119
01:47:09,668 --> 01:47:11,418
Svijet je i dalje u kaosu.
1120
01:47:12,959 --> 01:47:15,126
Srce ima moć sve promijeniti.
1121
01:47:15,626 --> 01:47:19,334
Ali Povelja ga koristi
da bi sve ostalo isto.
1122
01:47:19,334 --> 01:47:23,043
Ne želiš ništa promijeniti.
Samo želiš biti glavni.
1123
01:47:23,543 --> 01:47:26,459
Kad si stekao tu moć,
najprije si ubio ljude.
1124
01:47:28,209 --> 01:47:30,376
Problem je kod ljudi poput tebe
1125
01:47:30,876 --> 01:47:34,084
što se vaša moć temelji
samo na prijetnjama i nasilju.
1126
01:47:34,584 --> 01:47:38,251
A kad zloupotrebljavaš sve oko sebe,
uključujući i svoj tim,
1127
01:47:39,584 --> 01:47:42,459
nikad nećeš steći
ono što ću ja uvijek imati.
1128
01:47:45,626 --> 01:47:46,459
Da?
1129
01:47:47,376 --> 01:47:48,876
A što je to, Rachel?
1130
01:47:50,668 --> 01:47:52,418
Nekoga tko mi čuva leđa.
1131
01:49:43,793 --> 01:49:45,168
Možda u idućem životu.
1132
01:49:47,293 --> 01:49:48,793
Vidimo se ondje.
1133
01:50:47,168 --> 01:50:49,209
Nomad, reci da ste dobro.
1134
01:50:56,709 --> 01:50:58,126
Jesu li svi još živi?
1135
01:51:03,709 --> 01:51:04,543
Jesu.
1136
01:51:12,209 --> 01:51:13,959
Drago mi je što te čujem.
1137
01:51:15,751 --> 01:51:16,751
Očekivala sam to.
1138
01:51:25,168 --> 01:51:30,209
ČETIRI TJEDNA POSLIJE
1139
01:51:44,709 --> 01:51:45,543
Bok, Barry.
1140
01:51:59,793 --> 01:52:00,626
Što je to?
1141
01:52:01,126 --> 01:52:02,001
Ne znam.
1142
01:52:02,001 --> 01:52:03,418
Prekrasna je.
1143
01:52:03,418 --> 01:52:05,293
Ali što je to? Od koga je?
1144
01:52:20,334 --> 01:52:21,251
Dobro izgledaš.
1145
01:52:23,168 --> 01:52:26,584
Odlučila sam prihvatiti klišej
i u zatvoru doći u formu.
1146
01:52:28,584 --> 01:52:30,001
Imala si i gore ciljeve.
1147
01:52:31,293 --> 01:52:32,626
I odvjetnici to kažu.
1148
01:52:35,543 --> 01:52:37,043
A ti? Opet si s Poveljom?
1149
01:52:39,751 --> 01:52:41,668
Da, opet sam s Poveljom.
1150
01:52:43,376 --> 01:52:44,793
Ali pod dva uvjeta.
1151
01:52:46,959 --> 01:52:48,501
Srce je sjajan alat.
1152
01:52:49,459 --> 01:52:50,709
Ali ono je samo to.
1153
01:52:52,084 --> 01:52:55,626
Ako samo slušamo izglede,
nećemo ništa činiti unatoč njima.
1154
01:52:56,626 --> 01:52:59,168
A ako izgledi kažu da ništa ne poduzimaš?
1155
01:53:01,209 --> 01:53:02,709
Onda će poslati mene.
1156
01:53:07,001 --> 01:53:08,209
A što je drugo?
1157
01:53:10,126 --> 01:53:11,501
Voljela sam svoj tim.
1158
01:53:12,293 --> 01:53:13,126
Nedostaju mi.
1159
01:53:15,001 --> 01:53:18,584
Želim se okružiti ljudima
koji će poboljšati svijet.
1160
01:53:22,959 --> 01:53:25,793
DŽOKER
1161
01:53:35,293 --> 01:53:36,418
Kako ide, Jack?
1162
01:53:37,084 --> 01:53:38,626
Imam dobru i lošu vijest.
1163
01:53:38,626 --> 01:53:41,918
Dobra je da sam izvidio trg
i plan bi mogao upaliti.
1164
01:53:43,501 --> 01:53:44,376
A loša je...
1165
01:53:47,876 --> 01:53:49,251
Nemaju zobeno mlijeko.
1166
01:53:50,293 --> 01:53:51,126
Jack.
1167
01:53:51,126 --> 01:53:53,001
Rekla si mi da se uklopim.
1168
01:53:54,751 --> 01:53:56,334
Jesmo li ušli u mrežu?
1169
01:53:57,334 --> 01:54:00,793
Jesmo. Nije bilo tako teško
jer im je lozinka „lozinka”.
1170
01:54:02,834 --> 01:54:03,668
Tvoja kava.
1171
01:54:04,501 --> 01:54:05,501
Hvala.
1172
01:54:08,501 --> 01:54:09,376
Hladna je.
1173
01:54:10,418 --> 01:54:12,584
Znaš da te možemo vratiti u zatvor?
1174
01:54:14,751 --> 01:54:15,584
Hej.
1175
01:54:17,251 --> 01:54:18,376
Ostanite u kombiju.
1176
01:54:19,626 --> 01:54:21,251
Ostajemo u kombiju. Šefice.
1177
01:54:31,001 --> 01:54:33,834
- Srce je spremno.
- A diverzija?
1178
01:54:33,834 --> 01:54:34,751
Spremna.
1179
01:54:36,084 --> 01:54:37,334
Daj im jedan bum.
1180
01:54:38,834 --> 01:54:39,668
Naravno.
1181
02:02:54,209 --> 02:02:58,209
Prijevod titlova: Daria Šantel