1 00:00:42,793 --> 00:00:47,584 ‫"منتجع (ألبين أرينا سيناليس)، (إيطاليا)"‬ 2 00:01:16,209 --> 00:01:17,334 ‫الهدف يقترب.‬ 3 00:01:18,084 --> 00:01:19,584 ‫"ستون"،‬ 4 00:01:19,584 --> 00:01:20,751 ‫كيف حالنا؟‬ 5 00:01:20,751 --> 00:01:23,626 ‫أوشكت على الوصول.‬ ‫إنني أحضر مفتاح التشفير فحسب.‬ 6 00:01:23,626 --> 00:01:26,334 ‫أربع ساعات في الشاحنة،‬ ‫وهي تأكل كل رقائق البطاطس.‬ 7 00:01:26,334 --> 00:01:28,918 ‫إنها محبوسة معك هناك،‬ ‫أي أنها تأكل لتواسي نفسها.‬ 8 00:01:28,918 --> 00:01:32,126 ‫- هل تضجرها بحديثك عن قطك مرة أخرى؟‬ ‫- حديثي عن القط؟‬ 9 00:01:32,126 --> 00:01:35,001 ‫في الواقع يا "باركر"،‬ ‫إنها تحب قصصي عن القط "باري".‬ 10 00:01:35,001 --> 00:01:37,001 ‫أنت تحبين قصصي عن القط "باري"، صحيح؟‬ 11 00:01:37,501 --> 00:01:40,043 ‫اسمعي، سرعان ما سترغبين في اقتناء قط.‬ 12 00:01:40,543 --> 00:01:42,543 ‫القطط تكرهني. آسفة يا "بايلي".‬ 13 00:01:42,543 --> 00:01:44,168 ‫إنني أبرمج رمز دخول جديد.‬ 14 00:01:48,501 --> 00:01:50,876 ‫أرى "مولفاني".‬ ‫صدقت المعلومات الاستخباراتية.‬ 15 00:01:51,793 --> 00:01:53,293 ‫لا أصدّق.‬ 16 00:01:53,293 --> 00:01:57,709 ‫أكبر تجار السلاح المطلوبين في "أوروبا"‬ ‫يُشاهد للمرة الأولى منذ ثلاثة أعوام.‬ 17 00:01:58,251 --> 00:02:00,668 ‫إنني أضيف الأسماء والوجوه‬ ‫إلى قائمة الضيوف.‬ 18 00:02:01,543 --> 00:02:03,959 ‫- كم تحتاجين من الوقت؟‬ ‫- أوشكت على الانتهاء.‬ 19 00:02:06,459 --> 00:02:09,084 ‫انتظر. تغيّر شيء ما. انقطع الاتصال.‬ 20 00:02:09,584 --> 00:02:11,043 ‫النظام غير متصل بالشبكة.‬ 21 00:02:11,043 --> 00:02:12,209 ‫لديّ اتصال داخلي فقط.‬ 22 00:02:14,209 --> 00:02:16,251 ‫نحتاج إلى خطة جديدة لإدخالك.‬ 23 00:02:16,251 --> 00:02:17,168 ‫ماذا تعنين؟‬ 24 00:02:17,793 --> 00:02:20,543 ‫أحتاج إلى الوصول المباشر‬ ‫إلى شخص متصل بالشبكة بالفعل.‬ 25 00:02:23,084 --> 00:02:25,084 ‫رئيس الأمن. إنه عند المشرب.‬ 26 00:02:28,001 --> 00:02:30,543 ‫يمكنني اختراق هاتفه،‬ ‫لكن يجب أن أكون قريبة منه.‬ 27 00:02:31,626 --> 00:02:33,584 ‫- قريبة إلى أي حدّ؟‬ ‫- ثلاثة أمتار.‬ 28 00:02:33,584 --> 00:02:37,084 ‫"ستون"، أنت لست عميلة ميدانية.‬ ‫لا تخرجي من الشاحنة.‬ 29 00:02:37,918 --> 00:02:38,918 ‫يمكنها القيام بهذا.‬ 30 00:02:40,376 --> 00:02:41,501 ‫هذا خطر جدًا.‬ 31 00:02:45,418 --> 00:02:46,876 ‫"مولفاني" يدخل الآن.‬ 32 00:02:53,876 --> 00:02:57,126 ‫تاجر السلاح يتحرّك الآن،‬ ‫ولا أريد أن أفقد أثره.‬ 33 00:02:57,126 --> 00:02:59,459 ‫لا توجد طريقة أخرى.‬ ‫يجب أن نمسك بـ"مولفاني".‬ 34 00:03:00,043 --> 00:03:01,043 ‫أخبريني بما يلزمك.‬ 35 00:03:04,209 --> 00:03:07,334 ‫حين أصبح على بُعد ثلاثة أمتار‬ ‫من رئيس الأمن، اتصل بهاتفه.‬ 36 00:03:07,334 --> 00:03:08,251 ‫حسنًا، فهمت.‬ 37 00:03:09,584 --> 00:03:10,418 ‫مهلًا يا "ستون".‬ 38 00:03:11,876 --> 00:03:12,793 ‫ستنجحين.‬ 39 00:03:14,626 --> 00:03:15,543 ‫شكرًا يا "بايلي".‬ 40 00:03:25,668 --> 00:03:26,959 ‫لا يمكنني تتبّعهم أكثر.‬ 41 00:03:39,209 --> 00:03:41,626 ‫استمعي إليّ يا "ستون". النادل إلى يمينك.‬ 42 00:03:41,626 --> 00:03:43,043 ‫أحضري كأسًا من الشمبانيا.‬ 43 00:03:43,959 --> 00:03:45,876 ‫- شكرًا.‬ ‫- جيد. والآن اشربيه.‬ 44 00:03:46,959 --> 00:03:47,959 ‫يمنح الكحول الشجاعة.‬ 45 00:03:53,168 --> 00:03:55,168 ‫إنه يتجه نحو طاولة "بلاك جاك".‬ 46 00:03:56,626 --> 00:03:57,751 ‫هل تجيدين اللعب؟‬ 47 00:03:58,751 --> 00:04:00,126 ‫كنت في فريق الشطرنج.‬ 48 00:04:00,626 --> 00:04:01,584 ‫يا إلهي.‬ 49 00:04:04,751 --> 00:04:05,751 ‫ضعي رهانًا فحسب.‬ 50 00:04:06,251 --> 00:04:07,084 ‫مرحبًا بك.‬ 51 00:04:07,084 --> 00:04:08,584 ‫لا يهم إن خسرت.‬ 52 00:04:11,209 --> 00:04:13,043 ‫تغيير المجموعة، سبعة. 100.‬ 53 00:04:18,751 --> 00:04:20,293 ‫100، تغيير سبعة.‬ 54 00:04:26,376 --> 00:04:28,293 ‫حسنًا، نجحت في الدخول.‬ 55 00:04:29,084 --> 00:04:30,834 ‫100 يا سيدي، بعملات صغيرة.‬ 56 00:04:31,376 --> 00:04:32,626 ‫حسنًا. هل الجميع مستعدّون؟‬ 57 00:04:32,626 --> 00:04:34,001 ‫يبدو مرتابًا.‬ 58 00:04:34,001 --> 00:04:35,251 ‫ضعوا رهاناتكم.‬ 59 00:04:37,209 --> 00:04:38,543 ‫إنه يتّجه نحوك.‬ 60 00:04:43,293 --> 00:04:44,501 ‫"ستون"، ابتعدي.‬ 61 00:04:46,168 --> 00:04:47,543 ‫ابتعدي.‬ 62 00:04:48,376 --> 00:04:49,501 ‫ماذا تفعلين؟‬ 63 00:04:51,001 --> 00:04:52,501 ‫لم ألعب من قبل.‬ 64 00:04:53,626 --> 00:04:55,959 ‫"تعلّم (بلاك جاك)، دليل المبتدئين"‬ 65 00:04:57,168 --> 00:04:58,543 ‫- 16.‬ ‫- آسفة.‬ 66 00:04:59,043 --> 00:05:00,376 ‫اقسمي الثمانيتين.‬ 67 00:05:01,376 --> 00:05:03,626 ‫قسمة الثمانيتين. 18.‬ 68 00:05:04,376 --> 00:05:05,209 ‫18.‬ 69 00:05:08,334 --> 00:05:09,459 ‫الموزع لديه 17.‬ 70 00:05:10,918 --> 00:05:12,168 ‫- لقد فزت.‬ ‫- لقد فزت.‬ 71 00:05:14,918 --> 00:05:16,584 ‫لعلّي أنسحب بينما أنا فائزة.‬ 72 00:05:17,209 --> 00:05:18,043 ‫شكرًا.‬ 73 00:05:20,918 --> 00:05:22,043 ‫أحسنت يا "ستون".‬ 74 00:05:22,043 --> 00:05:25,876 ‫- لا بأس بأدائك في أول مرة خارج الشاحنة.‬ ‫- أظن أنني خسرت سنتين من عمري.‬ 75 00:05:26,376 --> 00:05:28,001 ‫- هل نجحت المحاولة؟‬ ‫- أجل، دخلت.‬ 76 00:05:28,584 --> 00:05:29,918 ‫والآن أين "مولفاني"؟‬ 77 00:05:29,918 --> 00:05:32,543 ‫حسنًا. وجدته. عبر المطبخ، إلى أسفل الدرج.‬ 78 00:05:32,543 --> 00:05:34,334 ‫حارسان ضخمان عند الباب.‬ 79 00:05:34,334 --> 00:05:35,251 ‫نحن في الطريق.‬ 80 00:05:51,584 --> 00:05:54,001 ‫سأُدخلكما في نظام التعرّف على الوجوه.‬ 81 00:05:56,626 --> 00:05:57,459 ‫مرحبًا بالحسناء.‬ 82 00:06:00,084 --> 00:06:01,168 ‫أيمكنني أخذ المقعد؟‬ 83 00:06:03,584 --> 00:06:05,043 ‫خذه إلى أي مكان تريده.‬ 84 00:06:05,751 --> 00:06:07,084 ‫حسنًا.‬ 85 00:06:08,376 --> 00:06:09,209 ‫ربما لاحقًا.‬ 86 00:06:12,459 --> 00:06:13,751 ‫حسنًا، أنتما جاهزان.‬ 87 00:06:14,543 --> 00:06:17,751 ‫أنا شبه خائفة من رؤية‬ ‫ما دفع "مولفاني" إلى الخروج من جُحره.‬ 88 00:06:21,334 --> 00:06:22,168 ‫أيها الرجلان.‬ 89 00:06:30,418 --> 00:06:31,251 ‫حسنًا.‬ 90 00:06:34,459 --> 00:06:36,876 ‫نحن الآن نتلقّى رهانات المباراة التالية،‬ 91 00:06:36,876 --> 00:06:39,293 ‫والتي ستبدأ بعد دقيقتين.‬ 92 00:06:39,293 --> 00:06:41,334 ‫كنت محقًا بشأن إدمان "مولفاني" المقامرة.‬ 93 00:06:41,959 --> 00:06:43,668 ‫إنه لا يستطيع مقاومة المراهنة.‬ 94 00:06:44,168 --> 00:06:47,251 ‫يجب التنبؤ بالترتيب الدقيق للقتلى.‬ 95 00:06:47,251 --> 00:06:49,834 ‫عُلم يا "د. ك. ستة". أبلغنا عن وجود أعداء...‬ 96 00:06:49,834 --> 00:06:51,709 ‫هذه عمليات عسكرية.‬ 97 00:06:55,001 --> 00:06:56,418 ‫إنهم يراهنون على عدد الجثث.‬ 98 00:06:56,418 --> 00:06:58,459 ‫برهان على أربع عمليات قتل فورية،‬ 99 00:06:58,459 --> 00:07:01,876 ‫يفوز اللاعب رقم 46.‬ 100 00:07:02,501 --> 00:07:03,334 ‫رهان على الدم.‬ 101 00:07:04,751 --> 00:07:05,668 ‫"يانغ"، أريني.‬ 102 00:07:08,084 --> 00:07:09,459 ‫إلى يمينك قليلًا.‬ 103 00:07:10,209 --> 00:07:11,251 ‫يا للهول!‬ 104 00:07:12,084 --> 00:07:14,876 ‫هؤلاء جنود البحرية الأمريكية في بثّ مباشر.‬ 105 00:07:15,376 --> 00:07:17,376 ‫وقد اخترقوا التشفير العسكري.‬ 106 00:07:17,876 --> 00:07:19,293 ‫من عساه أن يمتلك تلك القدرة؟‬ 107 00:07:20,334 --> 00:07:21,584 ‫كفاكما أحاديث تقنية.‬ 108 00:07:21,584 --> 00:07:22,793 ‫الهدف هو "مولفاني".‬ 109 00:07:24,001 --> 00:07:25,459 ‫حسنًا يا دكتورة "يانغ".‬ 110 00:07:26,043 --> 00:07:26,876 ‫الساحة لك.‬ 111 00:07:27,376 --> 00:07:29,293 ‫حان وقت إصابة "مولفاني" بنوبة قلبية.‬ 112 00:07:30,209 --> 00:07:31,793 ‫سأدير محرّك سيارة الإسعاف.‬ 113 00:07:51,584 --> 00:07:52,751 ‫"مولفاني" يغادر.‬ 114 00:07:56,001 --> 00:07:57,334 ‫أنت!‬ 115 00:07:59,834 --> 00:08:00,918 ‫تبًا.‬ 116 00:08:23,709 --> 00:08:24,793 ‫سأتولى أمر هذا الرجل.‬ 117 00:08:24,793 --> 00:08:26,168 ‫الحق بـ"مولفاني".‬ 118 00:08:29,751 --> 00:08:30,584 ‫"ستون".‬ 119 00:08:30,584 --> 00:08:33,251 ‫"مولفاني" إلى يمينك. ممر خدمات آخر.‬ 120 00:08:33,751 --> 00:08:35,168 ‫استعدّ للإظلام.‬ 121 00:08:42,543 --> 00:08:43,626 ‫تبًا.‬ 122 00:08:51,126 --> 00:08:54,043 ‫أمسكت بـ"مولفاني".‬ ‫"بايلي"، أخرجنا من هنا. بسرعة.‬ 123 00:08:55,709 --> 00:08:56,543 ‫حان الوقت!‬ 124 00:09:03,543 --> 00:09:05,168 ‫حسنًا.‬ 125 00:09:17,043 --> 00:09:18,543 ‫الاستخبارات البريطانية، صحيح؟‬ 126 00:09:19,709 --> 00:09:22,126 ‫أنتم بحاجة إلى تحسين تخفّيكم.‬ 127 00:09:22,626 --> 00:09:24,418 ‫لقد أفسدتم حفلي.‬ 128 00:09:25,084 --> 00:09:27,418 ‫ليتني استمعت إلى الأصوات التي في عقلي.‬ 129 00:09:29,043 --> 00:09:31,501 ‫"البريطانيون قادمون."‬ 130 00:09:33,001 --> 00:09:34,501 ‫اتصالاتنا مخترقة.‬ 131 00:09:34,501 --> 00:09:36,418 ‫- فاجأتني.‬ ‫- حسنًا. خطة جديدة.‬ 132 00:09:36,418 --> 00:09:38,543 ‫طريق الهروب "ب". علينا قطع الاتصالات.‬ 133 00:09:39,126 --> 00:09:40,751 ‫عُلم. سأراكم في الأسفل.‬ 134 00:09:41,709 --> 00:09:42,543 ‫هيا.‬ 135 00:09:49,334 --> 00:09:51,001 ‫"ستون". هيا.‬ 136 00:09:54,918 --> 00:09:55,751 ‫مهلًا!‬ 137 00:09:55,751 --> 00:09:57,543 ‫لن أهرب.‬ 138 00:10:07,709 --> 00:10:08,709 ‫لم ننته بعد.‬ 139 00:10:24,751 --> 00:10:26,126 ‫المزيد من رجال "مولفاني".‬ 140 00:10:27,418 --> 00:10:29,501 ‫إنهم متجهون إلى محطة القاطرة المعلّقة.‬ 141 00:10:29,501 --> 00:10:30,751 ‫"باركر" هدف سهل.‬ 142 00:10:30,751 --> 00:10:32,293 ‫علينا النزول إليهم فورًا.‬ 143 00:10:46,626 --> 00:10:48,043 ‫"ستون"!‬ 144 00:10:48,043 --> 00:10:49,751 ‫اذهبا من دوني. سأكون بخير.‬ 145 00:10:50,584 --> 00:10:52,376 ‫ابقي في مكانك. سنعود.‬ 146 00:11:09,168 --> 00:11:12,376 ‫"جاك"، أنا "تسعة القلوب".‬ ‫أطلب توقعات عاجلة.‬ 147 00:11:13,584 --> 00:11:15,834 ‫"تسعة"، نحن نرى موقعك ونظرة عامة شاملة.‬ 148 00:11:16,918 --> 00:11:18,293 ‫سأرسل إليك التقرير الآن.‬ 149 00:11:23,209 --> 00:11:25,959 ‫فريق الاستخبارات‬ ‫لن يبلغ سفح الجبل في الوقت المناسب.‬ 150 00:11:25,959 --> 00:11:29,043 {\an8}‫"القلب" يرجّح بنسبة 93 بالمئة موت "باركر"‬ 151 00:11:29,043 --> 00:11:32,168 {\an8}‫وإفلات "مولفاني"‬ ‫ما لم تتدخل منظمة "تشارتر".‬ 152 00:11:34,459 --> 00:11:36,126 ‫سأحتاج إلى مظلّة.‬ 153 00:11:37,334 --> 00:11:38,501 ‫حسنًا.‬ 154 00:11:38,501 --> 00:11:41,543 ‫على بُعد 50 مترًا،‬ ‫من فوق الدرابزين إلى يمينك.‬ 155 00:11:43,251 --> 00:11:44,793 ‫ولا تكشفي تخفّيك.‬ 156 00:11:47,876 --> 00:11:48,709 ‫سأتولى الأمر.‬ 157 00:11:55,834 --> 00:11:56,668 ‫مهلًا!‬ 158 00:12:07,959 --> 00:12:10,876 ‫يقدّر "القلب" فرصة النجاح‬ ‫بنسبة لا تتجاوز 32 بالمئة.‬ 159 00:12:10,876 --> 00:12:12,751 ‫أنت لا تفيد يا "جاك".‬ 160 00:12:18,293 --> 00:12:19,293 ‫مهلًا.‬ 161 00:12:19,876 --> 00:12:20,709 ‫"ستون"،‬ 162 00:12:20,709 --> 00:12:22,793 ‫هناك هاوية كبيرة أمامك. هاوية كبيرة جدًا.‬ 163 00:12:23,418 --> 00:12:25,293 ‫- كبيرة إلى أي حدّ؟