1
00:00:28,875 --> 00:00:33,833
ALPIN ARENA SENALES
Ý
2
00:01:02,458 --> 00:01:03,583
Mục tiêu đang đến.
3
00:01:04,416 --> 00:01:06,416
Stone, đến đâu rồi?
4
00:01:07,083 --> 00:01:09,875
Gần được rồi. Đang lấy khóa mã hóa.
5
00:01:09,958 --> 00:01:12,583
Bốn tiếng trên xe
và cô ấy ăn hết khoai rồi.
6
00:01:12,666 --> 00:01:15,166
Kẹt với anh nên phải ăn cho đỡ căng thẳng.
7
00:01:15,250 --> 00:01:18,375
- Lại kể về mèo làm cô ấy chán ngấy hả?
- Mèo?
8
00:01:18,458 --> 00:01:21,250
Parker, cô ấy thích
nghe tôi kể về mèo Barry.
9
00:01:21,333 --> 00:01:23,250
Cô thích đúng không?
10
00:01:23,750 --> 00:01:26,291
Biết đâu có lại muốn nuôi một con ấy chứ.
11
00:01:26,791 --> 00:01:28,791
Mèo ghét tôi. Xin lỗi Bailey.
12
00:01:28,875 --> 00:01:30,416
Đang viết mã truy cập mới.
13
00:01:34,750 --> 00:01:37,125
Tôi đã thấy Mulvaney. Tin chuẩn đấy.
14
00:01:38,041 --> 00:01:39,208
Không thể tin nổi.
15
00:01:39,750 --> 00:01:43,958
Tay buôn vũ khí bị truy nã gắt gao
nhất châu Âu xuất hiện lần đầu sau ba năm.
16
00:01:44,500 --> 00:01:46,916
Đang thêm tên và mặt vào danh sách khách.
17
00:01:47,791 --> 00:01:49,791
- Cô cần bao lâu?
- Gần xong rồi.
18
00:01:52,708 --> 00:01:55,333
Đợi đã. Có gì đó thay đổi,
tôi mất kết nối.
19
00:01:55,833 --> 00:01:58,500
Hệ thống ngoại tuyến rồi.
Chỉ cho mạng nội bộ.
20
00:02:00,458 --> 00:02:02,500
Cần kế hoạch mới để đưa anh vào.
21
00:02:02,583 --> 00:02:03,416
Ý cô là sao?
22
00:02:04,041 --> 00:02:06,791
Tôi cần vào
qua người đã ở sẵn trong hệ thống.
23
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
Trưởng ban an ninh. Ở quầy bar.
24
00:02:14,250 --> 00:02:16,791
Tôi có thể hack máy hắn
nhưng phải đến gần.
25
00:02:17,875 --> 00:02:19,833
- Gần cỡ nào?
- Khoảng ba mét.
26
00:02:19,916 --> 00:02:23,333
Stone, cô không phải
đặc vụ hiện trường. Đừng ra khỏi xe.
27
00:02:24,166 --> 00:02:25,166
Cô ấy làm được.
28
00:02:26,625 --> 00:02:27,750
Quá nguy hiểm.
29
00:02:31,666 --> 00:02:33,125
Mulvaney đang vào.
30
00:02:40,125 --> 00:02:43,291
Hắn đang di chuyển,
và tôi không muốn để mất hắn.
31
00:02:43,375 --> 00:02:45,708
Hết cách rồi. Phải bắt được Mulvaney.
32
00:02:46,291 --> 00:02:47,291
Cô cần gì?
33
00:02:50,458 --> 00:02:53,583
Khi tôi ở trong phạm vi ba mét,
gọi vào máy hắn.
34
00:02:53,666 --> 00:02:54,500
Hiểu rồi.
35
00:02:55,833 --> 00:02:56,666
Này Stone.
36
00:02:58,208 --> 00:02:59,041
Cô làm được.
37
00:03:00,875 --> 00:03:01,791
Cảm ơn Bailey.
38
00:03:11,916 --> 00:03:13,208
Tôi theo được đến đây thôi.
39
00:03:25,375 --> 00:03:27,875
Stone, nghe này. Bồi bàn bên phải cô.
40
00:03:27,958 --> 00:03:29,291
Lấy một ly sâm-panh.
41
00:03:30,208 --> 00:03:32,125
- Cảm ơn.
- Tốt. Giờ uống đi.
42
00:03:33,208 --> 00:03:34,291
Uống lấy dũng khí.
43
00:03:39,416 --> 00:03:41,416
Hắn đang đi về phía bàn blackjack.
44
00:03:42,875 --> 00:03:44,000
Cô biết chơi không?
45
00:03:45,000 --> 00:03:46,375
Tôi từng ở đội cờ vua.
46
00:03:46,875 --> 00:03:47,833
Chúa ơi.
47
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Đặt cược đi.
48
00:03:52,500 --> 00:03:54,833
- Chào mừng.
- Thua cũng chả sao.
49
00:03:57,458 --> 00:03:59,291
Đổi bộ, bảy. Một trăm.
50
00:04:05,000 --> 00:04:06,541
Một trăm, đổi bảy.
51
00:04:12,625 --> 00:04:14,541
Tôi vào được rồi.
52
00:04:15,333 --> 00:04:18,875
Một trăm, thưa ngài, đổi.
Được. Mọi người sẵn sàng chưa?
53
00:04:18,958 --> 00:04:20,250
Hắn có vẻ nghi ngờ.
54
00:04:20,333 --> 00:04:21,500
Đặt cược đi.
55
00:04:23,458 --> 00:04:24,833
Hắn đang đi về phía cô.
56
00:04:29,541 --> 00:04:30,750
Stone, đi đi.
57
00:04:32,416 --> 00:04:33,791
Đi đi…
58
00:04:34,625 --> 00:04:35,750
Cô làm gì thế?
59
00:04:37,250 --> 00:04:38,750
Tôi chưa chơi bao giờ.
60
00:04:39,875 --> 00:04:42,208
HỌC BLACKJACK
HƯỚNG DẪN NHẬP MÔN
61
00:04:43,416 --> 00:04:44,791
- Mười sáu.
- Xin lỗi.
62
00:04:45,291 --> 00:04:46,625
Cô chia đôi tám.
63
00:04:47,625 --> 00:04:49,875
Chia đôi tám. Mười tám.
64
00:04:50,625 --> 00:04:51,458
Mười tám.
65
00:04:54,583 --> 00:04:55,708
Nhà cái được 17.
66
00:04:57,166 --> 00:04:58,500
- Cô thắng.
- Cô thắng.
67
00:05:01,166 --> 00:05:02,833
Có lẽ đang đỏ thì nên bỏ.
68
00:05:03,458 --> 00:05:04,291
Cảm ơn.
69
00:05:07,166 --> 00:05:08,291
Tốt lắm, Stone.
70
00:05:08,375 --> 00:05:12,166
- Không tồi cho lần đầu ra ngoài.
- Làm tôi tổn thọ mất hai năm.
71
00:05:12,666 --> 00:05:14,250
- Được không?
- Ừ, vào rồi.
72
00:05:14,833 --> 00:05:16,166
Mulvaney đâu rồi?
73
00:05:16,250 --> 00:05:18,791
Được. Thấy rồi.
Đi qua bếp, xuống cầu thang.
74
00:05:18,875 --> 00:05:20,583
Hai gã bảo vệ canh cửa.
75
00:05:20,666 --> 00:05:21,500
Đang đi đây.
76
00:05:37,750 --> 00:05:39,833
Đang đưa mặt hai người vào.
77
00:05:42,791 --> 00:05:43,708
Chào người đẹp.
78
00:05:46,333 --> 00:05:47,416
Anh ngồi nhé?
79
00:05:49,833 --> 00:05:51,333
Mang đi đâu ngồi thì tùy.
80
00:05:52,000 --> 00:05:53,208
Được.
81
00:05:54,625 --> 00:05:55,458
Có lẽ lát nữa?
82
00:05:58,708 --> 00:06:00,000
Được, xong rồi đấy.
83
00:06:00,791 --> 00:06:04,000
Tôi sợ cái thứ
đã khiến Mulvaney chui ra khỏi hang.
84
00:06:07,583 --> 00:06:08,416
Các anh.
85
00:06:16,666 --> 00:06:17,500
Được.
86
00:06:20,708 --> 00:06:23,125
Đang nhận đặt cược cho ván tiếp theo,
87
00:06:23,208 --> 00:06:25,541
sẽ bắt đầu trong hai phút nữa.
88
00:06:25,625 --> 00:06:27,583
Anh nói đúng về việc
Mulvaney nghiện cờ bạc.
89
00:06:28,208 --> 00:06:29,916
Hắn chưa ngán kèo nào.
90
00:06:30,416 --> 00:06:33,500
Phải dự đoán chính xác thứ tự giết chóc.
91
00:06:33,583 --> 00:06:36,083
Rõ, Delta Kilo Six. Báo cáo kẻ địch…
92
00:06:36,166 --> 00:06:37,958
Đó là chiến dịch quân sự.
93
00:06:41,250 --> 00:06:42,666
Đặt cược số người chết.
94
00:06:42,750 --> 00:06:44,708
Đặt cửa bốn mạng ngay lập tức,
95
00:06:44,791 --> 00:06:48,125
đây là chiến thắng cho người chơi số 46.
96
00:06:48,750 --> 00:06:49,583
Cược mạng.
97
00:06:51,000 --> 00:06:51,916
Cho tôi xem.
98
00:06:54,333 --> 00:06:55,708
Về bên phải một chút.
99
00:06:56,458 --> 00:06:57,500
Quỷ thần ơi.
100
00:06:58,333 --> 00:07:01,041
Đó là cảnh quay trực tiếp
đội Navy Seal của Mỹ.
101
00:07:01,125 --> 00:07:05,541
Và chúng đã phá được mã hóa quân sự.
Ai lại có khả năng đó?
102
00:07:06,541 --> 00:07:09,041
Bàn công nghệ đủ rồi.
Mục tiêu là Mulvaney.
103
00:07:10,250 --> 00:07:13,125
Được rồi, bác sĩ Yang. Nhường sân cho cô.
104
00:07:13,625 --> 00:07:15,541
Đã đến lúc cho Mulvaney đau tim.
105
00:07:16,458 --> 00:07:18,041
Tôi khởi động xe cấp cứu.
106
00:07:37,833 --> 00:07:39,000
Mulvaney đang ra.
107
00:07:46,083 --> 00:07:47,166
Khỉ thật.
108
00:08:10,041 --> 00:08:12,416
Hắn để tôi. Anh lo Mulvaney đi.
109
00:08:15,958 --> 00:08:16,791
Stone.
110
00:08:16,875 --> 00:08:19,500
Mulvaney bên phải.
Một hành lang phục vụ nữa.
111
00:08:20,000 --> 00:08:21,416
Chuẩn bị tắt đèn nhé.
112
00:08:28,791 --> 00:08:29,875
Khỉ thật.
113
00:08:37,291 --> 00:08:40,291
Bắt Mulvaney rồi.
Bailey, đưa chúng tôi ra. Nhanh.
114
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
Đến giờ diễn!
115
00:08:49,791 --> 00:08:51,416
Được rồi.
116
00:09:03,333 --> 00:09:04,291
MI6 nhỉ?
117
00:09:05,958 --> 00:09:08,041
Các người nên khéo léo hơn đi.
118
00:09:08,875 --> 00:09:10,666
Làm hỏng bữa tiệc của tôi rồi.
119
00:09:11,333 --> 00:09:13,666
Lẽ ra tôi nên nghe giọng nói trong đầu.
120
00:09:15,291 --> 00:09:17,750
"Người Anh đang đến".
121
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Kênh liên lạc bị lộ rồi.
122
00:09:20,833 --> 00:09:22,833
- Còn phải nói.
- Kế hoạch mới.
123
00:09:22,916 --> 00:09:24,791
Phương án B. Tắt liên lạc.
124
00:09:25,375 --> 00:09:27,000
Rõ. Hẹn gặp dưới đó.
125
00:09:27,958 --> 00:09:28,791
Nào.
126
00:09:35,666 --> 00:09:37,250
Stone. Đi thôi.
127
00:09:41,166 --> 00:09:42,000
Này!
128
00:09:42,083 --> 00:09:43,791
Tôi không đi đâu cả.
129
00:09:53,958 --> 00:09:54,958
Chưa xong đâu.
130
00:10:11,000 --> 00:10:12,416
Thêm người của Mulvaney.
131
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
Chúng đang đến trạm cáp treo.
Parker đang chui vào rọ.
132
00:10:17,083 --> 00:10:18,541
Ta phải xuống đó ngay.
133
00:10:33,083 --> 00:10:36,000
- Stone!
- Đi trước đi. Tôi không sao.
134
00:10:36,916 --> 00:10:38,625
Ở yên đó. Chúng tôi sẽ về.
135
00:10:55,416 --> 00:10:58,625
Bồi, Chín Cơ đây.
Yêu cầu dự báo tình hình khẩn cấp.
136
00:10:59,833 --> 00:11:02,166
Chín, đã có vị trí của cô và toàn cảnh.
137
00:11:03,166 --> 00:11:04,541
Đang dự báo.
138
00:11:09,458 --> 00:11:11,791
Đội MI6 sẽ không xuống núi kịp đâu.
139
00:11:12,291 --> 00:11:15,083
{\an8}Quân Cơ dự báo 93% khả năng Parker sẽ chết
140
00:11:15,166 --> 00:11:18,375
{\an8}và Mulvaney trốn thoát
trừ khi Hiến Quân can thiệp.
141
00:11:20,708 --> 00:11:22,375
Tôi cần một cái dù.
142
00:11:23,583 --> 00:11:24,750
Được.
143
00:11:24,833 --> 00:11:27,791
Cách đó 50 mét,
đi qua lan can bên tay phải.
144
00:11:29,500 --> 00:11:31,041
Và đừng để bị lộ đấy.
145
00:11:34,125 --> 00:11:34,958
Làm đây.
146
00:11:42,083 --> 00:11:42,916
Này!
147
00:11:54,208 --> 00:11:57,125
Quân Cơ dự báo
khả năng thành công chỉ là 32%.
148
00:11:57,208 --> 00:11:59,000
Nói thừa quá, Bồi.
149
00:12:06,125 --> 00:12:09,041
Stone, sắp đến vực sâu. Sâu lắm.
150
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
- Sâu cỡ nào?
- Không thấy đáy.
