1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
♏ ♏ترجمه : Arash.K
2
00:00:19,024 --> 00:00:19,896
آنچه گذشت...
3
00:00:19,920 --> 00:00:21,160
برنامه حفاظت از شهود چطور پیش میره؟
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,640
خوبه. اوضاع خانوادهها چطوره؟
5
00:00:23,640 --> 00:00:26,000
شکایتهای حقوقی خانوادهها
علیه «پن ام» تازه شروع شده.
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,760
باب مونِتی و خانوادهش تازه
تو پرونده خودشون برنده شدن.
7
00:00:27,760 --> 00:00:30,000
این قطعه [PT/35] هست.
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,840
زیر میکروسکوپ بررسیش
کردیم و اینو پیدا کردیم.
9
00:00:32,840 --> 00:00:34,480
مِـبو دیگه چه کوفتیه؟
10
00:00:34,480 --> 00:00:37,920
11
00:00:37,920 --> 00:00:40,840
اعتراف کرده که تایمرها رو
ساخته و به «ایاِساو» فروخته.
12
00:00:42,080 --> 00:00:44,080
شخص توی این طرح رو میشناسی؟
13
00:00:44,080 --> 00:00:46,680
فکر کنم میتونه مردی باشه که
به اسم عـبدالباسط میشناسمش.
14
00:00:46,680 --> 00:00:48,840
اینو بفرستیم برای اون مغازهدارمون تو مالتا
15
00:00:48,840 --> 00:00:51,480
تا ببینیم واقعا اونو به عنوان
خریدار شناسایی میکنه.
16
00:00:51,480 --> 00:00:53,080
فکر کنم میتونه خودش باشه.
17
00:00:53,080 --> 00:00:54,680
عـبدالباسط الـمقرحي.
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,800
افسر ارشد اطلاعاتی در «ایاِساو».
19
00:00:56,800 --> 00:00:59,320
اون تو دوتا اسم دیگه هم پیدا
میکنی، احمد خلیفه عبدُالصمد
20
00:00:59,320 --> 00:01:00,760
و ابوعقیله مسعود.
21
00:01:00,760 --> 00:01:04,680
مسعود هفتم دسامبر با پرواز اومده مالتا.
22
00:01:04,680 --> 00:01:06,320
عبدالصمد چی؟
23
00:01:06,320 --> 00:01:08,800
اون آخرای همون ماه برای یه شب اومده بود.
24
00:01:08,800 --> 00:01:11,840
شمارهای که عبدالصمد از
هتل باهاش تماس گرفته مالِ
25
00:01:11,840 --> 00:01:15,240
یه مرد لیبیایی به اسم
لامین خلیفه فهیمه هس.
26
00:01:15,240 --> 00:01:17,640
اون اخیرن مدیر ایستگاه هواپیمایی لیبی بوده.
27
00:01:17,640 --> 00:01:20,680
- تو دفترچه یادداشتش نوشته...
- «برای عبدالباسط برچسب بگیر.»
28
00:01:20,680 --> 00:01:22,680
- برچسب چمدون.
- سیا یه مهره داره.
29
00:01:22,680 --> 00:01:25,800
اسمش جـیاکاست، یه مامور لیبیاییِ «ایاِساو».
30
00:01:25,800 --> 00:01:26,840
خب چی میخواد؟
31
00:01:26,840 --> 00:01:28,800
یه راه خروج امن برای خودش و زنش.
32
00:01:28,800 --> 00:01:30,840
تو ماه دسامبر فهیمه رو تو فرودگاه دیدی؟
33
00:01:30,840 --> 00:01:32,880
آره، فهیمه رو با یه چمدون دیدم.
34
00:01:32,880 --> 00:01:34,200
شبیه این یکی بود.
35
00:01:34,200 --> 00:01:36,000
اینو نگاه کن، کارت مـِقراحی که
36
00:01:36,000 --> 00:01:37,960
موقع ورود به مالتا پر کرده
37
00:01:37,960 --> 00:01:39,640
با همون حروف بزرگ و جدا از همی نوشته شده
38
00:01:39,640 --> 00:01:41,600
که کارت عبدالصمد آخر همون ماه باهاش پر شده.
39
00:01:41,600 --> 00:01:44,880
برای همینه که نتونستیم هیچ
عکسی از عبدالصمد پیدا کنیم.
40
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
اون همون مـِقراحیه.
41
00:01:46,160 --> 00:01:47,200
نظرت چیه، دیک؟
42
00:01:47,200 --> 00:01:48,640
فکر کنم گیرش انداختیم.
43
00:01:53,480 --> 00:01:57,760
امروز، حدود سه سال
پس از فاجعه هوایی لاکِربی،
44
00:01:57,760 --> 00:02:00,800
بریتانیا و آمریکا انگشت اتهام
رو به سمت لیبی نشانه رفتند.
45
00:02:00,800 --> 00:02:05,200
شواهد به گفتهی دولت
پرزیدنت بوش، انکارناپذیر است.
46
00:02:05,200 --> 00:02:08,240
قذافی اصرار داره که دو مظنون
لیبیایی که به عنوان بمبگذار معرفی شدن
47
00:02:08,240 --> 00:02:12,400
بیگناه هستن و محاکمه عادلانه در
آمریکا یا بریتانیا غیرممکن خواهد بود.
48
00:02:12,400 --> 00:02:15,640
شورای امنیت سازمان ملل به سمت
اعمال تحریمها حرکت خواهد کرد.
49
00:02:15,640 --> 00:02:18,040
تقریباً تمام کشورهای همسایه
50
00:02:18,040 --> 00:02:21,160
به هواپیماهای لیبی اجازهی
ورود به حریم هواییشون رو نمیدن.
51
00:02:23,760 --> 00:02:26,440
ملت ما هرگز از پیگیری عدالت دست برنمیداره.
52
00:02:28,000 --> 00:02:29,840
آقای بلر با سوالاتی مواجه شده
53
00:02:29,840 --> 00:02:31,480
در مورد تحقیقات فاجعه هوایی لاکِربی.
54
00:02:31,480 --> 00:02:33,760
رئیس جمهور آفریقای جنوبی، نلسون ماندلا،
55
00:02:33,760 --> 00:02:36,720
از درخواست لیبی برای برگزاری
دادگاه در یک کشور بیطرف حمایت میکنه.
56
00:02:36,720 --> 00:02:39,040
بریتانیا و ایالات متحده قول حمایت دادن
57
00:02:39,040 --> 00:02:40,880
برای لغو تحریمها علیه لیبی
58
00:02:40,880 --> 00:02:42,720
به محض اینکه اون افراد تحویل داده بشن.
59
00:02:42,720 --> 00:02:44,680
ما در مسیر
60
00:02:44,680 --> 00:02:47,800
حل و فصل تمام مسائل باقیمونده هستیم.
61
00:02:47,800 --> 00:02:50,640
بنابراین، سالها تلاش
دیپلماتیک بالاخره نتیجه داد
62
00:02:50,640 --> 00:02:52,720
و دو مظنون لیبیایی تحویل داده شدن.
63
00:02:52,720 --> 00:02:55,760
این دو مرد برای تحقیقات
بیشتر ارجاع داده شدن
64
00:02:55,760 --> 00:02:59,360
و در زندان «زایست» بازداشت موقت شدن.
65
00:03:02,840 --> 00:03:04,480
پیـر سالینجر برای شبکهی اِیبیسی
66
00:03:04,480 --> 00:03:07,120
تنها خبرنگاریه که بهش اجازه
داده شده با این دو مرد مصاحبه کنه،
67
00:03:07,120 --> 00:03:09,920
کسایی که متهم به قتل ۲۷۰ نفر هستن.
68
00:03:09,920 --> 00:03:13,120
دفترچه یادداشت الامین خلیفه
فهیمه برای مقامات آمریکایی کلیدیه.
69
00:03:13,120 --> 00:03:16,200
ظاهراً فهیمه تو این دفترچه یادداشتی
نوشته تا به خودش یادآوری کنه
70
00:03:16,200 --> 00:03:19,040
که برچسبهای چمدونِ «ایر مالتا» رو بگیره،
71
00:03:19,040 --> 00:03:21,760
که از یکی از اونا برای برچسب
زدن به چمدون حاوی بمب استفاده شده.
72
00:03:21,900 --> 00:03:26,000
این برچسبا به راحتی پیدا میشن.
73
00:03:26,120 --> 00:03:28,120
میتونی همینجوری برداریشون.
74
00:03:28,320 --> 00:03:31,000
عـبدالباسط الـمقرحي متهم به مغز متفکر بودن
75
00:03:31,000 --> 00:03:32,680
در بمبگذاری پرواز ۱۰۳ پن ام است،
76
00:03:32,680 --> 00:03:34,280
اتهامی که اون به شدت رد میکنه.
77
00:03:34,280 --> 00:03:35,840
این اتهام اشتباهه.
78
00:03:35,840 --> 00:03:37,240
واقعا.
79
00:03:41,592 --> 00:03:44,192
تالار شهر لاکـِربی
دسامبر، سال ۱۹۹۹
80
00:03:45,880 --> 00:03:48,720
من بازرس ارشد تام مککالـِک هستم.
81
00:03:48,720 --> 00:03:52,680
خیلی از شماها مسئولان قبلی پرونده،
جان اور و استوارت هندرسون، رو یادتونه.
82
00:03:52,680 --> 00:03:55,360
باعث افتخارمه که راه اونا رو ادامه میدم
83
00:03:55,360 --> 00:03:59,000
بهعنوان افسر ارشد این پرونده،
اونم در آستانهی شروع دادگاه.
84
00:03:59,000 --> 00:04:03,120
دادگاهی که میدونم خیلی خیلی وقته منتظرشین.
85
00:04:04,360 --> 00:04:07,840
وزیر امور خارجه اخیراً اعلام
کرده که هیچ چشمانداز منطقیای
86
00:04:07,840 --> 00:04:09,600
برای تحویل متهمان وجود نداشته
87
00:04:09,600 --> 00:04:11,560
تا در اسکاتلند محاکمه بشن.
88
00:04:11,560 --> 00:04:14,000
اما فکر میکنه این شانس وجود داره که اونا
89
00:04:14,000 --> 00:04:17,320
برای محاکمه به یک کشور ثالث تحویل داده بشن،
90
00:04:17,320 --> 00:04:19,520
همونطور که خیلی از خانوادههای
حاضر در اینجا مدتهاست
91
00:04:19,520 --> 00:04:22,480
بهعنوان تنها راهحل پیشنهاد کردن.
92
00:04:22,480 --> 00:04:24,400
طرحی که بهش رسیدیم اینه
93
00:04:24,400 --> 00:04:26,280
که دادگاه قراره
94
00:04:26,280 --> 00:04:29,080
توی یک دادگاه اسکاتلندی در هلند برگزار بشه.
95
00:04:29,080 --> 00:04:30,480
ببخشید.
96
00:04:30,480 --> 00:04:32,240
چرا هلند؟
97
00:04:32,240 --> 00:04:34,680
از اونجایی که هلند میزبان دیوان بینالمللی دادگستری...
98
00:04:34,680 --> 00:04:36,920
و دادگاه کیفری بینالمللیه،
99
00:04:36,920 --> 00:04:38,800
اینجا با توافق خودِ لیبی...
100
00:04:38,800 --> 00:04:40,720
و بقیهی طرفها پیشنهاد شد.
101
00:04:40,720 --> 00:04:43,600
یعنی داریم میذاریم لیبی
محل دادگاه رو انتخاب کنه؟
102
00:04:43,600 --> 00:04:46,080
اونم وقتی فقط دو نفر قراره محاکمه بشن
103
00:04:46,080 --> 00:04:48,160
تا نمایندهی کل یک کشور باشن؟
104
00:04:48,160 --> 00:04:52,320
هدفمون این بود که همهی
دستاندرکاران متهم بشن...
105
00:04:53,400 --> 00:04:57,040
ولی دونستن کجا و ثابت کردن کجا!
106
00:04:57,040 --> 00:04:59,240
ما یازده سال برای یه دادگاه صبر کردیم،
107
00:04:59,240 --> 00:05:01,320
آخرش همین گیرمون اومد؟
108
00:05:01,320 --> 00:05:03,160
ما غیر از قانون دستمون به جایی بند نیست.
109
00:05:04,360 --> 00:05:05,680
مگه راه دیگهای هم هست؟
110
00:05:05,680 --> 00:05:10,080
اینکه خودمون دست به کار شیم و با
انتقام، شاهد لاکربیهای بیشتری باشیم.
111
00:05:11,120 --> 00:05:12,400
قبول دارم.
112
00:05:12,400 --> 00:05:15,560
اینکه تاریخ و محل دادگاه مشخص
شده، خودش یه دستاورد بزرگه،
113
00:05:15,560 --> 00:05:17,440
و این دستاورد شماست.
114
00:05:17,440 --> 00:05:18,920
پیگیری خانوادهها تو بریتانیا...
115
00:05:18,920 --> 00:05:23,120
و آمریکا، لیبی رو به این
نتیجه رسونده که این کارشون...
116
00:05:23,120 --> 00:05:28,160
این قتلعام عزیزانتون، دوستاتون
و همسایههاتون، بیجواب نمیمونه.