‬ ‫- إلى حدّ هائل.‬ 164 00:12:26,459 --> 00:12:27,626 ‫كبيرة للغاية.‬ 165 00:12:36,209 --> 00:12:37,543 ‫ودخلنا في اللعبة.‬ 166 00:12:43,834 --> 00:12:45,084 ‫اسمع، لديّ مال.‬ 167 00:12:46,584 --> 00:12:47,834 ‫أكثر مما تتخيّل.‬ 168 00:12:48,918 --> 00:12:50,251 ‫لن يكفي.‬ 169 00:13:00,709 --> 00:13:01,543 ‫بقيت 8 دقائق.‬ 170 00:13:02,793 --> 00:13:03,626 ‫لن نصل قبلهما.‬ 171 00:13:09,168 --> 00:13:13,001 ‫"ستون"، حراس "مولفاني"‬ ‫يصلون الآن إلى محطة القاطرة المعلّقة.‬ 172 00:13:18,793 --> 00:13:22,168 ‫اسلكي الطريق إلى يسارك. يجب أن تسرعي.‬ 173 00:13:38,626 --> 00:13:40,918 ‫التضاريس مستوية جدًا، وارتفاعك ينخفض.‬ 174 00:13:40,918 --> 00:13:43,834 ‫إن عبرت إلى منحدر التزلّج،‬ ‫فستتمكنين من أخذ دراجة ثلجية.‬ 175 00:13:53,918 --> 00:13:55,084 ‫أسلاك كهربائية!‬ 176 00:14:23,043 --> 00:14:24,918 ‫تراجعت فرصة النجاح.‬ 177 00:14:24,918 --> 00:14:26,793 ‫هذا لأنك لا تتمتع بسعة المخيّلة.‬ 178 00:14:29,876 --> 00:14:32,501 ‫رائع.‬ 179 00:14:46,834 --> 00:14:48,251 ‫أنت تمزح!‬ 180 00:14:48,251 --> 00:14:49,251 ‫هيا!‬ 181 00:14:51,709 --> 00:14:53,084 ‫يمكنه صدّهم من دوننا، صحيح؟‬ 182 00:14:54,626 --> 00:14:55,459 ‫تشبّثي!‬ 183 00:15:04,126 --> 00:15:06,376 ‫يمكنك استباق الدراجات عند المنعطف التالي.‬ 184 00:15:19,168 --> 00:15:21,001 ‫مرحبًا. هل أنت بخير؟‬ 185 00:15:24,918 --> 00:15:26,126 ‫ها نحن نلتقي مجددًا.‬ 186 00:15:27,084 --> 00:15:28,043 ‫لا بد أنه القدر.‬ 187 00:15:29,293 --> 00:15:30,126 ‫حتمًا.‬ 188 00:15:33,043 --> 00:15:33,876 ‫مهلًا.‬ 189 00:15:36,668 --> 00:15:38,376 ‫مهلًا!‬ 190 00:16:23,459 --> 00:16:25,584 ‫"ستون"، انتبهي، "بايلي" و"يانغ" إلى يمينك.‬ 191 00:16:25,584 --> 00:16:28,376 ‫اجتهدت "تشارتر" كثيرًا‬ ‫لتزرعك في الاستخبارات البريطانية.‬ 192 00:16:28,376 --> 00:16:29,918 ‫لا يسعنا المجازفة بكشف هويتك.‬ 193 00:16:30,668 --> 00:16:31,626 ‫أعي ذلك يا "جاك".‬ 194 00:16:33,584 --> 00:16:35,043 ‫كم عددهم في لجنة الاستقبال؟‬ 195 00:16:35,751 --> 00:16:36,668 ‫ستة.‬ 196 00:16:36,668 --> 00:16:40,084 ‫أربعة مسدسات وبندقية وقناص‬ 197 00:16:41,001 --> 00:16:42,793 ‫له سجلّ مبهر.‬ 198 00:16:59,209 --> 00:17:00,334 ‫أفسحوا الطريق!‬ 199 00:17:04,293 --> 00:17:06,501 ‫ابتعدي عنهم. اسلكي الطريق إلى يمينك.‬ 200 00:17:31,834 --> 00:17:33,709 ‫أطلق القناص النار على "باركر".‬ 201 00:17:43,418 --> 00:17:44,709 ‫"جاك"، أعطني مسارًا.‬ 202 00:18:05,293 --> 00:18:06,459 ‫سأطفئ الأضواء.‬ 203 00:18:14,876 --> 00:18:15,709 ‫خلفك!‬ 204 00:18:24,501 --> 00:18:26,793 ‫ارتفعت فرصة النجاح إلى 85 بالمئة.‬ 205 00:18:26,793 --> 00:18:28,126 ‫85 بالمئة فقط؟‬ 206 00:18:29,084 --> 00:18:30,209 ‫بالكاد يبدو هذا عادلًا.‬ 207 00:18:31,751 --> 00:18:32,793 ‫اثنان آخران إلى يمينك.‬ 208 00:18:46,126 --> 00:18:47,001 ‫غير معقول.‬ 209 00:18:47,709 --> 00:18:50,209 ‫لا يزال "باركر" والهدف على قيد الحياة.‬ 210 00:18:51,043 --> 00:18:51,918 ‫رائع.‬ 211 00:18:51,918 --> 00:18:55,293 ‫والآن، أخفي الجثث واخرجي قبل أن يراك‬ ‫عملاء الاستخبارات الخارجية.‬ 212 00:18:55,293 --> 00:18:56,501 ‫حسنًا.‬ 213 00:19:12,418 --> 00:19:13,418 ‫ماذا يحدث؟‬ 214 00:19:17,251 --> 00:19:18,251 ‫- "يانغ".‬ ‫- مهلًا.‬ 215 00:19:26,709 --> 00:19:27,668 ‫أين اختفوا؟‬ 216 00:19:28,668 --> 00:19:29,668 ‫من الذين اختفوا؟‬ 217 00:19:30,459 --> 00:19:32,334 ‫كان ينتظر "مولفاني" جيش من الحراس.‬ 218 00:19:32,834 --> 00:19:34,959 ‫هل أخافتهم صافرات الإنذار مثلًا؟‬ 219 00:19:34,959 --> 00:19:37,334 ‫لا جدوى من الانتظار لاكتشاف ذلك.‬ ‫لنأخذه ونرحل.‬ 220 00:19:44,501 --> 00:19:45,793 ‫مهلًا! الزبد يخرج من فمه.‬ 221 00:19:48,334 --> 00:19:49,709 ‫هل تناول الوغد سمّ السيانيد؟‬ 222 00:19:51,751 --> 00:19:52,959 ‫هذا أسلوب تقليدي.‬ 223 00:19:52,959 --> 00:19:54,084 ‫تبًا.‬ 224 00:19:54,876 --> 00:19:56,709 ‫يا إلهي. لقد مات.‬ 225 00:20:00,626 --> 00:20:04,043 ‫ارفعاه. يجب أن نعود‬ ‫إلى أعلى الجبل لنحضر "ستون".‬ 226 00:20:08,959 --> 00:20:11,709 ‫حسنًا أيها العبقري. ما العمل الآن؟‬ 227 00:20:30,001 --> 00:20:33,293 ‫"قلب من حجر"‬ 228 00:21:39,584 --> 00:21:44,126 ‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬ 229 00:21:55,043 --> 00:21:57,168 ‫يا لها من فوضى!‬ 230 00:21:57,751 --> 00:22:00,918 ‫الإيطاليون غاضبون،‬ ‫وكذلك وزارة الدفاع ومكتب رئيس الوزراء.‬ 231 00:22:00,918 --> 00:22:04,668 ‫- أنا أتحمّل المسؤولية كاملةً.‬ ‫- "أنا". هذه هي مشكلتك يا "باركر".‬ 232 00:22:05,418 --> 00:22:06,709 ‫مات "مولفاني"،‬ 233 00:22:06,709 --> 00:22:09,501 ‫و"يانغ" أصابت الشخص الخطأ بنوبة قلبية.‬ 234 00:22:09,501 --> 00:22:12,668 ‫وأنت يا "ستون"،‬ ‫أين كان صوابك حين خرجت من الشاحنة؟‬ 235 00:22:12,668 --> 00:22:15,543 ‫- كانت الطريقة الوحيدة لتصل إلى...‬ ‫- اكتب ذلك في التقرير.‬ 236 00:22:15,543 --> 00:22:18,709 ‫إجراءات إدارية. ممتاز.‬ ‫هذا سيلقّن رجال "مولفاني" درسًا.‬ 237 00:22:18,709 --> 00:22:19,626 ‫كفى.‬ 238 00:22:19,626 --> 00:22:22,959 ‫لقد رحل "مولفاني".‬ ‫وكذلك أي أمل في استخدامه كعميل.‬ 239 00:22:23,459 --> 00:22:24,959 ‫لكن لدينا الآن هدف جديد.‬ 240 00:22:25,668 --> 00:22:29,668 ‫اخترق أحدهم أعلى مستويات التشفير العسكري،‬ ‫بما في ذلك نظام تشفيرنا.‬ 241 00:22:29,668 --> 00:22:31,834 ‫- هل تحرّيتم عن الفتاة؟‬ ‫- الفتاة؟‬ 242 00:22:31,834 --> 00:22:34,793 ‫أجل. للأسف، سنحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك.‬ 243 00:22:35,626 --> 00:22:37,918 ‫نحاول تعقّبها.‬ ‫لكننا لم نتوصّل إلى شيء حتى الآن.‬ 244 00:22:37,918 --> 00:22:40,084 ‫- يسعدني البحث...‬ ‫- لدينا أشخاص يقومون بذلك.‬ 245 00:22:40,084 --> 00:22:41,168 ‫أشخاص مختلفون.‬ 246 00:22:42,376 --> 00:22:45,084 ‫يمكنكم التركيز‬ ‫على إجراءاتكم الإدارية. "ساندرا".‬ 247 00:22:48,834 --> 00:22:51,084 ‫شكرًا يا "ساندرا".‬ 248 00:22:51,084 --> 00:22:52,168 ‫أحبك يا "ساندرا".‬ 249 00:22:56,043 --> 00:22:56,876 ‫نخب "ستون".‬ 250 00:22:57,501 --> 00:22:59,918 ‫- خروجها الأول من الشاحنة.‬ ‫- مرحى!‬ 251 00:22:59,918 --> 00:23:03,001 ‫- ولم تفسد العملية، لذا...‬ ‫- لا، فعلنا ذلك وحدنا.‬ 252 00:23:03,001 --> 00:23:06,251 ‫يا للأسف! حققنا سلسلة عمليات ناجحة‬ ‫منذ انضمام "ستون" إلينا.‬ 253 00:23:06,251 --> 00:23:09,959 ‫ظننت أنك تميمة حظنا.‬ ‫لكنك فزت في لعبة "بلاك جاك".‬ 254 00:23:10,459 --> 00:23:13,709 ‫ولن أقامر مجددًا ولن أخرج من الشاحنة.‬ 255 00:23:15,251 --> 00:23:17,043 ‫ماذا فعلت حين تركتك أعلى الجبل؟‬ 256 00:23:18,084 --> 00:23:19,459 ‫اختبأت في الحمّام.‬ 257 00:23:21,043 --> 00:23:23,709 ‫- ما الأمر؟ أمرتني بالتواري عن الأنظار.‬ ‫- صحيح.‬ 258 00:23:23,709 --> 00:23:25,793 ‫حسنًا. اتركاها وشأنها.‬ 259 00:23:26,543 --> 00:23:30,126 ‫لدينا أمور أهم يجب أن نناقشها. مثل الفتاة.‬ 260 00:23:30,918 --> 00:23:33,334 ‫لكن لنتحدّث بصراحة.‬ ‫نحن نعرف بالفعل لصالح من تعمل.‬ 261 00:23:34,584 --> 00:23:36,876 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هذا صحيح. منظمة "تشارتر".‬ 262 00:23:37,501 --> 00:23:38,876 ‫استعدّوا.‬ 263 00:23:38,876 --> 00:23:42,251 ‫لا يهم.‬ ‫تعرّفت مؤخرًا على واحد آخر من عملائهم.‬ 264 00:23:43,126 --> 00:23:46,793 ‫لقد أسقطوا خلية إرهابية‬ ‫اختطفت ناقلة نفط في قناة "بنما".‬ 265 00:23:47,293 --> 00:23:49,626 ‫أجل، لكن من يملك هذا القدر من القوة؟‬ 266 00:23:51,418 --> 00:23:53,251 ‫- إنني أفعلها مجددًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 267 00:23:53,251 --> 00:23:54,876 ‫حسنًا، لا بأس، اسخري مني.‬ 268 00:23:54,876 --> 00:23:56,043 ‫لكنها الحقيقة.‬ 269 00:23:56,043 --> 00:23:59,834 ‫إنهم عملاء استخبارات سابقون‬ ‫يرأسون أنفسهم بأنفسهم.‬ 270 00:23:59,834 --> 00:24:02,418 ‫ليس لهم ولاءات وطنية ولا ميول سياسية.‬ 271 00:24:02,418 --> 00:24:05,876 ‫يخمدون حرائق‬ ‫لم تسمح لهم حكوماتهم بإخمادها.‬ 272 00:24:06,834 --> 00:24:08,084 ‫هذه هي منظمة "تشارتر".‬ 273 00:24:08,084 --> 00:24:10,251 ‫عملاء حاصلون على تدريب رفيع المستوى‬ 274 00:24:10,251 --> 00:24:13,418 ‫يعملون معًا‬ ‫للحفاظ على السلام في عالم مضطرب.‬ 275 00:24:13,418 --> 00:24:15,918 ‫لا. هذا رسم كاريكاتوري‬ ‫في جريدة صباح السبت.‬ 276 00:24:15,918 --> 00:24:18,543 ‫لا يعرف أحد بأمر منظمة "تشارتر"‬ ‫لأنه ليس لها وجود.‬ 277 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 ‫ناولني الخلّ.‬ 278 00:24:21,543 --> 00:24:22,793 ‫وهذه الفتاة...‬ 279 00:24:22,793 --> 00:24:25,293 ‫هذه الفتاة من أعضاء المنظمة،‬ ‫وأنتم تعرفون ذلك.‬ 280 00:24:26,418 --> 00:24:28,709 ‫حسنًا، لا تنتقدوني.‬ ‫سأجاري هذه النظرية قليلًا.‬ 281 00:24:29,418 --> 00:24:31,584 ‫إن كانت منظمة "تشارتر" مكرّسة لأعمال الخير،‬ 282 00:24:32,293 --> 00:24:34,084 ‫فلماذا تدخّلت الفتاة في مهمتنا؟‬ 283 00:24:35,668 --> 00:24:37,334 ‫هذا سؤال وجيه. أجل.‬ 284 00:24:37,334 --> 00:24:41,834 ‫آسف يا "بايلي"،‬ ‫لا توجد منظمة عبقرية سرّية تحرّك كل الخيوط.‬ 285 00:24:41,834 --> 00:24:44,626 ‫لا يوجد سوانا نحن‬ ‫و"ساندرا" وإجراءاتها الإدارية.‬ 286 00:24:45,251 --> 00:24:47,959 ‫لكنها كانت قصة مشوّقة قبل النوم.‬ 287 00:24:47,959 --> 00:24:49,293 ‫وبالمناسبة...‬ 288 00:24:50,168 --> 00:24:51,209 ‫ماذا؟ بهذه السرعة؟‬ 289 00:24:51,209 --> 00:24:52,418 ‫اضطراب فارق التوقيت.‬ 290 00:24:52,959 --> 00:24:54,626 ‫فارق التوقيت ساعة واحدة.‬ 291 00:24:55,501 --> 00:24:56,334 ‫طابت ليلتكم.‬ 292 00:24:56,334 --> 00:24:57,918 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 293 00:25:03,918 --> 00:25:04,876 ‫في العين مباشرةً.‬ 294 00:25:04,876 --> 00:25:07,709 ‫- أقود بهذه العين.‬ ‫- قد يجعلك ذلك سائقًا أفضل.‬ 295 00:25:07,709 --> 00:25:08,959 ‫لا يمكن أن يجعلك أسوأ.‬ 296 00:25:09,584 --> 00:25:11,376 ‫- إنني أمزح. أسحب كلامي.‬ ‫- لا.‬ 297 00:26:25,543 --> 00:26:26,626 ‫هل تتسلّل لتخيفني؟‬ 298 00:26:27,668 --> 00:26:30,043 ‫العميل الميداني‬ ‫يجب أن يكون مستعدًا لأي شيء.‬ 299 00:26:31,834 --> 00:26:34,918 ‫ماذا كنت تقول؟ ليتني ما أخبرتك بأنني أسبح.‬ 300 00:26:35,418 --> 00:26:36,626 ‫لحظة ضعف.‬ 301 00:26:37,459 --> 00:26:38,293 ‫أعجبتني.‬ 302 00:26:39,834 --> 00:26:40,709 ‫إذًا...‬ 303 00:26:41,334 --> 00:26:42,168 ‫الفتاة.‬ 304 00:26:42,668 --> 00:26:43,626 ‫ما الجديد؟‬ 305 00:26:44,334 --> 00:26:45,293 ‫لا جديد.‬ 306 00:26:45,876 --> 00:26:47,001 ‫أُمرنا بعدم البحث عنها.‬ 307 00:26:47,584 --> 00:26:48,751 ‫أنت فاشلة في الكذب.‬ 308 00:26:48,751 --> 00:26:52,001 ‫اسمعي، إن تركنا الأمر للبيروقراطيين‬ ‫في الاستخبارات الخارجية،‬ 309 00:26:52,001 --> 00:26:54,334 ‫فستخترق كل أنظمة العالم قبل أن نعرف اسمها.‬ 310 00:26:55,043 --> 00:26:56,959 ‫كان يجب أن أتخطّى التعليمات وأعتقلها.‬ 311 00:26:57,459 --> 00:26:59,626 ‫كنت منشغلًا جدًا في ذلك الوقت.