151
00:12:12,708 --> 00:12:13,875
Sâu lắm.
152
00:12:22,458 --> 00:12:23,791
Và ta vẫn còn cơ hội.
153
00:12:30,083 --> 00:12:31,333
Tôi có tiền.
154
00:12:32,791 --> 00:12:34,083
Nhiều hơn anh nghĩ.
155
00:12:35,166 --> 00:12:36,500
Cũng không đủ đâu.
156
00:12:46,958 --> 00:12:47,791
Tám phút nữa.
157
00:12:49,041 --> 00:12:49,875
Không kịp đâu.
158
00:12:55,916 --> 00:12:59,250
Stone, vệ sĩ của Mulvaney
đang đến trạm cáp treo.
159
00:13:05,041 --> 00:13:08,416
Đi theo đường bên trái.
Cô phải tăng tốc lên.
160
00:13:24,875 --> 00:13:27,166
Địa hình quá phẳng, cô đang hạ độ cao.
161
00:13:27,250 --> 00:13:30,083
Rẽ qua đường trượt
thì có thể lấy xe trượt tuyết.
162
00:13:40,166 --> 00:13:41,333
Cáp!
163
00:14:09,250 --> 00:14:13,041
- Khả năng thành công vừa giảm mạnh.
- Vì anh chả sáng tạo gì cả.
164
00:14:16,625 --> 00:14:18,750
Hay lắm.
165
00:14:33,083 --> 00:14:34,500
Đùa chắc!
166
00:14:34,583 --> 00:14:35,500
Nào!
167
00:14:37,500 --> 00:14:39,333
Anh ấy cầm chân được chúng nhỉ?
168
00:14:40,875 --> 00:14:41,708
Bám chắc!
169
00:14:50,375 --> 00:14:52,625
Cô có thể đến trước đoàn xe
ở ngã rẽ tiếp theo.
170
00:15:05,416 --> 00:15:07,250
Này. Không sao chứ?
171
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Lại gặp nhau.
172
00:15:13,333 --> 00:15:14,291
Có duyên rồi.
173
00:15:15,541 --> 00:15:16,375
Chắc rồi.
174
00:15:19,291 --> 00:15:20,125
Này.
175
00:15:22,916 --> 00:15:24,625
Này!
176
00:16:09,708 --> 00:16:14,208
Cẩn thận Bailey và Yang bên phải.
Hiến Quân vất vả lắm mới đưa cô vào MI6.
177
00:16:14,708 --> 00:16:16,166
Không thể để cô bị lộ.
178
00:16:16,916 --> 00:16:17,875
Biết rồi, Bồi.
179
00:16:19,833 --> 00:16:22,916
- Đội đón tiếp có bao nhiêu người?
- Sáu.
180
00:16:23,000 --> 00:16:26,333
Bốn súng lục,
một súng săn và một súng ngắm
181
00:16:27,250 --> 00:16:29,041
có thành tích rất ấn tượng.
182
00:16:45,458 --> 00:16:46,583
Tránh đường!
183
00:16:50,541 --> 00:16:52,750
Tránh xa họ ra. Đi đường bên phải.
184
00:17:18,083 --> 00:17:19,958
Bắn tỉa đã khai hỏa vào Parker.
185
00:17:29,666 --> 00:17:30,958
Bồi, báo cho tôi đi.
186
00:17:51,541 --> 00:17:52,708
Để tôi tắt đèn.
187
00:18:01,125 --> 00:18:01,958
Đằng sau!
188
00:18:10,750 --> 00:18:13,041
Khả năng thành công còn 85%.
189
00:18:13,125 --> 00:18:14,375
Chỉ 85% thôi à?
190
00:18:15,250 --> 00:18:16,458
Chả công bằng gì cả.
191
00:18:18,000 --> 00:18:19,041
Hai tên nữa bên phải.
192
00:18:32,375 --> 00:18:33,250
Nhìn kìa.
193
00:18:33,958 --> 00:18:36,458
Parker và đối tượng vẫn còn sống.
194
00:18:37,291 --> 00:18:41,000
Tuyệt. Giờ thì giấu xác
và chuồn đi trước khi MI6 nhìn thấy cô.
195
00:18:41,500 --> 00:18:42,333
Được.
196
00:18:58,666 --> 00:18:59,666
Có chuyện gì?
197
00:19:03,500 --> 00:19:04,500
- Yang.
- Này.
198
00:19:12,958 --> 00:19:13,916
Chúng đâu rồi?
199
00:19:14,916 --> 00:19:15,916
Ai đâu rồi?
200
00:19:16,708 --> 00:19:18,583
Mulvaney có một đội bảo vệ mà.
201
00:19:19,083 --> 00:19:21,208
Chắc bị còi báo động dọa cho sợ rồi?
202
00:19:21,291 --> 00:19:23,583
Đợi chả để làm gì. Bắt hắn rồi đi nào.
203
00:19:30,750 --> 00:19:32,041
Hắn đang sùi bọt.
204
00:19:34,583 --> 00:19:35,958
Cắn xyanua à?
205
00:19:38,000 --> 00:19:39,208
Cổ điển thế.
206
00:19:39,291 --> 00:19:40,333
Khỉ thật.
207
00:19:41,041 --> 00:19:42,958
Chúa ơi. Hắn chết rồi.
208
00:19:46,875 --> 00:19:50,291
Cầm một chân đi. Ta phải lên đón Stone.
209
00:19:55,208 --> 00:19:57,958
Được, thiên tài. Giờ thì sao?
210
00:21:25,666 --> 00:21:30,375
LONDON
ANH
211
00:21:41,291 --> 00:21:43,416
Bung bét hết ra rồi.
212
00:21:44,000 --> 00:21:47,166
Người Ý đang sôi máu,
bộ Quốc phòng và phòng Thủ tướng cũng thế.
213
00:21:47,250 --> 00:21:50,916
- Tôi nhận hoàn toàn trách nhiệm.
- "Tôi". Vấn đề của anh ở đó.
214
00:21:51,666 --> 00:21:52,875
Mulvaney chết rồi,
215
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
Yang làm đau tim nhầm người.
216
00:21:55,541 --> 00:21:58,916
Và Stone, cô ra khỏi xe
làm cái quái gì chứ?
217
00:21:59,000 --> 00:22:01,791
- Cách duy nhất để cô ấy…
- Đưa vào báo cáo.
218
00:22:01,875 --> 00:22:04,958
Giấy tờ. Tuyệt.
Để đồng bọn Mulvaney phải khiếp sợ.
219
00:22:05,041 --> 00:22:05,875
Đủ rồi.
220
00:22:05,958 --> 00:22:09,208
Mulvaney toi rồi.
Và hy vọng lợi dụng hắn cũng toi theo.
221
00:22:09,708 --> 00:22:11,208
Giờ ta có mục tiêu mới.
222
00:22:11,916 --> 00:22:15,916
Lớp an ninh cao nhất của quân đội
đã bị bẻ khóa, gồm có cả chúng ta.
223
00:22:16,000 --> 00:22:18,083
- Điều tra cô gái đó chưa?
- Cô gái?
224
00:22:18,166 --> 00:22:21,041
Rồi. Tôi e là cần nhiều thông tin hơn thế.
225
00:22:21,791 --> 00:22:24,166
Đang lần theo. Đến giờ chưa có kết quả.
226
00:22:24,250 --> 00:22:26,333
- Tôi sẵn sàng…
- Có người làm rồi.
227
00:22:26,416 --> 00:22:27,416
Người khác.
228
00:22:28,625 --> 00:22:31,333
Tập trung vào việc giấy tờ đi. Sandra.
229
00:22:35,041 --> 00:22:36,000
Hay lắm, Sandra.
230
00:22:36,083 --> 00:22:37,333
Cảm ơn Sandra.
231
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
Quý cô lắm.
232
00:22:42,291 --> 00:22:43,125
Mừng Stone.
233
00:22:43,750 --> 00:22:46,166
- Lần đầu ra khỏi xe.
- Này!
234
00:22:46,250 --> 00:22:49,250
- Mà không làm hỏng nhiệm vụ…
- Do chúng ta hết mà.
235
00:22:49,333 --> 00:22:52,583
Tiếc quá. Đứt mất chuỗi chiến thắng
từ khi có Stone rồi.
236
00:22:52,666 --> 00:22:56,208
Tưởng cô là bùa may mắn.
Nhưng cô lại thắng ván blackjack.
237
00:22:56,708 --> 00:22:59,958
Tôi sẽ không bao giờ đánh bạc
hay ra khỏi xe nữa.
238
00:23:01,458 --> 00:23:02,875
Cô làm gì khi tôi đi?
239
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
Trốn trong nhà vệ sinh.
240
00:23:07,791 --> 00:23:10,250
- Sao? Cô nói trốn đi mà.
- Đúng.
241
00:23:10,333 --> 00:23:11,958
Thôi. Đừng trêu cô ấy nữa.
242
00:23:12,791 --> 00:23:16,291
Ta có việc quan trọng hơn
cần bàn. Như là cô gái đó.
243
00:23:17,166 --> 00:23:19,583
Nói thật. Ta biết cô ta ở phe nào rồi.
244
00:23:20,833 --> 00:23:23,125
- Chúa ơi.
- Đúng. Hiến Quân.
245
00:23:23,750 --> 00:23:25,083
Chuẩn bị tinh thần đi.
246
00:23:25,166 --> 00:23:28,500
Sao cũng được.
Tôi vừa biết một đặc vụ nữa của họ.
247
00:23:29,291 --> 00:23:33,041
Họ tiêu diệt một nhóm khủng bố
cướp tàu chở dầu ở kênh Panama.
248
00:23:33,541 --> 00:23:35,875
Ừ, nhưng ai lại giỏi đến thế được chứ?
249
00:23:37,625 --> 00:23:39,458
- Tôi lại thế rồi hả?
- Ừ.
250
00:23:39,541 --> 00:23:42,291
Được, chế giễu tôi đi.
Nhưng đó là sự thật.
251
00:23:42,375 --> 00:23:46,083
Một nhóm cựu tình báo hoạt động độc lập.
252
00:23:46,166 --> 00:23:48,666
Không theo quốc gia
hay đường lối chính trị nào.
253
00:23:48,750 --> 00:23:52,125
Xử lý khủng hoảng
mà không cần chính phủ cho phép.
254
00:23:53,083 --> 00:23:54,333
Đó là Hiến Quân.
255
00:23:54,416 --> 00:23:56,500
Những đặc vụ tinh nhuệ nhất
256
00:23:56,583 --> 00:23:59,666
góp sức duy trì hòa bình
trong một thế giới rối ren.
257
00:23:59,750 --> 00:24:02,166
Không. Đó là nội dung
phim hoạt hình sáng thứ Bảy.
258
00:24:02,250 --> 00:24:04,791
Không ai biết Hiến Quân
vì họ không tồn tại.
259
00:24:05,750 --> 00:24:06,791
Đưa tôi lọ giấm.
260
00:24:07,791 --> 00:24:11,541
Và cô gái này. Cô gái này
là thành viên của họ, ta biết mà.
261
00:24:12,666 --> 00:24:14,958
Để tôi thử suy luận theo hướng đó nhé.
262
00:24:15,666 --> 00:24:20,333
Nếu Hiến Quân tốt đẹp dữ như vậy,
sao cô gái đó phá nhiệm vụ của chúng ta?
263
00:24:21,916 --> 00:24:23,583
Câu hỏi hay đấy. Đúng.
264
00:24:23,666 --> 00:24:28,083
Xin lỗi Bailey, không có tổ chức siêu nhân
bí mật nào đứng sau giật dây đâu.
265
00:24:28,166 --> 00:24:30,875
Chỉ có ta, Sandra
và đống giấy tờ của bà ấy.
266
00:24:32,333 --> 00:24:35,541
Nhưng chuyện kể
trước khi đi ngủ hay đấy. Nói đến ngủ…
267
00:24:36,416 --> 00:24:38,416
- Lên chuồng rồi à?
- Lệch múi giờ.
268
00:24:39,208 --> 00:24:40,875
Lệch có một tiếng mà.
269
00:24:41,750 --> 00:24:42,583
Chúc ngủ ngon.
270
00:24:42,666 --> 00:24:44,166
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
271
00:24:50,166 --> 00:24:51,125
Vào thẳng mắt.
272
00:24:51,208 --> 00:24:54,000
- Tôi lái xe bằng mắt đó.
- Nhỡ lại lái tốt hơn.
273
00:24:54,083 --> 00:24:55,291
Chả tệ hơn được đâu.
274
00:24:55,916 --> 00:24:57,833
- Đùa thôi. Tôi rút lại.
- Không.
275
00:26:11,791 --> 00:26:15,708
- Rình rập tôi à?
- Đặc vụ hiện trường phải luôn sẵn sàng.
276
00:26:18,083 --> 00:26:21,166
Anh nói gì?
Lẽ ra không nên kể với anh là tôi bơi.
277
00:26:21,666 --> 00:26:22,875
Một phút yếu lòng.
278
00:26:23,708 --> 00:26:24,541
Tôi thích thế.
279
00:26:26,083 --> 00:26:28,083
Vậy… cô gái đó.
280
00:26:28,916 --> 00:26:29,875
Có tin gì không?
281
00:26:30,583 --> 00:26:33,250
Không. Ta được lệnh không điều tra mà.
282
00:26:33,833 --> 00:26:35,000
Cô nói dối kém lắm.
283
00:26:35,083 --> 00:26:38,250
Nếu để việc đó cho đám bàn giấy ở MI6,
284
00:26:38,333 --> 00:26:40,583
cô ta sẽ hack cả thế giới
trước khi để lộ tên.
285
00:26:41,208 --> 00:26:45,583
- Tôi nên cố nhiều hơn và bắt cô ta về.
- Lúc đó anh khá bận mà.
286
00:26:46,375 --> 00:26:48,583
Vả lại, đó không phải nhiệm vụ.
287
00:26:49,416 --> 00:26:51,958
Thử liều lĩnh một chút đi chứ?
Vui lắm đấy.
288
00:26:52,625 --> 00:26:56,000
Thế ai bảo: "Đừng ra khỏi xe, Rachel"?
289
00:26:56,750 --> 00:26:57,833
Chuyện này khác.
290
00:26:59,333 --> 00:27:02,000
Vậy là quy tắc
áp dụng lên mọi người, trừ anh.