117
00:05:28,160 --> 00:05:32,560
سازمان ملل شدیدترین تحریمهای
ممکن رو علیهشون وضع کرده.
118
00:05:32,560 --> 00:05:35,640
لابیگریهای شما عملاً اقتصاد لیبی رو...
119
00:05:35,640 --> 00:05:37,520
فلج کرده...
120
00:05:37,520 --> 00:05:39,880
و آقای قـَذافی رو پای میز مذاکره کشونده.
121
00:05:41,000 --> 00:05:43,200
شاید دادگاه تو هلند باشه،
122
00:05:43,200 --> 00:05:45,960
ولی محاکمه همچنان طبق
قوانین اسکاتلند انجام میشه.
123
00:05:45,960 --> 00:05:51,840
انگار یه تیکهی کوچیک از خاک هلند
برای مدت کوتاهی میشه خاک اسکاتلند.
124
00:05:51,840 --> 00:05:53,160
یعنی هیئت منصفهی اسکاتلندی هم داره؟
125
00:05:53,160 --> 00:05:55,160
نه. یه هیئت سهنفره از قضات.
126
00:05:55,160 --> 00:05:58,040
دادستان کل نظرش این بود که منطقی نیست از...
127
00:05:58,040 --> 00:06:00,800
یه هیئت منصفهی اسکاتلندی بخوایم
ماهها از زن و بچهشون دور باشن.
128
00:06:00,800 --> 00:06:02,560
ولی از ما همین انتظار رو دارید.
129
00:06:03,840 --> 00:06:08,800
همسرم لیندا مُرد و آخرش
نفهمید چه بلایی سر پسرش اومد.
130
00:06:09,880 --> 00:06:12,480
از ته دل متاسفم که اینو میشنوم. واقعاً.
131
00:06:12,480 --> 00:06:14,560
برای همین حتی مهمتره...
132
00:06:14,560 --> 00:06:17,480
که بقیهی ما اونجا باشیم
تا حقمون رو بگیریم.
133
00:06:23,800 --> 00:06:25,080
ممنون.
134
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
پسرم امسال سی ساله میشد.
135
00:06:32,760 --> 00:06:34,800
شاید تا الان خودش بچه داشت.
136
00:06:34,800 --> 00:06:40,040
اراده و ایستادگی خانوادهتون
تو این یک دهه گذشته،
137
00:06:40,040 --> 00:06:41,880
واقعاً الهامبخش بوده.
138
00:06:41,880 --> 00:06:45,120
میخوام اونجا باشم و
زل بزنم تو چشم اون آدما،
139
00:06:45,120 --> 00:06:48,080
ولی نمیدونم چطور میتونیم از پس
یه دادگاه طولانی تو اروپا بربیایم.
140
00:06:48,080 --> 00:06:50,680
آره، از نظر مالی که اصلاً شدنی نیست.
141
00:06:50,680 --> 00:06:54,600
بیشتر خانوادههای گروهمون آدمای
معمولیان که زورکی خرجشون رو درمیارن.
142
00:06:54,600 --> 00:06:58,440
ببینید، میدونم شاید نگیره،
143
00:06:58,440 --> 00:07:00,360
ولی من یه نقشهای تو سر دارم.
144
00:07:01,400 --> 00:07:04,520
و میخوام این نقشه رو برای دادستان کل ببرم.
145
00:07:06,000 --> 00:07:09,400
دفتر دادستانی
ادینبرا، اسکاتلند
146
00:07:12,960 --> 00:07:15,160
- سلام.
- آقای مارکیز.
147
00:07:15,160 --> 00:07:17,720
ممنون که با این عجله خودتون رو رسوندید.
148
00:07:17,720 --> 00:07:20,000
خواهش میکنم. لحظهی حساسیه. سلام.
149
00:07:20,000 --> 00:07:21,480
اَلِستر کـَمبِل، وکیل پایهیک.
150
00:07:21,480 --> 00:07:23,240
ایشون هم اَلن تـِرنبول، وکیل پایهیک.
151
00:07:23,240 --> 00:07:25,000
دیک مارکیز، از افبیآی.
152
00:07:26,360 --> 00:07:28,880
خب. همگی میدونیم برای چی اینجاییم.
153
00:07:30,120 --> 00:07:31,840
مشکل شاهد داریم.
154
00:07:31,840 --> 00:07:33,480
گائوچی جا زده.
155
00:07:33,480 --> 00:07:35,880
میگه خانوادهاش به خاطر تمام توجهی که...
156
00:07:35,880 --> 00:07:38,360
این پرونده به خودش جلب
کرده، به اندازهی کافی کشیدن.
157
00:07:38,360 --> 00:07:40,280
راهکار قانونی هم داریم؟
158
00:07:40,280 --> 00:07:42,760
راستش، بریتانیا با مالتا قراردادی...
159
00:07:42,760 --> 00:07:44,960
برای احضار اجباری شهود نداره، نه.
160
00:07:44,960 --> 00:07:46,720
خب، پس گزینههامون چیه؟
161
00:07:47,840 --> 00:07:50,680
کاری کنیم اونقدر احساس امنیت کنه که
نظرش عوض بشه و با رضایت خودش بیاد،
162
00:07:50,680 --> 00:07:53,760
ولی تو این مرحله، این دیگه توقع زیادیه.
163
00:07:53,760 --> 00:07:57,000
خب وضعیت بقیه شاهدای کلیدیمون،
164
00:07:57,000 --> 00:07:58,840
بولیـِر و جیاکا چطوره؟
165
00:07:58,840 --> 00:08:03,440
تهش اینه که اصلاً نمیدونیم
بولیـِر قراره چه تصمیمی بگیره.
166
00:08:03,440 --> 00:08:06,880
خب، اون که میدونه رژیم قـَذافی چقدر بیرحمه.
167
00:08:06,880 --> 00:08:09,920
اگه بولیـِر حرفی رو که...
168
00:08:09,920 --> 00:08:13,320
تو دادگاه سوئیس زده پس بگیره،
نقش جیاکا از این هم مهمتر میشه.
169
00:08:13,320 --> 00:08:16,360
اون نفوذی ما تو فرودگاهه که
فهیمه رو به این قضیه ربط میده.
170
00:08:16,360 --> 00:08:20,600
ولی اعتبار مخبرهای پولی همیشه زیر سواله.
171
00:08:20,600 --> 00:08:22,920
خب، با این حال، من مطمئن نیستم...
172
00:08:22,920 --> 00:08:25,120
که جیاکا هم اصلاً حاضر به شهادت دادن بشه.
173
00:08:25,120 --> 00:08:28,600
چی؟ نگران اینه که آبروشو ببرن؟
174
00:08:28,600 --> 00:08:31,120
هم از اون میترسه، هم از ترور واقعی.
175
00:08:32,160 --> 00:08:33,840
زنش، بچههاش.
176
00:08:33,840 --> 00:08:36,360
با اینکه تحت برنامهی فدرال
محافظت از شهود شما هستن؟
177
00:08:36,360 --> 00:08:37,760
مگه شما تا حالا شاهدی از دست دادین؟
178
00:08:39,160 --> 00:08:40,600
تو امنیت جیاکا رو جور کن.
179
00:08:40,600 --> 00:08:44,400
ما هم هر کاری بتونیم میکنیم تا
قضیهی آقای گائوچی رو فیصله بدیم.
180
00:08:44,400 --> 00:08:45,560
حله.
181
00:08:50,120 --> 00:08:52,760
نبرد برای محافظت از شهود ادامه داره.
182
00:08:54,280 --> 00:08:56,800
و حالا شما هم واردش شدید.
183
00:08:57,800 --> 00:09:04,120
کار ما تو یه پروندهی قتل بزرگ یا
یه عملیات مهم مواد مخدر سادهست...
184
00:09:04,120 --> 00:09:05,880
185
00:09:08,360 --> 00:09:13,760
اینکه مطمئن بشیم کسایی که حقیقت
رو میگن، تاوانش رو پس نمیدن.
186
00:09:13,760 --> 00:09:15,280
خب بچهها، سوالی هست؟
187
00:09:16,480 --> 00:09:18,320
خیلیخب، برای امروز کافیه.
188
00:09:18,320 --> 00:09:19,760
ممنون.
189
00:09:25,920 --> 00:09:27,320
بازرس ارشد مـِککالِک.
190
00:09:27,320 --> 00:09:29,000
اوه، میشناسمتون قربان.
191
00:09:29,000 --> 00:09:31,440
مراحل آمادگی برای دادگاه چطور پیش میره؟
192
00:09:32,680 --> 00:09:35,720
برای پروندهی آقای گائوچی
تو مالتا به کمکتون احتیاج داریم.
193
00:09:36,960 --> 00:09:39,480
باشه. پس نمیخواد شهادت بده؟
194
00:09:39,480 --> 00:09:43,280
باید بهش اطمینان بدیم که میتونیم درست و
حسابی از خودش و خانوادهاش محافظت کنیم.
195
00:09:44,280 --> 00:09:47,120
جان اور همیشه میگفت تخصص
شما تو زمینهی محافظت از شهود،
196
00:09:47,120 --> 00:09:49,320
اگه کارمون به دادگاه بکشه
خیلی به دردمون میخوره.
197
00:09:49,320 --> 00:09:51,440
میگفت همیشه میشه روتون حساب کرد.
198
00:09:52,520 --> 00:09:53,880
هنوزم همینطوره؟
199
00:09:55,360 --> 00:09:56,520
صد در صد قربان.
200
00:09:58,640 --> 00:10:01,280
اینجوری ریسک رو به صفر میرسونیم.
201
00:10:02,240 --> 00:10:04,520
- خب، باید یه راهی پیدا کنیم...
- اسکاتلند چطور بود؟
202
00:10:05,520 --> 00:10:06,760
قضیه پیچیدهاس.
203
00:10:06,760 --> 00:10:08,440
چی؟ اصلاً تو چطور رات دادن تو؟
204
00:10:08,440 --> 00:10:09,600
گفتم باهاتون جلسه دارم.
205
00:10:09,600 --> 00:10:11,960
- مگه جلسه داریم؟
- خب، الان که دیگه داریم.
206
00:10:17,040 --> 00:10:18,360
این چیه؟
207
00:10:18,360 --> 00:10:21,760
یه طرح پیشنهادیه که با
دادستان کل، جـِنِت رینو،
208
00:10:21,760 --> 00:10:23,440
تو دفتر حمایت از قربانیان جرایم آماده کردیم
209
00:10:23,440 --> 00:10:25,640
تا هزینههای سفر خانوادهها
به دادگاه رو جور کنیم.
210
00:10:25,640 --> 00:10:26,680
سفر؟
211
00:10:29,320 --> 00:10:31,960
کـَترین، تعداد خانوادهها خیلی زیاده،
212
00:10:31,960 --> 00:10:34,000
اونم برای دادگاهی که ممکنه ماهها طول بکشه.
213
00:10:34,000 --> 00:10:35,800
این که خرجش میلیونها دلار میشه!
214
00:10:35,800 --> 00:10:37,640
میدونم. درخواست سنگینیه.
215
00:10:39,680 --> 00:10:40,920
این یکی چیه؟
216
00:10:40,920 --> 00:10:43,280
اینم یه پیشنهاد دوم برای
خانوادههاییه که نمیتونن بیان.
217
00:10:43,280 --> 00:10:46,440
دارم زورمو میزنم که یه پخش زنده
راه بندازیم تو یه سری مکانها که...
218
00:10:46,440 --> 00:10:50,840
تو نیویورک، لندن، واشنگتن و
دامفریس، نزدیک لاکربی، آماده میکنیم.
219
00:10:50,840 --> 00:10:54,240
سیستم قضایی اسکاتلند خیلی خاصه.
220
00:10:54,240 --> 00:10:56,400
اصلاً با دوربین تو دادگاه میونهای ندارن.
221
00:10:56,400 --> 00:10:59,400
اولین باره، ولی من همین الانشم
با دادستان کلشون صحبت کردم.
222
00:10:59,400 --> 00:11:01,000
معلومه که کردی.
223
00:11:01,000 --> 00:11:03,360
فقط نمیخوام الکی دلتو خوش کنی.
224
00:11:03,360 --> 00:11:06,120
پیشاپیش از حمایتتون ممنونم.
فردا با من تماس بگیرید.
225
00:11:06,120 --> 00:11:08,080
226
00:11:13,960 --> 00:11:16,040
داریم مشکل شاهد رو تا
جایی که بشه مدیریت میکنیم.
227
00:11:16,040 --> 00:11:17,800
خب، دیگه چی میتونه
پروندهمون رو به باد بده؟
228
00:11:17,800 --> 00:11:20,000
خب، باید بدون هیچ شک و شبههای ثابت کنیم...
229
00:11:20,000 --> 00:11:22,280
که مـِقراهی همون عبدالصمده.
230
00:11:22,280 --> 00:11:25,360
و استراتژی تیم دفاعی چی قراره باشه؟
231
00:11:25,360 --> 00:11:28,520
ممکنه سعی کنن دوباره اسم جـَعفَر رو پیش بکشن.