‬ 312 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 ‫كما أن اعتقالها لم يكن هدفنا.‬ 313 00:27:03,251 --> 00:27:05,668 ‫لم لا تعيشين حياتك قليلًا؟‬ ‫قد تجدين ذلك ممتعًا.‬ 314 00:27:06,251 --> 00:27:09,668 ‫ألم تقل "لا تخرجي من الشاحنة يا (ريتشل)"؟‬ 315 00:27:10,543 --> 00:27:11,584 ‫هذا مختلف.‬ 316 00:27:13,084 --> 00:27:15,751 ‫إذًا، القواعد تُتّبع ما لم تكن تنطبق عليك.‬ 317 00:27:15,751 --> 00:27:18,334 ‫لماذا أشعر بأنك تعرفينني أكثر مما أعرفك؟‬ 318 00:27:19,001 --> 00:27:21,876 ‫لعلّي أستمع‬ ‫إلى إحدى مدوّناتك الصوتية الكئيبة.‬ 319 00:27:24,501 --> 00:27:25,709 ‫أثّر عليك "بايلي"، صحيح؟‬ 320 00:27:26,209 --> 00:27:28,709 ‫اسخر من موسيقانا، ولن أخبرك بنظريتي.‬ 321 00:27:28,709 --> 00:27:29,918 ‫لن أتكلّم.‬ 322 00:27:37,668 --> 00:27:42,084 ‫إنها جديدة على الساحة. لا بد أنها كذلك.‬ ‫وإلا لسمعنا بها من قبل.‬ 323 00:27:42,876 --> 00:27:44,209 ‫ولتجهيز قائمة ضيوف كهذه...‬ 324 00:27:44,209 --> 00:27:47,126 ‫إنها تعمل مع شخص آخر. جندي سابق. لكن من؟‬ 325 00:27:47,959 --> 00:27:50,001 ‫سنكتب قائمة. سأحضر وجبات خفيفة.‬ 326 00:27:52,084 --> 00:27:55,293 ‫آسفة. لديّ بالفعل موعد فطور متأخر.‬ 327 00:27:57,126 --> 00:27:58,126 ‫أيمكنني مرافقتك؟‬ 328 00:28:00,459 --> 00:28:01,626 ‫إلى اللقاء يا "باركر".‬ 329 00:28:21,334 --> 00:28:25,501 ‫"منظمة (تشارتر): مقرّ فريق القلوب"‬ 330 00:28:25,501 --> 00:28:27,209 ‫"أيفو"؟ لم نلتق منذ وقت طويل.‬ 331 00:28:27,918 --> 00:28:30,168 ‫"تسعة القلوب"، تسرّني رؤيتك.‬ 332 00:28:30,168 --> 00:28:33,043 ‫- كيف تسير الأمور؟‬ ‫- نحن مشغولون. تفضّلي من هنا.‬ 333 00:28:34,168 --> 00:28:37,668 {\an8}‫منظمة "تشارتر" تتعامل مع ثلاثة تهديدات‬ ‫قابلة للمواجهة هذا الصباح.‬ 334 00:28:37,668 --> 00:28:40,126 ‫هجوم محتمل بغاز السارين في "باريس".‬ 335 00:28:40,126 --> 00:28:44,668 ‫تنبأ "القلب" بموعد ومكان الهجوم‬ ‫بيقين نسبته 87 بالمئة.‬ 336 00:28:44,668 --> 00:28:46,459 ‫"ثمانية القلوب" في الموقع الآن.‬ 337 00:28:46,959 --> 00:28:50,043 ‫"ستة" تنزع فتيل حادث دولي محتمل‬ 338 00:28:50,043 --> 00:28:51,584 ‫في بحر "الصين" الجنوبي.‬ 339 00:28:52,501 --> 00:28:56,543 ‫وفريق "الديناري" يتعامل مع مخترقين‬ ‫يستهدفون شبكة كهرباء "أمريكا الشمالية".‬ 340 00:28:59,334 --> 00:29:01,168 ‫هذا هو الطاووس.‬ 341 00:29:01,168 --> 00:29:02,751 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تسلّمناه مع المنزل.‬ 342 00:29:04,793 --> 00:29:07,501 {\an8}‫مرحبًا يا "جاك". هل تستمتع بمكتبك الجديد؟‬ 343 00:29:07,501 --> 00:29:09,751 {\an8}‫لا نستطيع جميعًا التجول في جبال "الألب".‬ 344 00:29:10,251 --> 00:29:11,501 {\an8}‫كيف حال "ملك القلوب"؟‬ 345 00:29:12,043 --> 00:29:13,209 ‫هل هي غاضبة؟‬ 346 00:29:13,209 --> 00:29:14,418 ‫هل رأيتها؟‬ 347 00:29:14,418 --> 00:29:17,001 ‫حسنًا، لنر. فقدت السيطرة على الموقف،‬ 348 00:29:17,001 --> 00:29:19,668 ‫ومات الهدف، ثم اضطُررت إلى قتل ستة رجال.‬ 349 00:29:19,668 --> 00:29:22,959 ‫يا لها من نتيجة عظيمة!‬ ‫تستحقين وسام "صليب (فيكتوريا)" عدة مرات.‬ 350 00:29:22,959 --> 00:29:24,168 ‫صباح الخير يا "نوماد".‬ 351 00:29:24,168 --> 00:29:27,459 ‫أنا أيضًا سُررت برؤيتك.‬ ‫تعجبني التغييرات التي أجريتها على المنزل.‬ 352 00:29:28,959 --> 00:29:30,584 ‫هل بدأت تكتسب حسّ الدعابة؟‬ 353 00:29:31,251 --> 00:29:33,251 ‫- هل وجدت الفتاة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 354 00:29:35,001 --> 00:29:35,918 ‫"كيا داوان".‬ 355 00:29:36,959 --> 00:29:39,834 ‫إنها من "بوني" في غرب "الهند".‬ 356 00:29:40,459 --> 00:29:41,751 ‫صارت يتيمة في سنّ الثامنة.‬ 357 00:29:42,626 --> 00:29:45,959 ‫- كيف تعلمت البرمجة؟‬ ‫- هل سمعت يومًا بـ"نيام كارتشي"؟‬ 358 00:29:45,959 --> 00:29:48,501 ‫مستثمر ملياردير، في مجال الأدوية.‬ 359 00:29:48,501 --> 00:29:53,043 ‫كان لديه شركات في "بوني". أدار ورش عمل‬ ‫لتقنية المعلومات لأطفال المجتمعات الفقيرة.‬ 360 00:29:54,876 --> 00:29:57,334 ‫رآها في أحد هذه البرامج.‬ 361 00:29:57,334 --> 00:30:01,084 ‫أجل. تبيّن أنها طفلة معجزة،‬ ‫وأخذها تحت جناحه، وأحسن تدريبها،‬ 362 00:30:01,584 --> 00:30:03,584 ‫ثم دبّ بينهما خلاف.‬ 363 00:30:03,584 --> 00:30:04,501 ‫لماذا؟‬ 364 00:30:05,168 --> 00:30:06,751 ‫"القلب" يجلب معلومات لا أسباب.‬ 365 00:30:06,751 --> 00:30:09,709 ‫وما حدث هو أنها انفصلت عن "كارتشي" واختفت.‬ 366 00:30:12,834 --> 00:30:13,918 ‫صار عمرها 22 عامًا.‬ 367 00:30:14,459 --> 00:30:16,418 ‫ليست أكبر مني سنًا حين التقينا.‬ 368 00:30:16,418 --> 00:30:19,084 ‫أجل، لكنها خالطت‬ ‫زمرة من المجرمين الوضيعين.‬ 369 00:30:19,084 --> 00:30:21,001 ‫بعض الناس يحالفهم الحظ.‬ 370 00:30:22,959 --> 00:30:25,834 ‫نعتقد أن "كيا" أسّست "ملهى مقامرة الدم".‬ 371 00:30:26,334 --> 00:30:29,668 ‫كانت تعرف بإدمان "مولفاني" للمقامرة‬ ‫واستغلّت ذلك لاستدراجه.‬ 372 00:30:30,168 --> 00:30:31,168 ‫لماذا؟‬ 373 00:30:31,876 --> 00:30:36,043 ‫أصبح "مولفاني" مهووسًا بسلاح جديد، أسطورة.‬ 374 00:30:36,043 --> 00:30:40,334 ‫حاسوب كمّي متطوّر بما يكفي‬ ‫لاختراق أي شيء، في أي مكان.‬ 375 00:30:41,751 --> 00:30:42,584 ‫"القلب".‬ 376 00:30:44,918 --> 00:30:46,168 ‫إذًا أين هي الآن؟‬ 377 00:30:54,834 --> 00:30:57,043 ‫يتنبأ "القلب" بيقين نسبته 96 بالمئة‬ 378 00:30:57,043 --> 00:31:00,043 ‫أن "كيا" ذاهبة إلى "لشبونة"‬ ‫لحضور افتتاح ملهى "موريتز".‬ 379 00:31:00,543 --> 00:31:03,126 ‫سنسرّب موقعها‬ ‫إلى الاستخبارات الخارجية البريطانية.‬ 380 00:31:03,126 --> 00:31:06,584 ‫وعندها سنعيد تنشيط عمليتك خلال 24 ساعة.‬ 381 00:31:07,084 --> 00:31:08,376 ‫لا أشعر بأنه قرار منصف.‬ 382 00:31:10,084 --> 00:31:13,126 ‫اختارت "كيا" اختراق اتصالاتنا على الجبل.‬ 383 00:31:13,126 --> 00:31:15,668 ‫لقد كشفت عن نفسها ونظرت في عينيّ مباشرةً.‬ 384 00:31:15,668 --> 00:31:18,334 ‫لا أظن أنه من الصواب تجاهل "القلب"،‬ 385 00:31:18,334 --> 00:31:21,084 ‫وهو أقرب ما يملكه البشر‬ ‫إلى الذكاء المثالي،‬ 386 00:31:21,084 --> 00:31:22,918 ‫بسبب التواصل البصري في حانة.‬ 387 00:31:22,918 --> 00:31:24,668 ‫ربما لا تزال أعزب لهذا السبب.‬ 388 00:31:25,584 --> 00:31:27,001 ‫تتبّعي الأرقام فحسب.‬ 389 00:31:27,876 --> 00:31:29,251 ‫مهمتك هي "لشبونة".‬ 390 00:31:29,876 --> 00:31:31,251 ‫وإن لم تكن هناك؟‬ 391 00:31:31,251 --> 00:31:32,543 ‫تناولي مقبّلات الـ"تابا".‬ 392 00:31:33,293 --> 00:31:35,376 ‫لكن ليس مع فريقك من الاستخبارات.‬ 393 00:31:38,001 --> 00:31:39,876 ‫أتتجسسين عليّ الآن؟‬ 394 00:31:41,668 --> 00:31:43,209 ‫بل أتتبّع عملائي.‬ 395 00:31:46,168 --> 00:31:47,876 ‫تعرفين ما وافقت عليه عند انضمامك.‬ 396 00:31:48,918 --> 00:31:50,793 ‫العلاقات ممنوعة وكذلك الأصدقاء.‬ 397 00:31:50,793 --> 00:31:52,959 ‫والمحادثات الخاصة عند المسبح ممنوعة.‬ 398 00:31:54,584 --> 00:31:57,043 ‫عملنا في غاية الأهمية.‬ 399 00:31:57,043 --> 00:32:00,668 ‫حين تفشل الحكومات،‬ ‫لا يبقى سوى منظمة "تشارتر".‬ 400 00:32:01,168 --> 00:32:03,543 ‫أنا متخفّية. وهذا جزء من التخفي فحسب.‬ 401 00:32:04,876 --> 00:32:07,001 ‫- كل شيء تحت السيطرة.‬ ‫- جيد.‬ 402 00:32:08,376 --> 00:32:09,376 ‫فليبق الأمر كذلك.‬ 403 00:32:10,168 --> 00:32:11,876 ‫"داوان" هي هدفك.‬ 404 00:32:19,709 --> 00:32:21,418 ‫"كلمة رئيسية، (كيا داوان)"‬ 405 00:32:26,168 --> 00:32:28,668 ‫"(كيا داوان) و(البريطانيون قادمون)"‬ 406 00:32:31,459 --> 00:32:33,751 ‫هيا يا "كيا". التقمي الطُعم.‬ 407 00:32:40,959 --> 00:32:43,751 ‫"طلب رسالة جديدة من مستخدم مجهول."‬ 408 00:32:48,668 --> 00:32:49,501 ‫"موافقة"‬ 409 00:32:49,501 --> 00:32:52,209 ‫"مجهول: هل تبحث عني؟"‬ 410 00:33:00,876 --> 00:33:01,709 ‫ابتسمي.‬ 411 00:33:05,126 --> 00:33:08,834 ‫"إنها ليلة الجمعة، أليس لديك أصدقاء؟"‬ 412 00:33:08,834 --> 00:33:15,584 ‫"رفعت لي كأسًا في ملهى المقامرة. لماذا؟"‬ 413 00:33:15,584 --> 00:33:19,709 ‫"أردتك أن تعرفي‬ ‫لمن الحفل الذي تحضرينه بلا دعوة."‬ 414 00:33:19,709 --> 00:33:21,501 ‫"هذه ليست لعبة يا (كيا)."‬ 415 00:33:21,501 --> 00:33:28,543 ‫"ماذا تريدين؟"‬ 416 00:33:28,543 --> 00:33:33,793 ‫"قريبًا ستعرفين."‬ 417 00:33:38,209 --> 00:33:39,501 ‫"مجهول: غير متصل"‬ 418 00:33:49,584 --> 00:33:50,501 ‫مرحبًا يا "بايلي".‬ 419 00:33:50,501 --> 00:33:53,918 ‫مرحبًا. وجدنا خيطًا يقودنا‬ ‫إلى محترفة الاختراق. سنذهب إلى "لشبونة".‬ 420 00:33:54,668 --> 00:33:56,293 ‫خير لك أن تستدعي جليسة القطط.‬ 421 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 ‫لا. "باري" بخير. إنه...‬ 422 00:33:59,334 --> 00:34:01,334 ‫حذرته من إقامة الحفلات.‬ 423 00:34:02,709 --> 00:34:04,668 ‫حسنًا. أحلامًا سعيدة.‬ 424 00:34:05,876 --> 00:34:07,001 ‫ستقلع الطائرة في الـ8.‬ 425 00:34:07,751 --> 00:34:08,584 ‫حسنًا.‬ 426 00:34:10,084 --> 00:34:11,959 ‫- طابت ليلتك يا "بايلي".‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 427 00:34:20,043 --> 00:34:21,001 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 428 00:34:21,001 --> 00:34:24,168 ‫يا إلهي.‬ ‫وكنا نظن أن الأمور لا يمكن أن تزداد سوءًا.‬ 429 00:34:25,209 --> 00:34:28,459 ‫- هل تغني؟ "باركر"، هل تغني؟‬ ‫- لا. إنني أتنحنح فحسب.‬ 430 00:34:28,459 --> 00:34:29,376 ‫ضبط.‬ 431 00:34:29,376 --> 00:34:30,959 ‫- غير معقول.‬ ‫- لا.‬ 432 00:34:30,959 --> 00:34:32,168 ‫صوت ملائكي.‬ 433 00:34:54,543 --> 00:34:59,209 ‫"(لشبونة)، (البرتغال)"‬ 434 00:35:08,543 --> 00:35:11,251 ‫"بايلي"، يجب أن تقابل جدتي.‬ ‫ لديها ذوقك في الموسيقى،‬ 435 00:35:11,251 --> 00:35:12,709 ‫وشعركما متشابه.‬ 436 00:35:15,251 --> 00:35:17,043 ‫إنها شاحنتي وسأشغّل فيها أغنياتي.‬ 437 00:35:17,043 --> 00:35:18,584 ‫أجل، هكذا تقول هي أيضًا.‬ 438 00:35:24,543 --> 00:35:25,543 ‫آسف.‬ 439 00:35:25,543 --> 00:35:29,168 ‫مهلًا. اضغط بقوة أكبر في المرة القادمة.‬ ‫لم يتحطم بعد أي من أسناني.‬ 440 00:35:31,834 --> 00:35:33,001 ‫هل أنت بخير؟‬ 441 00:35:34,251 --> 00:35:36,209 ‫أجل، أنا بخير. كل ما في الأمر أنني...‬ 442 00:35:36,209 --> 00:35:37,543 ‫لديك غثيان بسبب السيارة.‬ 443 00:35:38,209 --> 00:35:39,418 ‫بل بسبب موسيقى "بايلي".‬ 444 00:35:40,834 --> 00:35:42,376 ‫هيا، لنتبادل مقعدينا.‬ 445 00:35:43,168 --> 00:35:46,084 ‫- ماذا؟ كلا، لا بأس.‬ ‫- هيا. لا بأس. ابتعد.‬ 446 00:35:48,126 --> 00:35:49,084 ‫حسنًا.‬ 447 00:35:53,793 --> 00:35:55,001 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حزام الأمان.‬ 448 00:35:55,001 --> 00:35:56,043 ‫"بايلي"!‬ 449 00:35:56,043 --> 00:35:58,043 ‫أليس من المفترض أنك سائق بارع؟‬ 450 00:35:58,043 --> 00:35:59,334 ‫آسف.‬ 451 00:36:05,751 --> 00:36:06,751 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 452 00:36:21,209 --> 00:36:22,709 ‫في أي ساعة سيُفتتح الملهى؟‬ 453 00:36:22,709 --> 00:36:24,668 ‫سنتحرّك بعد ساعتين.‬ 454 00:36:34,626 --> 00:36:35,543 ‫"ستون".‬ 455 00:36:37,001 --> 00:36:38,543 ‫أرسلت إليك شيئًا. شاهديه.