291
00:27:02,083 --> 00:27:04,583
Sao tôi có cảm giác
cô hiểu tôi hơn tôi hiểu cô nhỉ?
292
00:27:05,250 --> 00:27:08,125
Có lẽ tôi nên nghe thử
mấy cái podcast chán ngắt của cô.
293
00:27:10,750 --> 00:27:11,958
Bailey đầu độc cô rồi hả?
294
00:27:12,458 --> 00:27:14,958
Cứ khịa nhạc đi,
tôi không nói giả thuyết cho đâu.
295
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
Tôi kín miệng mà.
296
00:27:23,916 --> 00:27:28,333
Cô ta mới xuất hiện. Phải như thế.
Nếu không ta đã biết tiếng rồi.
297
00:27:29,125 --> 00:27:30,666
Để có khách như thế…
298
00:27:30,750 --> 00:27:33,375
Cô ta hợp tác với ai đó.
Kẻ kỳ cựu. Nhưng ai?
299
00:27:34,208 --> 00:27:36,250
Lập danh sách nhé. Tôi mang đồ ăn.
300
00:27:38,333 --> 00:27:41,541
Xin lỗi. Tôi đã có… hẹn đi ăn bữa lỡ rồi.
301
00:27:43,375 --> 00:27:44,375
Tôi đi với nhé?
302
00:27:46,708 --> 00:27:47,666
Chào Parker.
303
00:28:07,583 --> 00:28:11,750
HIẾN QUÂN:
TRỤ SỞ ĐỘI CƠ
304
00:28:11,833 --> 00:28:13,458
Ivo? Đã lâu rồi.
305
00:28:14,166 --> 00:28:16,416
Chín Cơ, rất vui được gặp cô.
306
00:28:16,500 --> 00:28:19,291
- Dạo này thế nào?
- Bận rộn lắm. Lối này.
307
00:28:20,416 --> 00:28:23,916
{\an8}Hiến Quân đã giải quyết
ba mối đe dọa tiềm tàng sáng nay.
308
00:28:24,000 --> 00:28:26,375
Một vụ tấn công khí sarin ở Paris.
309
00:28:26,458 --> 00:28:30,916
Quân Cơ đã dự đoán thời gian và
địa điểm diễn ra với mức độ chắc chắn 87%.
310
00:28:31,000 --> 00:28:32,708
Tám Cơ đang ở hiện trường.
311
00:28:33,208 --> 00:28:37,833
{\an8}Sáu đang xoa dịu một sự cố quốc tế
có thể xảy ra ở biển Đông.
312
00:28:38,750 --> 00:28:42,791
Và đội Rô đang đối phó với hacker
nhắm vào lưới điện Bắc Mỹ.
313
00:28:45,583 --> 00:28:47,375
Đó là con công.
314
00:28:47,458 --> 00:28:49,000
- Chào.
- Có sẵn trong nhà.
315
00:28:51,041 --> 00:28:56,000
{\an8}- Chào Bồi. Thích văn phòng mới chứ?
- Đâu phải ai cũng được đi chơi núi Alps.
316
00:28:56,500 --> 00:28:57,750
{\an8}Già Cơ thế nào rồi?
317
00:28:58,291 --> 00:29:00,666
- Bà ấy giận không?
- Cô gặp bà ấy chưa?
318
00:29:00,750 --> 00:29:03,250
Để xem. Cô mất kiểm soát tình thế,
319
00:29:03,333 --> 00:29:05,916
mục tiêu mất mạng, cô phải giết sáu người.
320
00:29:06,000 --> 00:29:09,333
Kết quả tuyệt vời biết bao.
Huân chương Chữ thập Victoria cho tất cả.
321
00:29:09,416 --> 00:29:10,416
Chào Nomad.
322
00:29:10,500 --> 00:29:13,625
Tôi cũng rất vui được gặp bà.
Thích cách bà trang trí.
323
00:29:15,125 --> 00:29:16,833
Cô ấy bắt đầu có khiếu hài hước à?
324
00:29:17,500 --> 00:29:19,583
- Tìm được cô gái chưa?
- Tất nhiên.
325
00:29:21,250 --> 00:29:22,166
Keya Dhawan.
326
00:29:23,208 --> 00:29:26,083
Đến từ Pune ở phía tây Ấn Độ.
327
00:29:26,708 --> 00:29:27,916
Mồ côi lúc tám tuổi.
328
00:29:28,875 --> 00:29:32,208
- Cô ta học lập trình kiểu gì?
- Biết Niam Kharche chứ?
329
00:29:32,291 --> 00:29:34,750
Tỷ phú đầu tư, ngành dược.
330
00:29:34,833 --> 00:29:39,291
Có công ty ở Pune.
Tổ chức dạy IT cho trẻ em thiệt thòi.
331
00:29:41,125 --> 00:29:43,583
Từ đó phát hiện ra cô ta.
332
00:29:43,666 --> 00:29:47,333
Ông ta phát hiện cô ta là thần đồng,
đưa về nuôi nấng, kèm cặp,
333
00:29:47,833 --> 00:29:49,833
rồi họ nổ ra xích mích.
334
00:29:49,916 --> 00:29:50,750
Vì sao?
335
00:29:51,250 --> 00:29:53,000
Quân Cơ giỏi tìm kết quả hơn.
336
00:29:53,083 --> 00:29:55,958
Kết quả là cô ta bỏ Kharche và biến mất.
337
00:29:59,083 --> 00:30:02,666
- Giờ cô ta 22 tuổi.
- Chả lớn hơn tôi mấy lúc tôi gặp bà.
338
00:30:02,750 --> 00:30:05,333
Đúng, nhưng cô ta dây vào
một đám lưu manh.
339
00:30:05,416 --> 00:30:07,250
Có người hưởng hết may mắn.
340
00:30:09,208 --> 00:30:12,083
Chúng tôi nghĩ
Keya đã lập ra Sòng bạc Máu.
341
00:30:12,583 --> 00:30:15,916
Cô ta biết Mulvaney nghiện cờ bạc
và dùng nó dụ hắn đến.
342
00:30:16,000 --> 00:30:16,833
Vì sao?
343
00:30:18,125 --> 00:30:22,291
Mulvaney say mê một loại vũ khí mới,
thứ tưởng như không có thật.
344
00:30:22,375 --> 00:30:26,708
Một máy tính lượng tử đủ tinh vi
để hack được bất cứ thứ gì, ở bất cứ đâu.
345
00:30:28,000 --> 00:30:28,833
Quân Cơ.
346
00:30:31,166 --> 00:30:32,416
Vậy cô ta đang ở đâu?
347
00:30:41,083 --> 00:30:43,291
Quân Cơ dự đoán với độ chắc chắn 96%
348
00:30:43,375 --> 00:30:46,291
Keya đến dự
khai trương quán bar Moritz ở Lisbon.
349
00:30:46,791 --> 00:30:49,291
Ta sẽ để lộ vị trí của cô ta với MI6.
350
00:30:49,375 --> 00:30:52,833
Rồi chúng tôi sẽ chuẩn bị
sẵn sàng cho cô trong 24 giờ nữa.
351
00:30:53,333 --> 00:30:54,625
Có gì đó không ổn.
352
00:30:56,333 --> 00:30:59,375
Keya chọn cách
hack kênh liên lạc của chúng tôi.
353
00:30:59,458 --> 00:31:01,916
Cô ấy để lộ mình, nhìn thẳng vào mắt tôi.
354
00:31:02,000 --> 00:31:04,583
Tôi nghĩ ta không nên
bỏ qua đề xuất của Quân Cơ,
355
00:31:04,666 --> 00:31:07,333
thứ đến gần nhất với trí tuệ hoàn hảo
mà nhân loại có được,
356
00:31:07,416 --> 00:31:09,166
vì ánh mắt giao nhau trong quán bar.
357
00:31:09,250 --> 00:31:10,916
Chắc đó là lý do anh còn ế đấy.
358
00:31:11,833 --> 00:31:13,250
Cứ làm theo con số đi.
359
00:31:14,125 --> 00:31:15,500
Cô phải đến Lisbon.
360
00:31:16,125 --> 00:31:18,625
- Và nếu cô ta không đến đó?
- Đi ăn tapas.
361
00:31:19,541 --> 00:31:21,041
Đừng với đội MI6 là được.
362
00:31:24,250 --> 00:31:26,125
Vậy giờ bà theo dõi tôi.
363
00:31:27,916 --> 00:31:29,458
Tôi phải theo dõi đặc vụ của mình.
364
00:31:32,416 --> 00:31:37,041
Cô biết yêu cầu công việc là gì mà.
Không yêu đương. Không bạn bè.
365
00:31:37,125 --> 00:31:39,208
Không tâm sự bên bể bơi.
366
00:31:40,833 --> 00:31:43,291
Việc ta làm quá quan trọng.
367
00:31:43,375 --> 00:31:46,916
Khi chính phủ bó tay,
thứ còn lại duy nhất là Hiến Quân.
368
00:31:47,416 --> 00:31:49,958
Tôi là đặc vụ nằm vùng.
Đó là việc phải làm.
369
00:31:51,125 --> 00:31:53,250
- Mọi thứ trong tầm kiểm soát.
- Tốt.
370
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
Giữ nguyên như thế.
371
00:31:56,416 --> 00:31:58,125
Mục tiêu của cô là Dhawan.
372
00:32:05,958 --> 00:32:07,666
"KEYA DHAWAN"
373
00:32:12,416 --> 00:32:14,916
"KEYA DHAWAN" + "NGƯỜI ANH ĐANG ĐẾN"
374
00:32:17,708 --> 00:32:19,916
Nào, Keya. Cắn câu đi.
375
00:32:27,208 --> 00:32:30,000
YÊU CẦU GỬI TIN NHẮN TỪ NGƯỜI DÙNG VÔ DANH
376
00:32:34,916 --> 00:32:35,750
CHẤP NHẬN
377
00:32:35,833 --> 00:32:38,458
VÔ DANH: TÌM TÔI À?
378
00:32:47,125 --> 00:32:47,958
Cười lên nào.
379
00:32:51,375 --> 00:32:55,083
TỐI THỨ SÁU MÀ, CÔ KHÔNG CÓ BẠN À?
380
00:32:55,166 --> 00:33:01,833
CÔ ĐÃ NÂNG CỐC VỚI TÔI Ở SÒNG BẠC. VÌ SAO?
381
00:33:01,916 --> 00:33:05,958
TÔI MUỐN CÔ BIẾT
CÔ ĐANG PHÁ BỮA TIỆC CỦA AI.
382
00:33:06,041 --> 00:33:07,833
ĐÂY KHÔNG PHẢI TRÒ CHƠI, KEYA.
383
00:33:07,916 --> 00:33:14,791
CÔ MUỐN GÌ?
384
00:33:14,875 --> 00:33:20,041
CÔ SẮP BIẾT RỒI ĐẤY.
385
00:33:24,458 --> 00:33:25,750
VÔ DANH
NGOẠI TUYẾN
386
00:33:35,833 --> 00:33:36,750
Chào Bailey.
387
00:33:36,833 --> 00:33:40,166
Này. Có manh mối
về cô gái hacker rồi. Ta sẽ đến Lisbon.
388
00:33:40,916 --> 00:33:42,541
Gọi người trông mèo đi.
389
00:33:43,041 --> 00:33:44,958
Không. Barry ổn mà. Nó…
390
00:33:45,583 --> 00:33:47,583
Tôi bảo là không được tiệc tùng.
391
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
Được. Chúc mơ đẹp.
392
00:33:52,125 --> 00:33:54,833
- Khởi hành lúc tám giờ.
- Hiểu rồi.
393
00:33:56,333 --> 00:33:57,666
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
394
00:34:06,291 --> 00:34:07,250
Cái này thì sao?
395
00:34:07,333 --> 00:34:10,416
Chúa ơi. Ngay khi ta nghĩ
không thể tệ hơn được nữa.
396
00:34:11,458 --> 00:34:14,708
- Parker, anh hát đấy à?
- Không. Đang hắng giọng thôi.
397
00:34:14,791 --> 00:34:15,625
Điều chỉnh.
398
00:34:15,708 --> 00:34:17,208
- Nhìn kìa.
- Không.
399
00:34:17,291 --> 00:34:18,541
Giọng hát thiên thần.
400
00:34:40,625 --> 00:34:45,458
LISBON
BỒ ĐÀO NHA
401
00:34:54,791 --> 00:34:57,500
Cô nên gặp bà tôi.
Gu nhạc của bà giống cô,
402
00:34:57,583 --> 00:34:58,958
còn tóc cô giống bà.
403
00:35:01,500 --> 00:35:03,291
Tôi lái, tôi được chọn nhạc.
404
00:35:03,375 --> 00:35:04,833
Ừ, cô ấy nói thế.
405
00:35:10,791 --> 00:35:11,791
Xin lỗi.
406
00:35:11,875 --> 00:35:15,416
Oa. Lần sau mạnh hơn chút nhé.
Răng vẫn chưa rụng ra hẳn.
407
00:35:18,083 --> 00:35:19,250
Cô ngồi đó ổn chứ?
408
00:35:20,500 --> 00:35:22,041
Tôi ổn. Chỉ là…
409
00:35:22,541 --> 00:35:23,375
Say xe.
410
00:35:24,458 --> 00:35:25,666
Do nhạc của Bailey.
411
00:35:27,083 --> 00:35:28,625
Nào, đổi chỗ với tôi đi.
412
00:35:29,416 --> 00:35:32,333
- Gì? Không sao mà.
- Nào. Không sao đâu. Đổi đi.
413
00:35:34,250 --> 00:35:35,083
Được.
414
00:35:40,041 --> 00:35:41,250
- Chúa ơi!
- Dây an toàn.
415
00:35:41,333 --> 00:35:42,291
Bailey!
416
00:35:42,375 --> 00:35:44,291
Tưởng anh lái giỏi lắm?
417
00:35:44,375 --> 00:35:45,583
Xin lỗi.
418
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
- Ổn chứ?
- Ừ.
419
00:36:07,458 --> 00:36:08,958
Bao lâu nữa quán mở cửa?
420
00:36:09,041 --> 00:36:10,916
Vài tiếng nữa đi.
421
00:36:20,875 --> 00:36:21,791
Này Stone.
422
00:36:23,250 --> 00:36:24,791
Gửi cô cái này. Xem nhé.
423
00:36:25,958 --> 00:36:28,541
NHÀ BÚP BÊ VICTORIA LÀM THỦ CÔNG
424
00:36:29,125 --> 00:36:31,375
- Gì đây?