232
00:11:28,520 --> 00:11:31,000
و قطعاً میگن که مـِقراهی
اون موقع اصلاً تو مالتا نبوده.
233
00:11:31,000 --> 00:11:33,880
و اینکه کلاً یه پاسپورت داشته.
234
00:11:33,880 --> 00:11:37,640
ما دستخط مـِقراهی رو روی
کارت پرواز عبدالصمد داریم.
235
00:11:37,640 --> 00:11:41,760
بله. ولی چیزی که واقعاً
لنگشیم، خودِ پاسپورت عبدالصمده،
236
00:11:41,760 --> 00:11:45,600
که ثابت میکنه مـِقراهی روز ۲۱ دسامبر،
237
00:11:45,600 --> 00:11:47,240
با پاسپورت جعلی تو مالتا بوده.
238
00:11:47,240 --> 00:11:48,480
239
00:11:48,480 --> 00:11:51,400
تیمم تو لیبی به خونهی مـِقراهی ریختن.
240
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
- خب؟
- هیچ ردی ازش پیدا نکردیم.
241
00:11:55,400 --> 00:11:57,760
ولی تحقیقات هنوز ادامه داره.
242
00:11:57,760 --> 00:11:59,600
خیلیخب، اگه خبر جدیدی شد بهمون اطلاع بدین.
243
00:11:59,600 --> 00:12:01,120
حتماً.
244
00:12:08,320 --> 00:12:10,120
تونی گائوچی؟
245
00:12:10,120 --> 00:12:12,360
شما کی هستین؟ چی میخواین؟
246
00:12:12,360 --> 00:12:14,120
من اِد مـِککاسکِر هستم.
247
00:12:14,120 --> 00:12:17,080
مسئول برنامهی محافظت از شهود اسکاتلند.
248
00:12:19,360 --> 00:12:21,200
اون دیگه شاهد نیست!
249
00:12:21,200 --> 00:12:22,880
- شما...؟
- پاول گائوچی.
250
00:12:22,880 --> 00:12:24,520
برادر تونی.
251
00:12:24,520 --> 00:12:27,120
استرس همین پروندهی
کوفتی شما بابای ما رو کشت.
252
00:12:27,120 --> 00:12:28,760
میخواین اینم به کشتن بدین؟
253
00:12:28,760 --> 00:12:30,800
254
00:12:30,800 --> 00:12:32,080
برو.
255
00:12:36,000 --> 00:12:37,880
متاسفم که خبر فوت پدرتون رو میشنوم.
256
00:12:37,880 --> 00:12:39,440
بله. خونهی مـِری.
257
00:12:39,440 --> 00:12:40,800
258
00:12:51,160 --> 00:12:54,800
تونی، سوم ماه مه همون روزیه که
خیلی از خانوادهها خوابش رو هم نمیدیدن.
259
00:12:54,800 --> 00:12:56,240
یازده سال، ۲۰۰ شاهد،
260
00:12:56,240 --> 00:12:57,600
نیم میلیون صفحه مدرک،
261
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
همهی اینا دست به دست
هم داد تا به اینجا برسیم.
262
00:13:04,040 --> 00:13:06,000
ببین، میتونم بفهمم...
263
00:13:06,000 --> 00:13:08,680
که اگه نگران عواقب شهادت دادنت هستی.
264
00:13:08,680 --> 00:13:10,760
اگه تهدیدت کردن، چشمترس شدی،
265
00:13:10,760 --> 00:13:12,440
پس به یه محافظت درست و حسابی نیاز داری.
266
00:13:14,520 --> 00:13:15,720
من محافظ دارم.
267
00:13:15,720 --> 00:13:17,200
خیلیخب، آروم باش مرد.
268
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
دفعهی پیش یه مرد لیبیایی اومد تو مغازه،
269
00:13:24,000 --> 00:13:25,360
یه عالمه داشت اینجا رو دید میزد.
270
00:13:25,360 --> 00:13:26,480
خب، اینجا که مغازهست...؟
271
00:13:26,480 --> 00:13:28,560
هیچی نخرید. اومده بود که بیاد.
272
00:13:28,560 --> 00:13:31,240
تونی، حتی اگه پات به دادگاه باز نشه،
273
00:13:31,240 --> 00:13:33,440
بازم به یه نقشهی امنیتی
درست و حسابی نیاز داری،
274
00:13:33,440 --> 00:13:35,640
اونم بدون این تفنگ عتیقهت. باشه؟
275
00:13:36,880 --> 00:13:39,840
میتونم با چیزای کوچیک شروع
کنم، قفلهای بهتر، دوربین مداربسته.
276
00:13:39,840 --> 00:13:43,880
سرویس اطلاعات مخفی به خاطر
ما شیشدانگ حواسش به مالتا هست.
277
00:13:43,880 --> 00:13:46,360
گفتن فعلاً تهدید جدیای
در کار نیست. حرفم اینه،
278
00:13:46,360 --> 00:13:49,280
ما متعهدیم که هر کاری
لازمه برای امنیتت انجام بدیم.
279
00:13:49,280 --> 00:13:51,760
آره، ولی تکلیف مـِقراهی و فهیمه چی میشه؟
280
00:13:51,760 --> 00:13:55,640
اونا تو یه زندان فوق امنیتی
مخصوص هستن که به دادگاه وصله.
281
00:13:55,640 --> 00:13:57,640
اصلاً با تو روبرو نمیشن.
282
00:13:57,640 --> 00:13:58,960
نگهبان مسلح.
283
00:13:58,960 --> 00:14:00,400
گیتهای بمبیاب.
284
00:14:00,400 --> 00:14:01,960
سگهای ردیاب. همه چی تکمیله.
285
00:14:06,240 --> 00:14:08,840
قرار نیست همون اول کار صدات کنن.
286
00:14:08,840 --> 00:14:10,400
وقت داری.
287
00:14:13,400 --> 00:14:15,000
بهش فکر کن.
288
00:14:33,624 --> 00:14:35,624
مکانی نامشخص
آمریکا
289
00:14:57,640 --> 00:14:59,560
زیاد کسی بهمون سر نمیزنه.
290
00:15:03,280 --> 00:15:04,480
ولی اینجا خوشحالید؟
291
00:15:04,480 --> 00:15:05,760
اینجا در امانیم.
292
00:15:06,840 --> 00:15:09,880
ولی اگه من تو دادگاه شهادت
بدم، دیگه در امان نیستیم.
293
00:15:09,880 --> 00:15:12,120
اینکه پشت تریبون چی بگی به خودت ربط داره،
294
00:15:12,120 --> 00:15:14,920
ولی ما نیاز داریم که شهادت بدی.
295
00:15:14,920 --> 00:15:16,400
شهادت به چی؟
296
00:15:17,600 --> 00:15:19,920
میتونم به دادگاه بگم که مـِقراهی...
297
00:15:19,920 --> 00:15:24,080
و فهیمه هر دو مامور سازمان امنیت
لیبی بودن، ولی اینو که همه میدونن!
298
00:15:26,000 --> 00:15:29,640
من اونا رو با چمدون تو فرودگاه دیدم ولی...
299
00:15:29,640 --> 00:15:33,000
رسانهها جوری میگن انگار من
شاهد کل ماجرای بمبگذاری بودم!
300
00:15:33,000 --> 00:15:34,160
این دروغه.
301
00:15:35,200 --> 00:15:36,720
منو انداختن وسط که قربانی بشم!
302
00:15:39,100 --> 00:15:40,020
خواهش میکنم آروم باشین
303
00:15:40,264 --> 00:15:40,964
بس کنین دیگه!
304
00:15:42,040 --> 00:15:44,040
قضات باید حرفاتو بشنون.
305
00:15:44,040 --> 00:15:45,200
- مطمئن نیستم...
- مجید.
306
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
- مطمئن نیستم بتونم...
- مجید، باید بهم گوش بدی. باشه؟
307
00:15:47,200 --> 00:15:48,960
اگه دست لیبی بود، میذاشت دهنم بسته بمونه.
308
00:15:58,080 --> 00:15:59,400
چرا از لیبی فرار کردی؟
309
00:16:07,720 --> 00:16:09,040
یادم نمیاد.
310
00:16:10,240 --> 00:16:11,360
من یادمه.
311
00:16:12,880 --> 00:16:14,400
ترسیده بودی.
312
00:16:16,760 --> 00:16:19,760
این، تعبیر قـَذافی از سکوته.
313
00:16:19,760 --> 00:16:22,200
تو که میدونی من راجع به
رژیم قـَذافی چی فکر میکنم.
314
00:16:22,200 --> 00:16:23,360
آره، میدونم.
315
00:16:25,320 --> 00:16:26,720
ولی دنیا نمیدونه.
316
00:16:34,520 --> 00:16:35,960
من...
317
00:16:38,760 --> 00:16:40,440
باید صورتم پوشونده بشه.
318
00:16:40,440 --> 00:16:41,720
تو دادگاه؟
319
00:16:44,520 --> 00:16:46,120
آره، اون رو میشه جور کرد.
320
00:16:46,120 --> 00:16:47,720
صدام، فقط صدام باشه.
321
00:16:47,720 --> 00:16:49,160
هر چی تو بخوای.
322
00:16:50,320 --> 00:16:52,800
مهم اینه که حرفات شنیده بشه.
323
00:16:59,760 --> 00:17:03,280
یعنی شما برای تمام خانوادههای
آمریکایی که میخوان بیان بودجه میخواین؟
324
00:17:03,280 --> 00:17:07,280
نه. ما برای تمام خانوادهها،
از هر جای دنیا، بودجه میخوایم،
325
00:17:07,280 --> 00:17:11,640
چه اونایی که میخوان به دادگاه بیان، چه
اونایی که میخوان به محلهای پخش زنده برن.
326
00:17:11,640 --> 00:17:16,320
یعنی دادستان کل رو راضی کردین
که اجازه بده پخش زنده داشته باشیم؟
327
00:17:16,320 --> 00:17:17,800
همینطوره.
328
00:17:17,800 --> 00:17:20,200
برای اولین بار تو تاریخ، دوربینها...
329
00:17:20,200 --> 00:17:21,400
وارد یه دادگاه اسکاتلندی میشن.
330
00:17:21,400 --> 00:17:23,920
کـَترین، همون بار اول که
دیدمت فهمیدم زن مبارزی هستی.
331
00:17:26,080 --> 00:17:27,680
ممنون که پا به پای ما جنگیدی.
332
00:17:34,840 --> 00:17:37,160
خب، همین الان با مـِککالِک صحبت کردم.
333
00:17:37,160 --> 00:17:39,520
تیم دفاعی پاسپورتی به اسم...
334
00:17:39,520 --> 00:17:42,400
عبدالصمد رو ارائه داده، و تیم مـِککالِک
هم اون مامور اداره گذرنامهی لیبی...
335
00:17:42,400 --> 00:17:45,000
که اون رو صادر کرده، پیدا کردن.
336
00:17:45,000 --> 00:17:47,120
الغَرور.
337
00:17:47,120 --> 00:17:50,320
یعنی میتونه حرفِ جیاکا رو تایید کنه...
338
00:17:50,320 --> 00:17:52,280
که مـِقراهی و فهیمه
مامورای سازمان امنیت بودن؟
339
00:17:52,280 --> 00:17:53,360
احتمالش هست.
340
00:17:53,360 --> 00:17:55,760
سوال اینه که چطور باید
راضیش کنیم شهادت بده؟
341
00:17:55,760 --> 00:17:57,280
قـَذافی چرا باید بذاره؟
342
00:17:58,600 --> 00:18:01,720
خب، همونطور که آخرش
گذاشت این دوتا متهم محاکمه بشن.
343
00:18:01,720 --> 00:18:03,680
پس نشون داده که تو زمینهی...
344
00:18:04,720 --> 00:18:07,080
قربونی کردن مهرههاش سابقه داره.
345
00:18:07,080 --> 00:18:09,000
با این حال بازم ترجیح میده نجاتشون بده.
346
00:18:09,000 --> 00:18:10,560
که باعث تحقیر کامل غرب بشه.
347
00:18:10,560 --> 00:18:12,880
و مُهر تاییدی باشه بر تمام انکارهاش.
348
00:18:12,880 --> 00:18:14,440
به امتحانش میارزه.
349
00:18:20,560 --> 00:18:23,520
این بزرگترین دادگاه قتلعام
جمعی در تاریخ بریتانیاست،
350
00:18:23,520 --> 00:18:26,160
با بیش از ۱۲۰۰ شاهد.
351
00:18:26,160 --> 00:18:28,840
خبرنگارای سراسر جهان به این
پایگاه هوایی متروکه سرازیر شدن
352
00:18:28,840 --> 00:18:30,440
تا دادگاه رو پوشش خبری بدن.
353
00:18:30,440 --> 00:18:32,480
و امروز صبح، بستگان قربانیان هم...
354
00:18:32,480 --> 00:18:33,800
دارن از آمریکا از راه میرسن.
355
00:18:33,800 --> 00:18:37,680
این آدما ۱۲ ساله منتظرن تا بفهمن چی شده،
356
00:18:37,680 --> 00:18:40,320
۱۲ ساله که برای رسیدن به عدالت دعا میکنن.
357
00:18:40,320 --> 00:18:41,680
برای همین اینجاییم. این...