‬ 456 00:36:39,709 --> 00:36:42,293 ‫"منزل دمية على الطراز الفيكتوري‬ ‫مصنوع يدويًا"‬ 457 00:36:42,876 --> 00:36:45,126 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه لعيد ميلاد ابنة أخي.‬ 458 00:36:47,126 --> 00:36:48,043 ‫ما رأيك؟‬ 459 00:36:49,209 --> 00:36:50,793 ‫إنه وردي جدًا.‬ 460 00:37:13,084 --> 00:37:15,334 ‫"باركر"، هذه الموسيقى قديمة جدًا.‬ 461 00:37:15,334 --> 00:37:18,459 ‫- كم عمرك؟ 100 عام؟‬ ‫- إنها تُسمّى الثقافة.‬ 462 00:37:20,251 --> 00:37:22,084 ‫أجل. آسف يا "باركر"، أتفق مع "يانغ".‬ 463 00:37:22,084 --> 00:37:23,168 ‫"يانغ"!‬ 464 00:37:27,626 --> 00:37:28,459 ‫رائع!‬ 465 00:37:30,293 --> 00:37:31,751 ‫حسنًا.‬ 466 00:37:32,459 --> 00:37:33,584 ‫هذا هو المطلوب.‬ 467 00:37:37,668 --> 00:37:39,876 ‫هيا يا "بايلي". تعرف أنك تريد الرقص.‬ 468 00:37:39,876 --> 00:37:41,001 ‫أجل. بالفعل.‬ 469 00:37:48,376 --> 00:37:49,209 ‫"ستون"؟‬ 470 00:37:49,709 --> 00:37:51,293 ‫- أجل.‬ ‫- "ستون"، هيا.‬ 471 00:37:56,459 --> 00:37:58,334 ‫تعرفين أنك تريدين ذلك. هيا.‬ 472 00:37:58,334 --> 00:37:59,251 ‫أجل.‬ 473 00:38:12,543 --> 00:38:13,501 ‫لا، لن أتركك.‬ 474 00:38:16,126 --> 00:38:17,043 ‫احترسي،‬ 475 00:38:17,043 --> 00:38:18,751 ‫فقد تستمتعين بوقتك.‬ 476 00:38:21,334 --> 00:38:23,126 ‫- إنها تبتسم.‬ ‫- أجل!‬ 477 00:38:36,376 --> 00:38:38,418 ‫ستة معتدين يدخلون البناية...‬ 478 00:38:38,918 --> 00:38:40,043 ‫"تسعة"، إنني معك.‬ 479 00:38:40,918 --> 00:38:43,793 ‫ستة معتدين يصعدون الدرج.‬ ‫وهناك آخرون في الخارج.‬ 480 00:38:43,793 --> 00:38:46,334 ‫سيخترقون المدخل بعد أربعة...‬ 481 00:38:47,459 --> 00:38:48,459 ‫ثلاثة...‬ 482 00:38:49,626 --> 00:38:50,459 ‫اثنين...‬ 483 00:38:51,543 --> 00:38:52,376 ‫واحد.‬ 484 00:39:05,793 --> 00:39:06,751 ‫"باركر".‬ 485 00:39:34,876 --> 00:39:35,918 ‫سنخرجك من هنا.‬ 486 00:39:40,293 --> 00:39:41,626 ‫"ستون"، اهربي الآن!‬ 487 00:39:50,709 --> 00:39:52,293 ‫"تسعة"، النافذة.‬ 488 00:39:53,293 --> 00:39:54,293 ‫اخرجي. الآن.‬ 489 00:40:00,584 --> 00:40:01,626 ‫"ستون"، ستموتين.‬ 490 00:40:11,959 --> 00:40:13,334 ‫"جاك"، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 491 00:40:14,168 --> 00:40:16,501 ‫جار تخطيط طرق الهروب، الآن.‬ 492 00:40:16,501 --> 00:40:18,751 ‫هيا. أفق يا "باركر".‬ 493 00:40:35,168 --> 00:40:36,418 ‫سأعود إلى الداخل.‬ 494 00:40:36,418 --> 00:40:37,959 ‫ماذا؟ لا.‬ 495 00:40:37,959 --> 00:40:39,626 ‫إنقاذهم ليس مهمتك.‬ 496 00:40:39,626 --> 00:40:41,376 ‫- اخرجي من هناك.‬ ‫- "جاك"، من فضلك.‬ 497 00:40:41,376 --> 00:40:43,959 ‫لا. في أفضل الأحوال، ستُكشفين.‬ ‫والأرجح أنك ستموتين.‬ 498 00:40:48,876 --> 00:40:49,751 ‫"انقطعت الإشارة"‬ 499 00:40:49,751 --> 00:40:50,668 ‫"ستون"؟‬ 500 00:40:52,084 --> 00:40:52,918 ‫"ستون"؟‬ 501 00:40:53,543 --> 00:40:54,376 ‫"ستون"!‬ 502 00:42:20,834 --> 00:42:22,168 ‫- يا للهول!‬ ‫- هيا.‬ 503 00:42:23,501 --> 00:42:24,418 ‫حان وقت الرحيل.‬ 504 00:42:25,001 --> 00:42:26,543 ‫سيأتي المزيد. هيا.‬ 505 00:42:41,251 --> 00:42:43,251 ‫الشاحنة مستحيلة. هيا.‬ 506 00:43:05,168 --> 00:43:06,501 ‫هل يعمل هذا الشيء؟‬ 507 00:43:06,501 --> 00:43:09,168 ‫أجل، إنه يعمل. لكن ليس مع كل سيارة.‬ 508 00:43:11,918 --> 00:43:13,251 ‫هناك. أسرعوا!‬ 509 00:43:31,584 --> 00:43:33,084 ‫"ستون". أسرعي.‬ 510 00:43:36,751 --> 00:43:38,126 ‫تنحّ. سأتولى القيادة.‬ 511 00:43:46,709 --> 00:43:49,376 ‫- بعيدًا عن الأسلحة يا "ستون". ابتعدي!‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 512 00:43:57,709 --> 00:43:58,751 ‫انبطحوا!‬ 513 00:44:22,876 --> 00:44:24,293 ‫انطلقوا!‬ 514 00:44:30,959 --> 00:44:32,918 ‫حسنًا يا "ستون". تكلّمي.‬ 515 00:44:32,918 --> 00:44:36,793 ‫تخترقين الأنظمة وتقاتلين وتجيدين القيادة.‬ ‫"باركر"، هل تسمع؟‬ 516 00:44:39,751 --> 00:44:42,918 ‫- ثلاث سيارات والكثير من الأسلحة.‬ ‫- أجل، أتبيّن ذلك من الرصاص.‬ 517 00:44:51,126 --> 00:44:53,376 ‫- "ستون"!‬ ‫- أنا مشغولة بأمر ما.‬ 518 00:44:59,376 --> 00:45:00,209 ‫عجبًا!‬ 519 00:45:01,751 --> 00:45:02,709 ‫المكابح!‬ 520 00:45:04,543 --> 00:45:05,751 ‫مهلًا!‬ 521 00:45:06,959 --> 00:45:08,584 ‫حسنًا، أحسنت.‬ 522 00:45:17,459 --> 00:45:18,293 ‫"يانغ".‬ 523 00:45:20,001 --> 00:45:21,834 ‫- عُلم.‬ ‫- إلى يمينك.‬ 524 00:45:22,376 --> 00:45:24,709 ‫بعد ثلاثة، اثنين، واحد.‬ 525 00:45:45,584 --> 00:45:46,418 ‫نفد الرصاص.‬ 526 00:46:06,209 --> 00:46:09,251 ‫- هل تحاولين قتلنا؟‬ ‫- بل العكس، في الواقع.‬ 527 00:46:17,126 --> 00:46:19,876 ‫حسنًا. قد يكون هذا صعبًا نوعًا ما.‬ 528 00:46:36,251 --> 00:46:37,209 ‫هذا لا يبشّر بخير.‬ 529 00:47:06,168 --> 00:47:08,084 ‫- "ستون"، لا يزالون في إثرنا.‬ ‫- أعرف.‬ 530 00:47:11,376 --> 00:47:12,584 ‫تشبّثوا.‬ 531 00:47:47,876 --> 00:47:51,334 ‫لا يمكنني التحدّث نيابةً عن الآخرين،‬ ‫لكنني أظن أنك جاهزة للعمل الميداني.‬ 532 00:48:03,543 --> 00:48:05,751 ‫يجب أن نبتعد عن الطرق‬ ‫ونتخلّص من هذه الشاحنة.‬ 533 00:48:32,209 --> 00:48:33,043 ‫"ريتشل".‬ 534 00:48:33,709 --> 00:48:34,543 ‫"ريتشل".‬ 535 00:48:37,168 --> 00:48:38,001 ‫"ستون".‬ 536 00:48:42,251 --> 00:48:43,501 ‫من أنت؟‬ 537 00:48:48,834 --> 00:48:49,668 ‫المسألة معقّدة.‬ 538 00:48:50,418 --> 00:48:51,793 ‫من موقعي هذا،‬ 539 00:48:51,793 --> 00:48:55,126 ‫أرى عميلة مبتدئة بقسم تقنية المعلومات‬ ‫قضت على فرقة اغتيالات كاملة.‬ 540 00:48:55,126 --> 00:48:58,084 ‫- هيا يا "بايلي"، لماذا تأخر تحليلك؟‬ ‫- تبًا.‬ 541 00:48:58,668 --> 00:49:01,251 ‫منظمة "تشارتر"؟‬ ‫هل أنت من "تشارتر" اللعينة؟‬ 542 00:49:01,918 --> 00:49:04,459 ‫ما الأمر؟ أتحاولين اعتقال "داوان" بنفسك؟‬ 543 00:49:05,459 --> 00:49:06,584 ‫هل تعملين معها؟‬ 544 00:49:09,668 --> 00:49:10,501 ‫أجيبيه.‬ 545 00:49:11,876 --> 00:49:13,001 ‫أنت تدينين لنا بذلك.‬ 546 00:49:15,043 --> 00:49:16,209 ‫نحن نلاحقها أيضًا.‬ 547 00:49:16,709 --> 00:49:18,209 ‫يا إلهي.‬ 548 00:49:20,043 --> 00:49:21,084 ‫"تشارتر" حقيقية.‬ 549 00:49:22,334 --> 00:49:23,376 ‫وأنت واحدة منهم.‬ 550 00:49:23,876 --> 00:49:25,918 ‫ليتني استطعت أن أخبركم بالمزيد.‬ 551 00:49:26,793 --> 00:49:28,376 ‫لكننا جميعًا نريد الشيء نفسه.‬ 552 00:49:29,334 --> 00:49:30,543 ‫لا، غير صحيح.‬ 553 00:49:36,168 --> 00:49:37,834 ‫لست الوحيدة التي تخفي سرًا.‬ 554 00:49:43,751 --> 00:49:45,584 ‫هل كانا يعنيان شيئًا بالنسبة إليك؟‬ 555 00:49:47,126 --> 00:49:50,084 ‫بربك يا "ريتشل".‬ ‫أنت تؤدين دورًا فحسب، صحيح؟‬ 556 00:49:52,209 --> 00:49:53,501 ‫من أنت يا "باركر"؟‬ 557 00:49:54,918 --> 00:49:56,043 ‫لم لا تسألين "القلب"؟‬ 558 00:49:59,876 --> 00:50:02,584 ‫لو أردت قتلي، لأطلقت عليّ النار أولًا.‬ 559 00:50:03,793 --> 00:50:06,001 ‫لا تزال هناك بضعة أشياء أريد معرفتها.‬ 560 00:50:06,001 --> 00:50:08,459 ‫عنك وعن منظمة "تشارتر".‬ 561 00:50:09,376 --> 00:50:10,709 ‫لكن ربما الأهم من ذلك كله،‬ 562 00:50:11,751 --> 00:50:13,334 ‫أنني كنت أتطلّع إلى قتال.‬ 563 00:50:25,001 --> 00:50:25,834 ‫تكلّم.‬ 564 00:50:31,376 --> 00:50:34,418 ‫علمنا أنا و"كيا" أن "تشارتر"‬ ‫اخترقت الاستخبارات الخارجية.‬ 565 00:50:36,001 --> 00:50:38,001 ‫اضطُررت إلى إجبار الجاسوس على الظهور.‬ 566 00:50:38,001 --> 00:50:39,918 ‫في البداية، ظننت أنها "يانغ"،‬ 567 00:50:40,709 --> 00:50:42,501 ‫لكنني سُررت جدًا لأنك أنت الجاسوسة.‬ 568 00:50:43,709 --> 00:50:45,043 ‫هل تعمل "كيا" لصالحك؟‬ 569 00:50:48,543 --> 00:50:49,376 ‫يدك ترتجف.‬ 570 00:50:51,918 --> 00:50:53,209 ‫بالكاد خدشتني.‬ 571 00:50:53,793 --> 00:50:54,918 ‫كان هذا هو المقصود.‬ 572 00:50:55,709 --> 00:50:56,543 ‫بطرف مسموم.‬ 573 00:50:57,543 --> 00:51:00,168 ‫أعرف أنها فكرة بسيطة بعض الشيء.‬ ‫لكنها تفي بالغرض.‬ 574 00:51:02,251 --> 00:51:04,459 ‫يبدو أن الشلل بدأ تأثيره.‬ 575 00:51:05,709 --> 00:51:08,709 ‫أمضيت ستة أعوام في البحث عنكم يا "ستون".‬ 576 00:51:09,209 --> 00:51:11,334 ‫ثم جلبك القدر إليّ مباشرةً.‬ 577 00:51:12,209 --> 00:51:13,543 ‫أنت عميلة ممتازة.‬ 578 00:51:14,584 --> 00:51:18,793 ‫لكنك انشغلت كثيرًا بالسماح لآلة‬ ‫بالتفكير بدلًا منك إلى حدّ أنك غفلت عني.‬ 579 00:51:20,251 --> 00:51:21,084 ‫رغم أنني هنا،‬ 580 00:51:21,959 --> 00:51:23,293 ‫أمام وجهك...‬ 581 00:51:25,543 --> 00:51:26,459 ‫منذ البداية.‬ 582 00:51:29,834 --> 00:51:31,543 ‫وماذا عن "مولفاني"؟‬ 583 00:51:34,001 --> 00:51:35,959 ‫كان يكره التقنية الحديثة مثلي.‬ 584 00:51:36,668 --> 00:51:38,084 ‫كان يحفظ كل شيء هنا.‬ 585 00:51:39,168 --> 00:51:43,501 ‫فقمنا أنا و"كيا"‬ ‫بتأسيس "ملهى مقامرة الدم" لاستدراجه.‬ 586 00:51:44,834 --> 00:51:47,126 ‫كنا بحاجة إلى التحدّث عن "القلب".‬ 587 00:51:47,126 --> 00:51:48,126 ‫حسنًا.‬ 588 00:51:50,834 --> 00:51:51,918 ‫تكلّم.‬ 589 00:51:51,918 --> 00:51:52,834 ‫أجل، أنا...‬ 590 00:51:54,293 --> 00:51:57,376 ‫"القلب" هو ما يمنح منظمة "تشارتر" قوّتها.‬ 591 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 ‫إنه أقوى سلاح لم تعرف يومًا بوجوده.‬ 592 00:52:01,584 --> 00:52:03,626 ‫قادر على اختراق أي شيء، في أي مكان.‬ 593 00:52:04,584 --> 00:52:09,209 ‫الهواتف الخلوية وشبكات الكهرباء والمصارف‬ ‫والحكومات والجيش والسجلّات الصحية.‬ 594 00:52:10,334 --> 00:52:11,459 ‫أسرارك.‬ 595 00:52:12,334 --> 00:52:14,834 ‫يعرفك أكثر مما تعرف نفسك.‬ 596 00:52:15,459 --> 00:52:16,501 ‫إنه الحتمية.‬ 597 00:52:17,626 --> 00:52:19,709 ‫بوصوله إلى تريليونات البيانات دفعة واحدة،‬ 598 00:52:19,709 --> 00:52:23,126 ‫فإن ما يعرضه دقيق جدًا‬ ‫إلى حدّ أنه يستطيع التنبؤ بالمستقبل.‬ 599 00:52:23,126 --> 00:52:24,668 ‫"خطر، ضحية"‬ 600 00:52:24,668 --> 00:52:26,918 ‫"القلب" معرفة وقوة.‬ 601 00:52:28,209 --> 00:52:31,168 ‫يمكنه التسبب في انهيار بورصة‬ ‫أو إسقاط طائرة من السماء.‬ 602 00:52:32,001 --> 00:52:35,876 ‫من يحتاج إلى سرقة قنبلة نووية‬ ‫بينما يمكنك التحكّم فيها كلها؟‬ 603 00:52:37,376 --> 00:52:38,626 ‫إن كنت تملك "القلب"...‬ 604 00:52:40,376 --> 00:52:41,584 ‫فأنت تملك العالم.‬ 605 00:52:44,001 --> 00:52:45,001 ‫حسنًا.‬ 606 00:52:48,501 --> 00:52:49,334 ‫أين هو؟‬ 607 00:52:51,376 --> 00:52:53,626 ‫أين هو؟‬ 608 00:52:55,876 --> 00:52:58,209 ‫لا يستطيع أن يخبرك أحد‬ ‫سوى أحد أعضاء "تشارتر".‬ 609 00:53:00,001 --> 00:53:02,209 ‫السمّ مثبّط لنواقل "الكولين استراز".‬ 610 00:53:03,668 --> 00:53:05,709 ‫استُخدم في الحرب الباردة للتسبّب في الشلل.‬ 611 00:53:06,251 --> 00:53:08,251 ‫الكيميائي الخاص بي يعدّ المركّبات الخالدة.‬ 612 00:53:09,168 --> 00:53:10,376 ‫مثل سمّ السيانيد.‬ 613 00:53:21,959 --> 00:53:23,209 ‫اهدئي يا "ريتشل".‬ 614 00:53:24,543 --> 00:53:26,459 ‫قتلك ليس جزءًا من الخطة.‬ 615 00:53:27,251 --> 00:53:28,793 ‫نريدك أن توصّلي طردًا أولًا.‬ 616 00:53:33,126 --> 00:53:35,209 ‫استمتعت كثيرًا بالعمل معك يا "ريتشل".