- Quà sinh nhật cháu gái tôi.
425
00:36:33,375 --> 00:36:34,291
Cô nghĩ sao?
426
00:36:35,458 --> 00:36:37,041
Hường quá.
427
00:36:59,333 --> 00:37:01,583
Parker, nhạc này cổ lỗ sĩ rồi.
428
00:37:01,666 --> 00:37:04,708
- Anh 100 tuổi chắc?
- Đó gọi là văn hóa.
429
00:37:06,500 --> 00:37:09,416
Ừ. Xin lỗi Parker, tôi về phe Yang. Yang!
430
00:37:13,875 --> 00:37:14,708
Hay lắm!
431
00:37:16,541 --> 00:37:18,000
Được.
432
00:37:18,708 --> 00:37:19,833
Có thế chứ.
433
00:37:23,916 --> 00:37:26,125
Thôi nào Bailey. Anh muốn nhảy mà.
434
00:37:26,208 --> 00:37:27,250
Đúng.
435
00:37:34,625 --> 00:37:35,458
Stone?
436
00:37:35,958 --> 00:37:37,541
- Ừ.
- Stone, thôi nào.
437
00:37:42,708 --> 00:37:44,583
Cô muốn nhảy mà. Ra đây.
438
00:37:44,666 --> 00:37:45,500
Ừ.
439
00:37:58,791 --> 00:37:59,750
Đừng thế chứ.
440
00:38:02,375 --> 00:38:05,000
Cẩn thận, nhỡ cô lại thấy vui thật đấy.
441
00:38:07,583 --> 00:38:09,375
- Cô ấy cười kìa.
- Hay lắm!
442
00:38:22,625 --> 00:38:24,666
Sáu kẻ địch vào nhà…
443
00:38:25,166 --> 00:38:26,333
Chín, gọi được rồi.
444
00:38:27,166 --> 00:38:29,958
Sáu kẻ địch đang lên cầu thang.
Ngoài còn nữa.
445
00:38:30,041 --> 00:38:32,583
Chúng sẽ phá cửa vào trong bốn…
446
00:38:33,708 --> 00:38:34,708
ba…
447
00:38:35,875 --> 00:38:36,708
hai…
448
00:38:37,791 --> 00:38:38,625
một.
449
00:38:52,041 --> 00:38:53,000
Parker.
450
00:39:21,125 --> 00:39:22,166
Sẽ đưa cô ra.
451
00:39:26,541 --> 00:39:28,041
Stone, đi đi!
452
00:39:36,958 --> 00:39:38,541
Chín, cửa sổ.
453
00:39:39,541 --> 00:39:40,541
Ra đi. Ngay.
454
00:39:46,833 --> 00:39:47,916
Không là chết đấy.
455
00:39:58,208 --> 00:39:59,583
Bồi, tôi cần anh giúp.
456
00:40:00,416 --> 00:40:02,750
Đang tìm lối thoát… đây.
457
00:40:02,833 --> 00:40:05,000
Thôi nào. Parker, thôi nào.
458
00:40:21,458 --> 00:40:22,666
Tôi quay vào đây.
459
00:40:22,750 --> 00:40:24,208
Cái gì? Không.
460
00:40:24,291 --> 00:40:27,625
- Nhiệm vụ không phải là cứu họ. Ra đi.
- Bồi, làm ơn.
461
00:40:27,708 --> 00:40:30,208
Không. Hên thì lộ vỏ bọc.
Khả năng cao là chết.
462
00:40:35,125 --> 00:40:36,000
MẤT TÍN HIỆU
463
00:40:36,083 --> 00:40:36,916
Stone?
464
00:40:38,333 --> 00:40:39,166
Stone?
465
00:40:39,791 --> 00:40:40,625
Stone!
466
00:42:07,083 --> 00:42:08,416
- Quỷ thần ơi.
- Nào.
467
00:42:09,750 --> 00:42:10,666
Đi thôi.
468
00:42:11,250 --> 00:42:12,791
Còn nữa đấy. Đi nào.
469
00:42:27,583 --> 00:42:29,500
Xe không được rồi. Đi thôi.
470
00:42:51,416 --> 00:42:55,416
- Thứ đó có bao giờ dùng được không?
- Có. Nhưng mà tùy xe.
471
00:42:58,166 --> 00:42:59,500
Đó. Đi nào!
472
00:43:17,833 --> 00:43:19,333
Stone. Đi thôi.
473
00:43:23,000 --> 00:43:24,375
Tránh ra. Để tôi.
474
00:43:32,958 --> 00:43:35,625
- Tránh súng ra, Stone. Tránh!
- Đợi chút.
475
00:43:43,958 --> 00:43:45,000
Cúi xuống!
476
00:44:09,125 --> 00:44:10,541
Đi đi!
477
00:44:17,208 --> 00:44:19,166
Stone. Đến lúc giải thích rồi.
478
00:44:19,250 --> 00:44:23,041
Cô biết hack, biết đánh nhau,
biết lái xe. Parker, nghe không?
479
00:44:25,875 --> 00:44:29,166
- Có ba xe. Nhiều súng lắm.
- Nghe tiếng đạn là biết.
480
00:44:37,375 --> 00:44:39,625
- Stone!
- Đang dở việc.
481
00:44:48,000 --> 00:44:48,958
Phanh lại!
482
00:44:53,208 --> 00:44:54,833
Cô làm được rồi.
483
00:45:03,708 --> 00:45:04,541
Yang.
484
00:45:06,250 --> 00:45:08,083
- Để tôi.
- Hướng ba giờ của cô.
485
00:45:08,625 --> 00:45:10,958
Ba, hai, một.
486
00:45:31,833 --> 00:45:32,666
Hết đạn rồi.
487
00:45:52,375 --> 00:45:55,500
- Cô định giết chúng tôi à?
- Ngược lại mới đúng.
488
00:46:03,375 --> 00:46:06,125
Được rồi. Đoạn tới có thể hơi xóc nhé.
489
00:46:22,500 --> 00:46:23,458
Không ổn rồi.
490
00:46:52,416 --> 00:46:54,333
- Chúng vẫn đuổi.
- Tôi biết.
491
00:46:57,625 --> 00:46:58,833
Bám chắc vào.
492
00:47:34,000 --> 00:47:37,583
Không biết mọi người thế nào,
tôi nghĩ cô sẵn sàng ra hiện trường rồi.
493
00:47:49,666 --> 00:47:51,791
Phải ra khỏi đường lớn và bỏ xe lại.
494
00:48:18,458 --> 00:48:19,291
Rachel.
495
00:48:19,958 --> 00:48:20,791
Rachel.
496
00:48:23,416 --> 00:48:24,250
Stone.
497
00:48:28,500 --> 00:48:29,500
Cô là ai vậy?
498
00:48:35,083 --> 00:48:35,916
Phức tạp lắm.
499
00:48:36,666 --> 00:48:40,750
Theo tôi thấy, một đặc vụ IT mới đến
vừa hạ cả một đội sát thủ.
500
00:48:41,333 --> 00:48:44,333
- Bailey, sao lâu thế?
- Khỉ thật.
501
00:48:44,916 --> 00:48:47,500
Hiến Quân? Cô thuộc Hiến Quân?
502
00:48:48,166 --> 00:48:50,708
Sao, cô định tự mình bắt Dhawan à?
503
00:48:51,708 --> 00:48:52,833
Cô làm việc cho cô ta?
504
00:48:55,916 --> 00:48:59,083
Trả lời anh ấy đi.
Cô nợ chúng tôi điều đó.
505
00:49:01,291 --> 00:49:04,250
- Chúng tôi cũng muốn tìm cô ta.
- Chúa ơi.
506
00:49:06,250 --> 00:49:07,333
Hiến Quân có thật.
507
00:49:08,500 --> 00:49:11,583
- Và cô thuộc về họ.
- Giá mà tôi có thể nói thêm.
508
00:49:13,041 --> 00:49:14,625
Nhưng ta có cùng mục đích.
509
00:49:15,583 --> 00:49:16,416
Không.
510
00:49:21,916 --> 00:49:24,083
Không phải mỗi cô có bí mật đâu.
511
00:49:30,000 --> 00:49:31,833
Họ có ý nghĩa gì với cô à?
512
00:49:33,375 --> 00:49:36,333
Thôi nào, Rachel.
Cô chỉ đóng kịch thôi mà?
513
00:49:38,458 --> 00:49:42,291
- Anh là ai, Parker?
- Sao cô không hỏi Quân Cơ?
514
00:49:46,125 --> 00:49:48,833
Nếu anh muốn tôi chết,
anh đã bắn tôi trước.
515
00:49:50,041 --> 00:49:51,833
Vẫn còn vài điều tôi cần biết.
516
00:49:52,333 --> 00:49:54,708
Về cô, về Hiến Quân.
517
00:49:55,625 --> 00:49:56,958
Nhưng có lẽ hơn hết,
518
00:49:58,000 --> 00:49:59,583
tôi mong chờ một cuộc đấu.
519
00:50:11,250 --> 00:50:12,083
Nói đi.
520
00:50:17,583 --> 00:50:20,666
Keya và tôi phát hiện ra
Hiến Quân thâm nhập vào MI6.
521
00:50:22,250 --> 00:50:23,625
Tôi phải tìm ra là ai.
522
00:50:24,250 --> 00:50:26,166
Ban đầu, tôi tưởng là Yang,
523
00:50:26,958 --> 00:50:28,750
nhưng tôi rất vui vì đó là cô.
524
00:50:29,958 --> 00:50:31,291
Keya làm việc cho anh?
525
00:50:34,666 --> 00:50:35,625
Tay cô đang run.
526
00:50:38,166 --> 00:50:41,166
- Anh mới làm xước da tôi.
- Mục đích là thế mà.
527
00:50:41,958 --> 00:50:42,791
Tẩm độc.
528
00:50:43,791 --> 00:50:46,416
Hơi thô sơ, tôi biết. Nhưng hiệu quả.
529
00:50:48,500 --> 00:50:50,708
Có vẻ tê liệt đang bắt đầu.
530
00:50:51,958 --> 00:50:54,958
Tôi đã mất sáu năm
để tìm các người, Stone.
531
00:50:55,458 --> 00:50:57,583
Rồi số phận đưa cô rơi vào tay tôi.
532
00:50:58,458 --> 00:50:59,791
Cô là đặc vụ rất giỏi.
533
00:51:00,833 --> 00:51:05,041
Nhưng cô để máy móc
nghĩ hộ mình quá nhiều nên để lọt mất tôi.
534
00:51:06,500 --> 00:51:07,333
Ngay đây,
535
00:51:08,208 --> 00:51:09,541
trước mặt cô…
536
00:51:11,791 --> 00:51:12,708
bấy lâu nay.
537
00:51:16,083 --> 00:51:17,791
Còn Mulvaney?
538
00:51:20,250 --> 00:51:22,208
Hắn cũng ghét công nghệ như tôi.
539
00:51:22,916 --> 00:51:24,333
Giữ mọi thứ ở trên này.
540
00:51:25,416 --> 00:51:29,750
Keya và tôi lập ra
Sòng bạc Máu để dụ hắn tới.
541
00:51:31,083 --> 00:51:33,375
Ta cần nói chuyện về Quân Cơ.
542
00:51:33,458 --> 00:51:34,375
Được rồi.
543
00:51:37,083 --> 00:51:38,166
Nói đi.
544
00:51:38,250 --> 00:51:39,083
Tôi…
545
00:51:40,541 --> 00:51:43,625
Quân Cơ là thứ
làm nên sức mạnh cho Hiến Quân.
546
00:51:44,125 --> 00:51:47,333
Thứ vũ khí ghê gớm nhất
mà ta không hề biết nó tồn tại.
547
00:51:47,833 --> 00:51:49,875
Có thể hack vào
bất cứ thứ gì, ở bất cứ đâu.
548
00:51:50,833 --> 00:51:55,458
Điện thoại, lưới điện, ngân hàng,
chính phủ, quân đội, dữ liệu sức khỏe.
549
00:51:56,583 --> 00:51:57,708
Các bí mật của ta.
550
00:51:58,583 --> 00:52:01,083
Nó hiểu ta hơn ta hiểu chính mình.
551
00:52:01,708 --> 00:52:02,791
Dựa trên tất định.
552
00:52:03,916 --> 00:52:07,708
Với hàng ngàn tỷ nguồn dữ liệu cùng lúc,
mô hình của nó chính xác đến nỗi
553
00:52:07,791 --> 00:52:09,458
nó dự đoán được tương lai.
554
00:52:11,000 --> 00:52:13,166
Quân Cơ là kiến thức và sức mạnh.
555
00:52:14,333 --> 00:52:17,416
Nó có thể đánh sập thị trường
và khiến máy bay rơi.
556
00:52:18,166 --> 00:52:22,125
Ăn cắp bom nguyên tử làm gì
khi có thể kiểm soát tất cả?
557
00:52:23,625 --> 00:52:24,875
Nắm được Quân Cơ…
558
00:52:26,750 --> 00:52:28,000
là nắm được thế giới.
559
00:52:34,750 --> 00:52:35,583
Nó đâu?
560
00:52:37,625 --> 00:52:39,875
Nó đâu?
561
00:52:42,208 --> 00:52:44,416
Chỉ thành viên Hiến Quân mới biết.
562
00:52:46,250 --> 00:52:48,458
Chất độc là thuốc ức chế cholinesterase.
563
00:52:49,916 --> 00:52:51,125
Từ thời Chiến tranh Lạnh.
564
00:52:52,500 --> 00:52:56,625
Nhà hóa học của tôi
toàn chơi hàng kinh điển. Như xyanua.
565
00:53:08,208 --> 00:53:09,458
Thư giãn đi, Rachel.
566
00:53:10,791 --> 00:53:15,041
Giết cô không nằm trong kế hoạch.
Chúng tôi cần cô giao hàng trước.
567
00:53:19,375 --> 00:53:21,458
Rất vui được làm việc với cô.
568
00:53:22,458 --> 00:53:23,291
Từ đáy lòng.
569
00:54:17,958 --> 00:54:18,791
Stone?
570
00:54:21,375 --> 00:54:22,208
Stone?
571
00:54:22,708 --> 00:54:24,625
Cô ấy tỉnh rồi.
572
00:54:27,916 --> 00:54:29,291
Giữ cô ấy nằm xuống.