358
00:18:41,680 --> 00:18:43,200
دختر منه، این تئو کوهنـه.
359
00:18:43,200 --> 00:18:46,000
ولی از این دلخورن که فقط
دو نفر دارن محاکمه میشن.
360
00:18:46,000 --> 00:18:48,160
شاید من زندان رفتن اینا رو ببینم...
361
00:18:48,160 --> 00:18:50,080
و آخرش اونقدر عمر کنم
که آزاد شدنشون رو هم ببینم.
362
00:18:50,080 --> 00:18:51,520
این که اسمش عدالت نیست!
363
00:18:51,520 --> 00:18:55,880
اصل کاری اینه که اون
دولت و اونایی که اینا رو...
364
00:18:55,880 --> 00:18:58,160
برای این قتلعام فرستادن، تاوان پس بدن!
365
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
366
00:19:15,120 --> 00:19:17,640
خب، هر لحظه که خواستین
میتونین از سالن برین بیرون.
367
00:19:17,640 --> 00:19:20,480
یکی از اعضای تیمم شما رو
برمیگردونه به بخش خانوادهها
368
00:19:20,480 --> 00:19:22,040
یا هر جایی که لازم باشه برین.
369
00:19:24,064 --> 00:19:26,564
محل پخش زنده
لندن، بریتانیا
370
00:19:30,520 --> 00:19:33,840
اون وکیل اصلی مـِقراهیه، تیلور.
371
00:19:33,840 --> 00:19:35,120
اون یکی کیه؟
372
00:19:35,120 --> 00:19:38,160
وکیل اصلی فهیمه، آقای کین.
373
00:19:38,160 --> 00:19:39,720
شهود کجان؟
374
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
تا زمانی که برای شهادت احضار
نشن، نمیتونن تو صحن دادگاه باشن.
375
00:19:45,480 --> 00:19:48,160
376
00:20:00,000 --> 00:20:01,200
برپا!
377
00:20:09,880 --> 00:20:14,200
از منشی دادگاه میخوام که
کیفرخواست رو قرائت کنن.
378
00:20:14,200 --> 00:20:17,040
اتهامات شما به این شرحه:
379
00:20:17,040 --> 00:20:24,160
یک: در بازهی زمانی یکم ژانویه
۱۹۸۵ تا بیست و یکم دسامبر ۱۹۸۸،
380
00:20:24,160 --> 00:20:27,520
شما دو نفر، به عنوان
اعضای سازمان اطلاعات لیبی،
381
00:20:27,520 --> 00:20:32,000
و به ترتیب در جایگاه رئیس
امنیت شرکت هواپیمایی دولتی لیبی،
382
00:20:32,000 --> 00:20:35,280
و مدیر ایستگاه همون شرکت هواپیمایی،
383
00:20:35,280 --> 00:20:39,080
با همدیگه و با افراد دیگه، در جهت پیشبرد...
384
00:20:39,080 --> 00:20:42,600
اهداف سازمان اطلاعات لیبی...
385
00:20:42,600 --> 00:20:48,120
از راههای مجرمانه، یعنی
نابودی یک هواپیمای مسافربری...
386
00:20:48,120 --> 00:20:50,960
و کشتن سرنشینانش، توطئه کردید.
387
00:20:50,960 --> 00:20:53,840
و در ادامه همین توطئه،
388
00:20:53,840 --> 00:20:58,160
یازده نفر از ساکنان لاکربی کشته
شدن، و شما اونها رو به قتل رسوندین.
389
00:20:58,160 --> 00:21:05,160
عبدالباسط علی محمد مقرحي،
اتهامتون رو قبول دارین؟ گناهکار یا بیگناه؟
390
00:21:07,160 --> 00:21:08,760
بیگناه.
391
00:21:12,920 --> 00:21:15,080
الامین خلیفه فهیمه،
392
00:21:15,080 --> 00:21:18,640
شما اتهامتون رو قبول دارین؟
گناهکار یا بیگناه؟
393
00:21:20,240 --> 00:21:21,440
بیگناه.
394
00:21:26,160 --> 00:21:30,160
موضع ما اینه، سروران
من، که آقای مـِقراهی عضو...
395
00:21:30,160 --> 00:21:34,520
سازمان اطلاعات مخفی لیبی نیست و در هر صورت،
396
00:21:34,520 --> 00:21:36,880
موقعی که ادعا میشه بمب اونجا
کار گذاشته شده، اصلاً مالتا نبودن.
397
00:21:41,360 --> 00:21:43,760
در هفتههای آتی به شما
نشون میدیم، سروران من،
398
00:21:43,760 --> 00:21:49,000
که موکل من، آقای فهیمه، یک
کارمند معمولی شرکت هواپیمایی لیبی...
399
00:21:49,000 --> 00:21:53,720
در مالتا بوده، و هیچ شاهد معتبر
و قابلاطمینانی نمیتونه ثابت کنه...
400
00:21:53,720 --> 00:21:58,160
که ایشون از توطئهای برای آسیب
زدن به پرواز پن ام ۱۰۳ خبر داشته.
401
00:22:03,400 --> 00:22:07,440
روزی سرنوشتساز برای بستگان ۲۷۰ نفری که...
402
00:22:07,440 --> 00:22:10,560
در انفجار پرواز پن ام ۱۰۳ جان باختند.
403
00:22:10,560 --> 00:22:13,280
جلسه فردا با ارائهی شواهد
مربوط به لحظهای آغاز میشود که...
404
00:22:13,280 --> 00:22:15,120
پرواز پن ام ۱۰۳ از صفحه رادار محو شد.
405
00:22:15,120 --> 00:22:17,360
حکم نهایی سال آینده صادر خواهد شد.
406
00:22:42,560 --> 00:22:47,080
آقای فـِرادی، در طول سالیان متمادی شما...
407
00:22:47,080 --> 00:22:50,600
بر روی ادوات انفجاری
بررسیهای کارشناسی انجام دادین،
408
00:22:50,600 --> 00:22:54,640
میشه گفت در زمینهی کاربرد
و تاثیرشون صاحبنظر هستین؟
409
00:22:54,640 --> 00:22:58,200
من هر وسیلهی انفجاری
با قطعات الکترونیکی رو...
410
00:22:58,200 --> 00:23:02,400
که در ۳۰ سال گذشته در خاک
بریتانیا پیدا شده، بررسی کردم.
411
00:23:02,400 --> 00:23:04,640
شاید چیزی نزدیک به ۱۰۰۰
دستگاه رو بررسی کرده باشم.
412
00:23:06,080 --> 00:23:08,840
بعد از اینکه بررسیهاتون رو
روی تکههای دفترچه راهنمای...
413
00:23:08,840 --> 00:23:11,920
رادیوی توشیبا تموم کردین،
414
00:23:11,920 --> 00:23:15,640
گفتین که با افبیآی برای شناسایی
یه قطعهی دیگه همکاری کردین،
415
00:23:15,640 --> 00:23:19,840
که به تشخیص شما بخشی از
خود دستگاه انفجاری بوده؟
416
00:23:19,840 --> 00:23:24,040
توجه شما را به عکس شماره ۳۳۴ جلب میکنم.
417
00:23:28,240 --> 00:23:32,720
این قطعهی آسیبدیده با کد PT/35،
یه تیکه از برد مدارِ یه تایمره...
418
00:23:32,720 --> 00:23:34,760
که داخل اون پیراهن خاکستری رنگ کشف شد.
419
00:23:34,760 --> 00:23:39,080
عکس شماره ۳۳۴، قطعه رو
دقیقاً همونطوری نشون میده...
420
00:23:39,080 --> 00:23:40,920
که قبل از نمونهبرداری پیدا شده بود.
421
00:23:40,920 --> 00:23:45,320
و آیا هیچگونه آزمایش تطبیقی
بر روی این قطعه انجام دادین؟
422
00:23:45,320 --> 00:23:47,720
آزمایشهای تطبیقی گسترده، بله قربان.
423
00:23:47,720 --> 00:23:53,560
و آیا به چیزی رسیدین که یه آدم
معمولی بهش بگه «جور دراومدن»؟
424
00:23:53,560 --> 00:23:55,400
ما تو آزمایشگاه هم بهش میگیم «جور دراومدن».
425
00:23:56,400 --> 00:23:58,880
نتیجهبخشترین مقایسه، با نمونههای...
426
00:23:58,880 --> 00:24:04,080
کنترلیِ تایمرهای مدل MST-13
ساخت شرکت «مبو» بود.
427
00:24:04,080 --> 00:24:06,680
«مبو» همون شرکتیه که
آقای بولیـِر مدیریتش میکنه،
428
00:24:06,680 --> 00:24:10,440
و همونطور که خواهیم شنید،
به متهم ردیف اول تایمر فروخته.
429
00:24:10,440 --> 00:24:11,960
اعتراض دارم، سروران من!
430
00:24:13,120 --> 00:24:14,520
عذر میخوام.
431
00:24:14,520 --> 00:24:19,000
آقای فـِرادی، ممکنه گزارشتون در
مورد قطعهی PT/35 رو خلاصه کنین؟
432
00:24:19,000 --> 00:24:21,560
نتیجهگیری من این بود که قطعهی
تایمر شرکت «مبو» ارتباط مستقیم...
433
00:24:21,560 --> 00:24:23,880
و نزدیکی با انفجار داشته.
434
00:24:23,880 --> 00:24:26,760
تو یادداشتهام نوشتم که
این قطعه، به همراه سمتکس،
435
00:24:26,760 --> 00:24:29,200
تنها دستکاری لازم تو اون رادیو بوده...
436
00:24:29,200 --> 00:24:33,480
تا اون رو به یه بمب ساعتی تبدیل کنه.
437
00:24:36,160 --> 00:24:39,480
در پایگاه «زایست» در هلند، هفتهها...
438
00:24:39,480 --> 00:24:42,560
جای خود را به ماهها داده و
محاکمهی لاکربی همچنان ادامه دارد.
439
00:24:42,560 --> 00:24:45,240
خانوادههای قربانیان به شهادت صدها...
440
00:24:45,240 --> 00:24:48,760
کارشناس گوش فرا دادهاند که جزئیات
پس از بمبگذاری را تشریح کردهاند،
441
00:24:48,760 --> 00:24:50,960
و همچنین روایت عملیات طاقتفرسای جستجو...
442
00:24:50,960 --> 00:24:54,840
و جمعآوری حجم عظیم لاشهی هواپیما.
443
00:24:56,280 --> 00:25:02,640
بدینوسیله صادقانه، خالصانه و
حقیقتاً تأیید و اقرار مینمایم...
444
00:25:02,640 --> 00:25:07,880
که شهادت من، حقیقت، تمام حقیقت،
445
00:25:07,880 --> 00:25:09,600
و چیزی جز حقیقت نخواهد بود.
446
00:25:09,600 --> 00:25:10,880
447
00:25:15,200 --> 00:25:17,440
آقای بولیـِر،
448
00:25:17,440 --> 00:25:22,400
شما «یادتون نمیاد» کی شرکتتون
رو با آقای مایستر راه انداختین؟
449
00:25:22,400 --> 00:25:25,080
خب، تا جایی که یادمه سال ۱۹۷۰ بود.
450
00:25:26,400 --> 00:25:28,360
اون موقع یه مغازهی
لوازم الکترونیکی داشتین؟
451
00:25:28,360 --> 00:25:29,800
بله. درسته.
452
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
اون مغازه رو فروختین؟
453
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
بله. به شرکت پخش رادیویی لیبی.
454
00:25:35,000 --> 00:25:37,280
و بعد از اون،
455
00:25:37,280 --> 00:25:41,160
وارد کار فروش تایمر به
سازمان اطلاعات لیبی شدین؟
456
00:25:46,080 --> 00:25:47,960
آقای بولیـِر، سوالم را شنیدین؟
457
00:25:49,280 --> 00:25:50,720
درسته.
458
00:25:50,720 --> 00:25:52,880
بله... به لیبی تایمر میفروختم.
459
00:25:52,880 --> 00:25:56,240
آیا عبدالباسط یکی از
افسرای اطلاعاتی لیبی بود...
460
00:25:56,240 --> 00:25:58,440
که برای خرید تایمر به شما پول میداد؟
461
00:25:58,440 --> 00:25:59,680
بله.
462
00:25:59,680 --> 00:26:01,600
یکی از همکاران اون دنبال...
463
00:26:01,600 --> 00:26:04,640
اجاره کردن یه دفتر از شرکت من تو زوریخ بود.
464
00:26:04,640 --> 00:26:11,640
بعدها، دوباره دیدمش، در دسامبر سال ۱۹۸۸.
465
00:26:11,640 --> 00:26:15,040
- همون هفتههای قبل از انفجار پرواز پن ام ۱۰۳...
- بله.
466
00:26:15,040 --> 00:26:17,480
بله، عبدالباسط رو دوباره دیدم،
467
00:26:17,480 --> 00:26:19,080
در طرابلس.
468
00:26:19,080 --> 00:26:20,800
و از اون موقع دیگه عبدالباسط رو ندیدین؟
469
00:26:27,560 --> 00:26:28,920
چرا.