‬ 617 00:53:36,209 --> 00:53:37,209 ‫أقسم لك.‬ 618 00:54:31,709 --> 00:54:32,543 ‫"ستون"؟‬ 619 00:54:35,126 --> 00:54:35,959 ‫"ستون"؟‬ 620 00:54:36,459 --> 00:54:38,376 ‫لقد أفاقت.‬ 621 00:54:41,668 --> 00:54:43,043 ‫ثبّتها هنا. ثبّتها.‬ 622 00:54:46,376 --> 00:54:47,418 ‫تبًا.‬ 623 00:54:49,959 --> 00:54:52,376 ‫خذ هذا. ساعدني.‬ 624 00:54:53,293 --> 00:54:54,334 ‫أبقها ثابتة.‬ 625 00:54:55,293 --> 00:54:58,251 ‫"كولين استراز".‬ 626 00:54:58,251 --> 00:55:01,459 ‫مهلًا. أحضر لي الأتروبين. خمسة ملليترات.‬ ‫إنه "كولين استراز".‬ 627 00:55:01,459 --> 00:55:02,709 ‫"جاك".‬ 628 00:55:02,709 --> 00:55:04,876 ‫- لقد اُخترقنا.‬ ‫- كيف؟‬ 629 00:55:05,543 --> 00:55:08,668 ‫هناك فيروس "تروجان" في نظامنا‬ ‫مُدخل لاسلكيًا.‬ 630 00:55:08,668 --> 00:55:10,043 ‫إنه يفتت جدراننا الأمنية.‬ 631 00:55:10,043 --> 00:55:11,584 ‫امنع دخول أي شيء.‬ 632 00:55:11,584 --> 00:55:14,751 ‫"نوماد"، لقد حاولت. لا فائدة.‬ ‫إنهم يحاولون الوصول إلى "القلب".‬ 633 00:55:15,334 --> 00:55:17,084 ‫من أين؟ نحن محصّنون.‬ 634 00:55:20,251 --> 00:55:22,918 ‫إنها إشارة لاسلكية ضعيفة. إنها قادمة...‬ 635 00:55:24,459 --> 00:55:25,709 ‫من داخل البناية.‬ 636 00:55:27,168 --> 00:55:28,084 ‫"ستون".‬ 637 00:55:28,084 --> 00:55:30,501 ‫بسرعة. يجب أن نراقب مجرى الهواء.‬ 638 00:55:31,126 --> 00:55:32,334 ‫- هيا.‬ ‫- ثبّتها.‬ 639 00:55:33,501 --> 00:55:34,543 ‫اضغط للأسفل.‬ 640 00:55:35,918 --> 00:55:36,834 ‫لم يؤت مفعولًا.‬ 641 00:55:48,584 --> 00:55:51,918 ‫"ستون". ماذا حدث؟ يجب أن أعرف ما حدث.‬ 642 00:55:54,168 --> 00:55:55,626 ‫منذ متى اُخترقنا؟‬ 643 00:55:56,126 --> 00:55:58,918 ‫ثلاث دقائق و45 ثانية.‬ ‫نحن نجري فحصًا للنظام الآن.‬ 644 00:55:58,918 --> 00:56:01,459 ‫يجب أن نعرف إلام وصلوا بالضبط.‬ ‫هل "الخزانة" آمنة؟‬ 645 00:56:02,751 --> 00:56:04,251 ‫لا تزال "الخزانة" محلّقة‬ 646 00:56:04,251 --> 00:56:06,959 ‫و"القلب" سليم بداخلها،‬ ‫على ارتفاع 25.9 كيلومترًا.‬ 647 00:56:07,793 --> 00:56:09,751 ‫لا يمكن الصعود إليها بلا مكوك فضائي.‬ 648 00:56:09,751 --> 00:56:12,334 ‫إنها تمرّ فوق المحيط "الأطلنطي"،‬ ‫نحو غرب "إفريقيا".‬ 649 00:56:12,334 --> 00:56:14,834 ‫والفرق الأخرى،‬ ‫ألا يزال لديهم اتصال بـ"القلب"؟‬ 650 00:56:14,834 --> 00:56:17,793 ‫- يبدو ذلك. يا إلهي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 651 00:56:17,793 --> 00:56:20,543 ‫هناك 100 ألف محاولة للوصول إلى الملفات.‬ 652 00:56:20,543 --> 00:56:23,959 ‫فريق السباتي يحلّل البيانات،‬ ‫لكن يبدو أن نظامنا الأمني قد صمد.‬ 653 00:56:23,959 --> 00:56:25,834 ‫يجب أن نطفئه كله الآن.‬ 654 00:56:26,751 --> 00:56:30,084 ‫- ماذا نطفئ؟ "القلب"؟‬ ‫- إلى أن نعرف ما فعلوه.‬ 655 00:56:30,584 --> 00:56:32,584 ‫ليست لدينا فكرة عمّا هم قادرون على فعله.‬ 656 00:56:32,584 --> 00:56:35,084 ‫لكننا لسنا مضطرين إلى إطفائه‬ ‫حتى نعرف ما فعلوه.‬ 657 00:56:35,084 --> 00:56:37,959 ‫- سنؤذي أنفسنا.‬ ‫- نحن لا نعرفهم. إنها ليست غبية.‬ 658 00:56:37,959 --> 00:56:40,626 ‫- ولا نحن أيضًا.‬ ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ لأننا الآن...‬ 659 00:56:40,626 --> 00:56:43,376 ‫"ريتشل". إنه على حق. نحن سنجد حلًا.‬ 660 00:56:44,126 --> 00:56:44,959 ‫"نحن"؟‬ 661 00:56:45,876 --> 00:56:47,959 ‫كلمة على انفراد. الآن.‬ 662 00:56:57,793 --> 00:57:01,043 ‫أخبرتك. كنت أعلم أن "كيا" تتلاعب بنا،‬ ‫وتتلاعب بـ"القلب".‬ 663 00:57:01,043 --> 00:57:03,251 ‫لا، لم تخبريني. كان لديك شعور فحسب.‬ 664 00:57:03,251 --> 00:57:06,251 ‫لم يكن لديك شيء ملموس ولا عملي.‬ 665 00:57:06,251 --> 00:57:09,293 ‫مزاج أو فكرة أو حدس أو محض هراء.‬ ‫هذه الأمور لا تنفعنا بشيء.‬ 666 00:57:09,293 --> 00:57:10,709 ‫كنت أعرف أنني لن أجدها.‬ 667 00:57:10,709 --> 00:57:13,126 ‫لقد تجاهلت "القلب" وعدت إلى الداخل.‬ 668 00:57:13,126 --> 00:57:15,084 ‫- كي أنقذ فريقي.‬ ‫- لم يكن فريقك.‬ 669 00:57:15,084 --> 00:57:17,501 ‫ماتا على أي حال. عودتك جعلت موتهم محققًا.‬ 670 00:57:20,584 --> 00:57:21,793 ‫لقد كشفت هويتك.‬ 671 00:57:22,959 --> 00:57:25,501 ‫لو كنت قد غادرت حين أمرناك بذلك،‬ ‫لتبعك "باركر"،‬ 672 00:57:25,501 --> 00:57:28,709 ‫وكنا سنعتقله،‬ ‫وربما بقيت "يانغ" و"بايلي" على قيد الحياة.‬ 673 00:57:31,334 --> 00:57:33,459 ‫إذًا كان يجب أن أصغي إلى "القلب" بلا تفكير؟‬ 674 00:57:33,459 --> 00:57:34,376 ‫أجل.‬ 675 00:57:41,376 --> 00:57:43,709 ‫منظمة "تشارتر" موجودة لسبب واحد.‬ 676 00:57:44,918 --> 00:57:48,209 ‫لزيادة عدد الأرواح القابلة للإنقاذ.‬ ‫إنه المقياس الأخلاقي الوحيد.‬ 677 00:57:48,209 --> 00:57:49,251 ‫وهي عملية محسوبة.‬ 678 00:57:49,251 --> 00:57:52,043 ‫عملية محسوبة بدقة وموضوعية.‬ 679 00:57:52,043 --> 00:57:53,709 ‫صُنعت لنا بواسطة آلة.‬ 680 00:57:53,709 --> 00:57:56,126 ‫هل نسيت كم هذا متطرّف؟‬ 681 00:57:57,834 --> 00:58:01,459 ‫هذا لا يعني أن ما نفعله سهل‬ ‫أو أنه يمنحنا شعورًا لطيفًا.‬ 682 00:58:01,459 --> 00:58:04,459 ‫ستبقى أصوات هؤلاء الأشخاص في عقلك‬ ‫لبقية حياتك.‬ 683 00:58:04,459 --> 00:58:08,293 ‫ولن تتخلّصي أبدًا‬ ‫من الشعور بالمسؤولية تجاههم.‬ 684 00:58:09,668 --> 00:58:11,918 ‫لكن الغاية تبرّر الوسيلة.‬ 685 00:58:15,084 --> 00:58:18,459 ‫قضيت كل يوم مع "باركر" لمدة عام‬ ‫ولم أتوقع حدوث ذلك.‬ 686 00:58:20,209 --> 00:58:21,043 ‫لا.‬ 687 00:58:22,084 --> 00:58:23,168 ‫ولا "القلب".‬ 688 00:58:27,209 --> 00:58:28,543 ‫إذًا ماذا سنفعل الآن؟‬ 689 00:58:29,626 --> 00:58:30,459 ‫أنا...‬ 690 00:58:33,751 --> 00:58:36,293 ‫سأتخذ بعض القرارات الصعبة. وهذا أوّلها.‬ 691 00:58:37,043 --> 00:58:38,334 ‫سأوقف عملك يا "ريتشل".‬ 692 00:58:39,751 --> 00:58:41,293 ‫اذهبي إلى المنزل واستريحي.‬ 693 00:58:41,293 --> 00:58:43,501 ‫تواري عن الأنظار ولا ترتكبي أي حماقة.‬ 694 00:58:45,584 --> 00:58:46,668 ‫لا يمكنك فعل هذا.‬ 695 00:58:46,668 --> 00:58:47,876 ‫أنت مخترقة.‬ 696 00:58:48,959 --> 00:58:50,626 ‫"باركر" يعرفك و"داوان" تعرفك.‬ 697 00:58:50,626 --> 00:58:52,209 ‫و"الملوك" الآخرون، وهذا طبيعي،‬ 698 00:58:52,918 --> 00:58:54,501 ‫لا يعرفون إن كنت أهلًا للثقة.‬ 699 00:58:55,126 --> 00:58:55,959 ‫وأنت؟‬ 700 00:58:58,459 --> 00:59:02,126 ‫أريد أن أحمي ما قضينا 20 عامًا‬ ‫في محاولة بنائه.‬ 701 00:59:04,918 --> 00:59:05,959 ‫إذًا، استُبعدت ببساطة.‬ 702 00:59:08,209 --> 00:59:09,626 ‫هذا من أجل الصالح العام.‬ 703 00:59:11,376 --> 00:59:12,376 ‫ليست مسألة شخصية.‬ 704 00:59:12,876 --> 00:59:13,709 ‫لا.‬ 705 00:59:15,209 --> 00:59:16,626 ‫بدأت أرى ذلك.‬ 706 00:59:41,043 --> 00:59:45,126 ‫"لا أزال أريد اللعب"‬ 707 00:59:46,918 --> 00:59:47,751 ‫مرحبًا؟‬ 708 00:59:48,251 --> 00:59:49,376 ‫"ستون"؟ رقم خطأ.‬ 709 00:59:49,376 --> 00:59:50,834 ‫- هذا الاتصال لي.‬ ‫- مهلًا.‬ 710 00:59:51,793 --> 00:59:52,709 ‫هذا هاتفي. أنا...‬ 711 00:59:53,209 --> 00:59:57,001 ‫أخبريني، لماذا تتجوّل‬ ‫إحدى عملاء "تشارتر" بمفردها،‬ 712 00:59:57,001 --> 00:59:58,876 ‫بعد ساعات قليلة من تسميمها؟‬ 713 00:59:59,459 --> 01:00:02,418 ‫أشعر بأنهم لا يعتنون بعميلتهم الأهم.‬ 714 01:00:02,418 --> 01:00:03,501 ‫ماذا تريدين؟‬ 715 01:00:04,084 --> 01:00:05,418 ‫تحلّي بالروح الرياضية.‬ 716 01:00:05,418 --> 01:00:09,084 ‫أراهن أنك كنت تظنين أننا متشابهتان جدًا.‬ ‫الآن تعرفين أنني أفضل منك.‬ 717 01:00:09,084 --> 01:00:11,876 ‫أفضل منّي؟ لقد قتلت صديقيّ.‬ 718 01:00:13,084 --> 01:00:13,918 ‫ماذا؟‬ 719 01:00:14,501 --> 01:00:15,584 ‫ألم تعرفي؟‬ 720 01:00:16,584 --> 01:00:18,834 ‫أخبرتك بأنها ليست لعبة يا "كيا".‬ 721 01:00:19,459 --> 01:00:20,709 ‫بغضّ النظر عن "القلب"،‬ 722 01:00:21,918 --> 01:00:23,084 ‫سأنال منك.‬ 723 01:00:31,501 --> 01:00:33,251 ‫- صباح الخير يا سيدتي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 724 01:00:37,668 --> 01:00:39,418 ‫"نوماد". موقع رائع.‬ 725 01:00:45,959 --> 01:00:49,876 ‫"الملوك الأربعة" في الغرفة نفسها.‬ ‫كم مرّ من وقت؟ ثلاثة أعوام؟‬ 726 01:00:50,459 --> 01:00:51,793 ‫ليست مدة طويلة بما يكفي.‬ 727 01:00:53,793 --> 01:00:57,334 ‫إذًا، من هذا المدعو "باركر"؟‬ ‫وكيف غفلنا عنه؟‬ 728 01:00:58,251 --> 01:01:01,834 ‫عميل استخبارات طوال حياته.‬ ‫وُلد في "بلفاست" ويعيش بمفرده.‬ 729 01:01:01,834 --> 01:01:05,459 ‫ليس لديه من يهتم لأمره.‬ ‫وليس لديه ما يعيش من أجله.‬ 730 01:01:05,459 --> 01:01:10,501 ‫كرّس حياته لبلد يعتبره سلعة استهلاكية.‬ 731 01:01:10,501 --> 01:01:13,751 ‫حسنًا. فهمنا. كل هذا وقود للنار،‬ 732 01:01:13,751 --> 01:01:16,126 ‫لكنه لن يشتعل بلا شرر.‬ 733 01:01:16,126 --> 01:01:17,376 ‫كنت سأتطرّق إلى ذلك.‬ 734 01:01:18,668 --> 01:01:22,626 ‫اضطُررت إلى الضغط بشدّة‬ ‫على بعض الأصدقاء القدامى لأحصل على هذا.‬ 735 01:01:24,001 --> 01:01:26,501 ‫"الشيشان"، ديسمبر 2015.‬ 736 01:01:27,793 --> 01:01:28,626 ‫ما هذا؟‬ 737 01:01:29,209 --> 01:01:32,834 ‫كان ذلك قبل انضمامك إلينا.‬ ‫بل وقبل ابتكار "القلب".‬ 738 01:01:32,834 --> 01:01:38,043 ‫حكومتا "الشيشان" و"روسيا"‬ ‫أطلقت العنان لأمير حرب شيشاني.‬ 739 01:01:38,751 --> 01:01:41,751 ‫والغرب، كالمعتاد، كان يغضّ الطرف.‬ 740 01:01:41,751 --> 01:01:45,793 ‫كان يبيد قرى بأكملها،‬ ‫في محاولة للقضاء على المعارضة.‬ 741 01:01:46,584 --> 01:01:49,084 ‫لكن ما علاقة هذا بـ"باركر"؟‬ 742 01:01:49,918 --> 01:01:51,043 ‫كان هناك.‬ 743 01:01:55,334 --> 01:01:57,876 ‫بهوية مختلفة ولم تكن له سجلّات إلكترونية.‬ 744 01:01:58,376 --> 01:02:00,834 ‫لكنه كان هناك،‬ ‫مع الاستخبارات الخارجية البريطانية،‬ 745 01:02:00,834 --> 01:02:03,959 ‫يسلّم الأسلحة اللازمة للتخلّص من أمير الحرب.‬ 746 01:02:06,709 --> 01:02:07,709 ‫هل من أثر لهم؟‬ 747 01:02:09,876 --> 01:02:11,209 ‫أعرفت موعد وصولهم المتوقع؟‬ 748 01:02:11,209 --> 01:02:12,209 ‫سيأتون.‬ 749 01:02:20,084 --> 01:02:21,668 ‫اعترضنا اتصالًا.‬ 750 01:02:22,626 --> 01:02:23,709 ‫كان فخًا.‬ 751 01:02:31,501 --> 01:02:35,543 ‫وصلت معلومات من الاستخبارات الخارجية‬ ‫تفيد إعدام فريقهم بأكمله.‬ 752 01:02:35,543 --> 01:02:38,043 ‫ظننا أنه لم يبق من يمكن إنقاذه.‬ 753 01:02:38,543 --> 01:02:42,084 ‫كانت المنطقة في حالة اضطراب شديد‬ ‫وعلى مشارف حرب أهلية مستعرة.‬ 754 01:02:42,084 --> 01:02:45,376 ‫لم نستطع السماح بوقوع تلك الأسلحة‬ ‫بين يدي أمير الحرب.‬ 755 01:02:45,376 --> 01:02:47,709 ‫كان ذلك سيكلّف الآلاف أرواحهم.‬ 756 01:02:49,751 --> 01:02:54,168 ‫كانت لدينا طائرة مسيّرة عن بُعد فوق المنطقة‬ ‫وكانت مسلّحة بالصواريخ.‬ 757 01:02:57,668 --> 01:02:59,084 ‫أصدرت الأمر بنفسي.‬ 758 01:03:09,501 --> 01:03:13,209 ‫صوّرنا الأمر كما لو أن فرقة من المتمرّدين‬ ‫أمرت بضربة من طائرة مسيّرة عن بُعد.‬ 759 01:03:13,209 --> 01:03:15,626 ‫الاستخبارات الخارجية البريطانية‬ ‫دفنت غلطتها.‬ 760 01:03:16,209 --> 01:03:18,543 ‫لم يُصدر أي تقرير ولم يُجر أي تحقيق.‬ 761 01:03:19,293 --> 01:03:22,793 ‫ولم يوجد أي سجلّ للعملاء المشاركين.