573
00:54:32,625 --> 00:54:33,666
Khỉ thật.
574
00:54:36,208 --> 00:54:38,625
Cầm lấy. Giúp tôi.
575
00:54:39,541 --> 00:54:40,583
Giữ ổn định.
576
00:54:41,541 --> 00:54:44,500
Cholinest… Cholines…
577
00:54:44,583 --> 00:54:46,083
Khoan. Cho tôi atropine, 5ml.
578
00:54:46,166 --> 00:54:47,708
Đó là cholinesterase.
579
00:54:47,791 --> 00:54:48,958
Bồi.
580
00:54:49,041 --> 00:54:51,125
- Ta bị xâm nhập rồi.
- Sao lại thế?
581
00:54:51,791 --> 00:54:54,916
Một Trojan được đưa vào hệ thống
qua mạng không dây.
582
00:54:55,000 --> 00:54:56,791
Đang vượt qua mọi lớp bảo vệ.
583
00:54:56,875 --> 00:54:57,833
Hạn chế mọi truy cập.
584
00:54:57,916 --> 00:55:01,000
Nomad, tôi thử rồi. Không được.
Chúng đang cố tiếp cận Quân Cơ.
585
00:55:01,583 --> 00:55:03,333
Từ đâu? Có tường lửa mà.
586
00:55:06,500 --> 00:55:09,166
Tín hiệu không dây rất yếu. Đến từ…
587
00:55:10,708 --> 00:55:11,958
Trong tòa nhà.
588
00:55:13,458 --> 00:55:14,333
Stone.
589
00:55:14,416 --> 00:55:16,750
Nhanh lên. Ta phải theo dõi đường thở.
590
00:55:17,375 --> 00:55:18,583
- Làm đi.
- Giữ nhé.
591
00:55:19,750 --> 00:55:20,791
Ấn xuống.
592
00:55:22,166 --> 00:55:23,083
Không được.
593
00:55:34,833 --> 00:55:38,166
Stone. Có chuyện gì?
Tôi cần biết có chuyện gì.
594
00:55:40,416 --> 00:55:41,875
Bị xâm nhập bao lâu rồi?
595
00:55:42,375 --> 00:55:45,166
Ba phút 45 giây. Đang kiểm tra hệ thống.
596
00:55:45,250 --> 00:55:47,708
Cần biết chúng đã truy cập gì.
Két Sắt an toàn không?
597
00:55:49,000 --> 00:55:50,500
Két Sắt vẫn đang bay cao
598
00:55:50,583 --> 00:55:53,083
với Quân Cơ an toàn bên trong,
ở độ cao 26.000 mét.
599
00:55:54,041 --> 00:55:56,000
Có tàu con thoi mới lên được.
600
00:55:56,083 --> 00:55:58,583
Nó đang đi qua Đại Tây Dương về Tây Phi.
601
00:55:58,666 --> 00:56:01,083
Những bộ khác vẫn truy cập vào được chứ?
602
00:56:01,166 --> 00:56:04,041
- Có vẻ thế. Chúa ơi.
- Sao?
603
00:56:04,125 --> 00:56:06,791
Đã có 100.000 lượt xin truy cập dữ liệu.
604
00:56:06,875 --> 00:56:10,208
Đội Tép đang phân tích dữ liệu,
nhưng có vẻ hệ thống an toàn.
605
00:56:10,291 --> 00:56:12,083
Ta phải tắt tất cả ngay.
606
00:56:12,916 --> 00:56:16,333
- Tắt cái gì? Quân Cơ à?
- Đến khi biết chúng đã làm gì.
607
00:56:16,833 --> 00:56:18,833
Ta không biết chúng có thể làm gì.
608
00:56:18,916 --> 00:56:21,333
Để biết chúng đã làm gì thì đâu cần tắt.
609
00:56:21,416 --> 00:56:24,208
- Thế là tự làm hại mình.
- Ta không biết. Cô ta không ngu.
610
00:56:24,291 --> 00:56:26,875
- Chúng ta cũng thế.
- Chắc chứ? Vì bây giờ…
611
00:56:26,958 --> 00:56:29,791
Rachel. Cậu ấy nói đúng.
Chúng tôi sẽ giải quyết.
612
00:56:30,375 --> 00:56:31,208
"Chúng tôi"?
613
00:56:32,125 --> 00:56:34,208
Nói chuyện riêng. Ngay.
614
00:56:44,041 --> 00:56:47,291
Tôi đã bảo bà rồi. Tôi biết Keya
đang đưa chúng ta và Quân Cơ vào tròng.
615
00:56:47,375 --> 00:56:49,500
Cô không biết. Cô có linh cảm.
616
00:56:49,583 --> 00:56:52,500
Không có gì cụ thể, không có cơ sở.
617
00:56:52,583 --> 00:56:55,541
Một cảm giác, ý nghĩ, linh cảm,
vớ vẩn hết. Không dựa vào đó được.
618
00:56:55,625 --> 00:56:56,958
Tôi biết cô ta sẽ không đến.
619
00:56:57,041 --> 00:56:59,375
Bất chấp Quân Cơ, cô vẫn quay lại.
620
00:56:59,458 --> 00:57:01,375
- Để cứu đội của tôi.
- Đâu phải của cô.
621
00:57:01,458 --> 00:57:03,750
Mà họ vẫn chết. Vì cô quay lại.
622
00:57:06,833 --> 00:57:08,041
Cô để lộ thân phận.
623
00:57:09,208 --> 00:57:11,750
Nếu cô đi như chúng tôi bảo,
Parker đã đi theo,
624
00:57:11,833 --> 00:57:14,375
ta đã bắt được hắn,
và có thể Yang và Bailey còn sống.
625
00:57:17,500 --> 00:57:19,291
Tôi nên nghe theo Quân Cơ?
626
00:57:19,791 --> 00:57:20,625
Đúng.
627
00:57:27,625 --> 00:57:29,958
Hiến Quân tồn tại vì một lý do.
628
00:57:31,166 --> 00:57:34,500
Giảm tối đa thương vong.
Đó là thước đo đạo đức duy nhất.
629
00:57:34,583 --> 00:57:38,291
Và đó là phép tính.
Một phép tính thuần túy và khách quan.
630
00:57:38,375 --> 00:57:39,958
Mà một cỗ máy làm hộ ta.
631
00:57:40,041 --> 00:57:42,375
Cô quên việc đó cấp tiến thế nào à?
632
00:57:44,083 --> 00:57:47,708
Không có nghĩa
việc ta làm là đơn giản hay dễ chịu.
633
00:57:47,791 --> 00:57:50,708
Cái chết của họ sẽ ám ảnh cô suốt đời.
634
00:57:50,791 --> 00:57:54,541
Và cô sẽ không bao giờ
hết cảm thấy có lỗi với họ.
635
00:57:55,916 --> 00:57:58,416
Nhưng để đạt mục đích thì phải chấp nhận.
636
00:58:01,333 --> 00:58:04,708
Một năm liền tôi làm cùng Parker
mà không hề nhận ra.
637
00:58:06,458 --> 00:58:07,291
Không.
638
00:58:08,333 --> 00:58:09,416
Quân Cơ cũng thế.
639
00:58:13,458 --> 00:58:14,791
Vậy bây giờ ta làm gì?
640
00:58:15,875 --> 00:58:16,708
Tôi…
641
00:58:20,000 --> 00:58:24,583
sẽ phải có những quyết định khó khăn.
Đầu tiên là đây. Cô tạm dừng hoạt động.
642
00:58:26,000 --> 00:58:29,458
Về nhà. Nghỉ ngơi đi.
Đừng gây chú ý. Đừng làm gì ngu ngốc.
643
00:58:31,833 --> 00:58:34,125
- Bà không thể làm thế.
- Cô đã bị lộ.
644
00:58:35,208 --> 00:58:36,875
Parker, Dhawan biết cô.
645
00:58:36,958 --> 00:58:40,166
Các Già khác, cũng đúng thôi…
không thể tin tưởng cô.
646
00:58:41,375 --> 00:58:42,208
Còn bà?
647
00:58:44,708 --> 00:58:48,375
Tôi muốn bảo vệ
thứ ta đã mất 20 năm để gây dựng.
648
00:58:51,166 --> 00:58:52,208
Vậy tôi bị loại.
649
00:58:54,458 --> 00:58:55,625
Vì lợi ích lớn hơn.
650
00:58:57,625 --> 00:58:58,625
Không phải do cô.
651
00:58:59,125 --> 00:58:59,958
Không.
652
00:59:01,375 --> 00:59:02,875
Tôi bắt đầu cảm thấy do tôi.
653
00:59:27,291 --> 00:59:31,375
VẪN MUỐN CHƠI CHỨ
654
00:59:33,166 --> 00:59:34,000
A lô?
655
00:59:34,500 --> 00:59:36,500
- Stone? Nhầm số rồi.
- Tôi đấy.
656
00:59:38,041 --> 00:59:38,958
Máy tôi. Tôi…
657
00:59:39,458 --> 00:59:43,250
Tại sao một đặc vụ Hiến Quân
lại ngồi xe một mình,
658
00:59:43,333 --> 00:59:45,125
vài giờ sau khi dính độc thế?
659
00:59:45,708 --> 00:59:48,666
Có vẻ họ không chăm sóc
người giỏi nhất của mình.
660
00:59:48,750 --> 00:59:49,750
Cô muốn gì?
661
00:59:50,333 --> 00:59:51,666
Thua đừng cay cú chứ.
662
00:59:51,750 --> 00:59:55,333
Tôi cá là trước đây cô nghĩ
ta giống nhau. Giờ cô biết tôi giỏi hơn.
663
00:59:55,416 --> 00:59:58,125
Giỏi hơn? Cô khiến các bạn tôi bị giết.
664
00:59:59,333 --> 01:00:00,166
Cái gì?
665
01:00:00,750 --> 01:00:01,833
Cô không biết hả?
666
01:00:02,833 --> 01:00:05,083
Tôi đã bảo đây không phải trò chơi mà.
667
01:00:05,750 --> 01:00:09,333
Dù có Quân Cơ hay không, tôi sẽ tìm cô.
668
01:00:17,750 --> 01:00:19,250
- Chào.
- Chào.
669
01:00:23,916 --> 01:00:25,666
Nomad. Vị trí tuyệt lắm.
670
01:00:32,208 --> 01:00:36,125
Bốn Già ở cùng một phòng.
Đã bao lâu rồi nhỉ, ba năm?
671
01:00:36,708 --> 01:00:38,041
Chưa đủ lâu.
672
01:00:40,041 --> 01:00:43,583
Vậy gã Parker này là ai,
và sao ta để lọt hắn?
673
01:00:44,500 --> 01:00:48,083
Tình báo viên chuyên nghiệp.
Ra đời ở Belfast, sống một mình.
674
01:00:48,166 --> 01:00:51,708
Không yêu ai. Không có mục đích sống.
675
01:00:51,791 --> 01:00:56,750
Anh ta hiến dâng cuộc đời
cho một đất nước không coi trọng anh ta.
676
01:00:56,833 --> 01:01:00,000
Được. Chúng tôi hiểu.
Đó là dầu đổ thêm vào lửa,
677
01:01:00,083 --> 01:01:02,375
nhưng phải có cái gì châm ngòi chứ.
678
01:01:02,458 --> 01:01:03,625
Tôi đang định nói.
679
01:01:04,916 --> 01:01:08,875
Tôi phải gây sức ép rất lớn
lên vài người bạn cũ mới có cái này.
680
01:01:10,250 --> 01:01:12,750
Chechnya, tháng 12 năm 2015.
681
01:01:14,041 --> 01:01:14,875
Cái gì đây?
682
01:01:15,458 --> 01:01:19,083
Trước thời của cô. Trước cả Quân Cơ.
683
01:01:19,166 --> 01:01:24,291
Một thủ lĩnh Chechen được chính quyền
Nga và Chechen cho tự tung tự tác.
684
01:01:25,000 --> 01:01:28,000
Phương Tây, như mọi khi, làm ngơ.
685
01:01:28,083 --> 01:01:32,041
Hắn xóa sổ nhiều ngôi làng
để dập tắt bất đồng chính kiến.
686
01:01:32,833 --> 01:01:35,333
Nhưng việc này liên quan gì đến Parker?
687
01:01:36,166 --> 01:01:37,291
Anh ta đã ở đó.
688
01:01:41,583 --> 01:01:44,125
Danh tính khác. Không có dữ liệu điện tử.
689
01:01:44,625 --> 01:01:47,000
Nhưng anh ta đã ở đó, với MI6,
690
01:01:47,083 --> 01:01:50,208
giao vũ khí để tiêu diệt gã thủ lĩnh đó.
691
01:01:52,958 --> 01:01:53,958
Thấy họ chưa?
692
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
Khoảng tầm nào đến?
693
01:01:57,500 --> 01:01:58,458
Họ sẽ đến.
694
01:02:06,333 --> 01:02:09,958
Chúng tôi chặn được luồng liên lạc.
Đó là cái bẫy.
695
01:02:17,750 --> 01:02:21,791
Tin tình báo MI6 nhận về
là cả đội đã bị hành hình.
696
01:02:21,875 --> 01:02:24,291
Chúng tôi tưởng không còn ai để cứu.
697
01:02:24,791 --> 01:02:28,333
Khu vực đó là thùng thuốc súng
đứng trên bờ vực nội chiến.
698
01:02:28,416 --> 01:02:31,625
Chúng tôi không thể để vũ khí
rơi vào tay gã thủ lĩnh.
699
01:02:31,708 --> 01:02:33,958
Cái giá sẽ là hàng ngàn mạng người.
700
01:02:36,000 --> 01:02:40,416
Chúng tôi có một máy bay không người lái
ở sẵn trên không, trang bị tên lửa.
701
01:02:43,916 --> 01:02:45,333
Chính tôi đã ra lệnh.
702
01:02:55,750 --> 01:02:59,458
Chúng tôi ngụy trang như thể
cuộc tấn công là của quân nổi dậy.
703
01:02:59,541 --> 01:03:01,875
MI6 đã chôn vùi sai lầm của họ.
704
01:03:02,458 --> 01:03:04,791
Không báo cáo, không điều tra.
705
01:03:05,541 --> 01:03:08,916
Không có dữ liệu
về những nhân sự có liên quan.
706
01:03:09,708 --> 01:03:11,416
Cứ tưởng tất cả đã chết.