470
00:26:28,920 --> 00:26:30,720
امروز دارم میبینمش.
471
00:26:30,720 --> 00:26:33,600
خودِ متهم ردیف اوله که اونجا نشسته.
472
00:26:35,920 --> 00:26:38,440
شاهد به آقای مـِقراهی اشاره میکنه.
473
00:26:39,800 --> 00:26:43,560
سرور من، مایلیم به فیلم
مصاحبهی آقای سـَلینجِر...
474
00:26:43,560 --> 00:26:46,640
با آقای مـِقراهی برای شبکهی
ایبیسی نیوز ارجاع بدیم.
475
00:26:46,640 --> 00:26:50,920
من اگه همین الانم یه تایمر
بذاری جلوم، سر در نمیارم چیه.
476
00:26:50,920 --> 00:26:52,600
اصلاً نمیفهمم چیه،
477
00:26:52,600 --> 00:26:54,400
مگه اینکه خودت بهم بگی.
478
00:26:57,040 --> 00:26:59,040
آقای بولیـِر،
479
00:26:59,040 --> 00:27:01,440
این قطعه، بخشی از یکی از تایمرهای شماست؟
480
00:27:05,120 --> 00:27:07,000
خب، نمیتونم مطمئن باشم.
481
00:27:09,000 --> 00:27:14,920
آقای بولیـِر، شما قبلاً تو یه
دادگاه سوئیسی شهادت دادین...
482
00:27:14,920 --> 00:27:17,040
که این تیکهی تایمر رو شرکت شما...
483
00:27:17,040 --> 00:27:19,960
ساخته و به لیبی فروخته.
484
00:27:19,960 --> 00:27:21,720
خب، مطمئن نیستم.
485
00:27:21,720 --> 00:27:25,480
از کجا باید مطمئن باشم که
این یکی از تایمرهای منه؟
486
00:27:25,480 --> 00:27:26,960
شاید لیبی بیگناهه.
487
00:27:26,960 --> 00:27:28,840
شاید منم بیتقصیر باشم.
488
00:27:28,840 --> 00:27:30,520
سیا باید بره تحقیق کنه.
489
00:27:30,520 --> 00:27:31,960
490
00:27:31,960 --> 00:27:34,240
تا جایی که ما میدونیم، شما خودتونم...
491
00:27:34,240 --> 00:27:36,680
با سیا مراوده داشتین، آقای بولیـِر؟
492
00:27:36,680 --> 00:27:38,960
شما یه نامه رو...
493
00:27:38,960 --> 00:27:43,880
تو سفارت وین در تاریخ
۱۹ ژانویه ۱۹۸۹ گذاشتین.
494
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
خب،...
495
00:27:48,320 --> 00:27:50,240
یک لحظه لطفاً، آقای بولیـِر.
496
00:27:51,520 --> 00:27:53,520
شما تو اون نامه گفتین...
497
00:27:53,520 --> 00:27:58,760
که میدونستین لیبی مسئول
حمله به پرواز پن ام بوده.
498
00:27:58,760 --> 00:28:00,600
خب... ولی...
499
00:28:00,600 --> 00:28:05,120
یه مرد... با بارونی، یه بارونی
مکینتاش، مجبورم کرد اون نامه رو بنویسم.
500
00:28:08,640 --> 00:28:10,800
بذارید ببینم درست فهمیدم.
501
00:28:10,800 --> 00:28:12,320
یه مرد ناشناس...
502
00:28:12,320 --> 00:28:13,960
با یه بارونی...
503
00:28:13,960 --> 00:28:17,640
به شما گفته ادعا کنین لیبی
هواپیما رو بمبگذاری کرده؟
504
00:28:19,560 --> 00:28:21,120
یه روز اومد سراغم،
505
00:28:21,120 --> 00:28:24,280
و تشویقم کرد که... این داستان ساختگی رو...
506
00:28:24,280 --> 00:28:25,680
برای سفارت بنویسم.
507
00:28:28,520 --> 00:28:31,200
اتفاقاً کلاه لبهدارش رو تا روی
چشماش پایین نکشیده بود، ها؟
508
00:28:32,360 --> 00:28:34,280
چی...؟ چی...؟ نه،
509
00:28:34,280 --> 00:28:35,720
نکشیده بود.
510
00:28:35,720 --> 00:28:37,840
احیاناً صدای موسیقی متن
فیلمهای جاسوسی هم نمییومد؟
511
00:28:39,240 --> 00:28:40,960
512
00:28:44,200 --> 00:28:45,480
باورکردنی نیست.
513
00:28:50,320 --> 00:28:53,240
خانوادههای داغدار امشب با حالی خراب
دادگاه رو ترک کردن،
514
00:28:53,240 --> 00:28:56,920
اونم بعد از شهادتی که به گفتهی خودشون
تکاندهنده و وحشتناک بود.
515
00:28:56,920 --> 00:28:58,400
شاید این شهادت...
516
00:28:58,400 --> 00:29:00,760
به اندازهی شهادت
تکاندهندهی هفته پیش نبود،
517
00:29:00,760 --> 00:29:03,920
اما خانوادههای قربانیان کلمهبهکلمهی
حرفای امروز رو گوش دادن.
518
00:29:03,920 --> 00:29:05,280
ما داریم این عذاب رو تحمل میکنیم.
519
00:29:05,280 --> 00:29:07,520
یازده سال و نیمه که درگیریم.
520
00:29:07,520 --> 00:29:10,280
اونا بچههامونو کشتن، ما کوتاه نمیایم.
521
00:29:16,040 --> 00:29:20,640
ببینین، اگه یه درصد احتمال داره
نظرتون عوض بشه...
522
00:29:20,640 --> 00:29:25,720
و کمک کنین عدالت برای این خانوادهها
اجرا بشه... تونی، من هواتونو دارم.
523
00:29:25,720 --> 00:29:27,680
امنیت هر دوتون رو تضمین میکنم.
524
00:29:30,040 --> 00:29:31,600
میدونم درخواست آسونی نیست.
525
00:29:31,600 --> 00:29:35,880
شماها اینجا کلی زندگی و خاطره دارین.
526
00:29:37,040 --> 00:29:38,640
آره. آره، داریم.
527
00:29:39,680 --> 00:29:42,160
تنها راهی که صد درصد در امان باشین،
528
00:29:42,160 --> 00:29:43,880
برنامه حفاظت از شهوده.
529
00:29:45,400 --> 00:29:50,520
و این یعنی... یه کشور
دیگه، با هویتهای جدید.
530
00:29:50,520 --> 00:29:52,400
ولی اسم ما گائوچیه!
531
00:29:52,400 --> 00:29:53,960
اسم پدرمون بوده.
532
00:29:56,720 --> 00:29:58,360
و اون اسم، نماد چی بود؟
533
00:30:00,600 --> 00:30:02,320
کاسبی پاک و صادقانه.
534
00:30:02,320 --> 00:30:03,400
وفاداری.
535
00:30:03,400 --> 00:30:05,400
و اینکه با شرافت زندگی کنیم.
536
00:30:07,360 --> 00:30:08,920
هیچی دیگه مهم نیست.
537
00:30:16,680 --> 00:30:17,840
پاول...
538
00:30:20,600 --> 00:30:22,440
ما میریم هلند.
539
00:30:25,080 --> 00:30:26,440
سعیمو میکنم شهادت بدم.
540
00:30:28,240 --> 00:30:30,240
ما میایم.
541
00:30:30,240 --> 00:30:32,800
اما اگه یه مو از سرمون کم بشه...
542
00:30:32,800 --> 00:30:36,040
یا پات رو کج بذاری،
543
00:30:36,040 --> 00:30:37,240
دیگه همه چی تمومه.
544
00:30:37,240 --> 00:30:38,560
میذاریم و میریم.
545
00:30:42,480 --> 00:30:43,840
خیلی خب.
546
00:30:46,320 --> 00:30:47,520
تحت تدابیر شدید امنیتی،
547
00:30:47,520 --> 00:30:49,120
و با هویتی مخفی،
548
00:30:49,120 --> 00:30:53,600
شاهد کلیدی دادستانی امروز صبح
مخفیانه وارد پایگاه زایست شد.
549
00:30:53,600 --> 00:30:57,600
عبدالمجید جیاکا، یه جاسوس دوجانبه که هم برای
سازمان سیا و هم اطلاعات لیبی کار میکرده،
550
00:30:57,600 --> 00:31:00,000
ده ساله که تو آمریکا...
551
00:31:00,000 --> 00:31:03,640
تحت برنامه حفاظت از شهود زندگی میکنه
552
00:31:03,640 --> 00:31:05,800
و منتظر همچین روزی بوده.
553
00:31:09,640 --> 00:31:11,920
شاهد شماره ۶۸۴.
554
00:31:11,920 --> 00:31:16,880
عبدالمجید عبدالرزاق عبدالسلام جیاکا.
555
00:31:19,400 --> 00:31:23,560
آقای جیاکا، چند سالتونه؟
556
00:31:23,560 --> 00:31:26,360
چهل سالمه.
557
00:31:26,360 --> 00:31:28,160
متولد و بزرگشدهی لیبی هستین؟
558
00:31:28,160 --> 00:31:30,320
بله، طرابلس.
559
00:31:30,320 --> 00:31:32,520
اونجا دانشگاه هم رفتین؟
560
00:31:32,520 --> 00:31:36,840
بله، سال ۱۹۸۳ درسم تموم شد،
561
00:31:36,840 --> 00:31:39,680
و از سال ۱۹۸۴ مشغول به کار شدم.
562
00:31:39,680 --> 00:31:42,040
برای چه سازمانی کار میکردین؟
563
00:31:42,040 --> 00:31:45,240
سازمان امنیت جماهیریه.
564
00:31:45,240 --> 00:31:49,480
جیاساو، یا همون ایاساو.
565
00:31:49,480 --> 00:31:52,160
چه جور سازمانی بود؟
566
00:31:52,160 --> 00:31:55,200
سازمان اطلاعات لیبی.
567
00:31:55,200 --> 00:31:57,000
منم براشون کار میکردم،
568
00:31:57,000 --> 00:31:59,440
مثل خیلی از جوونای دیگه.
569
00:31:59,440 --> 00:32:01,560
از سربازی رفتن بهتر بود.
570
00:32:02,880 --> 00:32:05,120
وقتی رفتین مالتا،
571
00:32:05,120 --> 00:32:07,600
هنوز تو کار اطلاعات بودین؟
572
00:32:07,600 --> 00:32:12,680
بله، تو شرکت هواپیمایی دولتی لیبی
یه کار پوششی گرفتم.
573
00:32:12,680 --> 00:32:14,320
یه شغل پوششی.
574
00:32:14,320 --> 00:32:17,000
همهمون تو اطلاعات، شغل پوششی داشتیم.
575
00:32:18,240 --> 00:32:21,200
و شغل پوششی شما دقیقا چی بود؟
576
00:32:21,200 --> 00:32:27,560
من شدم معاون مدیر ایستگاه
توی فرودگاه لوکای مالتا،
577
00:32:27,560 --> 00:32:30,840
تو بخش امنیت خطوط هوایی.
578
00:32:30,840 --> 00:32:34,280
به کی گزارش میدادین؟
579
00:32:34,280 --> 00:32:38,200
به یه افسر اطلاعاتی رده بالاتر،
580
00:32:38,200 --> 00:32:40,560
عبدالباسط مِقراهی.
581
00:32:40,560 --> 00:32:44,440
شغل پوششیش ریاست
بخش امنیت خطوط هوایی بود،
582
00:32:44,440 --> 00:32:47,280
و آقای فهیمه هم مدیر ایستگاه ما بود.
583
00:32:48,600 --> 00:32:55,400
پس شما این فرصت رو داشتین که آقای مِقراهی
و آقای فهیمه رو از نزدیک زیر نظر بگیرین.
584
00:32:56,520 --> 00:32:57,800
بله.
585
00:32:57,800 --> 00:33:01,440
کمکم نگران کارایی شدم که اون
و آقای فهیمه ممکن بود انجام بدن،
586
00:33:01,440 --> 00:33:05,120
و همینطور دست داشتنِ سازمانم
توی اقدامات تروریستی.
587
00:33:05,120 --> 00:33:07,200
برای همینم رفتم سراغ سفارت آمریکا.
588
00:33:07,200 --> 00:33:09,440
سوال دیگهای ندارم، سروران من.
589
00:33:11,800 --> 00:33:14,600
آقای جیاکا، خیلی ساده شروع کنیم.
590
00:33:14,600 --> 00:33:19,760
دقیقاً چه تاریخی تو سال ۱۹۸۸
به سفارت آمریکا تو مالتا مراجعه کردین؟
591
00:33:19,760 --> 00:33:20,960
592
00:33:22,360 --> 00:33:25,080
روز سهشنبه بود، ماه آگوست.
593
00:33:25,080 --> 00:33:27,560
دهم اوت ۱۹۸۸ بود.
594
00:33:27,560 --> 00:33:30,120
البته اگه حقیقت اصلاً
براتون اهمیتی داشته باشه.