‬ 762 01:03:23,459 --> 01:03:25,168 ‫ظننا أن الجميع قد ماتوا.‬ 763 01:03:27,668 --> 01:03:29,043 ‫حتى قبل ساعات قليلة مضت.‬ 764 01:03:30,793 --> 01:03:31,751 ‫يا لها من كارثة!‬ 765 01:03:32,959 --> 01:03:35,376 ‫إذًا، هل تظنين...‬ 766 01:03:36,376 --> 01:03:37,709 ‫أنه يعرف أننا وراء الضربة؟‬ 767 01:03:38,709 --> 01:03:40,668 ‫أظن أنه افتراض مرجّح.‬ 768 01:03:43,126 --> 01:03:45,709 ‫والآن يريد تدمير منظمة "تشارتر".‬ 769 01:03:52,876 --> 01:03:54,501 ‫هل قتلت "بايلي" و"يانغ"؟‬ 770 01:03:55,126 --> 01:03:56,376 ‫لم تكن هذه هي الخطة.‬ 771 01:03:56,376 --> 01:03:59,626 ‫التزمي بالأعمال التقنية‬ ‫واتركي لي التخطيط الاستراتيجي، اتفقنا؟‬ 772 01:04:00,334 --> 01:04:03,876 ‫دعني أذكّرك بأننا شريكان. مفهوم؟‬ ‫فإن أردتني أن أؤدي عملي،‬ 773 01:04:03,876 --> 01:04:06,668 ‫فعليك أن تخبرني بما تفعله قبل أن تقوم به.‬ 774 01:04:07,168 --> 01:04:08,001 ‫دعيني أذكّرك،‬ 775 01:04:08,001 --> 01:04:11,084 ‫منظمة "تشارتر" لا تهتم إطلاقًا‬ ‫بأمثال "بايلي" و"يانغ".‬ 776 01:04:11,626 --> 01:04:13,043 ‫فإن أردت لنا النجاح،‬ 777 01:04:13,834 --> 01:04:14,918 ‫يجب ألّا تهتمي كذلك.‬ 778 01:05:09,668 --> 01:05:10,584 ‫مرحبًا يا "باري".‬ 779 01:05:11,334 --> 01:05:13,126 ‫أنا صديقة أبيك.‬ 780 01:05:16,793 --> 01:05:17,626 ‫لا بأس.‬ 781 01:05:28,293 --> 01:05:29,334 ‫إنني معك.‬ 782 01:05:53,876 --> 01:05:55,376 ‫"ابتسم!"‬ 783 01:06:00,959 --> 01:06:01,793 ‫الكاميرا.‬ 784 01:06:07,876 --> 01:06:09,793 ‫لقد اخترقت بثّ الكاميرات.‬ 785 01:06:10,376 --> 01:06:12,959 ‫لنر كم أجادت تغطية آثارها.‬ 786 01:06:31,418 --> 01:06:32,876 ‫ها هي ذي.‬ 787 01:06:33,876 --> 01:06:35,626 ‫ما الذي يجذبك إلى الصحراء يا "كيا"؟‬ 788 01:06:36,459 --> 01:06:38,584 ‫لا أظن أنها الملاهي الليلية.‬ 789 01:06:41,168 --> 01:06:42,501 ‫هل تمزحين؟‬ 790 01:06:44,043 --> 01:06:45,959 ‫غرب "إفريقيا". "الخزانة".‬ 791 01:06:47,959 --> 01:06:51,334 {\an8}‫هل فعلت هذا من قبل؟ الطيران بمروحية‬ ‫على ارتفاع يزيد عن 12 كيلومترًا؟‬ 792 01:06:51,334 --> 01:06:52,501 ‫سؤال مخادع.‬ 793 01:06:53,001 --> 01:06:54,418 ‫لم يفعل أحد ذلك من قبل.‬ 794 01:06:54,418 --> 01:06:55,668 ‫لكن كانت أمي تقول دائمًا‬ 795 01:06:56,251 --> 01:06:57,459 ‫إنني أستطيع فعل أي شيء.‬ 796 01:06:57,459 --> 01:06:59,209 ‫كم من الوقت قبل نزول "الخزانة"؟‬ 797 01:06:59,209 --> 01:07:01,501 ‫11 ساعة وسبع دقائق.‬ 798 01:07:02,501 --> 01:07:05,043 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫ستدرك منظمة "تشارتر" ما يحدث.‬ 799 01:07:05,043 --> 01:07:09,334 ‫سيستغرق هبوط "الخزانة" إلى 12 كيلومترًا‬ ‫تسع دقائق و26 ثانية.‬ 800 01:07:09,334 --> 01:07:12,001 ‫سيكون لدينا ثماني دقائق‬ ‫لندخل ونأخذ "القلب"،‬ 801 01:07:12,001 --> 01:07:13,876 ‫ونخرج قبل أن يستعيدوا السيطرة.‬ 802 01:07:13,876 --> 01:07:15,001 ‫يا للدقة!‬ 803 01:07:16,126 --> 01:07:16,959 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 804 01:07:17,543 --> 01:07:19,543 ‫لا. سأتأكد حين تهبط.‬ 805 01:07:20,168 --> 01:07:23,834 ‫إن وجدوا برمجتي، فلن تهبط "الخزانة"،‬ ‫وسنجدهم في انتظارنا ونموت جميعًا.‬ 806 01:07:30,418 --> 01:07:31,251 ‫مرحبًا.‬ 807 01:07:31,751 --> 01:07:32,918 ‫صباح الخير.‬ 808 01:07:32,918 --> 01:07:33,959 ‫كم الساعة؟‬ 809 01:07:34,751 --> 01:07:36,001 ‫قرابة الـ7.‬ 810 01:07:36,001 --> 01:07:37,126 ‫ماذا؟ تبًا.‬ 811 01:07:37,626 --> 01:07:38,459 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 812 01:07:39,001 --> 01:07:41,834 ‫لا شيء.‬ ‫لكن من المحتم أن يظهرا في مرحلة ما.‬ 813 01:07:41,834 --> 01:07:42,793 ‫سأرى إن كانا...‬ 814 01:07:49,209 --> 01:07:51,043 ‫بئسًا. لا.‬ 815 01:07:51,543 --> 01:07:53,959 ‫أحضر "نوماد" فورًا!‬ 816 01:07:59,418 --> 01:08:02,293 ‫خذني إلى هناك وسأتولى البقية.‬ 817 01:08:02,293 --> 01:08:04,418 ‫سأواجه عواقب وخيمة مع "نوماد".‬ 818 01:08:04,418 --> 01:08:05,834 ‫قل لها إنني سرقت مفاتيحك.‬ 819 01:08:08,501 --> 01:08:10,251 ‫عليك أن تثق بي فحسب.‬ 820 01:08:15,584 --> 01:08:17,668 ‫حسنًا. اللحظة الحاسمة.‬ 821 01:08:18,251 --> 01:08:20,001 ‫كيف سنعرف إن كانت المحاولة ناجحة؟‬ 822 01:08:23,168 --> 01:08:24,626 ‫انظر.‬ 823 01:08:32,126 --> 01:08:35,334 ‫أُنزلت "الخزانة" 4.5 كيلومترًا‬ ‫خلال الدقيقتين الأخيرتين.‬ 824 01:08:35,334 --> 01:08:36,418 ‫ولا تزال تهبط.‬ 825 01:08:36,959 --> 01:08:39,459 ‫أنظمة الأمن معطّلة. لا أستطيع التحكّم فيها.‬ 826 01:08:39,959 --> 01:08:42,459 ‫كيف يُعقل هذا؟ اختراق آخر؟‬ 827 01:08:42,459 --> 01:08:45,834 ‫لا. لهذا قاما بذلك في المرة الأولى.‬ 828 01:08:45,834 --> 01:08:48,168 ‫كانت البرمجية كامنة في نظامنا حتى الآن.‬ 829 01:08:48,168 --> 01:08:49,709 ‫- أيمكنك تجاوزها؟‬ ‫- أنا أحاول.‬ 830 01:09:19,543 --> 01:09:21,001 ‫اُخترق القفل الهوائي.‬ 831 01:09:21,501 --> 01:09:23,501 ‫اتصلا بكل عملاء "تشارتر" في المنطقة.‬ 832 01:09:24,376 --> 01:09:26,293 ‫لا يوجد أحد في نطاق 800 كيلومتر.‬ 833 01:09:29,751 --> 01:09:33,834 ‫نحن نقترب من الإحداثيات‬ ‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة...‬ 834 01:09:34,459 --> 01:09:37,126 ‫- أرجو أن تكوني ملمّة بما تفعلين.‬ ‫- حدّث ولا حرج.‬ 835 01:09:53,168 --> 01:09:55,334 ‫هناك شيء ما يقترب بسرعة.‬ 836 01:09:55,334 --> 01:09:56,251 ‫شيء ما؟‬ 837 01:09:56,251 --> 01:09:58,084 ‫- بقيت 30 ثانية.‬ ‫- "جاك"، ما هو؟‬ 838 01:10:01,293 --> 01:10:04,001 ‫أظن أنه شخص ما.‬ 839 01:10:05,918 --> 01:10:06,751 ‫من يكون؟‬ 840 01:10:08,334 --> 01:10:09,168 ‫اقترب أكثر.‬ 841 01:10:14,126 --> 01:10:15,084 ‫أهذه...‬ 842 01:10:16,168 --> 01:10:17,043 ‫إنها "ستون".‬ 843 01:10:28,501 --> 01:10:31,001 ‫يجب أن أنخفض. حتى أقلّل سرعة الدوّار.‬ 844 01:10:31,501 --> 01:10:33,251 ‫عُلم. سأراك بعد سبع دقائق.‬ 845 01:10:44,334 --> 01:10:45,751 ‫لن تنجو.‬ 846 01:11:04,834 --> 01:11:05,834 ‫لا أصدّق من جاءت.‬ 847 01:11:06,709 --> 01:11:08,334 ‫- سأحتاج إلى دقيقة.‬ ‫- لا!‬ 848 01:11:08,334 --> 01:11:11,501 ‫السفينة مليئة بالهيدروجين.‬ ‫شرارة واحدة، وسنموت جميعًا.‬ 849 01:11:35,334 --> 01:11:36,751 ‫التواصل معها مستحيل.‬ 850 01:11:37,751 --> 01:11:38,793 ‫هيا يا "ريتشل".‬ 851 01:11:39,293 --> 01:11:40,251 ‫هيا.‬ 852 01:12:04,543 --> 01:12:05,793 ‫انتهى الأمر يا "كيا".‬ 853 01:12:09,001 --> 01:12:09,834 ‫بالنسبة إلى من؟‬ 854 01:12:16,084 --> 01:12:17,918 ‫نصحتك بعدم الخروج من الشاحنة.‬ 855 01:12:18,584 --> 01:12:20,709 ‫ونصحتني أيضًا بأن أستمتع بوقتي قليلًا.‬ 856 01:12:59,459 --> 01:13:00,293 ‫فُقد.‬ 857 01:13:01,251 --> 01:13:02,584 ‫"القلب"‬ 858 01:13:02,584 --> 01:13:05,001 ‫"المشرف الوحيد، (كيا داوان)"‬ 859 01:13:06,168 --> 01:13:07,459 ‫والآن أصبحت رئيستكم.‬ 860 01:13:09,459 --> 01:13:10,709 ‫لقد فقدنا "القلب".‬ 861 01:13:15,334 --> 01:13:16,168 ‫ليس بعد.‬ 862 01:13:32,293 --> 01:13:34,793 ‫"باركر". 90 ثانية. هيا بنا.‬ 863 01:13:36,043 --> 01:13:38,918 ‫ما حدث لمظلّتك مؤسف. ستحتاجين إليها.‬ 864 01:15:01,834 --> 01:15:03,043 ‫ابتعدي عني!‬ 865 01:15:06,459 --> 01:15:07,459 ‫لا!‬ 866 01:15:13,209 --> 01:15:14,376 ‫- الحق بهما.‬ ‫- مستحيل.‬ 867 01:15:14,376 --> 01:15:16,709 ‫سنكون محظوظين إن وصلنا حتى إلى القاعدة.‬ 868 01:15:31,959 --> 01:15:33,626 ‫ابتعدي!‬ 869 01:15:36,543 --> 01:15:37,876 ‫دعيني وشأني!‬ 870 01:17:02,334 --> 01:17:03,751 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 871 01:17:07,334 --> 01:17:08,959 ‫أعطيني إياه قبل أن يُصاب أحدنا...‬ 872 01:17:12,959 --> 01:17:13,959 ‫لا أظن.‬ 873 01:17:16,959 --> 01:17:18,376 ‫لذا إليك ما سيحدث.‬ 874 01:17:18,959 --> 01:17:21,459 ‫ستعيديننا إلى مكان مأهول‬ ‫بمهاراتك كعميلة سرّية،‬ 875 01:17:21,459 --> 01:17:24,501 ‫وسألحق بك على بُعد ثلاث خطوات بهذا المسدس.‬ 876 01:17:25,209 --> 01:17:27,209 ‫- أين "القلب"؟‬ ‫- بحوزة "باركر".‬ 877 01:17:28,334 --> 01:17:31,418 ‫لكنني شفّرته على قياساتي الحيوية،‬ ‫لذا فهو عديم الفائدة من دوني.‬ 878 01:17:32,418 --> 01:17:33,376 ‫هيا، انهضي.‬ 879 01:17:37,668 --> 01:17:39,751 ‫إن أطلقت النار عليك الآن، فسينتهي كل هذا.‬ 880 01:17:40,251 --> 01:17:43,084 ‫ستلقين المصير‬ ‫الذي لقيه "بايلي" و"يانغ" بسببك.‬ 881 01:17:48,251 --> 01:17:50,043 ‫إنها الخطوة المنطقية يا "ريتشل".‬ 882 01:17:51,793 --> 01:17:53,709 ‫هذا ما كان سيأمرك به "القلب"، صحيح؟‬ 883 01:17:56,751 --> 01:17:57,793 ‫أنا لست مثلك.‬ 884 01:18:01,376 --> 01:18:02,209 ‫انهضي.‬ 885 01:18:04,793 --> 01:18:06,209 ‫يجب أن نواصل التحرّك.‬ 886 01:18:21,668 --> 01:18:26,543 ‫"صحراء (لومبول)، (السنغال)"‬ 887 01:18:30,043 --> 01:18:31,584 ‫إذًا، ما الخطة يا "كيا"؟‬ 888 01:18:32,084 --> 01:18:35,751 ‫هل تحاولين الانتقام من "نيام كارتشي"‬ ‫لأنه طردك من شقة العلّية الفاخرة؟‬ 889 01:18:36,251 --> 01:18:38,876 ‫صحيح. تظنين أنك تعرفين كل شيء.‬ 890 01:18:38,876 --> 01:18:40,959 ‫أراهن أن "القلب" أخبركم بأنه تبنّاني،‬ 891 01:18:41,459 --> 01:18:43,959 ‫وانتشلني من العدم. لكن هل أخبركم بالسبب؟‬ 892 01:18:47,501 --> 01:18:51,793 ‫استغلّ "كارتشي" والديّ كفأري تجارب‬ ‫في تجربة طبية تسبّبت في قتلهما.‬ 893 01:18:53,418 --> 01:18:56,376 ‫تستّر على ما حدث وآواني‬ ‫معتقدًا أنه يسديني صنيعًا.‬ 894 01:18:56,376 --> 01:18:58,834 ‫لكنني تركته يتصوّر ذلك‬ ‫لعلمي بأنني ذات يوم،‬ 895 01:18:58,834 --> 01:19:02,084 ‫سأكون قوية بما يكفي‬ ‫لأجعله يدفع ثمن ما فعله بوالديّ.‬ 896 01:19:02,584 --> 01:19:04,459 ‫فتبيحين لنفسك تمزيق العالم كله؟‬ 897 01:19:04,459 --> 01:19:06,001 ‫هذا ليس من أجلي وحدي.‬ 898 01:19:06,584 --> 01:19:07,751 ‫بل من أجل أمثالي.‬ 899 01:19:08,418 --> 01:19:10,126 ‫"باركر" سيدمّر منظمة "تشارتر".‬ 900 01:19:10,751 --> 01:19:13,418 ‫لديّ قائمة المشاغبين الخاصة بي،‬ ‫وسنفضحهم جميعًا.‬ 901 01:19:14,001 --> 01:19:16,084 ‫من دون تفكير في ما سيحدث لاحقًا.‬ 902 01:19:17,959 --> 01:19:18,876 ‫أنت طفلة.‬ 903 01:19:19,709 --> 01:19:21,501 ‫وهل تظنين أن منظمة "تشارتر" أفضل؟‬ 904 01:19:22,001 --> 01:19:24,334 ‫مجرد أنهم أنقذوك لا يعني أنهم صالحون.‬ 905 01:19:25,668 --> 01:19:27,334 ‫أتظنين أنني لم أتحرّ عنك؟‬ 906 01:19:29,334 --> 01:19:31,251 ‫من كم مدرسة طُردت؟‬ 907 01:19:31,918 --> 01:19:33,918 ‫سبعة؟ ثمانية؟‬ 908 01:19:35,793 --> 01:19:37,793 ‫متمرّدة دائمًا. مثيرة للمتاعب دائمًا.‬ 909 01:19:38,543 --> 01:19:41,459 ‫- عنيفة ووحيدة وعاجزة.‬ ‫- توقفي.‬ 910 01:19:41,459 --> 01:19:42,876 ‫إلى أن ظهرت منظمة "تشارتر"‬ 911 01:19:42,876 --> 01:19:45,584 ‫ومنحتك ذلك الانضباط الذي تتوقين إليه.‬ 912 01:19:45,584 --> 01:19:47,834 ‫لكن هل استقبلوك لأنك كنت بارعة؟‬ 913 01:19:48,501 --> 01:19:50,626 ‫- أم لأنك كنت محطمة؟‬ ‫- كفى.‬ 914 01:19:54,584 --> 01:19:55,709 ‫ربما كنت محطمة.‬ 915 01:19:58,501 --> 01:20:00,834 ‫لكن هناك امرأة أعرفها فقط باسم "نوماد".