707
01:03:13,916 --> 01:03:15,291
Cho đến vài giờ trước.
708
01:03:17,041 --> 01:03:18,000
Thật bê bối.
709
01:03:19,208 --> 01:03:23,958
Vậy bà nghĩ… anh ta biết đó là chúng ta?
710
01:03:24,958 --> 01:03:26,916
Tôi nghĩ có thể coi như vậy.
711
01:03:29,375 --> 01:03:31,958
Và giờ anh ta muốn hủy diệt Hiến Quân.
712
01:03:39,125 --> 01:03:40,750
Anh đã giết Bailey và Yang?
713
01:03:41,291 --> 01:03:42,625
Kế hoạch đâu phải thế.
714
01:03:42,708 --> 01:03:45,875
Cô cứ lo công nghệ
còn chiến lược để tôi nhé?
715
01:03:46,583 --> 01:03:50,125
Xin nhắc anh, ta là cộng sự, nhé?
Nên nếu anh muốn tôi làm việc của tôi,
716
01:03:50,208 --> 01:03:52,916
anh phải nói
anh định làm gì trước khi làm.
717
01:03:53,416 --> 01:03:57,333
Nhắc cô nhé, Hiến Quân không bận tâm
đến người như Bailey và Yang.
718
01:03:57,875 --> 01:04:00,875
Nên muốn ta thành công,
cô cũng đừng nên bận tâm.
719
01:04:55,916 --> 01:04:56,833
Chào Barry.
720
01:04:57,583 --> 01:04:59,375
Tao là bạn của bố mày.
721
01:05:03,041 --> 01:05:03,875
Không sao đâu.
722
01:05:14,541 --> 01:05:15,583
Có tao đây rồi.
723
01:05:40,125 --> 01:05:41,625
CƯỜI LÊN!
724
01:05:47,208 --> 01:05:48,041
Máy quay.
725
01:05:54,125 --> 01:05:56,041
Cô ta đã hack vào máy quay.
726
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
Để xem cô ta xóa dấu vết có giỏi không.
727
01:06:17,666 --> 01:06:19,125
Đây rồi.
728
01:06:20,125 --> 01:06:21,791
Có gì ở sa mạc, Keya?
729
01:06:22,708 --> 01:06:24,833
Chắc không phải ăn chơi về đêm rồi.
730
01:06:27,416 --> 01:06:28,750
Đùa mình chắc?
731
01:06:30,291 --> 01:06:32,208
Tây Phi. Két Sắt.
732
01:06:34,208 --> 01:06:37,583
{\an8}Anh từng đưa trực thăng
lên độ cao 12.000 mét chưa?
733
01:06:37,666 --> 01:06:40,041
Hỏi lừa à. Chưa ai làm bao giờ.
734
01:06:40,750 --> 01:06:43,708
Nhưng mẹ tôi luôn nói
cái gì tôi cũng làm được.
735
01:06:43,791 --> 01:06:45,958
Còn bao lâu thì Két Sắt hạ xuống?
736
01:06:46,041 --> 01:06:47,750
Mười một tiếng và bảy phút.
737
01:06:48,750 --> 01:06:51,291
Đến lúc đó,
Hiến Quân sẽ biết là có chuyện.
738
01:06:51,375 --> 01:06:55,583
Sẽ mất chín phút, 26 giây
để Két Sắt hạ xuống độ cao 12.000 mét.
739
01:06:55,666 --> 01:06:58,208
Ta sẽ có tầm tám phút để vào, lấy Quân Cơ,
740
01:06:58,291 --> 01:07:00,625
và ra trước khi họ giành lại kiểm soát.
741
01:07:00,708 --> 01:07:01,541
Rất sít sao.
742
01:07:02,375 --> 01:07:05,791
- Cô chắc chứ?
- Không. Khi nó hạ xuống, tôi mới chắc.
743
01:07:06,416 --> 01:07:10,083
Nếu họ phát hiện, nó sẽ không hạ,
họ sẽ đợi sẵn, cả bọn chết.
744
01:07:16,666 --> 01:07:17,500
Này.
745
01:07:18,000 --> 01:07:19,166
Chào buổi sáng.
746
01:07:19,250 --> 01:07:20,208
Mấy giờ rồi?
747
01:07:21,000 --> 01:07:22,250
Gần bảy giờ.
748
01:07:22,333 --> 01:07:23,375
Cái gì? Khỉ thật.
749
01:07:23,875 --> 01:07:24,708
Gặp may không?
750
01:07:25,250 --> 01:07:28,083
Không. Nhưng kiểu gì
chúng cũng phải ló đầu lên.
751
01:07:28,166 --> 01:07:29,083
Tôi sẽ xem nếu…
752
01:07:35,458 --> 01:07:37,291
Không.
753
01:07:37,791 --> 01:07:40,208
Gọi Nomad ngay!
754
01:07:45,750 --> 01:07:48,541
Cứ đưa tôi lên đó.
Tôi sẽ làm phần còn lại.
755
01:07:48,625 --> 01:07:52,083
- Nomad sẽ treo cổ tôi mất.
- Bảo là tôi trộm chìa khóa.
756
01:07:54,750 --> 01:07:56,500
Anh phải tin tôi thôi.
757
01:08:01,833 --> 01:08:03,916
Được. Khoảnh khắc sự thật đây.
758
01:08:04,500 --> 01:08:06,208
Nếu được thì làm sao để biết?
759
01:08:09,416 --> 01:08:10,875
Nhìn kìa?
760
01:08:18,375 --> 01:08:21,583
Két Sắt đã hạ độ cao 4.500 mét
trong hai phút vừa qua.
761
01:08:21,666 --> 01:08:22,666
Vẫn đang hạ.
762
01:08:23,208 --> 01:08:25,708
Hệ thống an ninh ngừng hết rồi.
Tôi không vào được.
763
01:08:26,208 --> 01:08:28,708
Sao lại thế? Một vụ hack nữa à?
764
01:08:28,791 --> 01:08:32,083
Không. Đây là lý do
chúng đột nhập lần trước.
765
01:08:32,166 --> 01:08:35,375
- Nó nằm im trong hệ thống cho đến giờ.
- Giành lại kiểm soát được chứ?
766
01:08:35,458 --> 01:08:36,375
Đang cố.
767
01:09:05,791 --> 01:09:09,750
- Khoang đệm khí bị xâm nhập.
- Gọi mọi đặc vụ trong khu vực.
768
01:09:10,625 --> 01:09:12,541
Chả có ai trong bán kính 800km.
769
01:09:16,000 --> 01:09:20,083
Tiếp cận tọa độ trong năm, bốn, ba…
770
01:09:20,708 --> 01:09:23,375
- Mong cô biết cô đang làm gì.
- Nói xem.
771
01:09:39,416 --> 01:09:42,500
- Có thứ gì đó đang tiến đến rất nhanh.
- Thứ gì đó?
772
01:09:42,583 --> 01:09:44,333
- Còn cách 30 giây.
- Là gì?
773
01:09:47,541 --> 01:09:50,250
Tôi nghĩ… Tôi nghĩ là một người.
774
01:09:52,166 --> 01:09:53,000
Là ai?
775
01:09:54,500 --> 01:09:55,416
Lại gần hơn đi.
776
01:10:00,375 --> 01:10:01,333
Có phải…
777
01:10:02,416 --> 01:10:03,291
Đó là Stone.
778
01:10:14,750 --> 01:10:17,250
Tôi phải hạ xuống. Giảm tốc độ rotor.
779
01:10:17,750 --> 01:10:19,500
Rõ. Hẹn bảy phút nữa gặp lại.
780
01:10:30,583 --> 01:10:32,083
Cô ấy không vào được đâu.
781
01:10:51,083 --> 01:10:52,083
Xem ai đây này.
782
01:10:52,958 --> 01:10:54,583
- Đợi tôi một phút.
- Không!
783
01:10:54,666 --> 01:10:57,750
Con tàu chứa đầy khí hydro.
Một tia lửa là chết hết.
784
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
Không liên lạc được.
785
01:11:24,000 --> 01:11:25,041
Cố lên, Rachel.
786
01:11:25,541 --> 01:11:26,500
Cố lên.
787
01:11:50,791 --> 01:11:52,041
Kết thúc rồi, Keya.
788
01:11:55,250 --> 01:11:56,083
Với ai?
789
01:12:02,333 --> 01:12:04,166
Tôi đã bảo đừng ra khỏi xe mà.
790
01:12:04,833 --> 01:12:06,958
Anh cũng bảo phải liều lĩnh.
791
01:12:45,708 --> 01:12:46,541
Mất rồi.
792
01:12:47,500 --> 01:12:48,833
QUÂN CƠ
793
01:12:48,916 --> 01:12:51,250
QUYỀN QUẢN TRỊ THUỘC VỀ KEYA DHAWAN
794
01:12:52,333 --> 01:12:53,708
Giờ tao là chủ của mày.
795
01:12:55,708 --> 01:12:56,958
Mất Quân Cơ rồi.
796
01:13:01,583 --> 01:13:02,416
Chưa đâu.
797
01:13:18,541 --> 01:13:21,041
Parker. Chín mươi giây. Đi thôi.
798
01:13:22,291 --> 01:13:25,166
Tiếc cho cái dù của cô. Cô sẽ cần nó đấy.
799
01:14:48,083 --> 01:14:49,291
Bỏ tôi ra!
800
01:14:52,708 --> 01:14:53,708
Không!
801
01:14:59,458 --> 01:15:00,291
Đuổi theo họ.
802
01:15:00,375 --> 01:15:02,958
Không được. Về được căn cứ là còn may rồi.
803
01:15:18,208 --> 01:15:19,875
Tránh ra!
804
01:15:22,791 --> 01:15:24,125
Để tôi yên!
805
01:16:48,583 --> 01:16:49,416
Chào.
806
01:16:53,583 --> 01:16:55,208
Đưa tôi trước khi có người…
807
01:16:59,208 --> 01:17:00,208
Còn lâu nhé.
808
01:17:03,208 --> 01:17:04,625
Thế này nhé.
809
01:17:05,208 --> 01:17:07,708
Cô sẽ trổ tài mật vụ
đưa ta quay lại thế giới văn minh,
810
01:17:07,791 --> 01:17:10,750
còn tôi sẽ cầm khẩu súng này
đi sau ba bước.
811
01:17:11,458 --> 01:17:13,458
- Quân Cơ đâu rồi?
- Parker cầm.
812
01:17:14,583 --> 01:17:17,583
Nhưng tôi đã mã hóa nó theo
sinh trắc học của tôi, nên phải có tôi.
813
01:17:18,666 --> 01:17:19,625
Nào, đứng dậy.
814
01:17:23,916 --> 01:17:29,333
Tôi mà bắn cô bây giờ là tất cả kết thúc.
Như cách cô đã đối xử với Bailey và Yang.
815
01:17:34,500 --> 01:17:36,291
Đó là nước đi logic, Rachel.
816
01:17:38,041 --> 01:17:39,958
Quân Cơ cũng sẽ bảo cô làm thế.
817
01:17:43,000 --> 01:17:44,125
Tôi không giống cô.
818
01:17:47,625 --> 01:17:48,458
Đứng lên.
819
01:17:51,041 --> 01:17:52,250
Ta phải đi tiếp.
820
01:18:07,916 --> 01:18:12,791
SA MẠC LOMPOUL
SENEGAL
821
01:18:16,291 --> 01:18:17,833
Kế hoạch là gì, Keya?
822
01:18:18,333 --> 01:18:22,000
Trả đũa Niam Kharche
vì đuổi cô khỏi căn penthouse à?
823
01:18:22,500 --> 01:18:25,125
Đúng. Cô nghĩ cô biết tất cả.
824
01:18:25,208 --> 01:18:30,208
Cá là Quân Cơ bảo cô hắn nhận nuôi tôi,
khiến tôi đổi đời. Nó có nói vì sao không?
825
01:18:33,750 --> 01:18:38,041
Kharche đem bố mẹ tôi ra làm
thử nghiệm y học, khiến họ mất mạng.
826
01:18:39,666 --> 01:18:42,750
Hắn che đậy vụ đó,
nhận tôi về nuôi như thể ban ơn.
827
01:18:42,833 --> 01:18:45,041
Nhưng tôi để hắn nghĩ thế
vì tôi biết một ngày,
828
01:18:45,125 --> 01:18:48,333
tôi sẽ có đủ sức mạnh
để bắt hắn trả giá cho bố mẹ tôi.
829
01:18:48,833 --> 01:18:50,708
Để cô được hủy diệt thế giới?
830
01:18:50,791 --> 01:18:54,000
Không chỉ cho tôi đâu.
Mà cho những người như tôi.
831
01:18:54,666 --> 01:18:56,375
Parker sẽ đánh sập Hiến Quân.
832
01:18:56,875 --> 01:18:59,666
Tôi có danh sách kẻ xấu,
và chúng sẽ bị vạch mặt hết.
833
01:19:00,250 --> 01:19:02,333
Mà không nghĩ đến hậu quả là gì.
834
01:19:04,208 --> 01:19:07,750
- Cô đúng là đứa trẻ.
- Cô nghĩ Hiến Quân thì tốt đẹp hơn?
835
01:19:08,250 --> 01:19:10,583
Họ cứu cô đâu có nghĩa họ là người tốt.
836
01:19:11,916 --> 01:19:13,541
Tưởng tôi chưa điều tra cô?
837
01:19:15,583 --> 01:19:17,500
Bao nhiêu trường đã đuổi học cô?
838
01:19:18,166 --> 01:19:20,166
Bảy? Tám?
839
01:19:22,041 --> 01:19:24,041
Luôn nổi loạn. Luôn gây rắc rối.
840
01:19:24,791 --> 01:19:27,708
- Hung bạo, đơn độc, bơ vơ.
- Thôi đi.
841
01:19:27,791 --> 01:19:29,125
Đến khi Hiến Quân xuất hiện
842
01:19:29,208 --> 01:19:31,833
và đưa cô vào khuôn khổ, cái cô khao khát.
843
01:19:31,916 --> 01:19:34,083
Nhưng họ đón nhận cô vì họ giỏi?
844
01:19:34,750 --> 01:19:36,875
- Hay vì cô đã hỏng?
- Đủ rồi.
845
01:19:40,833 --> 01:19:41,958
Có lẽ tôi đã hỏng.
846
01:19:44,750 --> 01:19:47,083
Nhưng có một phụ nữ
tôi chỉ biết với cái tên Nomad.