595
00:33:30,120 --> 00:33:33,560
وقتی شما با اطلاعاتتون
سراغ آمریکاییها رفتین،
596
00:33:33,560 --> 00:33:37,280
توی یه جای پرت و
داغون زندگی میکردین، درسته؟
597
00:33:37,280 --> 00:33:38,640
جای بدی نبود.
598
00:33:38,640 --> 00:33:40,840
خب، گمونم این یه چیز سلیقهایه.
599
00:33:40,840 --> 00:33:43,880
این در حالیه که الان بیشتر از نه ساله
که تو آمریکا یه زندگی شاهانه دارین؟
600
00:33:43,880 --> 00:33:45,600
نه سال؟
601
00:33:45,600 --> 00:33:48,520
فهمیدنش خیلی سخت نیست که چرا ممکنه برای
آمریکاییها یه سری داستان هیجانانگیز...
602
00:33:48,520 --> 00:33:50,040
...در مورد مواد منفجره سر هم کرده باشین.
603
00:33:50,040 --> 00:33:53,640
و برچسبای بار فوری که
رو میز آقای فهیمه ولو بوده،
604
00:33:53,640 --> 00:33:55,880
یا اینکه چرا ادعا کردی
605
00:33:55,880 --> 00:33:59,680
یه همکار مرموزِ آقای
مِقراهی به اسم مسعود رو دیدی.
606
00:33:59,680 --> 00:34:03,440
همون آدمی که حتی نتونستی یه
عکس درست حسابی ازش شناسایی کنی.
607
00:34:03,440 --> 00:34:05,480
اونا هیچ عکسی ازش پیدا نکردن.
608
00:34:06,640 --> 00:34:09,200
اینا همش یه مشت دروغ
نیست که براش پول گرفتی؟
609
00:34:09,200 --> 00:34:10,520
من...
610
00:34:12,040 --> 00:34:13,680
اطلاعات من...
611
00:34:13,680 --> 00:34:15,360
شما یه دروغگویی، آقای جیاکا، بیراه میگم؟
612
00:34:15,360 --> 00:34:18,080
حرفای من همیشه ثابت بوده.
613
00:34:18,080 --> 00:34:20,880
من قبل از اینکه هواپیما رو بزنن
رفتم سراغ آمریکاییها،
614
00:34:20,880 --> 00:34:22,400
تا بهشون هشدار بدم.
615
00:34:24,000 --> 00:34:28,240
ادعای من اینه آقای جیاکا،
که شما یه آدم هیچکاره و بیارزش بودین،
616
00:34:28,240 --> 00:34:31,240
بیسواد و بیپول، تو یه شغل به دردنخور
گیر کرده بودین
617
00:34:31,240 --> 00:34:32,960
تو یه شرکت هواپیمایی تو مالتا،
618
00:34:32,960 --> 00:34:37,320
و فهمیدی که آمریکا میتونه
شما رو به همه چی برسونه،
619
00:34:37,320 --> 00:34:40,520
فقط باید به اندازه کافی براشون
دروغای خوشگل سر هم کنین.
620
00:34:41,840 --> 00:34:43,800
حرفم درسته، نه؟
621
00:34:54,920 --> 00:34:56,640
اون تو اعتبارش رو له کردن.
622
00:34:56,640 --> 00:34:58,080
کاری کردن حرفاش پشیزی ارزش نداشته باشه.
623
00:34:58,080 --> 00:34:59,520
بدجور ترسیده بود.
624
00:34:59,520 --> 00:35:02,360
اعتبار توی دادگاه حرف اول رو میزنه.
625
00:35:02,360 --> 00:35:05,680
یعنی این قاضیها شاهدایی میخوان
که بتونن ثابت کنن
626
00:35:05,680 --> 00:35:08,160
ادعای ما درسته و متهمها با هم
این نقشه رو کشیدن.
627
00:35:08,160 --> 00:35:10,720
ولی الان، حتی نمیتونیم قسم بخوریم که
فهیمه روز ۲۱ام تو فرودگاه بوده.
628
00:35:10,720 --> 00:35:12,000
- ای بابا بیخیال
629
00:35:12,000 --> 00:35:13,240
دفتر یادداشت خود فهیمه...
630
00:35:13,240 --> 00:35:15,160
نه. دفتر یادداشت کافی نیست.
631
00:35:15,160 --> 00:35:17,400
ما باید نشون بدیم هر کمکی
که کرده،
632
00:35:17,400 --> 00:35:20,160
مستقیماً به نقشهی منفجر کردن
هواپیما ربط داشته.
633
00:35:20,160 --> 00:35:22,640
این قاضیها دنبال مدرک صد در صدی هستن.
634
00:35:24,680 --> 00:35:26,840
فصلها شاید عوض بشن،
635
00:35:26,840 --> 00:35:28,960
اما محاکمه در پایگاه زایست ادامه داره.
636
00:35:28,960 --> 00:35:31,560
امروز، دادگاه به اظهارات یک مقام
دولت لیبی گوش خواهد داد
637
00:35:31,560 --> 00:35:34,200
که گفته میشه مسئول صدور
گذرنامه
638
00:35:34,200 --> 00:35:37,880
برای افسران اطلاعاتی لیبی،
از جمله آقای مِقراهی، بوده.
639
00:35:40,400 --> 00:35:43,480
آقای الغرور، برای کی کار میکنین؟
640
00:35:43,480 --> 00:35:46,360
اداره گذرنامه ملی لیبی.
641
00:35:46,360 --> 00:35:49,160
الان روی مانیتورتون
642
00:35:49,160 --> 00:35:52,000
مدرک شماره ۱۷۷۰ رو میبینید.
643
00:35:53,280 --> 00:35:56,440
آیا شما این پاسپورت رو صادر کردید،
644
00:35:56,440 --> 00:36:00,040
شماره ۳۳۲۳۵۱، برای آقای مِقراهی
645
00:36:00,040 --> 00:36:02,640
با اسم احمد عبد الصمد؟
646
00:36:04,080 --> 00:36:06,440
بله، من این پاسپورت رو صادر کردم،
647
00:36:06,440 --> 00:36:09,800
طبق دستورالعملی که تو نامهی
سازمان ایاساو اومده بود.
648
00:36:09,800 --> 00:36:13,000
همون نامهای که الان
میبینیم، آقای الغرور؟
649
00:36:16,880 --> 00:36:19,200
نامه همینه. بله.
650
00:36:19,200 --> 00:36:23,960
آقای مِقراهی همزمان سه تا
پاسپورت معتبر داشته،
651
00:36:23,960 --> 00:36:25,440
با سه تا اسم مختلف،
652
00:36:25,440 --> 00:36:27,720
از جمله همین یکی، که میبینیم
معتبر بوده
653
00:36:27,720 --> 00:36:34,600
از ۱۵ ژوئن ۱۹۸۷
تا ۱۴ ژوئن ۱۹۹۱.
654
00:36:34,600 --> 00:36:39,680
عجیبه که واسه یه نفر
سه تا پاسپورت صادر بشه؟
655
00:36:42,000 --> 00:36:43,520
اعضای ارشد سرویس مخفی لیبی،
656
00:36:43,520 --> 00:36:47,640
مثل آقای مِقراهی، به کلی
پاسپورت احتیاج دارن.
657
00:36:50,360 --> 00:36:51,560
ممنون.
658
00:36:53,160 --> 00:36:55,280
سروران من، دوباره توجه شما رو
جلب میکنیم به...
659
00:36:55,280 --> 00:36:59,360
مصاحبهی آقای سَلینجر با
آقای مِقراهی برای شبکهی ایبیسی.
660
00:37:00,520 --> 00:37:02,800
من فقط یه پاسپورت دارم.
661
00:37:02,800 --> 00:37:04,160
فقط یکی.
662
00:37:16,920 --> 00:37:18,560
تونی، هر چرندی بهت گفتن...
663
00:37:21,440 --> 00:37:23,400
فقط راستش رو بگو.
664
00:37:24,840 --> 00:37:26,960
به فکر بابات باش.
665
00:37:28,560 --> 00:37:29,920
روسفیدش کن.
666
00:37:52,120 --> 00:37:53,240
جو؟
667
00:37:54,760 --> 00:37:56,080
خیلی وقته گذشته.
668
00:37:56,080 --> 00:37:58,880
اِد مککاسکرم. فکر نمیکردم اینجا ببینمت.
669
00:37:58,880 --> 00:38:01,080
شنیده بودم از پرونده برداشتنت.
670
00:38:01,080 --> 00:38:03,240
آره، درسته. چرا، همینطور بود.
671
00:38:03,240 --> 00:38:06,080
چی بگم والا، انگار هنوز به یه
دردی میخورم، که خودش خوبه.
672
00:38:07,560 --> 00:38:09,920
چطوری؟ نباید راحت باشه.
673
00:38:09,920 --> 00:38:11,200
آره، خوبم.
674
00:38:12,320 --> 00:38:13,880
دمت گرم که پرسیدی.
675
00:38:29,160 --> 00:38:31,280
بفرما اونجا بشین.
676
00:38:33,560 --> 00:38:34,720
اِد.
677
00:38:35,760 --> 00:38:37,840
دخترات چطورن؟
678
00:38:37,840 --> 00:38:39,520
البته دیگه واسه خودشون خانمی شدن.
679
00:38:39,520 --> 00:38:41,000
آره.
680
00:38:41,000 --> 00:38:42,720
چطوری کشوندیش اینجا؟
681
00:38:44,960 --> 00:38:47,880
تونی آدم حسابیه.
مرد صادقیه.
682
00:38:50,200 --> 00:38:51,520
- من میرم میشینم.
- باشه.
683
00:39:15,000 --> 00:39:18,640
آقای گائوچی، شما عربی بلدید؟
684
00:39:18,640 --> 00:39:21,280
من... من خیلی خوب عربی
نمیفهمم، ولی میتونم...
685
00:39:21,280 --> 00:39:25,400
آقای گائوچی، جالبه که میگین
خیلی خوب عربی نمیفهمین.
686
00:39:25,400 --> 00:39:30,800
مردی که اومد تو مغازهتون لباس بخره
عربی حرف میزد، درسته؟
687
00:39:30,800 --> 00:39:32,160
عربی و مالتایی.
688
00:39:32,160 --> 00:39:36,040
ولی بازم اونقدر لهجهشو خوب تشخیص دادین
که فهمیدین لیبیاییه؟
689
00:39:36,040 --> 00:39:38,240
تو این منطقه لیبیایی زیاده.
690
00:39:38,240 --> 00:39:43,600
آقای گائوچی، پس میشه گفت شما عملاً هیچی
از اون مرد یادتون نیست.
691
00:39:43,600 --> 00:39:47,840
نه لهجهش، نه قیافهش.
692
00:39:47,840 --> 00:39:49,640
قیافهشو یادمه. ولی بعد از این همه سال،
693
00:39:49,640 --> 00:39:51,200
که همه چیز یادم نمیمونه.
694
00:39:51,200 --> 00:39:52,600
ممنون از صداقتتون.
695
00:39:54,000 --> 00:39:57,760
بذارین بریم سراغ روزی که
پلیس اسکاتلند ریخت تو مغازهتون.
696
00:39:59,800 --> 00:40:02,240
منظورتون مغازهی خونوادگیمه.
697
00:40:03,560 --> 00:40:05,320
من سالهای زیادی جون کندم.
698
00:40:05,320 --> 00:40:07,440
همیشه نون حلال درآوردم، سالهای سال.
699
00:40:07,440 --> 00:40:08,760
کسی منکر این نشده، آقای گائوچی.
700
00:40:08,760 --> 00:40:10,880
نخیر، اتفاقا شدین.
701
00:40:12,200 --> 00:40:14,400
و امروز من اینجام که حقیقت رو بگم.
702
00:40:14,400 --> 00:40:18,560
خب، بذارین بریم سراغ مدرک شماره ۴۷۰.
703
00:40:18,560 --> 00:40:20,360
لطفاً بیاریدش روی صفحه.
704
00:40:21,560 --> 00:40:23,640
و اگه میشه بریم به صفحهی سوم،
705
00:40:23,640 --> 00:40:25,400
پایین صفحهی سوم.
706
00:40:25,400 --> 00:40:27,760
من بخشی از شهادتنامهی پلیس رو میخونم که،
707
00:40:27,760 --> 00:40:30,160
احتمالاً سال ۱۹۹۱ براتون خونده شده.
708
00:40:30,160 --> 00:40:33,000
و تو نیمهی دوم این صفحه نوشته شده،
709
00:40:33,000 --> 00:40:35,560
«آقای بل از قول من یه شهادتنامه نوشت.»
710
00:40:35,560 --> 00:40:37,600
درسته؟
711
00:40:37,600 --> 00:40:40,120
بله. بله، آقای بل به انگلیسی نوشت.
712
00:40:40,120 --> 00:40:44,080
و با توجه به اینکه شما خیلی به زبانها وارد
نیستین، ممکنه اشتباهی هم پیش اومده باشه.
713
00:40:45,720 --> 00:40:48,480
من شهادتنامه رو امضا کردم،
همونطور که واضح میبینین.
714
00:40:48,480 --> 00:40:50,480
و همونطور که قبلاً گفتم، به من
نشون دادن
715
00:40:50,480 --> 00:40:52,760
عکس شماره ۸ رو، و همون موقع من...