‬ 916 01:20:01,334 --> 01:20:02,959 ‫أنقذتني ودرّبتني،‬ 917 01:20:04,459 --> 01:20:07,751 ‫وأرتني ما هو ممكن حين يكون هناك من يحميك.‬ 918 01:20:12,168 --> 01:20:13,168 ‫أين هي الآن؟‬ 919 01:20:15,168 --> 01:20:16,001 ‫هيا بنا.‬ 920 01:20:17,043 --> 01:20:20,626 ‫"باركر" يلاحقك،‬ ‫وأريد أن يكون معي سلاح أكبر عندما يأتي.‬ 921 01:20:47,459 --> 01:20:48,668 ‫إنهم يتجهون نحونا.‬ 922 01:20:50,084 --> 01:20:51,251 ‫ربما كان "باركر".‬ 923 01:20:53,043 --> 01:20:54,418 ‫بالتأكيد ليسوا من "تشارتر".‬ 924 01:20:58,584 --> 01:20:59,418 ‫مرتزقة؟‬ 925 01:21:01,084 --> 01:21:04,084 ‫حسنًا، لنخبرهم بقصة مقنعة.‬ 926 01:21:04,084 --> 01:21:07,584 ‫سيبقوننا على قيد الحياة كي يطلبوا فدية.‬ ‫نخدعهم ثم نعطيهم "المفاجأة".‬ 927 01:21:11,293 --> 01:21:13,584 ‫للتوضيح، "المفاجأة" تعني أن تقتليهم.‬ 928 01:21:15,293 --> 01:21:16,293 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 929 01:21:30,459 --> 01:21:31,668 ‫من أنتما؟‬ 930 01:21:32,376 --> 01:21:34,209 ‫وماذا تفعلان هنا؟‬ 931 01:21:36,418 --> 01:21:37,918 ‫هل تحتاجان إلى وسيلة انتقال؟‬ 932 01:21:39,459 --> 01:21:40,709 ‫أنت ملاك.‬ 933 01:21:40,709 --> 01:21:42,043 ‫هيا. تفضّلا.‬ 934 01:22:13,418 --> 01:22:15,834 ‫منظمة "تشارتر" قادرة على إسقاط "كارتشي".‬ 935 01:22:21,126 --> 01:22:23,043 ‫طريقة "باركر" ليست الطريقة الوحيدة.‬ 936 01:23:03,626 --> 01:23:05,251 ‫كيف يمكننا أن نردّ إليك الصنيع؟‬ 937 01:23:05,918 --> 01:23:07,084 ‫لقد فعلتما.‬ 938 01:23:17,501 --> 01:23:18,418 ‫تعالي معي.‬ 939 01:24:32,751 --> 01:24:33,793 ‫لقد أفلتت.‬ 940 01:24:34,376 --> 01:24:35,626 ‫لم يكن هذا اتفاقنا.‬ 941 01:24:35,626 --> 01:24:39,126 ‫قتلها لم يكن الاتفاق أيضًا.‬ ‫عليك أن تدفع لي الآن.‬ 942 01:24:40,709 --> 01:24:41,709 ‫لقد تغيّر الاتفاق.‬ 943 01:25:43,001 --> 01:25:44,376 ‫أنت امرأة يصعب إيجادها.‬ 944 01:25:48,209 --> 01:25:49,334 ‫"ستة القلوب".‬ 945 01:25:50,043 --> 01:25:51,334 ‫"نوماد" تبلغك تحياتها.‬ 946 01:26:12,168 --> 01:26:15,168 ‫عادت "داوان" إلى "باركر".‬ ‫دسست لها جهاز تعقب.‬ 947 01:26:15,168 --> 01:26:17,959 ‫إنهما يتجهان شمالًا.‬ ‫سأنقل إليكما الصورة الآن.‬ 948 01:26:19,918 --> 01:26:20,918 ‫مرحبًا يا "ريتشل".‬ 949 01:26:21,584 --> 01:26:24,501 ‫يسرّني سماع صوتك. ساورني القلق عليك.‬ 950 01:26:25,626 --> 01:26:26,459 ‫حقًا؟‬ 951 01:26:28,084 --> 01:26:30,793 ‫حسنًا، تلقيت إشارتها.‬ ‫إنهما يتجهان إلى "آيسلندا".‬ 952 01:26:33,376 --> 01:26:35,584 ‫أفترض أنني لم أعد مخترقة.‬ 953 01:26:36,084 --> 01:26:38,418 ‫"القلب" بحوزتهما، لذا فإننا جميعًا مخترقون.‬ 954 01:26:39,168 --> 01:26:42,459 ‫"باركر" يريد الانتقام من منظمة "تشارتر"،‬ ‫لذا سنذهب إلى موقع آمن.‬ 955 01:26:42,459 --> 01:26:43,834 ‫فريق السباتي يجمع فرقة.‬ 956 01:26:43,834 --> 01:26:46,668 ‫سنحرص على أن يكونوا موجودين عند وصولك.‬ 957 01:26:46,668 --> 01:26:48,043 ‫وإن كنا قد تأخرنا كثيرًا؟‬ 958 01:26:48,043 --> 01:26:50,043 ‫اذهبي إلى هناك بأسرع ما يمكن فحسب.‬ 959 01:26:50,043 --> 01:26:53,501 ‫إن أوصلا "القلب" بالإنترنت،‬ ‫يعلم الله ما يستطيعان فعله.‬ 960 01:26:53,501 --> 01:26:54,709 ‫إنني آتية.‬ 961 01:27:27,501 --> 01:27:28,918 ‫إنه ليس منيعًا،‬ 962 01:27:28,918 --> 01:27:30,251 ‫لكنه أفضل ما لدينا.‬ 963 01:27:32,709 --> 01:27:35,043 ‫إن أراد "القلب" العثور علينا، فسيفعل.‬ 964 01:27:41,459 --> 01:27:43,751 ‫هل ستصل قطعة الخردة هذه إلى "آيسلندا"؟‬ 965 01:27:44,251 --> 01:27:45,334 ‫بالطبع.‬ 966 01:27:48,959 --> 01:27:53,709 ‫"(نيسيافاتلير)، (آيسلندا)"‬ 967 01:27:57,834 --> 01:28:00,709 ‫كانت حيلة ماكرة‬ ‫حين استخدمت نظام التعرّف على الوجه بالأمس.‬ 968 01:28:01,459 --> 01:28:03,334 ‫في محاولة لإقفال لعبتنا الجديدة.‬ 969 01:28:04,501 --> 01:28:06,293 ‫هل كنت ستعود لتأخذني لو لم أفعل؟‬ 970 01:28:07,459 --> 01:28:08,584 ‫نحن فريق يا "كيا".‬ 971 01:28:10,043 --> 01:28:11,251 ‫لا تفعلي ذلك مرة أخرى.‬ 972 01:28:21,584 --> 01:28:23,209 ‫أظن أنني وجدتها.‬ 973 01:28:23,209 --> 01:28:26,751 ‫عرفت وجهتهما.‬ ‫مختبر الحاسوب في جامعة "ريكيافيك".‬ 974 01:28:26,751 --> 01:28:29,959 ‫به منشأة للتخزين بالتجميد‬ ‫وخوادم حاسوب في طوابق متعددة.‬ 975 01:28:29,959 --> 01:28:31,709 ‫جهاز التعقب متجه إلى هناك مباشرةً.‬ 976 01:28:34,626 --> 01:28:37,293 ‫أرأيت يا "كيا"؟‬ ‫لا تقولي إنني لا أفي بوعودي.‬ 977 01:28:38,251 --> 01:28:41,418 ‫حسنًا، استعدّوا. أنتم تعرفون التعليمات.‬ 978 01:28:41,918 --> 01:28:44,293 ‫وبعد بضع دقائق، سنبدأ العمل.‬ 979 01:29:27,418 --> 01:29:28,459 ‫هل يعمل النظام؟‬ 980 01:29:32,293 --> 01:29:33,126 ‫إنه يعمل.‬ 981 01:29:55,376 --> 01:29:56,626 ‫أهذه قائمة المشاغبين؟‬ 982 01:29:56,626 --> 01:30:00,918 ‫رسائل إلكترونية ونصّية وحسابات مصرفية.‬ ‫يستخدم "القلب" خوارزميتي لفرزها كلها.‬ 983 01:30:00,918 --> 01:30:03,668 ‫إذًا هل يمكننا أن نجد أي شخص‬ ‫ونصل إلى أي شيء؟‬ 984 01:30:03,668 --> 01:30:05,751 ‫أعظم مفتاح عمومي في العالم.‬ 985 01:30:07,334 --> 01:30:08,168 ‫أريني!‬ 986 01:30:14,626 --> 01:30:15,751 ‫ها هو ذا.‬ 987 01:30:16,418 --> 01:30:19,918 ‫دليل على سنوات من تجارب "كارتشي"‬ ‫على الأبرياء في جميع أنحاء البلاد.‬ 988 01:30:19,918 --> 01:30:21,001 ‫هذه هي الحقيقة،‬ 989 01:30:21,751 --> 01:30:22,751 ‫جاهزة ليراها العالم.‬ 990 01:30:23,501 --> 01:30:26,501 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ ‫لكن لنر ما يستطيع هذا الشيء فعله غير ذلك.‬ 991 01:30:27,001 --> 01:30:28,084 ‫اعثري على "الملوك".‬ 992 01:30:30,168 --> 01:30:31,209 ‫ماذا تفعل؟‬ 993 01:30:33,668 --> 01:30:37,418 ‫"نانسي موريسون". "ملك الديناري".‬ ‫عميلة سابقة في الاستخبارات الأمريكية.‬ 994 01:30:37,418 --> 01:30:40,709 ‫يخبرنا "القلب"‬ ‫بأنها تتجه إلى منزل آمن مع عائلتها.‬ 995 01:30:41,543 --> 01:30:42,376 ‫أسقطي المصعد.‬ 996 01:30:44,001 --> 01:30:45,126 ‫هل أنت جادّ؟‬ 997 01:30:46,793 --> 01:30:48,209 ‫كلا. لا...‬ 998 01:31:03,668 --> 01:31:04,584 ‫على الرحب والسعة.‬ 999 01:31:04,584 --> 01:31:06,501 ‫مهلًا. وجدت واحدًا آخر.‬ 1000 01:31:08,126 --> 01:31:09,959 ‫- أظن أن هذا سيعجبك.‬ ‫- ماذا؟‬ 1001 01:31:10,459 --> 01:31:14,376 ‫هبطت طائرة عسكرية مجهولة الهوية‬ ‫في مطار خاص قبل 33 دقيقة.‬ 1002 01:31:16,334 --> 01:31:17,168 ‫ها هي ذي.‬ 1003 01:31:19,626 --> 01:31:23,876 ‫"جيانغ شو". خدم 35 عامًا‬ ‫في جهاز أمن الدولة الصيني.‬ 1004 01:31:23,876 --> 01:31:26,001 ‫"ملك السباتي" هنا في "آيسلندا".‬ 1005 01:31:26,001 --> 01:31:26,959 ‫هذا أفضل مما سبق.‬ 1006 01:31:26,959 --> 01:31:27,918 ‫أين هو الآن؟‬ 1007 01:31:39,584 --> 01:31:40,543 ‫بقيت دقيقتان.‬ 1008 01:31:40,543 --> 01:31:43,126 ‫أرسل المخططات الآن. "ستون" في الطريق.‬ 1009 01:31:47,501 --> 01:31:50,459 ‫ليس لدينا وقت للانتظار.‬ ‫أخبريها بأن تلحق بنا إلى الداخل.‬ 1010 01:31:53,418 --> 01:31:55,334 ‫هل من أخبار عن "البستوني" أو "القلوب"؟‬ 1011 01:31:55,834 --> 01:31:56,668 ‫لا شيء حتى الآن.‬ 1012 01:31:58,459 --> 01:32:02,001 ‫كان هناك أشخاص آخرون في ذلك المصعد.‬ ‫وفي ذلك البهو.‬ 1013 01:32:02,709 --> 01:32:03,668 ‫اهدئي يا "كيا".‬ 1014 01:32:04,834 --> 01:32:09,293 ‫قلت إننا سنفضح "كارتشي" ثم منظمة "تشارتر"،‬ ‫ولم تقل إننا سنقتلهم.‬ 1015 01:32:09,834 --> 01:32:13,793 ‫"ملك القلوب" مع فريقها.‬ ‫إنهم في ملجأ تحت الأرض على أطراف "لندن".‬ 1016 01:32:14,793 --> 01:32:15,626 ‫جيد.‬ 1017 01:32:17,001 --> 01:32:17,834 ‫اقتليهم.‬ 1018 01:32:22,084 --> 01:32:23,418 ‫نحن نقترب الآن.‬ 1019 01:32:23,418 --> 01:32:26,043 ‫- سنراك في الجانب الآخر.‬ ‫- هل ستدخل معهم؟‬ 1020 01:32:26,043 --> 01:32:28,959 ‫أنا أمرت بالهجوم على "باركر". هذا إنصاف.‬ 1021 01:32:29,584 --> 01:32:32,709 ‫أتعرف؟ لو أنني في مكانك‬ ‫لاتخذت القرار نفسه في "الشيشان".‬ 1022 01:32:32,709 --> 01:32:33,959 ‫شكرًا. الفعل الصائب...‬ 1023 01:32:38,001 --> 01:32:39,168 ‫فقدت الاتصال به.‬ 1024 01:32:41,626 --> 01:32:42,459 ‫"القلب" متصل.‬ 1025 01:32:47,251 --> 01:32:48,084 ‫لا.‬ 1026 01:32:53,959 --> 01:32:55,043 ‫حُبسنا هنا.‬ 1027 01:32:59,418 --> 01:33:02,209 ‫يا إلهي. لقد أطفؤوا نظام التهوية.‬ 1028 01:33:02,709 --> 01:33:03,626 ‫لا.‬ 1029 01:33:07,459 --> 01:33:08,709 {\an8}‫"أكسجين"‬ 1030 01:33:08,709 --> 01:33:10,334 {\an8}‫"جاك"، كم لدينا من الوقت؟‬ 1031 01:33:13,001 --> 01:33:16,793 ‫بهذا المعدل،‬ ‫ما يقرب من ساعة ثم ينفد الأكسجين.‬ 1032 01:33:20,543 --> 01:33:23,751 ‫منظمة "تشارتر" لا تفكّر فيمن يعترض طريقها.‬ ‫وكذلك نحن.‬ 1033 01:33:23,751 --> 01:33:26,001 ‫حُبست "ملكة القلوب". سيموتون خلال ساعة.‬ 1034 01:33:27,001 --> 01:33:30,751 ‫- يجب أن توقف هذا، أرجوك.‬ ‫- يجب أن يتحكّم أحد في هذه القوة يا "كيا".‬ 1035 01:33:30,751 --> 01:33:32,751 ‫- لم لا نفعل ذلك؟‬ ‫- هذا ليس اتفاقنا.‬ 1036 01:33:34,043 --> 01:33:36,001 ‫أنت لا ترين الصورة الأعمّ بعد.‬ 1037 01:33:37,043 --> 01:33:40,959 ‫المسألة لا تتعلّق بشكواك من الرجل الشرير‬ ‫الذي قتل أمك وأباك.‬ 1038 01:33:41,584 --> 01:33:42,793 ‫المسألة تتعلّق بالقوة.‬ 1039 01:33:43,293 --> 01:33:45,168 ‫مركّزة في أيدي أقلّية،‬ 1040 01:33:45,168 --> 01:33:48,043 ‫قلة قليلة من الأشخاص‬ ‫القادرين على استخدامها للخير،‬ 1041 01:33:48,043 --> 01:33:50,793 ‫وبوسعهم فعليًا تغيير الأوضاع،‬ ‫لكنهم لا يفعلون.‬ 1042 01:33:55,293 --> 01:33:59,001 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫نحن نستخرج تريليونات من البيانات.‬ 1043 01:33:59,584 --> 01:34:00,959 ‫في غضون ساعات،‬ 1044 01:34:00,959 --> 01:34:04,209 ‫سأتمكّن من القضاء‬ ‫على بقية أعضاء منظمة "تشارتر".‬ 1045 01:34:06,626 --> 01:34:09,418 ‫نحن نتعرّض إلى الاستغلال والتلاعب‬ ‫طوال حياتنا.‬ 1046 01:34:10,293 --> 01:34:12,001 ‫حان الوقت لنأخذ بزمام الأمور.‬ 1047 01:34:26,251 --> 01:34:29,126 ‫"جامعة (ريكيافيك)"‬ 1048 01:34:37,834 --> 01:34:38,668 ‫تحرّكوا.‬ 1049 01:34:46,959 --> 01:34:49,626 ‫فريق السباتي بداخل مبنى الجامعة.‬ 1050 01:34:51,126 --> 01:34:52,626 ‫ماذا تفعل؟‬ 1051 01:34:54,751 --> 01:34:57,293 ‫أتريدين أن تعرفي‬ ‫كيف يكتسب العظماء القوة يا "كيا"؟‬ 1052 01:34:58,751 --> 01:35:00,209 ‫ليس لأنهم ينالونها بجدارة...‬ 1053 01:35:02,001 --> 01:35:03,376 ‫ولا لأنهم يستحقونها.‬ 1054 01:35:05,043 --> 01:35:07,168 ‫بل لأنه حين تأتي اللحظة المناسبة،‬ 1055 01:35:08,584 --> 01:35:09,626 ‫يأخذونها.‬ 1056 01:35:22,876 --> 01:35:24,543 ‫باقي دقيقة واحدة على وصول "ستون".‬ 1057 01:35:25,959 --> 01:35:27,709 ‫نحن في موقعنا. نحن جاهزون.‬ 1058 01:35:32,709 --> 01:35:34,168 ‫إنها تقترب من الجامعة.‬ 1059 01:35:43,334 --> 01:35:45,376 ‫"بدء التحميل"‬ 1060 01:35:52,668 --> 01:35:54,793 ‫"ستون"، يجب أن تهربي الآن.‬ 1061 01:35:54,793 --> 01:35:56,209 ‫ليس لديّ وقت طويل.‬ 1062 01:35:56,209 --> 01:35:57,126 ‫"كيا"؟