847
01:19:47,583 --> 01:19:49,375
Bà ấy cứu vớt, huấn luyện tôi,
848
01:19:50,708 --> 01:19:54,000
cho tôi thấy có thể làm gì
khi có người đứng sau hỗ trợ.
849
01:19:58,416 --> 01:19:59,416
Giờ bà ta ở đâu?
850
01:20:01,416 --> 01:20:02,250
Đi nào.
851
01:20:03,291 --> 01:20:06,875
Parker sẽ tìm cô, và tôi muốn có
súng lớn hơn khi hắn đến.
852
01:20:33,708 --> 01:20:34,916
Xe đi về phía này.
853
01:20:36,333 --> 01:20:37,500
Có lẽ là Parker.
854
01:20:39,375 --> 01:20:40,666
Không phải Hiến Quân là rõ.
855
01:20:44,833 --> 01:20:45,791
Lính đánh thuê?
856
01:20:47,333 --> 01:20:50,375
Hãy bịa cho họ một câu chuyện hay nhé.
857
01:20:50,458 --> 01:20:53,833
Chúng sẽ cho ta sống để lấy tiền chuộc.
Ta dụ chúng lại gần, rồi độp.
858
01:20:57,541 --> 01:20:59,833
"Độp" nghĩa là cô hạ gục chúng ấy.
859
01:21:01,541 --> 01:21:02,541
Tôi hiểu rồi.
860
01:21:16,708 --> 01:21:20,208
Các cô là ai?
Các cô làm cái quái gì ở đây?
861
01:21:22,750 --> 01:21:24,166
Cần đi nhờ không?
862
01:21:25,625 --> 01:21:26,958
Bà đúng là thiên thần.
863
01:21:59,666 --> 01:22:02,083
Hiến Quân có thể hạ bệ Kharche đấy.
864
01:22:07,375 --> 01:22:09,500
Parker không phải lựa chọn duy nhất.
865
01:22:49,875 --> 01:22:53,000
- Trả ơn bà kiểu gì đây?
- Tôi được trả công rồi.
866
01:23:03,750 --> 01:23:04,666
Đi với tôi.
867
01:24:19,000 --> 01:24:21,875
Cô ta trốn rồi.
Thế là không đúng giao kèo.
868
01:24:21,958 --> 01:24:25,375
Giết cô ấy cũng không đúng giao kèo.
Trả công ngay đi.
869
01:24:26,958 --> 01:24:27,958
Giao kèo đổi rồi.
870
01:25:29,250 --> 01:25:30,625
Cô khó tìm thật đấy.
871
01:25:34,458 --> 01:25:35,583
Sáu Cơ.
872
01:25:36,291 --> 01:25:37,666
Nomad gửi lời hỏi thăm.
873
01:25:58,416 --> 01:26:01,416
Dhawan về với Parker rồi.
Tôi đã gắn máy theo dõi.
874
01:26:01,500 --> 01:26:04,208
Họ đang đi về phía bắc.
Đang gửi sang cho bà.
875
01:26:06,166 --> 01:26:07,000
Chào Rachel.
876
01:26:07,833 --> 01:26:10,750
Thật vui được nghe giọng cô.
Tôi hơi lo cho cô.
877
01:26:11,875 --> 01:26:12,708
Thế à?
878
01:26:14,333 --> 01:26:17,041
Thấy rồi. Họ đang đi về phía Iceland.
879
01:26:19,625 --> 01:26:24,666
- Chắc tôi hết bị lộ rồi nhỉ.
- Họ có Quân Cơ rồi, nên tất cả đều bị lộ.
880
01:26:25,416 --> 01:26:28,708
Parker nhắm vào Hiến Quân, nên
chúng tôi đang đến một địa điểm an toàn.
881
01:26:28,791 --> 01:26:32,916
Nhóm Tép đang lập đội.
Họ sẽ có mặt ở đó khi cô đến.
882
01:26:33,000 --> 01:26:34,291
Nhỡ ta đến quá muộn?
883
01:26:34,375 --> 01:26:36,291
Cứ đến đó nhanh nhất có thể đi.
884
01:26:36,375 --> 01:26:39,750
Nếu kích hoạt được Quân Cơ,
có Chúa mới biết họ sẽ làm gì.
885
01:26:39,833 --> 01:26:40,791
Tôi đang đi đây.
886
01:27:13,750 --> 01:27:16,708
Không an toàn tuyệt đối,
nhưng tốt nhất có thể rồi.
887
01:27:18,958 --> 01:27:21,333
Nếu Quân Cơ muốn, nó sẽ tìm ra chúng ta.
888
01:27:27,708 --> 01:27:31,583
- Đồ đồng nát này bay đến Iceland được hả?
- Chắc chắn rồi.
889
01:27:44,083 --> 01:27:46,958
Trò nhận dạng khuôn mặt
hôm qua của cô hay đấy.
890
01:27:47,708 --> 01:27:52,541
- Đồ mới mà lại khóa không cho ai chơi.
- Tôi không làm thế, anh có tìm tôi không?
891
01:27:53,708 --> 01:27:54,916
Ta là một đội, Keya.
892
01:27:56,291 --> 01:27:57,375
Đừng làm thế nữa.
893
01:28:07,833 --> 01:28:09,458
Tôi nghĩ đã tìm thấy rồi.
894
01:28:09,541 --> 01:28:13,000
Tôi biết điểm đến.
Phòng lab máy tính đại học Reykjavik.
895
01:28:13,083 --> 01:28:16,125
Nó có một kho lưu trữ lạnh,
nhiều tầng đặt máy chủ.
896
01:28:16,208 --> 01:28:17,958
Máy theo dõi đang tiến về đó.
897
01:28:20,875 --> 01:28:23,541
Keya, đừng bảo tôi không giữ lời hứa nhé.
898
01:28:24,500 --> 01:28:27,666
Chuẩn bị đi. Mọi người biết chỉ thị rồi.
899
01:28:28,166 --> 01:28:30,541
Vài phút nữa, ta sẽ hoạt động.
900
01:29:13,666 --> 01:29:14,500
Bật lên chưa?
901
01:29:18,541 --> 01:29:19,375
Rồi.
902
01:29:41,625 --> 01:29:42,875
Danh sách kẻ xấu đây à?
903
01:29:42,958 --> 01:29:47,166
Email, tin nhắn, tài khoản ngân hàng.
Quân Cơ dùng thuật toán của tôi để lọc.
904
01:29:47,250 --> 01:29:49,916
Tìm ai cũng được? Vào đâu cũng được?
905
01:29:50,000 --> 01:29:52,000
Khóa vạn năng số một thế giới.
906
01:29:53,583 --> 01:29:54,500
Cho tôi xem đi.
907
01:30:01,166 --> 01:30:02,000
Đây rồi.
908
01:30:02,666 --> 01:30:06,166
Bằng chứng nhiều năm Kharche thí nghiệm
trên người vô tội trên khắp đất nước.
909
01:30:06,250 --> 01:30:08,833
Đó là sự thật… mà thế giới cần biết.
910
01:30:09,750 --> 01:30:12,750
Ấn tượng đấy.
Nhưng hãy xem nó còn làm được gì nữa.
911
01:30:13,250 --> 01:30:14,333
Tìm các Già đi.
912
01:30:16,416 --> 01:30:17,458
Anh làm gì thế?
913
01:30:19,916 --> 01:30:23,541
Nancy Morrison. Già Rô. Cựu CIA.
914
01:30:23,625 --> 01:30:26,958
Quân Cơ cho biết
bà ta đang đưa gia đình đến nhà an toàn.
915
01:30:27,791 --> 01:30:28,625
Rơi thang máy đi.
916
01:30:30,250 --> 01:30:31,250
Anh nói thật à?
917
01:30:33,041 --> 01:30:34,458
Không. Đừng…
918
01:30:49,916 --> 01:30:52,750
- Không cần cảm ơn.
- Đợi đã. Có một người nữa.
919
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
- Tôi nghĩ anh sẽ thích.
- Gì?
920
01:30:56,708 --> 01:31:00,708
Máy bay quân sự giấu tên hạ cánh
ở một sân bay tư nhân 33 phút trước.
921
01:31:02,583 --> 01:31:03,416
Đó.
922
01:31:05,875 --> 01:31:10,125
Jiang Hsu. Phục vụ 35 năm trong
Cơ quan An ninh Quốc gia Trung Quốc.
923
01:31:10,208 --> 01:31:12,291
Già Tép đang ở Iceland này.
924
01:31:12,375 --> 01:31:14,083
Càng tốt. Hắn đang ở đâu?
925
01:31:25,833 --> 01:31:29,375
- Hai phút nữa đến.
- Đang gửi kế hoạch. Stone đang đến.
926
01:31:33,750 --> 01:31:36,708
Không đợi được đâu.
Bảo cô ấy đi sau chúng tôi.
927
01:31:39,666 --> 01:31:41,375
Có gì về Bích hay Cơ không?
928
01:31:42,083 --> 01:31:42,916
Chưa có.
929
01:31:44,791 --> 01:31:48,250
Thang máy còn người vô tội mà.
Cả trong hành lang đó.
930
01:31:48,958 --> 01:31:49,916
Bình tĩnh, Keya.
931
01:31:51,083 --> 01:31:55,708
Anh nói ta sẽ vạch mặt Kharche
rồi đến Hiến Quân, chứ không phải giết họ.
932
01:31:55,791 --> 01:32:00,041
Già Cơ đang ở cùng đội của bà ta
trong một căn hầm ngoại ô London.
933
01:32:01,041 --> 01:32:01,875
Tốt.
934
01:32:03,250 --> 01:32:04,083
Tiêu diệt đi.
935
01:32:08,333 --> 01:32:09,666
Đang tiếp cận.
936
01:32:09,750 --> 01:32:12,000
- Hẹn gặp ở phía bên kia.
- Vào luôn à?
937
01:32:12,500 --> 01:32:15,208
Tôi đã hạ lệnh giết Parker.
Thế này là hợp lẽ.
938
01:32:15,833 --> 01:32:18,958
Nếu là tôi thì đã không
quyết định như thế ở Chechnya.
939
01:32:19,041 --> 01:32:20,208
Cảm ơn. Quyết…
940
01:32:24,250 --> 01:32:25,416
Mất liên lạc rồi.
941
01:32:27,875 --> 01:32:28,708
Quân Cơ đã bật.
942
01:32:33,500 --> 01:32:34,333
Không.
943
01:32:40,208 --> 01:32:41,291
Ta bị nhốt rồi.
944
01:32:45,666 --> 01:32:48,458
Chúa ơi. Chúng đã tắt hệ thống thông gió.
945
01:32:48,958 --> 01:32:49,875
Không.
946
01:32:53,708 --> 01:32:54,958
{\an8}Ô-XY
947
01:32:55,041 --> 01:32:56,583
{\an8}Bồi, ta còn bao lâu?
948
01:32:59,250 --> 01:33:02,791
Với cái đà này,
một giờ nữa là ta sẽ hết ô-xy.
949
01:33:06,791 --> 01:33:10,041
Hiến Quân chả bao giờ để ý
ai cản đường họ. Ta cũng thế.
950
01:33:10,125 --> 01:33:12,250
Già Cơ bị nhốt rồi.
Một giờ nữa, họ sẽ chết.
951
01:33:13,250 --> 01:33:17,000
- Anh phải dừng lại.
- Phải có người kiểm soát sức mạnh này.
952
01:33:17,083 --> 01:33:19,000
- Sao không phải ta?
- Ta có chốt thế đâu.
953
01:33:20,291 --> 01:33:22,416
Cô vẫn không thấy viễn cảnh lớn hơn.
954
01:33:23,291 --> 01:33:27,208
Ta làm việc này
không phải để trả đũa kẻ đã giết bố mẹ cô.
955
01:33:27,833 --> 01:33:29,041
Mà là vì quyền lực.
956
01:33:29,541 --> 01:33:34,291
Tập trung trong tay số ít người,
số rất ít có thể dùng nó cho mục đích tốt,
957
01:33:34,375 --> 01:33:37,041
tạo ra thay đổi thật sự,
nhưng họ không làm.
958
01:33:41,541 --> 01:33:45,166
Lúc này, ta đang khai thác
hàng ngàn tỷ dữ liệu.
959
01:33:45,833 --> 01:33:50,458
Trong vài giờ nữa, tôi sẽ tiêu diệt được
các thành viên còn lại của Hiến Quân.
960
01:33:52,875 --> 01:33:58,250
Ta đã bị lợi dụng và thao túng quá lâu.
Giờ là lúc giành lại kiểm soát.
961
01:34:12,500 --> 01:34:15,375
ĐẠI HỌC REYKJAVIK
962
01:34:24,083 --> 01:34:24,916
Đi nào.
963
01:34:33,208 --> 01:34:35,875
Đội Tép đang ở trong tòa nhà của đại học.
964
01:34:37,375 --> 01:34:38,875
Anh làm gì thế?
965
01:34:41,000 --> 01:34:43,125
Các vĩ nhân
có quyền lực bằng cách nào, Keya?
966
01:34:45,000 --> 01:34:46,458
Không phải họ được trao nó…
967
01:34:48,250 --> 01:34:49,625
hay vì họ xứng đáng với nó.
968
01:34:51,291 --> 01:34:53,416
Mà vì khi đến đúng thời điểm,
969
01:34:54,833 --> 01:34:55,791
họ chiếm lấy nó.
970
01:35:09,125 --> 01:35:10,541
Một phút nữa Stone đến.
971
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
{\an8}Vào vị trí. Chúng tôi đã sẵn sàng.
972
01:35:18,458 --> 01:35:20,416
Cô ấy đang đến đại học.
973
01:35:29,583 --> 01:35:31,625
TẢI LÊN ĐÃ BẮT ĐẦU
974
01:35:38,916 --> 01:35:41,041
Stone, cô phải đi ngay.
975
01:35:41,125 --> 01:35:43,375
- Tôi không có nhiều thời gian.
- Keya?
976
01:35:43,458 --> 01:35:45,916
Tôi đang tải lên khóa dự phòng
để vô hiệu hóa Quân Cơ.
977
01:35:46,000 --> 01:35:47,916
Không có tôi,
họ sẽ không truy cập được nó.
978
01:35:48,583 --> 01:35:51,125
Tôi đang ở ngoài. Nhưng chắc cô biết rồi.
979
01:35:51,208 --> 01:35:53,458
Không, đừng. Đó là cái bẫy.