716
00:40:52,760 --> 00:40:56,320
سروران من، به نظرم عکس شماره ۸
باید روی صفحه نمایش داده بشه،
717
00:40:56,320 --> 00:41:00,080
فقط برای اینکه همه چیز روشن بشه.
718
00:41:04,720 --> 00:41:07,440
من بارها تایید کردم، همونطور که گفتم...
719
00:41:07,440 --> 00:41:10,640
- بسیارخب، بذارید بریم سراغ...
- چیزی که من گفتم...
720
00:41:12,320 --> 00:41:14,880
این بود که از بین تمام عکسایی
که بهم نشون دادن،
721
00:41:14,880 --> 00:41:17,480
شماره ۸ تنها عکسیه که واقعاً
شبیه و نزدیکه به...
722
00:41:17,480 --> 00:41:19,440
مردی که اون لباسا رو خرید،
723
00:41:19,440 --> 00:41:21,800
و اونم همین آقاییه که تو جایگاه متهم نشسته.
724
00:41:32,320 --> 00:41:34,880
من به این مغازه نرفتم.
725
00:41:34,880 --> 00:41:36,000
چتر؟
726
00:41:37,800 --> 00:41:39,840
این به چه درد من میخوره؟
727
00:41:50,080 --> 00:41:53,520
داستان لاکربی... پیچیدهست.
728
00:41:53,520 --> 00:41:57,280
هنوزم حفرههایی تو واقعیتها وجود داره.
729
00:41:57,280 --> 00:42:00,680
حفرههایی که ما با تصوراتمون پُرشون میکنیم،
730
00:42:00,680 --> 00:42:03,440
حفرههایی که امیدواریم زمان پُرشون کنه.
731
00:42:03,440 --> 00:42:07,600
اما بعد از ۱۲ سال تحقیق
732
00:42:07,600 --> 00:42:11,920
و هفتهها شهادت، چیزای
زیادی هم هست که میدونیم.
733
00:42:13,600 --> 00:42:16,960
میدونیم که روز ۲۱ دسامبر ۱۹۸۸،
734
00:42:16,960 --> 00:42:20,080
یه بمب باعث شد پرواز ۱۰۳ پن ام
735
00:42:20,080 --> 00:42:23,440
تو آسمون متلاشی بشه.
736
00:42:25,320 --> 00:42:28,480
میدونیم که شهر لاکربی،
یکشبه، تبدیل به یه صحنهی
737
00:42:28,480 --> 00:42:31,800
جرم عظیم شد که به
بخشهای مختلف تقسیم شده بود.
738
00:42:31,800 --> 00:42:36,120
و میدونیم که پیدا کردن اجساد
از همون شب اول شروع شد.
739
00:42:37,520 --> 00:42:39,400
آزمایشهای پزشکی قانونی نشون داد
740
00:42:39,400 --> 00:42:43,240
که انفجار از داخل یه چمدون سامسونایت
741
00:42:43,240 --> 00:42:45,880
تو پالت شماره ۴۰۴۱ بوده.
742
00:42:47,000 --> 00:42:52,880
تیم دفاع این موضوع رو زیر سوال نبرده،
همینطور این مدرک که وسیلهی انفجاری
743
00:42:52,880 --> 00:42:57,960
یه ضبط صوت توشیبا مجهز
به تایمر مبو [MEBO] بوده.
744
00:42:57,960 --> 00:42:59,400
تکههایی از ضبط صوت
745
00:42:59,400 --> 00:43:02,240
و تایمر مبو، لای لباسها پیدا شدن،
746
00:43:02,240 --> 00:43:06,360
از جمله یه شلوار مارک یورکی
که آقای گائوچی یادشه فروخته
747
00:43:06,360 --> 00:43:09,760
به یه مرد لیبیایی با مشخصات
متهم ردیف اول،
748
00:43:09,760 --> 00:43:12,440
در دسامبر ۱۹۸۸،
749
00:43:12,440 --> 00:43:17,520
یعنی همون زمانی که خود آقای مِقراهی
اعتراف کرده تو مالتا بوده.
750
00:43:17,520 --> 00:43:20,960
و با اینکه انکار میکنه روز بیستم دسامبر
به مالتا برگشته،
751
00:43:20,960 --> 00:43:24,880
سوابق اداره مهاجرت نشون میده
که برگشته،
752
00:43:24,880 --> 00:43:27,800
اونم با یکی از اون پاسپورتای دیگهش،
753
00:43:27,800 --> 00:43:32,960
اونی که به اسم عبد الصمد بوده و ادعا میکنه
هیچی ازش نمیدونه.
754
00:43:32,960 --> 00:43:37,120
اما خب، معلومه که در مورد محل حضورش دروغ
گفته، همون کاری که یه آدم گناهکار مجبوره بکنه
755
00:43:37,120 --> 00:43:41,360
وقتی داره تلاش میکنه خونهی پوشالی دروغهاش
فرو نریزه.
756
00:43:41,360 --> 00:43:42,800
سروران من،
757
00:43:42,800 --> 00:43:46,840
یک بار دیگه توجه شما رو به فیلم
مصاحبهی آقای سَلینجر
758
00:43:46,840 --> 00:43:48,960
با آقای مِقراهی برای
شبکهی ایبیسی جلب میکنیم.
759
00:43:48,960 --> 00:43:54,240
من روزهای بیستم و بیست و یکم
دسامبر تو مالتا نبودم.
760
00:43:54,240 --> 00:43:55,840
مطمئن باشین،
761
00:43:55,840 --> 00:43:59,120
من تو طرابلس بودم، پیش خونوادهم.
762
00:43:59,120 --> 00:44:00,880
کمی بعد در مصاحبه،
763
00:44:00,880 --> 00:44:06,680
آقای مِقراهی دوباره ادعا کرد،
«من اون روز مالتا نبودم.»
764
00:44:06,680 --> 00:44:09,280
آقای سَلینجر ازش پرسید مطمئنه،
765
00:44:09,280 --> 00:44:11,200
و آقای مِقراهی گفت...
766
00:44:11,200 --> 00:44:12,560
غافلگیر شدم.
767
00:44:13,760 --> 00:44:19,920
ولی اگه وقت داشتم، میتونستم ثابت کنم
که تو طرابلس بودم.
768
00:44:21,080 --> 00:44:23,080
و از این بابت مطمئنم،
769
00:44:23,080 --> 00:44:26,120
چون من فقط یه پاسپورت دارم.
770
00:44:26,120 --> 00:44:27,480
یکی.
771
00:44:27,480 --> 00:44:33,240
اینجوریه که یه توطئهی بمبگذاری، مثل هر
توطئهی دیگهای، مثل هر داستانی، شکل میگیره.
772
00:44:33,240 --> 00:44:36,600
یه زنجیرهی ویرانی که میشه ردش رو گرفت
773
00:44:36,600 --> 00:44:39,720
و رسید به یه دروغ پشت دروغ دیگه.
774
00:44:39,720 --> 00:44:41,880
یه دروغ، روی یه دروغ، روی یه دروغ.
775
00:44:41,880 --> 00:44:45,800
اما حقیقتها هم میتونن به هم وصل بشن.
776
00:44:48,200 --> 00:44:49,720
شب قبل از بمبگذاری،
777
00:44:49,720 --> 00:44:53,320
بعد از اینکه آقای مِقراهی تو
هتل هالیدی اینِ مالتا اتاق گرفت،
778
00:44:53,320 --> 00:44:57,560
ما ادعا میکنیم که اون و آقای فهیمه
با نفر سومی ملاقات کردن.
779
00:44:59,720 --> 00:45:05,320
به باور ما، این نفر سوم،
ابو عقیله مسعود بوده.
780
00:45:05,320 --> 00:45:09,920
شنیدیم که تیم دفاع جوری حرف میزنه
که انگار آقای مسعود اصلاً وجود خارجی نداره.
781
00:45:09,920 --> 00:45:11,520
شاید زمان همه چیزو مشخص کنه.
782
00:45:11,520 --> 00:45:16,000
اما میدونیم آقای مِقراهی و آقای فهیمه
کجا بودن.
783
00:45:16,000 --> 00:45:18,240
آقای مِقراهی از اتاق هتلش،
784
00:45:18,240 --> 00:45:21,720
با آقای فهیمه تماس گرفت.
785
00:45:21,720 --> 00:45:28,240
ساعت هفت و یازده دقیقهی صبح
روز بیست و یکم دسامبر بود،
786
00:45:28,240 --> 00:45:33,360
همون روزی که قرار بود پرواز ۱۰۳ پن ام
سقوط کنه.
787
00:45:33,360 --> 00:45:35,880
و اونا یه نقشه داشتن:
788
00:45:35,880 --> 00:45:40,960
اینکه با چمدونی که بمب توش بود
برن به فرودگاه.
789
00:45:40,960 --> 00:45:44,400
چمدون با پرواز شماره KM180 ایر مالتا
فرستاده شد،
790
00:45:44,400 --> 00:45:46,040
اونم با برچسب بار فوری.
791
00:45:46,040 --> 00:45:49,120
این برچسب نشون میداد که مقصد نهایی
چمدون نیویورکه،
792
00:45:49,120 --> 00:45:50,600
از مسیر فرانکفورت
793
00:45:50,600 --> 00:45:52,240
و لندن.
794
00:45:52,240 --> 00:45:55,920
چمدون باید چندین بار بازرسی میشد.
795
00:45:55,920 --> 00:45:59,960
اما متهمها چیزی رو میدونستن که بقیه
تو صنعت هواپیمایی هم میدونستن،
796
00:45:59,960 --> 00:46:05,640
اینکه سال ۱۹۸۸، اینجور پروتکلهای
امنیتی اغلب نادیده گرفته میشد.
797
00:46:05,640 --> 00:46:08,000
و وقتی چمدون به فرانکفورت رسید،
798
00:46:08,000 --> 00:46:13,800
دستگاههای ایکسری از رده خارج،
تنها خط دفاعی به حساب میومدن.
799
00:46:13,800 --> 00:46:15,520
و وقتی به لندن رسید،
800
00:46:15,520 --> 00:46:19,240
بارگیری شد در پرواز ۱۰۳ پن ام.
801
00:46:21,320 --> 00:46:25,120
نقشه به نقطهی بیبازگشت رسیده بود.
802
00:46:27,000 --> 00:46:29,640
کمتر از یه ساعت وقت مونده بود
803
00:46:29,640 --> 00:46:34,280
تا تایمر مبو که به ضبط صوت
توی چمدون وصل بود، کار کنه.
804
00:46:35,680 --> 00:46:37,000
داشت دیر میشد...
805
00:46:38,200 --> 00:46:41,320
و آخرین شانس برای نجات
جون آدما هم از دست رفت.
806
00:46:43,880 --> 00:46:46,960
و یه جورایی، سروران
من، باقی ماجرا دیگه تاریخه.
807
00:46:49,600 --> 00:46:51,800
تو چند دقیقه...
808
00:46:53,280 --> 00:46:55,600
صدها خانواده
809
00:46:55,600 --> 00:47:01,040
پسر، دختر، شوهر و زنشون رو از دست دادن.
810
00:47:02,640 --> 00:47:04,880
آدمهایی از همهجای دنیا...
811
00:47:06,520 --> 00:47:08,880
که داشتن برای کریسمس
برمیگشتن پیش عزیزانشون...
812
00:47:10,840 --> 00:47:14,200
خبر نداشتن که چند لحظه بعد قراره از آسمون
بیفتن
813
00:47:14,200 --> 00:47:16,720
روی یه شهر کوچیک تو اسکاتلند،
814
00:47:16,720 --> 00:47:20,240
در حالی که مردم اونجا حس میکردن
آسمون داره رو سرشون خراب میشه.
815
00:47:22,520 --> 00:47:27,680
چه آرزوهایی که تو اون
شب سرد دسامبر به باد رفت.
816
00:47:29,920 --> 00:47:33,080
و نگاه دنیا برای همیشه عوض شد؛
817
00:47:33,080 --> 00:47:36,400
نگاهش به تروریسم بینالمللی
818
00:47:36,400 --> 00:47:37,960
و کشتار جمعی.
819
00:47:45,560 --> 00:47:48,480
امشب، دادگاهی که ۸۴ روز
820
00:47:48,480 --> 00:47:50,560
و سه میلیون کلمه مدرک و شهادت شنیده،
821
00:47:50,560 --> 00:47:54,640
آمادهی روز آخر بزرگترین
دادگاه کشتار جمعی بریتانیاست.
822
00:47:56,080 --> 00:47:59,360
این سه قاضی اسکاتلندی
حکمشون رو اعلام میکنن.
823
00:48:00,840 --> 00:48:04,040
خانوادههای بریتانیایی قربانیان
میگن روز سختی در پیشه.
824
00:48:07,840 --> 00:48:09,080
بفرمایین.
825
00:48:09,080 --> 00:48:10,440
اوه، ممنون.
826
00:48:26,880 --> 00:48:28,840
827
00:48:41,760 --> 00:48:43,600
قضات حکمشون رو صادر کردن.