‬ 1063 01:35:57,126 --> 01:35:59,668 ‫إنني أقوم بتحميل قفل احتياطي.‬ ‫سيعطّل "القلب".‬ 1064 01:35:59,668 --> 01:36:01,668 ‫لن يتمكّنوا من الوصول إليه من دوني.‬ 1065 01:36:02,334 --> 01:36:04,876 ‫أنا في الخارج. لكنك تعرفين ذلك بالفعل.‬ 1066 01:36:04,876 --> 01:36:07,209 ‫كلا، لا تأتي. إنه فخ.‬ 1067 01:36:08,626 --> 01:36:09,876 ‫وجدت جهاز التعقب.‬ 1068 01:36:09,876 --> 01:36:12,834 ‫المختبر شرك. يجب أن تُخرجي فريقك الآن.‬ 1069 01:36:13,876 --> 01:36:16,334 ‫- لم عساي أن أصدّقك؟‬ ‫- لأنك كنت على حق.‬ 1070 01:36:16,834 --> 01:36:19,834 ‫أخبرتني بحقيقة "باركر"،‬ ‫وكنت على حق بشأن كل شيء يا "ريتشل".‬ 1071 01:36:20,334 --> 01:36:22,459 ‫ما كان والداي سيريدان هذا أبدًا.‬ 1072 01:36:23,043 --> 01:36:24,501 ‫استمعي إليّ من فضلك.‬ 1073 01:36:24,501 --> 01:36:26,543 ‫أخرجي فريقك من هناك فورًا.‬ 1074 01:36:36,209 --> 01:36:38,376 ‫- أخبريني بمكانك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1075 01:36:38,376 --> 01:36:40,084 ‫سأرسل إليك إحداثياتي.‬ 1076 01:36:40,793 --> 01:36:42,251 ‫وسأترك الباب الخلفي مفتوحًا.‬ 1077 01:36:44,001 --> 01:36:44,918 ‫تبًا.‬ 1078 01:36:55,959 --> 01:36:58,126 ‫أنا "تسعة القلوب".‬ ‫أحتاج إلى جهازك اللاسلكي.‬ 1079 01:37:02,543 --> 01:37:03,376 ‫هيا.‬ 1080 01:37:06,126 --> 01:37:09,084 ‫هنا "تسعة القلوب". اخرجوا من هناك. إنه فخ.‬ 1081 01:37:14,418 --> 01:37:17,001 ‫هل تسمعونني؟‬ ‫لقد وجدت جهاز التعقب. اخرجوا من هناك.‬ 1082 01:37:24,334 --> 01:37:25,251 ‫هل تسمعونني؟‬ 1083 01:37:25,793 --> 01:37:28,084 ‫أجل. أسمعك.‬ 1084 01:38:00,043 --> 01:38:01,084 ‫ماذا يجري؟‬ 1085 01:38:02,084 --> 01:38:03,376 ‫أين هي؟‬ 1086 01:38:04,584 --> 01:38:05,668 ‫ماذا فعلت؟‬ 1087 01:38:06,376 --> 01:38:07,501 ‫كم يستغرق إصلاحه؟‬ 1088 01:38:08,543 --> 01:38:11,251 ‫قد تكون دقائق وقد يستغرق الأمر ساعات.‬ 1089 01:38:11,751 --> 01:38:13,293 ‫لديك مهلة حتى أعود.‬ 1090 01:38:20,459 --> 01:38:21,668 {\an8}‫الباب لا يتزحزح.‬ 1091 01:38:21,668 --> 01:38:22,668 {\an8}‫"أكسجين"‬ 1092 01:38:23,584 --> 01:38:24,418 ‫تبًا!‬ 1093 01:38:24,918 --> 01:38:26,918 ‫لا بد من وجود نظام تجاوز للطوارئ.‬ 1094 01:38:26,918 --> 01:38:28,793 ‫لا بد أننا غفلنا عن شيء ما.‬ 1095 01:38:28,793 --> 01:38:31,209 ‫"جاك"، هل من طريقة للاتصال بـ"ستون"؟‬ 1096 01:38:31,209 --> 01:38:33,793 ‫لا. الاتصالات مقطوعة.‬ ‫لا نزال غير متصلين بالإنترنت.‬ 1097 01:38:35,668 --> 01:38:38,001 ‫لعلّك تجرّب الخط الأرضي.‬ 1098 01:38:52,834 --> 01:38:53,668 ‫حسنًا.‬ 1099 01:39:21,626 --> 01:39:24,501 ‫- "ستون"، حمدًا لله. أين أنت؟‬ ‫- مات فريق السباتي.‬ 1100 01:39:26,334 --> 01:39:27,668 ‫الجامعة كانت فخًا.‬ 1101 01:39:29,543 --> 01:39:30,834 ‫لديّ معلومات جديدة.‬ 1102 01:39:31,834 --> 01:39:32,751 ‫موقع جديد.‬ 1103 01:39:33,251 --> 01:39:34,959 ‫هل خسرنا فريق السباتي؟‬ 1104 01:39:36,834 --> 01:39:37,751 ‫أي معلومات جديدة؟‬ 1105 01:39:38,251 --> 01:39:40,543 ‫"كيا". لقد أطفأت "القلب".‬ 1106 01:39:42,459 --> 01:39:44,168 ‫ما أدراك بأنها لا تتلاعب بك؟‬ 1107 01:39:45,126 --> 01:39:46,293 ‫لا أدري.‬ 1108 01:39:49,376 --> 01:39:51,584 ‫سنموت خلال أقل من ساعة.‬ 1109 01:39:52,209 --> 01:39:54,334 ‫- لقد أطفؤوا مصدر الهواء.‬ ‫- ماذا؟‬ 1110 01:39:54,334 --> 01:39:56,251 ‫هي أطفأت مصدر الهواء.‬ 1111 01:39:56,251 --> 01:39:57,376 ‫بل "باركر".‬ 1112 01:39:57,376 --> 01:39:58,876 ‫إنني أصدّقها يا "نوماد".‬ 1113 01:39:59,543 --> 01:40:01,793 ‫كنت سأموت أيضًا لو لم أستمع إليها.‬ 1114 01:40:02,293 --> 01:40:04,501 ‫أنا أثق بها، وعليك أن تثقي بي.‬ 1115 01:40:08,001 --> 01:40:08,834 ‫50 دقيقة.‬ 1116 01:40:11,376 --> 01:40:12,626 ‫هذا قد يكفيني.‬ 1117 01:40:16,209 --> 01:40:17,043 ‫سأراك لاحقًا.‬ 1118 01:40:24,334 --> 01:40:25,334 ‫وأنا أيضًا.‬ 1119 01:42:22,793 --> 01:42:24,501 ‫آسفة، أحتاج إلى شاحنتك.‬ 1120 01:42:33,293 --> 01:42:35,126 ‫أعرف أنك هنا يا "كيا".‬ 1121 01:42:38,876 --> 01:42:40,876 ‫لا يزال لديك خيار.‬ 1122 01:42:43,793 --> 01:42:45,709 ‫لا يزال بإمكانك أن تكوني جزءًا من هذا.‬ 1123 01:42:52,084 --> 01:42:54,209 ‫أنت تؤخرين المحتوم فحسب.‬ 1124 01:43:31,376 --> 01:43:33,959 ‫- هل تريدينني أن أنتظر؟‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 1125 01:43:34,584 --> 01:43:35,543 ‫لكنني أشكرك!‬ 1126 01:43:59,793 --> 01:44:01,043 ‫هيا يا "كيا".‬ 1127 01:44:06,543 --> 01:44:08,501 {\an8}‫"أكسجين"‬ 1128 01:44:21,584 --> 01:44:22,543 ‫اهدأ.‬ 1129 01:44:23,668 --> 01:44:24,501 ‫رشّد الهواء.‬ 1130 01:44:55,918 --> 01:44:56,751 ‫تحرّكي.‬ 1131 01:45:00,876 --> 01:45:02,418 ‫أعيدي تشغيل "القلب".‬ 1132 01:45:03,168 --> 01:45:04,001 ‫هيا!‬ 1133 01:45:07,459 --> 01:45:08,293 ‫انهضي.‬ 1134 01:45:08,793 --> 01:45:09,751 ‫انهضي!‬ 1135 01:45:18,668 --> 01:45:20,501 ‫حسنًا. بم نبدأ؟‬ 1136 01:45:21,584 --> 01:45:22,418 ‫الأصابع؟‬ 1137 01:45:22,418 --> 01:45:24,501 ‫لا، سنحتاج إليها. الركبتان؟‬ 1138 01:45:25,459 --> 01:45:26,418 ‫أجل.‬ 1139 01:45:26,418 --> 01:45:27,501 ‫الفرصة الأخيرة.‬ 1140 01:45:29,251 --> 01:45:30,418 ‫حسنًا، سأنفّذ.‬ 1141 01:45:32,959 --> 01:45:33,793 ‫هيا.‬ 1142 01:45:35,584 --> 01:45:37,084 ‫يجب أن أدخل إلى هناك.‬ 1143 01:45:38,209 --> 01:45:41,501 ‫يجب فصل "القلب" بذاته‬ ‫وإعادة توصيله مجددًا بالخوادم.‬ 1144 01:45:41,501 --> 01:45:45,293 ‫مع أي تشويش، يتعطّل تشغيل النظام تلقائيًا.‬ ‫أنت تعرف ذلك.‬ 1145 01:45:47,043 --> 01:45:47,876 ‫تحرّكي.‬ 1146 01:46:15,668 --> 01:46:19,168 ‫لن تكون نهايتك خيرًا يا "ستون".‬ ‫إن خطوت خطوة أخرى، فستموت.‬ 1147 01:46:19,168 --> 01:46:21,459 ‫لا أبالي. لقد جئت من أجلك.‬ 1148 01:46:21,459 --> 01:46:22,376 ‫هراء.‬ 1149 01:46:23,251 --> 01:46:25,084 ‫يعرف كلانا بأنه من دونها،‬ 1150 01:46:25,084 --> 01:46:27,918 ‫يبقى "القلب" معطّلًا‬ ‫ويموت كل من بداخل ذلك الملجأ،‬ 1151 01:46:27,918 --> 01:46:30,043 ‫إلا إذا كانوا قد ماتوا بالفعل.‬ 1152 01:46:31,084 --> 01:46:34,084 ‫"القلب" تحت رحمتي، وكذلك "الملوك".‬ ‫هذه ورقة رابحة.‬ 1153 01:46:45,168 --> 01:46:46,543 ‫حسنًا. سأضعه على الأرض.‬ 1154 01:46:53,168 --> 01:46:55,459 ‫فتاة مطيعة. والآن، اركليه.‬ 1155 01:46:58,626 --> 01:46:59,876 ‫لكن أخبرني بأمر ما.‬ 1156 01:47:00,709 --> 01:47:02,001 ‫ما وجهة نظرك؟‬ 1157 01:47:03,293 --> 01:47:05,418 ‫ولماذا تصرّ على قتلهم حتى تثبتها؟‬ 1158 01:47:06,168 --> 01:47:09,668 ‫لقد قضيت حياتي في الخدمة يا "ريتشل"،‬ ‫ولم يهمهم أي شيء.‬ 1159 01:47:09,668 --> 01:47:11,418 ‫لا يزال العالم في حالة فوضى.‬ 1160 01:47:12,959 --> 01:47:15,126 ‫"القلب" لديه القدرة على تغيير كل شيء.‬ 1161 01:47:15,834 --> 01:47:19,334 ‫لكن منظمة "تشارتر" تستخدمه‬ ‫لإبقاء الأمور على حالها تمامًا.‬ 1162 01:47:19,334 --> 01:47:23,043 ‫أنت لا تريد تغيير أي شيء.‬ ‫بل تريد فقط أن تكون لك القيادة.‬ 1163 01:47:23,543 --> 01:47:26,459 ‫أول ما فعلته بكل تلك القوة كان قتل الناس.‬ 1164 01:47:28,209 --> 01:47:30,376 ‫المشكلة في أمثالك يا "باركر"،‬ 1165 01:47:30,876 --> 01:47:34,084 ‫هي أن قوّتك مبنية فقط على التهديدات والعنف.‬ 1166 01:47:34,584 --> 01:47:38,251 ‫وحين تعامل كل من حولك بوحشية، حتى فريقك...‬ 1167 01:47:39,584 --> 01:47:42,459 ‫لن تحظى أبدًا بالشيء الوحيد‬ ‫الذي أعرف أنني سأحظى به دائمًا.‬ 1168 01:47:45,626 --> 01:47:46,459 ‫حقًا؟‬ 1169 01:47:47,376 --> 01:47:48,876 ‫وما هو يا "ريتشل"؟‬ 1170 01:47:50,668 --> 01:47:52,418 ‫شخص يحميني.‬ 1171 01:49:43,793 --> 01:49:45,168 ‫ربما في الحياة التالية.‬ 1172 01:49:47,293 --> 01:49:48,793 ‫سأراك حين أصل إلى هناك.‬ 1173 01:50:47,168 --> 01:50:49,459 ‫"نوماد"، قولي إنكم بخير.‬ 1174 01:50:56,584 --> 01:50:58,543 ‫ألا يزال الجميع على قيد الحياة؟‬ 1175 01:51:03,709 --> 01:51:04,543 ‫أجل.‬ 1176 01:51:12,209 --> 01:51:13,959 ‫يسرّني سماع صوتك يا "ستون".‬ 1177 01:51:15,751 --> 01:51:16,834 ‫كنت أعرف أنني سأسمعه.‬ 1178 01:51:25,168 --> 01:51:30,209 ‫"بعد أربعة أسابيع"‬ 1179 01:51:44,709 --> 01:51:45,543 ‫مرحبًا يا "باري".‬ 1180 01:51:59,793 --> 01:52:00,626 ‫ما هذا؟‬ 1181 01:52:01,126 --> 01:52:02,001 ‫لا أعرف.‬ 1182 01:52:02,001 --> 01:52:03,418 ‫ما أجمله!‬ 1183 01:52:03,418 --> 01:52:05,293 ‫لكن ما الأمر؟ ممّن هو؟‬ 1184 01:52:20,418 --> 01:52:21,251 ‫تبدين بخير.‬ 1185 01:52:23,251 --> 01:52:26,584 ‫قررت أن أعتنق الفكرة المبتذلة‬ ‫وأستغلّ وقتي في السجن لبناء عضلاتي.‬ 1186 01:52:28,626 --> 01:52:30,001 ‫كان لديك أهداف أسوأ من قبل.‬ 1187 01:52:31,293 --> 01:52:32,626 ‫هذا ما يقوله لي محاميّ.‬ 1188 01:52:35,543 --> 01:52:37,043 ‫وأنت؟ هل عدت إلى "تشارتر"؟‬ 1189 01:52:39,751 --> 01:52:41,668 ‫أجل، عدت إلى منظمة "تشارتر".‬ 1190 01:52:43,376 --> 01:52:44,793 ‫لكن بشرطين.‬ 1191 01:52:46,918 --> 01:52:48,501 ‫"القلب" أداة مذهلة.‬ 1192 01:52:49,459 --> 01:52:50,709 ‫لكنه ليس أكثر من ذلك.‬ 1193 01:52:51,876 --> 01:52:55,626 ‫إن اتّبعنا الاحتمالات فقط،‬ ‫فلن نفعل شيئًا رغم الاحتمالات.‬ 1194 01:52:56,626 --> 01:52:59,168 ‫وماذا لو أشارت عليك الاحتمالات‬ ‫بعدم فعل أي شيء؟‬ 1195 01:53:01,209 --> 01:53:02,709 ‫عندها يرسلونني.‬ 1196 01:53:06,918 --> 01:53:08,209 ‫وما الشرط الثاني؟‬ 1197 01:53:10,126 --> 01:53:11,501 ‫كنت أحب فريقي يا "كيا".‬ 1198 01:53:12,293 --> 01:53:13,126 ‫أفتقدهم.‬ 1199 01:53:14,876 --> 01:53:18,584 ‫أريد أن أحيط نفسي بأشخاص‬ ‫سيغيّرون العالم إلى الأبد.‬ 1200 01:53:22,959 --> 01:53:25,793 ‫"(الجوكر)"‬ 1201 01:53:35,293 --> 01:53:36,418 ‫كيف الحال يا "جاك"؟‬ 1202 01:53:37,084 --> 01:53:38,626 ‫خبر سارّ وآخر سيئ.‬ 1203 01:53:39,209 --> 01:53:41,918 ‫الخبر السارّ، أنني استكشفت الميدان،‬ ‫وقد تنجح خطتك.‬ 1204 01:53:43,501 --> 01:53:44,376 ‫والخبر السيئ...‬ 1205 01:53:47,918 --> 01:53:49,251 ‫أنه نفد منهم حليب الشوفان.‬ 1206 01:53:50,293 --> 01:53:51,126 ‫"جاك".‬ 1207 01:53:51,126 --> 01:53:53,001 ‫ماذا؟ نصحتني بالاندماج بين الناس.‬ 1208 01:53:54,751 --> 01:53:56,334 ‫هل ولجنا في شبكة الكهرباء؟‬ 1209 01:53:57,334 --> 01:54:00,793 ‫أجل. لم يكن الأمر صعبًا،‬ ‫لأن كلمة المرور كانت "كلمة المرور".‬ 1210 01:54:02,834 --> 01:54:03,668 ‫قهوتك.‬ 1211 01:54:04,501 --> 01:54:05,501 ‫شكرًا.‬ 1212 01:54:08,501 --> 01:54:09,376 ‫إنها باردة.‬ 1213 01:54:10,418 --> 01:54:12,584 ‫تعرفين أنه لا يزال بوسعنا أن نسجنك، صحيح؟‬ 1214 01:54:14,751 --> 01:54:15,584 ‫اسمعا.‬ 1215 01:54:17,251 --> 01:54:18,209 ‫ابقيا في الشاحنة.‬ 1216 01:54:19,626 --> 01:54:21,251 ‫سنبقى في الشاحنة. رائع.‬ 1217 01:54:31,501 --> 01:54:33,209 ‫- "القلب" جاهز.‬ ‫- ووسيلة الإلهاء؟‬ 1218 01:54:33,918 --> 01:54:34,751 ‫جاهزة.‬ 1219 01:54:36,084 --> 01:54:37,418 ‫اذهبي وأعطيهما "المفاجأة".‬ 1220 01:54:38,834 --> 01:54:39,668 ‫دائمًا.‬ 1221 02:02:54,209 --> 02:02:59,209 {\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