980
01:35:54,875 --> 01:35:59,083
Tôi tìm thấy máy theo dõi rồi.
Chỗ đó là mồi nhử. Bảo đội của cô đi đi.
981
01:36:00,125 --> 01:36:02,583
- Sao tôi phải tin cô?
- Vì cô nói đúng.
982
01:36:03,083 --> 01:36:06,083
Cô kể cho tôi về Parker,
và cô đã đúng về tất cả.
983
01:36:06,583 --> 01:36:08,708
Bố mẹ tôi sẽ không muốn thế này.
984
01:36:09,291 --> 01:36:10,750
Hãy nghe tôi đi.
985
01:36:10,833 --> 01:36:12,791
Đưa đội của cô ra khỏi đó ngay.
986
01:36:22,458 --> 01:36:24,625
- Nói cho tôi cô ở đâu.
- Được.
987
01:36:24,708 --> 01:36:28,083
Tôi đang gửi tọa độ. Tôi sẽ để mở cửa sau.
988
01:36:30,250 --> 01:36:31,166
Khỉ thật.
989
01:36:42,208 --> 01:36:44,375
Chín Cơ đây. Tôi cần bộ đàm.
990
01:36:48,791 --> 01:36:49,625
Đi nào.
991
01:36:52,375 --> 01:36:55,333
Chín Cơ đây. Ra khỏi đó đi. Bẫy đấy.
992
01:37:00,666 --> 01:37:03,250
Nghe rõ chứ? Bị phát hiện rồi. Ra khỏi đó.
993
01:37:10,583 --> 01:37:11,500
Nghe rõ chứ?
994
01:37:12,041 --> 01:37:14,333
Ừ… Tôi nghe thấy rồi.
995
01:37:46,291 --> 01:37:47,333
Có chuyện gì?
996
01:37:48,333 --> 01:37:49,625
Cô ấy đâu rồi?
997
01:37:50,833 --> 01:37:51,916
Cô ấy đã làm gì?
998
01:37:52,625 --> 01:37:53,750
Mất bao lâu để sửa?
999
01:37:54,791 --> 01:37:57,500
Có thể vài phút đến vài giờ.
1000
01:37:58,000 --> 01:37:59,541
Tôi về phải sửa xong đấy.
1001
01:38:06,708 --> 01:38:07,916
{\an8}Cửa không suy suyển.
1002
01:38:08,000 --> 01:38:08,916
{\an8}Ô-XY
1003
01:38:09,833 --> 01:38:10,666
Chết tiệt!
1004
01:38:11,166 --> 01:38:15,041
Chắc phải có hệ thống khẩn cấp chứ.
Ta đã bỏ sót gì đó.
1005
01:38:15,125 --> 01:38:17,458
Có cách nào liên lạc với Stone không?
1006
01:38:17,541 --> 01:38:19,541
Không. Ta vẫn đang ngoại tuyến.
1007
01:38:21,916 --> 01:38:24,250
Có lẽ… Thử máy bàn xem.
1008
01:38:39,083 --> 01:38:39,916
Được.
1009
01:39:07,875 --> 01:39:10,750
- Stone, ơn Chúa. Cô ở đâu?
- Đội Tép chết rồi.
1010
01:39:12,583 --> 01:39:13,916
Đại học là cái bẫy.
1011
01:39:15,791 --> 01:39:17,083
Tôi có thông tin mới.
1012
01:39:18,083 --> 01:39:19,000
Địa điểm mới.
1013
01:39:19,500 --> 01:39:21,208
Ta… Ta để mất đội Tép rồi à?
1014
01:39:23,083 --> 01:39:26,541
- Thông tin mới gì?
- Keya. Cô ấy đã tắt Quân Cơ.
1015
01:39:28,708 --> 01:39:32,125
- Sao mà chắc chắn cô ta không lừa?
- Tôi không chắc.
1016
01:39:35,625 --> 01:39:39,625
Chưa đầy một tiếng nữa,
chúng tôi sẽ chết. Họ cắt dưỡng khí rồi.
1017
01:39:39,708 --> 01:39:40,583
Cái gì?
1018
01:39:40,666 --> 01:39:43,625
- Cô ta cắt dưỡng khí.
- Parker đấy.
1019
01:39:43,708 --> 01:39:48,041
Tôi tin cô ấy, Nomad.
Không nghe lời cô ấy, tôi cũng chết rồi.
1020
01:39:48,541 --> 01:39:50,750
Tôi tin cô ấy, và tôi cần bà tin tôi.
1021
01:39:54,250 --> 01:39:55,083
Năm mươi phút.
1022
01:39:57,625 --> 01:39:58,875
Thời gian thế là đủ.
1023
01:40:02,458 --> 01:40:03,291
Hẹn gặp cô.
1024
01:40:10,583 --> 01:40:11,416
Bà cũng thế.
1025
01:42:09,208 --> 01:42:10,875
Xin lỗi, tôi cần xe của anh.
1026
01:42:19,541 --> 01:42:21,208
Tôi biết cô ở đây, Keya.
1027
01:42:25,125 --> 01:42:27,125
Cô vẫn còn lựa chọn.
1028
01:42:30,041 --> 01:42:31,958
Cô vẫn có thể tham gia.
1029
01:42:38,333 --> 01:42:40,458
Cô chỉ trì hoãn
điều không thể tránh khỏi thôi.
1030
01:43:17,708 --> 01:43:20,208
- Cần tôi đợi không?
- Chắc chắn là không.
1031
01:43:20,833 --> 01:43:21,791
Nhưng cảm ơn!
1032
01:43:46,125 --> 01:43:47,291
Nào, Keya.
1033
01:43:52,791 --> 01:43:54,750
{\an8}Ô-XY
1034
01:44:07,833 --> 01:44:10,750
Bình tĩnh đi. Tiết kiệm dưỡng khí.
1035
01:44:42,166 --> 01:44:43,000
Đi nào.
1036
01:44:47,125 --> 01:44:50,250
Cho Quân Cơ hoạt động lại đi. Làm đi!
1037
01:44:53,708 --> 01:44:54,541
Đứng dậy.
1038
01:44:55,041 --> 01:44:56,000
Đứng dậy!
1039
01:45:04,916 --> 01:45:06,750
Rồi. Bắt đầu từ đâu đây?
1040
01:45:07,833 --> 01:45:08,666
Ngón tay à?
1041
01:45:08,750 --> 01:45:10,750
Không, còn cần nó. Đầu gối?
1042
01:45:11,708 --> 01:45:12,666
Ừ.
1043
01:45:12,750 --> 01:45:13,750
Cơ hội cuối.
1044
01:45:15,500 --> 01:45:16,666
Được, tôi sẽ làm.
1045
01:45:19,208 --> 01:45:20,041
Làm đi.
1046
01:45:21,916 --> 01:45:23,333
Tôi cần vào lại đó.
1047
01:45:24,458 --> 01:45:27,750
Quân Cơ cần ngắt kết nối
và kết nối lại với máy chủ.
1048
01:45:27,833 --> 01:45:31,541
Bị can thiệp là hệ thống
tự tắt. Anh biết mà.
1049
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Đi đi.
1050
01:46:01,916 --> 01:46:05,416
Kết cục không tốt đẹp cho cô đâu.
Bước lên là cô ấy chết.
1051
01:46:05,500 --> 01:46:07,708
Tôi mặc kệ. Tôi đến để giết anh.
1052
01:46:07,791 --> 01:46:08,625
Nhảm nhí.
1053
01:46:09,500 --> 01:46:11,333
Cô và tôi đều biết nếu không có cô ấy,
1054
01:46:11,416 --> 01:46:14,166
sẽ không ai bật Quân Cơ
và mọi người trong hầm sẽ chết,
1055
01:46:14,250 --> 01:46:16,291
trừ khi họ đã chết trước rồi.
1056
01:46:17,333 --> 01:46:20,333
Tôi có Quân Cơ, và tôi có các Già.
Bài đủ để thắng.
1057
01:46:31,416 --> 01:46:32,791
Tôi sẽ hạ súng xuống.
1058
01:46:39,416 --> 01:46:41,708
Ngoan lắm. Giờ đá nó đi.
1059
01:46:44,875 --> 01:46:48,250
Nói cho tôi điều này.
Mục đích của anh là gì?
1060
01:46:49,541 --> 01:46:51,666
Tại sao anh phải giết họ?
1061
01:46:52,416 --> 01:46:55,916
Tôi đã cống hiến cả cuộc đời,
mà chẳng có ý nghĩa gì.
1062
01:46:56,000 --> 01:46:57,666
Thế giới vẫn hỗn loạn.
1063
01:46:59,166 --> 01:47:01,375
Quân Cơ có sức mạnh thay đổi mọi thứ.
1064
01:47:01,875 --> 01:47:05,583
Nhưng Hiến Quân dùng nó
để giữ nguyên tất cả.
1065
01:47:05,666 --> 01:47:09,291
Anh chả muốn thay đổi gì cả.
Anh chỉ muốn mình được kiểm soát.
1066
01:47:09,791 --> 01:47:12,708
Việc đầu tiên
anh làm với nó là giết người.
1067
01:47:14,458 --> 01:47:16,583
Vấn đề với những người như anh,
1068
01:47:17,083 --> 01:47:20,333
là với các anh, sức mạnh
chỉ dựa trên đe dọa và bạo lực.
1069
01:47:20,833 --> 01:47:24,541
Và khi anh tàn bạo với những người
quanh anh, kể cả đội của anh…
1070
01:47:25,833 --> 01:47:28,708
anh sẽ không bao giờ có
thứ tôi biết tôi luôn có.
1071
01:47:31,875 --> 01:47:32,708
Thế à?
1072
01:47:33,625 --> 01:47:35,125
Và đó là gì, Rachel?
1073
01:47:36,916 --> 01:47:38,666
Người đứng sau hỗ trợ tôi.
1074
01:49:30,041 --> 01:49:31,416
Có lẽ ở kiếp sau.
1075
01:49:33,541 --> 01:49:34,916
Hẹn gặp khi tôi đến đó.
1076
01:50:33,416 --> 01:50:35,750
Nomad, báo cho tôi là bà ổn đi.
1077
01:50:42,833 --> 01:50:44,375
Mọi người còn sống chứ?
1078
01:50:49,958 --> 01:50:50,791
Ừ.
1079
01:50:58,458 --> 01:51:00,208
Thật vui được nghe giọng cô.
1080
01:51:02,000 --> 01:51:02,916
Tôi biết mà.
1081
01:51:11,416 --> 01:51:16,458
BỐN TUẦN SAU
1082
01:51:30,958 --> 01:51:31,791
Chào Barry.
1083
01:51:46,000 --> 01:51:46,833
Cái gì đây?
1084
01:51:47,333 --> 01:51:48,250
Con không biết.
1085
01:51:48,333 --> 01:51:49,666
Đẹp quá.
1086
01:51:49,750 --> 01:51:51,541
Nhưng nó là gì? Ai tặng?
1087
01:52:06,666 --> 01:52:07,500
Trông ổn đấy.
1088
01:52:09,416 --> 01:52:12,833
Tôi quyết định sẽ bắt chước mọi người,
dùng thời gian trong tù để tập tành.
1089
01:52:14,875 --> 01:52:18,875
- Mục tiêu còn tốt chán với cô.
- Luật sư của tôi cũng bảo thế.
1090
01:52:21,791 --> 01:52:23,291
Còn cô? Về Hiến Quân à?
1091
01:52:26,000 --> 01:52:27,916
Đúng, tôi về với Hiến Quân.
1092
01:52:29,625 --> 01:52:31,041
Nhưng với hai điều kiện.
1093
01:52:33,208 --> 01:52:36,791
Quân Cơ là công cụ tuyệt vời.
Nhưng chỉ đến thế thôi.
1094
01:52:38,291 --> 01:52:41,875
Nếu chỉ chọn cách an toàn,
không thể làm nên điều phi thường.
1095
01:52:42,875 --> 01:52:45,416
Và nếu cách an toàn là không làm gì cả?
1096
01:52:47,458 --> 01:52:48,958
Thì đó là lúc họ cử tôi.
1097
01:52:53,125 --> 01:52:54,458
Còn điều kiện thứ hai?
1098
01:52:56,375 --> 01:52:59,375
Tôi thích đội cũ của tôi, Keya.
Tôi nhớ họ.
1099
01:53:01,125 --> 01:53:04,833
Tôi muốn quanh mình
là những người muốn thế giới tốt đẹp hơn.
1100
01:53:09,208 --> 01:53:12,041
PHĂNG TEO
1101
01:53:21,541 --> 01:53:22,666
Thế nào rồi, Bồi?
1102
01:53:23,333 --> 01:53:24,875
Có tin tốt và tin xấu.
1103
01:53:24,958 --> 01:53:28,166
Tin tốt, tôi đã do thám quảng trường,
và kế hoạch của cô có cửa đấy.
1104
01:53:29,750 --> 01:53:30,625
Tin xấu…
1105
01:53:34,083 --> 01:53:35,500
Họ hết sữa yến mạch rồi.
1106
01:53:36,541 --> 01:53:39,250
- Bồi.
- Sao? Cô bảo tôi phải trà trộn mà.
1107
01:53:41,000 --> 01:53:42,583
Xâm nhập lưới điện chưa?
1108
01:53:43,583 --> 01:53:47,041
Rồi. Không khó lắm,
vì mật khẩu của họ là: "password".
1109
01:53:49,083 --> 01:53:49,916
Cà phê của cô.
1110
01:53:50,750 --> 01:53:51,750
Cảm ơn.
1111
01:53:54,750 --> 01:53:58,833
- Nguội thế.
- Biết cô vẫn có thể bị trả về nhà tù chứ?
1112
01:54:01,000 --> 01:54:01,833
Này.
1113
01:54:03,500 --> 01:54:04,458
Ở yên trong xe.
1114
01:54:05,875 --> 01:54:07,500
Ở trong xe mà, sếp.
1115
01:54:17,250 --> 01:54:20,083
- Quân Cơ đã sẵn sàng.
- Đánh lạc hướng?
1116
01:54:20,166 --> 01:54:21,000
Sẵn sàng.
1117
01:54:22,333 --> 01:54:23,583
Vào "độp" họ đi.
1118
01:54:25,083 --> 01:54:26,041
Lúc nào chả thế.
1119
02:02:40,458 --> 02:02:45,458
Biên dịch: TH