828
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
۳۱ ژانویه ۲۰۰۱
829
00:48:48,440 --> 00:48:51,360
سروران من، آیا در مورد هر متهم
830
00:48:51,360 --> 00:48:53,680
به رأی نهایی رسیدین؟
831
00:48:55,680 --> 00:48:56,920
بله.
832
00:48:58,160 --> 00:49:01,000
لطفاً رأی خودتون رو
833
00:49:01,000 --> 00:49:06,240
در مورد متهم، الامین
خلیفه فهیمه، اعلام کنین.
834
00:49:13,840 --> 00:49:15,200
بیگناه.
835
00:49:15,200 --> 00:49:16,920
836
00:49:20,200 --> 00:49:23,520
لطفاً رأی خودتون رو در مورد
837
00:49:23,520 --> 00:49:28,520
متهم، عبدالباسط علی
محمد مقرحي، اعلام کنین.
838
00:49:33,760 --> 00:49:35,000
گناهکار.
839
00:49:35,000 --> 00:49:36,120
آره!
840
00:49:47,600 --> 00:49:52,240
هر دو رأی به اتفاق آرا
بود یا با رأی اکثریت؟
841
00:49:52,240 --> 00:49:54,800
هر دو رأی به اتفاق آرا بود.
842
00:49:59,360 --> 00:50:00,640
کارت عالی بود.
843
00:50:18,400 --> 00:50:20,800
اگه این عدالته، پس چرا حالمو بهتر نمیکنه؟
844
00:50:22,200 --> 00:50:25,040
خب، برای اینکه هیچی پسرت رو برنمیگردونه.
845
00:50:31,440 --> 00:50:34,600
امشب، پشت دیوارهای بلند
زندان، یه مأمور اطلاعاتی لیبی...
846
00:50:34,600 --> 00:50:38,200
داره حکم ۲۰ سال حبسش
رو برای قتل شروع میکنه.
847
00:50:38,200 --> 00:50:41,720
و اون یکی متهم هم داره برمیگرده لیبی.
848
00:50:41,720 --> 00:50:44,880
سه تا قاضی قبول دارن که
تو این پرونده ابهاماتی هست،
849
00:50:44,880 --> 00:50:47,200
اما میگن هیچی باعث نمیشه
850
00:50:47,200 --> 00:50:50,200
ذرهای شک کنن که مِگراهی بمبگذار بوده.
851
00:50:50,200 --> 00:50:55,800
۲۰ سال یعنی کمتر از
یه ماه به ازای هر قربانی،
852
00:50:55,800 --> 00:50:59,120
و این یه جوریه که نمیتونم هضمش کنم.
853
00:50:59,120 --> 00:51:03,440
با یه جور آرامش نصفه و
نیمه با این حکم کنار میایم.
854
00:51:03,440 --> 00:51:04,960
ولی کسی نمیتونه دل منو آروم کنه.
855
00:51:04,960 --> 00:51:06,480
چون من هنوز دخترم پیشم نیست.
856
00:51:06,480 --> 00:51:08,720
پس با اینکه شاید دنیا دیگه
بیخیال این ماجرا بشه،
857
00:51:08,720 --> 00:51:11,360
با این فکر که عدالت اجرا شده،
858
00:51:11,360 --> 00:51:13,680
واسه اون ۴۰۰ نفری که
بچههاشونو از دست دادن،
859
00:51:13,680 --> 00:51:16,480
واسه اون ۷۶ نفری که همسرشون رو از دست دادن،
860
00:51:16,480 --> 00:51:18,640
و واسه اون ۱۴۰ نفری که پدر
و مادرشون رو از دست دادن،
861
00:51:18,640 --> 00:51:21,720
هنوز سوالا خیلی بیشتر از جوابهاست.
862
00:51:22,044 --> 00:51:25,144
دیربورن
میشیگان، آمریکا
863
00:52:03,240 --> 00:52:06,560
میدونستیم که ساکهاش سال ۱۹۸۹ پیدا شده.
864
00:52:06,560 --> 00:52:08,480
آخرین چیزایی که مال خودش
بود و بهشون دست زده بود.
865
00:52:09,800 --> 00:52:13,120
چرا باید این همه سال علاف
میموندیم تا بهمون پسشون بدن؟
866
00:52:13,120 --> 00:52:16,640
ما شک داشتیم که تیم دفاع سعی کنه دوباره
انگشت اتهام رو سمت پسرتون بگیره
867
00:52:16,640 --> 00:52:22,000
تا یه داستان جایگزین سر هم کنه،
هرچقدر هم که چرت و پرت باشه.
868
00:52:23,000 --> 00:52:26,200
مجبور بودیم وسایل پسرتون رو نگه داریم،
مبادا
869
00:52:26,200 --> 00:52:28,480
به عنوان مدرک بخوانش تو دادگاه.
870
00:52:28,480 --> 00:52:31,400
هیچوقت فکر نمیکردم چیزی
بدتر از مرگ هم باشه...
871
00:52:34,040 --> 00:52:35,640
اما ۱۲ سال تهمت شنیدن...
872
00:52:37,480 --> 00:52:38,680
اون از مرگ هم بدتر بود.
873
00:52:39,800 --> 00:52:44,200
من از ته دلم برای تمام بلاهایی که سر
خونوادهتون اومد متاسفم.
874
00:52:46,120 --> 00:52:47,160
واقعاً.
875
00:52:50,240 --> 00:52:51,400
لطفاً بمونین.
876
00:52:52,480 --> 00:52:54,480
چرا یه چایی با ما نمیخورین؟
877
00:53:01,440 --> 00:53:02,840
ممنون.
878
00:53:02,840 --> 00:53:04,320
خیلی محبت میکنین.
879
00:53:09,100 --> 00:53:11,900
قبرستان درایفِسدِیل
لاکِربی، ۲۰۰۱
880
00:53:15,480 --> 00:53:17,480
اینا باید نسل جدید باشن لابد.
881
00:53:17,480 --> 00:53:18,680
آره.
882
00:53:18,680 --> 00:53:20,680
حسابی مشغولمون کردن.
883
00:53:20,680 --> 00:53:21,720
چه خوب.
884
00:53:22,880 --> 00:53:24,160
مَریلو.
885
00:53:24,160 --> 00:53:26,280
مارگارت.
886
00:53:26,280 --> 00:53:27,560
خوشحالم میبینمت.
887
00:53:27,560 --> 00:53:29,080
اوه، منم همینطور عزیزم.
888
00:53:29,080 --> 00:53:32,000
- چطوری؟
- خوبم. مرسی.
889
00:53:32,000 --> 00:53:34,960
- سلام مارگارت. سلام.
- سلام کَترین.
890
00:53:36,160 --> 00:53:38,400
این روزا سعی میکنیم
کریسمسها رو با هم باشیم.
891
00:53:38,400 --> 00:53:40,320
بعضی سالا من و هیوی من میریم نیوجرسی.
892
00:53:40,320 --> 00:53:41,440
سالای دیگهام...
893
00:53:41,440 --> 00:53:42,840
اینجا تو لاکربی هستیم
894
00:53:42,840 --> 00:53:44,720
پیش خونواده اسکاتلندیمون.
895
00:53:48,960 --> 00:53:51,240
- بریم؟ - آره.
- آره.
896
00:53:52,680 --> 00:53:53,960
بدوئین بچهها.
897
00:53:55,240 --> 00:53:58,440
- کَترین. - جو، خیلی خوشحالم میبینمت.
- خوبی؟
898
00:53:59,680 --> 00:54:01,640
- اِد.
- خوشحالم میبینمت جو.
899
00:54:01,640 --> 00:54:02,880
- دیک.
- خیلی خوشحالم میبینمت.
900
00:54:02,880 --> 00:54:05,680
هی، فقط میخواستم از همهتون
تشکر کنم،
901
00:54:05,680 --> 00:54:08,280
واسه همه زحمتی که سر این پرونده
کشیدین.
902
00:54:08,280 --> 00:54:14,040
نه. این ما هستیم که از شما ممنونیم، نه فقط
برای جنگیدن واسه عدالت، بلکه واسه ایجاد تغییر.
903
00:54:14,040 --> 00:54:16,320
از همون اول باید هوای خانوادهها
رو میداشتن
904
00:54:16,320 --> 00:54:19,080
و تو اولویت میذاشتنشون.
905
00:54:19,080 --> 00:54:21,000
دیگه نباید این اشتباهو تکرار کنیم.
906
00:54:27,760 --> 00:54:30,680
اولین باری که لاکربی رو بعد از
بمبگذاری دیدم یادمه.
907
00:54:32,120 --> 00:54:34,040
خرابیا یادمه،
908
00:54:34,040 --> 00:54:36,040
اون همه ویرونی.
909
00:54:36,040 --> 00:54:39,600
اما فهمیدم که ذات این شهر
این نیست.
910
00:54:40,760 --> 00:54:44,400
شخصیت این شهر تو وجود آدمای معمولیشه
911
00:54:44,400 --> 00:54:46,400
که میخوان دوباره بسازن، درست کنن،
912
00:54:46,400 --> 00:54:48,680
که هوای همدیگه رو دارن،
913
00:54:48,680 --> 00:54:53,160
و تو عجیبترین شرایط، سخاوتمندانه
آستین بالا میزنن.
914
00:54:54,360 --> 00:54:57,880
و تیکه پارههای اون چیزی که خراب شده بود
رو دوباره سر هم میکنن.
915
00:54:59,960 --> 00:55:03,200
اینجا به روی خانوادههایی از تموم دنیا
آغوش باز کرد.
916
00:55:04,640 --> 00:55:09,320
از دل بدترین وحشیگری، مهربونی
و همدلی جوونه زد.
917
00:55:11,680 --> 00:55:17,400
غم و غصه سر جاشه،
اما لاکربی یه درسی به همه داد...
918
00:55:18,840 --> 00:55:22,080
که امیدواریم نسلهای بعدی هم
یاد بگیرن.
919
00:55:32,904 --> 00:56:02,904
♏ ♏ترجمه : Arash.K
920
00:56:03,000 --> 00:56:09,060
اِد مَککاسکِر بعد از اینکه اولین برنامهی محافظت از شاهد
اسکاتلند رو راه انداخت، رفت سراغ همکاری با سازمان ملل.
921
00:56:10,184 --> 00:56:17,184
دیک مارکیز سال ۲۰۰۲ از افبیآی بازنشسته شد. اون حالا دور دنیا سفر میکنه و تجربهش
از ماجرای فاجعه لاکِربی رو در مورد اهمیت همکاری تو فجایع جهانی، با بقیه به اشتراک میذاره
922
00:56:19,208 --> 00:56:27,908
بعد از دادگاه، کَترین به افبیآی ملحق شد و اونجا اولین «بخش خدمات به قربانیان» رو راه انداخت. تجربهای
که از بمبگذاری پَن اَم به دست آورده بود، تو واکنش افبیآی به حملات ۱۱ سپتامبر، خیلی به کارشون اومد
923
00:56:28,132 --> 00:56:40,232
گروههای خانوادگی تو بریتانیا و آمریکا با فعالیتهاشون، امنیت پرواز و حمایت از قربانیان رو تو کل دنیا زیرورو کردن. فعالیتهاشون
باعث اصلاحات مهمی شد؛ از قویتر کردنِ هشدارهای سفر و کنترل شدیدتر بارها گرفته، تا واکنشهای انسانمحور موقع فجایع بزرگ
924
00:56:42,000 --> 00:56:48,000
بعد از محکومیت مقرحي، سرهنگ قذافی به دولت لیبی
دستور داد که بابت این حمله ۲.۷ میلیارد دلار غرامت بده.
925
00:56:48,004 --> 00:56:52,704
درخواست فرجامخواهی عبدالباسط مقرحي برای حکم محکومیتش، تو مارس ۲۰۰۲
رد شد. دومین درخواستش هم که بعد از مرگش بود، تو ژانویه ۲۰۲۱ قبول نشد
926
00:56:52,800 --> 00:56:56,920
بمبگذار لاکربی در راه لیبی،
عبدالباسط مقرحي،
927
00:56:56,920 --> 00:56:59,840
فقط دو ساعت بعد از اینکه وزیر دادگستری
اسکاتلند
928
00:56:59,840 --> 00:57:03,880
تایید کرد که قراره آزاد بشه، سوار
هواپیماش به مقصد طرابلس شد.
929
00:57:03,928 --> 00:57:08,928
وقتی مقرحي به لیبی برگشت،
مثل یه قهرمان ازش استقبال کردن.
930
00:57:09,052 --> 00:57:14,952
ابو عقیله مسعود هم جزو کسایی
بود که به استقبالش اومده بودن.
931
00:57:15,100 --> 00:57:23,000
مقرحي سه سال بعد مُرد. اون برای هر جونی
که گرفته بود، کمتر از دو هفته زندان بود.
932
00:57:23,624 --> 00:57:32,024
روز ۱۱ دسامبر ۲۰۲۲، آمریکا ابو عقیله مسعود رو دستگیر کرد. اتهامش این بود که
سازندهی بمب و همدست مقرحي بوده. دادگاه مسعود قراره سال ۲۰۲۵ برگزار بشه
933
00:57:34,048 --> 00:57:36,548
به یاد همهی کسانی که تو بمبگذاری لاکِربی
جونشون رو از دست دادن